source: git/lib/it.po @ eb7b39c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since eb7b39c was eb7b39c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge updated source references, etc to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 86.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "avvertimento"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "errore"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "La distanza non puó essere omessa"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Fine della linea non vuota"
193
[eb7b39c]194#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
203#: ../src/mainfrm.cc:1714
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Errore nella lettura del file"
222
[eb7b39c]223#: ../src/message.c:1260
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]246msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]251msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]286msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Manca il nome della stazione"
308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Mancano i dati topografici"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
478
[eb7b39c]479#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]481#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]504msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]574#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]575#: n:76
[eb7b39c]576#, c-format
[734f5f4]577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:540
[4a78370]581#: n:58
[d86459c]582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
584
[a665282]585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
[aceaeea]587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
[4a78370]589#: n:59
[d86459c]590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr "Lettura della bussola sospetta"
592
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]594#: n:60
[d86459c]595msgid "Negative tape reading"
596msgstr "Distanza negativa"
597
[18ac2c5]598#: ../src/commands.c:834
[4a78370]599#: n:61
[d86459c]600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
[aceaeea]608#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]609#: n:62
[d86459c]610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr "La distanza é minore del dislivello"
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]617#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]618#: n:63
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]624#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]625#: n:64
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]631#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]632#: n:65
[d86459c]633#, c-format
[0804fbe]634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]636
[38eced7]637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
638#.
[a665282]639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
[d86459c]641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
[18ac2c5]646#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]647#: n:66
[d86459c]648#, c-format
[0804fbe]649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]651
[a665282]652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
[aceaeea]654#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]655#: n:67
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]659
[18ac2c5]660#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]661#: n:68
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/readval.c:489
[4a78370]667#: n:69
[d86459c]668msgid "Missing \""
669msgstr "Manca \""
670
[1c6c300]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]672#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]673#: n:70
[ec3d624]674#, fuzzy, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]676msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
[4cce48d]680#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]681#: n:71
[d86459c]682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
684
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]686#: n:72
[d86459c]687#, c-format
[ee7511a]688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]689msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
690
[1c6c300]691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]692#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]693#: n:73
[d86459c]694#, c-format
[0804fbe]695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]697
698#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]699#: n:74
[d86459c]700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]704#: n:75
[d86459c]705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
708
[c6a54a8]709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]714#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]715#: n:77
[d86459c]716#, c-format
[0804fbe]717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]719
[f8c981b]720#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]721#: n:78
[d86459c]722msgid "Solving one equation"
723msgstr "Sto risolvendo una equazione"
724
[aceaeea]725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]728#: n:79
[d86459c]729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr "Distanza corretta negativa"
731
[aceaeea]732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]734#: n:80
[d86459c]735msgid "Date is in the future!"
736msgstr "La data é nel futuro!"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]739#: n:81
[d86459c]740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
742
[a665282]743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
[4cce48d]746#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]747#: n:83
[d86459c]748#, c-format
[0804fbe]749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]751
[a665282]752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
[aceaeea]755#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]756#: n:84
[d86459c]757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
759
[5d1c60c]760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]762#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
[eb7b39c]767#: ../src/readval.c:551
[4a78370]768#: n:86
[d86459c]769msgid "Invalid month"
770msgstr "Mese non valido"
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:562
[4a78370]774#: n:87
[d86459c]775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr "Giorno del mese non valido"
777
[eb7b39c]778#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]779#: n:88
[d86459c]780#, c-format
[1c6c300]781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]782msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]783
[18ac2c5]784#: ../src/readval.c:203
[4a78370]785#: n:89
[d86459c]786msgid "Expecting survey name"
787msgstr "Manca il nome del rilievo"
788
[aceaeea]789#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]790#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]791#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]792#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]793#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]794#: n:24
[d86459c]795#, c-format
[ee7511a]796msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]797msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]798
[eb7b39c]799#: ../src/printing.cc:730
800#: ../src/survexport.cc:205
[4a78370]801#: n:402
[1c6c300]802#, c-format
[ee7511a]803msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]804msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]805
[63a4d47]806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]813#: ../src/readval.c:92
[4a78370]814#: n:95
[d86459c]815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
817
[4f38f94]818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]829#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]830#: n:98
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]834
[85c0078]835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]837#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]838#: n:99
[d86459c]839#, c-format
[85c0078]840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]842
[aceaeea]843#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]844#: n:104
[d86459c]845#, c-format
[0804fbe]846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
847msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]848
[a665282]849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]851#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]852#: n:106
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Bad 3d image file “%s”"
855msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]856
[a665282]857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
[f8c981b]860#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]861#: ../src/model.cc:385
[4a78370]862#: n:107
[d86459c]863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866
[a665282]867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]868#: ../src/model.cc:378
[4a78370]869#: n:108
[d86459c]870msgid "Date and time not available."
871msgstr "Data e ora non disponibili."
872
[31f1db0]873#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]874#: n:109
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "Error reading from file “%s”"
877msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]878
[eb7b39c]879#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]880#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]881#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]884#: n:110
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Error writing to file “%s”"
887msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]888
889#: ../src/filename.c:82
[4a78370]890#: n:111
[d86459c]891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Errore nella scrittura del file"
893
[eb7b39c]894#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]895#: n:113
[8fa7902]896#, c-format
[d86459c]897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
899
[31f1db0]900#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]901#: n:114
[d86459c]902#, c-format
[0804fbe]903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
904msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]905
[eb7b39c]906#: ../src/printing.cc:1211
[4a78370]907#: n:115
[d86459c]908msgid "North"
909msgstr "Nord"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[eb7b39c]912#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]913#: n:116
[d86459c]914msgid "Elevation on"
915msgstr "Profilo in direzione"
916
[eb7b39c]917#: ../src/printing.cc:498
[4a78370]918#: n:117
[8a78ca1]919msgid "P&lan view"
920msgstr "&Pianta"
921
[eb7b39c]922#: ../src/printing.cc:500
[4a78370]923#: n:285
[8a78ca1]924msgid "&Elevation"
925msgstr "P&rofilo"
[d86459c]926
[fb08ce4]927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
[eb7b39c]935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]938#: n:118
[d86459c]939msgid "Elevation"
[8a78ca1]940msgstr "Profilo"
[d86459c]941
[11f3c9a]942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
[fb08ce4]944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
[eb7b39c]948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "Pianta"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[eb7b39c]960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
[eb7b39c]966#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]967#: n:120
[d86459c]968msgid "Calculating statistics"
969msgstr "Sto calcolando le statistiche"
970
[18ac2c5]971#: ../src/readval.c:504
[4a78370]972#: n:121
[d86459c]973msgid "Expecting string field"
974msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
975
[a665282]976#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]977#: n:122
[d86459c]978msgid "too few arguments"
979msgstr "Numero di parametri insufficiente"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]982#: n:123
[d86459c]983msgid "too many arguments"
984msgstr "Troppi parametri"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]987#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]989#: n:124
[d86459c]990msgid "FILE"
991msgstr "FILE"
992
[a665282]993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1000#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1001#: n:125
[d86459c]1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1010#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1011#: n:126
[c20d521]1012msgid "Concatenating traverses"
1013msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1014
[a665282]1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1020#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1021#: n:127
[c20d521]1022msgid "Calculating traverses"
1023msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1024
[a665282]1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1033#: n:128
[d86459c]1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1036
1037#: ../src/network.c:82
[4a78370]1038#: n:129
[d86459c]1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr "Sto semplificando la rete"
1041
1042#: ../src/network.c:540
[4a78370]1043#: n:130
[d86459c]1044msgid "Calculating network"
1045msgstr "Sto calcolando la rete"
1046
[aceaeea]1047#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1048#: n:131
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1051msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1052
[eb7b39c]1053#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1054#: n:132
[1c6c300]1055#, c-format
[85c0078]1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1060#: n:133
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1066#: n:134
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1072#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1073#: n:135
[1c6c300]1074#, c-format
[85c0078]1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1077
[aecd032]1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1079#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1080#: n:136
[1c6c300]1081#, c-format
[85c0078]1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1084
[aecd032]1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1086#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1087#: n:137
[1c6c300]1088#, c-format
[85c0078]1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1091
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1093#: n:138
[d86459c]1094msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1095msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1098#: n:139
[d86459c]1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1104#: n:140
[1c6c300]1105#, c-format
[d86459c]1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1110#: n:141
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1116#: n:142
[d86459c]1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr "Tempo totale non disponibile"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1121#: n:143
[1c6c300]1122#, c-format
[d86459c]1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1125
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1127#: n:145
[1c6c300]1128#, c-format
[034141d]1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1133#: n:146
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1137
[a665282]1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1144#: n:147
[d86459c]1145msgid "Error    N/A"
1146msgstr "Errore    N/A"
1147
1148#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1149#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1150#: n:150
[d86459c]1151msgid "display this help and exit"
1152msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1153
[c5d45ba]1154#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1156#: n:151
[d86459c]1157msgid "output version information and exit"
1158msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1159
[38eced7]1160#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1162#: n:153
[d86459c]1163msgid "OPTION"
1164msgstr "OPZIONI"
1165
[eb7b39c]1166#: ../src/mainfrm.cc:166
1167#: ../src/printing.cc:438
1168#: ../src/printing.cc:1273
1169#: ../src/printing.cc:1322
[4a78370]1170#: n:154
[d86459c]1171msgid "Scale"
1172msgstr "Scala"
1173
[a665282]1174#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1175#: n:157
[d86459c]1176#, c-format
[0804fbe]1177msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1178msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1179
[14c991a]1180#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[eb7b39c]1181#: ../src/printing.cc:1978
[14c991a]1182#: n:232
1183#, c-format
1184msgid "%d/%d"
[dc37c16]1185msgstr "%d/%d"
[14c991a]1186
1187#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1188#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1189#.
1190#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1191#. "2015-06-09 12:40:44").
[eb7b39c]1192#: ../src/printing.cc:2019
[4a78370]1193#: n:167
[14c991a]1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Processed: %s"
1196msgstr "In corso su %s"
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1199#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1200#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1201#.
1202#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[eb7b39c]1203#: ../src/printing.cc:1933
[14c991a]1204#: n:233
[d86459c]1205#, c-format
[14c991a]1206msgid "↑%s 1:%.0f"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1211#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1212#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[eb7b39c]1215#: ../src/printing.cc:1944
[14c991a]1216#: n:235
1217#, c-format
1218msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1223#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1224#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1225#. tilted at, and %.0f with the scale.
1226#.
1227#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[eb7b39c]1228#: ../src/printing.cc:1957
[14c991a]1229#: n:236
1230#, c-format
1231msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1236#. %.0f with the scale.
1237#.
1238#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1239#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1240#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1241#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1242#. printout.
[eb7b39c]1243#: ../src/printing.cc:1973
[14c991a]1244#: n:244
1245#, c-format
1246msgid "Extended 1:%.0f"
1247msgstr ""
[d86459c]1248
[8011e0c]1249#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1250#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[eb7b39c]1251#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1252#: n:168
[38eced7]1253#, c-format
1254msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1255msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1256
[a665282]1257#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1258#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1259#. we’re looking.
[eb7b39c]1260#: ../src/printing.cc:1249
[4a78370]1261#: n:169
[38eced7]1262#, c-format
1263msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1264msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1265
[a665282]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1267#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1268#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1269#. looking.
[eb7b39c]1270#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1271#: n:284
[38eced7]1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1274msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1275
1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[eb7b39c]1277#: ../src/printing.cc:1265
[4a78370]1278#: n:191
[38eced7]1279msgid "Extended elevation"
1280msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1281
[eb7b39c]1282#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1283#: n:172
[d86459c]1284msgid "Survey contains 1 survey station,"
1285msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1286
[eb7b39c]1287#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1288#: n:173
[d86459c]1289#, c-format
1290msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1291msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1292
[eb7b39c]1293#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1294#: n:174
[d86459c]1295msgid " joined by 1 leg."
1296msgstr " unite per una battuta."
1297
[eb7b39c]1298#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1299#: n:175
[d86459c]1300#, c-format
1301msgid " joined by %ld legs."
1302msgstr " unite per %ld battute."
1303
1304#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1305#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1306#: n:176
[d86459c]1307msgid "node"
1308msgstr "nodo"
1309
1310#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1311#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1312#: n:177
[d86459c]1313msgid "nodes"
1314msgstr "nodi"
1315
[a665282]1316#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1317#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1318#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1320#: n:178
[d86459c]1321#, c-format
1322msgid "Survey has %ld connected components."
1323msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1324
[8377f15]1325#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1326#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1327#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1328#: n:446
1329msgid "Save Log"
[c639f73]1330msgstr "Salva Log"
[8377f15]1331
[a665282]1332#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1333#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1334#: ../src/cavernlog.cc:781
1335#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1336#: n:184
[1c6c300]1337msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1338msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1339
[a665282]1340#: ../src/cmdline.c:242
1341#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1342#: n:185
[d86459c]1343#, c-format
[0804fbe]1344msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1345msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1346
[a665282]1347#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1348#: n:186
[d86459c]1349#, c-format
[0804fbe]1350msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1351msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1352
[a665282]1353#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1354#: n:187
[d86459c]1355#, c-format
[0804fbe]1356msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1357msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1358
[18ac2c5]1359#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1360#: n:188
[0804fbe]1361msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1363
[18ac2c5]1364#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1365#: n:189
[0804fbe]1366msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1368
[4a78370]1369#: ../src/listpos.c:82
1370#: n:190
[d86459c]1371#, c-format
[0804fbe]1372msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1373msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1374
[18ac2c5]1375#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1376#: n:192
[d86459c]1377msgid "No matching BEGIN"
1378msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1379
[613028c]1380#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1381#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1382#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1383#: n:193
[613028c]1384#, fuzzy
1385msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1386msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1387
[613028c]1388#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1389#. END command omits it, e.g.:
1390#.
1391#. *begin entrance
1392#. 1 2 10.00 178 -01
1393#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1394#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1395#: n:194
[613028c]1396#, fuzzy
1397msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1398msgstr "Prefisso omesso in END"
1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1401#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1402#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1403#: n:195
[d86459c]1404msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1405msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1406
[1c6c300]1407#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1408#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1409#: n:196
[38eced7]1410#, c-format
[1c6c300]1411msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1412msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1413
1414#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1415#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1416#: n:197
[1c6c300]1417msgid " (colour)"
[b14d8e8]1418msgstr " (colore)"
[1c6c300]1419
[18ac2c5]1420#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1421#: ../src/readval.c:548
1422#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1423#: n:198
[d86459c]1424#, c-format
[0804fbe]1425msgid "Expecting date, found “%s”"
1426msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1427
[a665282]1428#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1429#.
[45af761]1430#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1431#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1432#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1433#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1434#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1435#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1436#: n:199
[45af761]1437msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1438msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1439
[1c6c300]1440#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1441#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1442#: n:119
[1c6c300]1443msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1444msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1447#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1448#: n:162
[1c6c300]1449msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1450msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1453#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1454#: n:163
[1c6c300]1455msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1456msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1459#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1460#: n:164
[1c6c300]1461msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1462msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1465#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1466#: n:165
[1c6c300]1467msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1468msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1471#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1472#: n:170
[1c6c300]1473msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1474msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1477#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1478#: n:171
[1c6c300]1479msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1480msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1481
[fce42be]1482#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1483#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1484#: n:90
1485msgid ".espec file to control extending"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1489#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1490#: n:91
1491msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1492msgstr ""
1493
[a665282]1494#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1495#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1496#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1497#. every "2 feet").
[aceaeea]1498#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1499#: n:200
[d86459c]1500msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1501msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1502
[eb7b39c]1503#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1504#: n:202
[d86459c]1505#, c-format
[0804fbe]1506msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1507msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1508
[fb08ce4]1509#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1510#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1511#. direction the viewer is "facing" in.
1512#.
1513#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1514#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1515#. make room. */
[eb7b39c]1516#: ../src/gfxcore.cc:799
1517#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1518#: n:203
[d86459c]1519msgid "Facing"
1520msgstr "Direzione"
1521
1522#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1523#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1524#: n:205
[d86459c]1525#, c-format
1526msgid "About %s"
1527msgstr "Informazioni su %s"
1528
[51755e1]1529#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1530#. grid of height values).
[eb7b39c]1531#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1532#: n:451
1533msgid "Select a terrain file to view"
1534msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1535
[eb7b39c]1536#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1537#: n:452
1538msgid "Terrain files"
1539msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1540
[7685ae3]1541#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1542#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1543#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1544#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1545#: n:161
1546msgid "No terrain data near area of survey"
1547msgstr ""
1548
[a665282]1549#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1550#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1551#. language would use.
[97d5744]1552#.
[d86459c]1553#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1554#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1555#: n:206
[1c6c300]1556msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1557msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1558
[a7d4233]1559#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1560#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1561#: ../src/mainfrm.cc:1537
1562#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]1563#: n:207
[d86459c]1564msgid "Survex 3d files"
1565msgstr "File Survex 3d"
1566
[eb7b39c]1567#: ../src/mainfrm.cc:1552
1568#: ../src/mainfrm.cc:1584
1569#: ../src/mainfrm.cc:2112
1570#: ../src/printing.cc:699
[4a78370]1571#: n:208
[d86459c]1572msgid "All files"
1573msgstr "Tutti i file"
1574
[a665282]1575#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1576#. list of questions - it should be translated to the
1577#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1578#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1579#: n:229
[1c6c300]1580msgid "All survey files"
[b14d8e8]1581msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1582
[a7d4233]1583#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1584#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1585#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1586#: n:329
[1c6c300]1587msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1588msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1589
[a665282]1590#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1591#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1592#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1593#: n:330
[1c6c300]1594msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1595msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1596
[eb7b39c]1597#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1598#: n:411
1599msgid "DXF files"
[498a7c1]1600msgstr "File DXF"
[583c17d]1601
[eb7b39c]1602#: ../src/printing.cc:309
[583c17d]1603#: n:412
1604msgid "EPS files"
[498a7c1]1605msgstr "File EPS"
[583c17d]1606
[eb7b39c]1607#: ../src/printing.cc:310
[583c17d]1608#: n:413
1609msgid "GPX files"
[498a7c1]1610msgstr "File GPX"
[583c17d]1611
[a7d4233]1612#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1613#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1614#. mechanism.
[eb7b39c]1615#: ../src/printing.cc:314
[583c17d]1616#: n:414
1617msgid "HPGL for plotters"
1618msgstr "HPGL per plotter"
1619
[eb7b39c]1620#: ../src/printing.cc:316
[aa430ec]1621#: n:444
1622msgid "KML files"
[498a7c1]1623msgstr "File KML"
[aa430ec]1624
[a7d4233]1625#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1626#. so should not be translated:
1627#. http://www.fountainware.com/compass/
1628#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[eb7b39c]1629#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1630#: n:415
1631msgid "Compass PLT for use with Carto"
1632msgstr "Compass PLT per Carto"
1633
[a7d4233]1634#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1635#. translated: http://www.skencil.org/
[eb7b39c]1636#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1637#: n:416
[9fc1cac]1638msgid "Skencil files"
[498a7c1]1639msgstr "File Skencil"
[583c17d]1640
[13ebaa9]1641#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1642#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1643#: ../src/printing.cc:327
[13ebaa9]1644#: n:166
1645msgid "Survex pos files"
1646msgstr ""
1647
[eb7b39c]1648#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1649#: n:417
1650msgid "SVG files"
[498a7c1]1651msgstr "File SVG"
[1c6c300]1652
[eb7b39c]1653#: ../src/printing.cc:315
[31f1db0]1654#: n:445
1655msgid "JSON files"
[498a7c1]1656msgstr "File JSON"
[31f1db0]1657
[8377f15]1658#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1659#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1660#: n:447
1661msgid "Log files"
[c639f73]1662msgstr "File di log"
[8377f15]1663
[a665282]1664#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1665#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1666#. language would use.
[97d5744]1667#.
1668#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1669#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1670#: n:209
[d86459c]1671msgid "Survey visualisation tool"
1672msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1673
[a7d4233]1674#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1675#. some languages here:
[18ac2c5]1676#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1677#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1678#: n:219
[d86459c]1679msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1680msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1681
[1c6c300]1682#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1683#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1684#: n:218
[1c6c300]1685msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1686msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1687
1688#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1689#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1690#: n:255
[38eced7]1691#, c-format
[1c6c300]1692msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1693msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1694
1695#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1696#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1697#: n:267
[1c6c300]1698msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1702#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1703#: n:268
[a7b5554]1704msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1705msgstr ""
1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1708#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1709#. language would use.
[97d5744]1710#.
1711#. Part of aven --help
[eb7b39c]1712#: ../src/aven.cc:170
1713#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1714#: n:269
[1c6c300]1715msgid "[SURVEY_FILE]"
1716msgstr ""
1717
[a665282]1718#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1719#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1720#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1721#: n:221
[1c6c300]1722msgid "Undated"
[7196714]1723msgstr "Senza data"
[1c6c300]1724
1725#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1726#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1727#. this fairly short.
[eb7b39c]1728#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1729#: n:290
[1c6c300]1730msgid "Not in loop"
1731msgstr ""
[d86459c]1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: error from:
1734#.
1735#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1736#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1737#: n:222
[ee7511a]1738msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1739msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: error from:
1742#.
1743#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1744#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1745#: n:223
[ee7511a]1746msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1747msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1750#.
1751#. *data normal station tape compass clino
1752#.
1753#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1754#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1755#: n:224
[d86459c]1756msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1757msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1760#.
1761#. *data diving station newline depth tape compass
1762#.
1763#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1765#: n:225
[d86459c]1766#, c-format
[0804fbe]1767msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1768msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: e.g.
1771#.
1772#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1773#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1774#: n:226
[d86459c]1775msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1776msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1777
[a7d4233]1778#. TRANSLATORS: e.g.
1779#.
1780#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1781#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1782#: n:227
[ee7511a]1783msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1784msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1785
[18ac2c5]1786#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1787#: n:397
1788msgid "Bad *alias command"
1789msgstr ""
1790
[a665282]1791#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1792#. currently)
1793#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1794#: n:228
[38eced7]1795#, c-format
[1c6c300]1796msgid "%s Error Log"
1797msgstr ""
[d86459c]1798
[a665282]1799#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1800#. dialog
[eb7b39c]1801#: ../src/printing.cc:642
[4a78370]1802#: n:230
[7f928d3]1803msgid "&Export..."
1804msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1807#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1808#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1809#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1810#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1811#: n:231
[d86459c]1812msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1813msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1814
[eb7b39c]1815#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1816#: n:234
[d86459c]1817msgid "&Reverse Direction"
1818msgstr "&Inverte la direzione"
1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* North
[eb7b39c]1821#: ../src/gfxcore.cc:4043
1822#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1823#: n:240
[d86459c]1824msgid "View &North"
1825msgstr "Vista verso &Nord"
1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* East
[eb7b39c]1828#: ../src/gfxcore.cc:4045
1829#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1830#: n:241
[d86459c]1831msgid "View &East"
1832msgstr "Vista verso &Est"
1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* South
[eb7b39c]1835#: ../src/gfxcore.cc:4047
1836#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1837#: n:242
[d86459c]1838msgid "View &South"
1839msgstr "Vista verso &Sud"
1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* West
[eb7b39c]1842#: ../src/gfxcore.cc:4049
1843#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1844#: n:243
[d86459c]1845msgid "View &West"
1846msgstr "Vista verso &Ovest"
1847
[eb7b39c]1848#: ../src/gfxcore.cc:4066
1849#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1850#: n:248
[d86459c]1851msgid "&Plan View"
1852msgstr "&Pianta"
1853
[eb7b39c]1854#: ../src/gfxcore.cc:4067
1855#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1856#: n:249
[d86459c]1857msgid "Ele&vation"
1858msgstr "Pro&filo"
1859
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1861#: n:254
[d86459c]1862msgid "Restore De&fault View"
1863msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1866#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1867#. the "what to print/export" dialog.
[eb7b39c]1868#: ../src/printing.cc:402
[4a78370]1869#: n:283
[8011e0c]1870msgid "View"
1871msgstr "Vista"
1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1874#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1875#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1876#. mind!
[eb7b39c]1877#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1878#: n:256
[d86459c]1879msgid "Elements"
1880msgstr "Elementi"
1881
[eb7b39c]1882#: ../src/printing.cc:413
[31f1db0]1883#: n:410
1884msgid "Export format"
1885msgstr "Formato d'esportazione"
1886
[eb7b39c]1887#: ../src/printing.cc:471
1888#: ../src/printing.cc:881
[4a78370]1889#: n:257
[d86459c]1890#, c-format
1891msgid "%d pages (%dx%d)"
1892msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1893
[a665282]1894#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1895#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1896#. the plot on a single page", but we need something shorter
[eb7b39c]1897#: ../src/printing.cc:443
[4a78370]1898#: n:258
[d86459c]1899msgid "One page"
1900msgstr "Una pagina"
1901
[eb7b39c]1902#: ../src/mainfrm.cc:158
1903#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]1904#: n:259
[d86459c]1905msgid "Bearing"
1906msgstr "Azimut"
1907
[eb7b39c]1908#: ../src/printing.cc:526
[4a78370]1909#: n:260
[d86459c]1910msgid "Station Names"
1911msgstr "Nome di stazione"
1912
[eb7b39c]1913#: ../src/printing.cc:522
[4a78370]1914#: n:261
[d86459c]1915msgid "Crosses"
1916msgstr "Croci"
1917
[97d5744]1918#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1919#. "survey stations".
[eb7b39c]1920#: ../src/printing.cc:508
[4a78370]1921#: n:262
[d86459c]1922msgid "Underground Survey Legs"
1923msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1924
[eb7b39c]1925#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1926#: n:393
1927msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1928msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1929
[eb7b39c]1930#: ../src/printing.cc:547
[97d5744]1931#: n:394
1932msgid "Walls"
[6eef93d]1933msgstr "Pareti"
[97d5744]1934
[c6a54a8]1935#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1936#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1937#. containing polygons for the inside of cave passages).
[eb7b39c]1938#: ../src/printing.cc:554
[97d5744]1939#: n:395
1940msgid "Passages"
[6eef93d]1941msgstr "Passaggi"
[97d5744]1942
[eb7b39c]1943#: ../src/printing.cc:558
[57f70f2]1944#: n:421
1945msgid "Origin in centre"
1946msgstr ""
1947
[eb7b39c]1948#: ../src/printing.cc:562
[57f70f2]1949#: n:422
1950msgid "Full coordinates"
1951msgstr ""
1952
[d86459c]1953#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[eb7b39c]1954#: ../src/printing.cc:488
[4a78370]1955#: n:263
[d86459c]1956msgid "Tilt angle"
1957msgstr "Angolo di inclinazione"
1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1960#. around each page
[eb7b39c]1961#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1962#: n:264
[d86459c]1963msgid "Page Borders"
1964msgstr "Bordi pagina"
1965
[a665282]1966#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1967#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1968#. angles, etc
[eb7b39c]1969#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]1970#: n:265
[08e858b]1971msgid "Legend"
[0bb6bef]1972msgstr "Didascalia"
[d86459c]1973
[a665282]1974#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1975#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[eb7b39c]1976#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1977#: n:266
[d86459c]1978msgid "Blank Pages"
1979msgstr "Pagine bianche"
1980
[6fe33ed]1981#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]1982#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1983#: n:270
[d86459c]1984msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1985msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1986
[6fe33ed]1987#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]1988#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1989#: n:346
[6fe33ed]1990msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1991msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1992
[35d5206]1993#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]1994#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]1995#: n:449
1996#, fuzzy
1997msgid "Terr&ain"
1998msgstr "T&errain"
1999
[eb7b39c]2000#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2001#: n:271
[d86459c]2002msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2003msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2004
[eb7b39c]2005#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2006#: n:297
[6fe33ed]2007msgid "&Grid\tCtrl+G"
2008msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2009
[eb7b39c]2010#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2011#: n:318
[6fe33ed]2012msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2013msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2014
[97d5744]2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
[eb7b39c]2017#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2018#: n:272
[d86459c]2019msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2020msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2021
[97d5744]2022#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023#. "survey stations".
[eb7b39c]2024#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2025#: n:291
[6fe33ed]2026msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2027msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2028
[eb7b39c]2029#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2030#: n:273
[d86459c]2031msgid "&Overlapping Names"
2032msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2033
[eb7b39c]2034#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2035#: n:450
2036#, fuzzy
2037msgid "Co&lour by"
[366435d]2038msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2039
[eb7b39c]2040#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2041#: n:294
[6fe33ed]2042msgid "Highlight &Entrances"
2043msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2044
[eb7b39c]2045#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2046#: n:295
[6fe33ed]2047msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2048msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2049
[eb7b39c]2050#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2051#: n:296
[6fe33ed]2052msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2053msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2054
[eb7b39c]2055#: ../src/printing.cc:530
[57f70f2]2056#: n:418
2057msgid "Entrances"
2058msgstr "Ingressi"
2059
[eb7b39c]2060#: ../src/printing.cc:534
[57f70f2]2061#: n:419
2062msgid "Fixed Points"
2063msgstr "Punti fissi"
2064
[eb7b39c]2065#: ../src/printing.cc:538
[57f70f2]2066#: n:420
2067msgid "Exported Stations"
2068msgstr "Punti Esportati"
2069
[eb7b39c]2070#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2071#: n:237
[6fe33ed]2072msgid "&Perspective"
2073msgstr "Prospetti&va"
2074
[eb7b39c]2075#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2076#: n:238
[6fe33ed]2077msgid "Textured &Walls"
2078msgstr "Pareti con te&xture"
2079
[a665282]2080#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2081#. using that term instead if it gives a better translation which most
2082#. users will understand.
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2084#: n:239
[6fe33ed]2085msgid "Fade Distant Ob&jects"
2086msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2087
[97d5744]2088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089#. "survey stations".
[eb7b39c]2090#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2091#: n:298
[6fe33ed]2092msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2093msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2094
[eb7b39c]2095#: ../src/mainfrm.cc:924
2096#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2097#: n:356
[6fe33ed]2098msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2099msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2100
[eb7b39c]2101#: ../src/gfxcore.cc:4104
2102#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2103#: n:292
2104msgid "Colour by &Depth"
2105msgstr "Colori secondo &profonditá"
2106
[eb7b39c]2107#: ../src/gfxcore.cc:4105
2108#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2109#: n:293
[366435d]2110#, fuzzy
[35d5206]2111msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2112msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2113
[eb7b39c]2114#: ../src/gfxcore.cc:4106
2115#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2116#: n:289
2117#, fuzzy
2118msgid "Colour by &Error"
[366435d]2119msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2120
[eb7b39c]2121#: ../src/gfxcore.cc:4107
2122#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2123#: n:85
[366435d]2124#, fuzzy
[35d5206]2125msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2126msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2127
[eb7b39c]2128#: ../src/gfxcore.cc:4108
2129#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2130#: n:82
[366435d]2131#, fuzzy
[35d5206]2132msgid "Colour by &Length"
[366435d]2133msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2134
2135#: n:448
[366435d]2136#, fuzzy
[35d5206]2137msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2138msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2139
[eb7b39c]2140#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2141#: n:274
[d86459c]2142msgid "&Compass"
2143msgstr "&Bussola"
2144
[eb7b39c]2145#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2146#: n:275
[d86459c]2147msgid "C&linometer"
2148msgstr "&Clinometro"
2149
[fe7e9e3]2150#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2151#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2152#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2153#: n:276
[8011e0c]2154msgid "Colour &Key"
2155msgstr ""
[d86459c]2156
[eb7b39c]2157#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2158#: n:277
[d86459c]2159msgid "&Scale Bar"
2160msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2161
[eb7b39c]2162#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2163#: n:280
[d86459c]2164msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2165msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2166
[9e8ff8e]2167#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2168#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2169#. translating.
[eb7b39c]2170#: ../src/mainfrm.cc:907
2171#: ../src/mainfrm.cc:949
2172#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2173#: n:281
[d86459c]2174msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2175msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2176
[eb7b39c]2177#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2178#: n:299
[d86459c]2179msgid "&Indicators"
2180msgstr "I&ndicatori"
2181
[8bfcf39]2182#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2183#: n:300
[d86459c]2184#, c-format
[0804fbe]2185msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2186msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2187
[8bfcf39]2188#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2189#: n:302
[d86459c]2190#, c-format
[ee7511a]2191msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2192msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2193
[8bfcf39]2194#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2195#: n:303
[d86459c]2196#, c-format
[ee7511a]2197msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2198msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2199
[8bfcf39]2200#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2201#: n:305
[d86459c]2202#, c-format
[0804fbe]2203msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2204msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2205
[8bfcf39]2206#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2207#: n:306
[d86459c]2208#, c-format
2209msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2210msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2211
[8bfcf39]2212#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2213#: n:307
[d86459c]2214#, c-format
[0804fbe]2215msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2216msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2217
[8bfcf39]2218#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2219#: n:308
[d86459c]2220#, c-format
[0804fbe]2221msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2222msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2223
[8bfcf39]2224#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2225#: n:310
[d86459c]2226#, c-format
2227msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2228msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2229
[eb7b39c]2230#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2231#: n:311
[d86459c]2232msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2233msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2234
[eb7b39c]2235#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2236#: n:312
[7f928d3]2237msgid "&Open Presentation..."
2238msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2239
[eb7b39c]2240#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2241#: n:313
[d86459c]2242msgid "&Save Presentation"
2243msgstr "&Salva Presentazione"
2244
[eb7b39c]2245#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2246#: n:314
[7f928d3]2247msgid "Sa&ve Presentation As..."
2248msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2249
2250#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2251#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2252#: n:315
[d86459c]2253msgid "&Mark"
2254msgstr "Se&gna"
2255
2256#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2257#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2258#: n:316
[d86459c]2259msgid "Pla&y"
2260msgstr "&Visualizza"
2261
[eb7b39c]2262#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2263#: n:317
[7f928d3]2264msgid "&Export as Movie..."
2265msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2266
[eb7b39c]2267#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2268#: n:331
[1c6c300]2269msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2270msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2271
[eb7b39c]2272#: ../src/cavernlog.cc:833
2273#: ../src/mainfrm.cc:366
2274#: ../src/mainfrm.cc:1696
[4a78370]2275#: n:319
[d86459c]2276msgid "Select an output filename"
2277msgstr "Seleziona un file di uscita"
2278
[eb7b39c]2279#: ../src/mainfrm.cc:363
2280#: ../src/mainfrm.cc:2111
[4a78370]2281#: n:320
[d86459c]2282msgid "Aven presentations"
2283msgstr "Presentazione Aven"
2284
2285#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2286#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2287#: n:321
[d86459c]2288msgid "Save Screenshot"
2289msgstr "Salva Schermo catturato"
2290
[eb7b39c]2291#: ../src/mainfrm.cc:2106
2292#: ../src/mainfrm.cc:2109
[4a78370]2293#: n:322
[d86459c]2294msgid "Select a presentation to open"
2295msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2296
[eb7b39c]2297#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2298#: n:323
[d86459c]2299#, c-format
[0804fbe]2300msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2301msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2302
[a665282]2303#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2304#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2305#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2306#: n:324
[d86459c]2307msgid "Compass PLT files"
2308msgstr "File Compass PLT"
2309
[a665282]2310#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2311#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2312#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2313#: n:325
[d86459c]2314msgid "CMAP XYZ files"
2315msgstr "File CMAP XYZ"
2316
2317#. TRANSLATORS: title of message box
[eb7b39c]2318#: ../src/mainfrm.cc:1733
2319#: ../src/mainfrm.cc:2083
2320#: ../src/mainfrm.cc:2100
[4a78370]2321#: n:326
[d86459c]2322msgid "Modified Presentation"
2323msgstr "Presentazione Modificata"
2324
2325#. TRANSLATORS: and the question in that box
[eb7b39c]2326#: ../src/mainfrm.cc:1731
2327#: ../src/mainfrm.cc:2082
2328#: ../src/mainfrm.cc:2099
[4a78370]2329#: n:327
[d86459c]2330msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2331msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2332
[eb7b39c]2333#: ../src/mainfrm.cc:2424
2334#: ../src/mainfrm.cc:2435
[4a78370]2335#: n:328
[d86459c]2336msgid "No matches were found."
2337msgstr "Nessun elemento trovato."
2338
[1c6c300]2339#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2340#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2341#: n:332
[d86459c]2342msgid "Find"
2343msgstr "Trova"
2344
[1c6c300]2345#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2346#: ../src/mainfrm.cc:1058
2347#: ../src/mainfrm.cc:2467
[4a78370]2348#: n:333
[d86459c]2349msgid "Hide"
2350msgstr "Nascondi"
2351
[1c6c300]2352#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[eb7b39c]2353#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2354#: n:334
[1c6c300]2355#, c-format
2356msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2357msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2358
[eb7b39c]2359#: ../src/mainfrm.cc:246
2360#: ../src/mainfrm.cc:1821
2361#: ../src/mainfrm.cc:1897
2362#: ../src/mainfrm.cc:1949
[4a78370]2363#: n:335
[d86459c]2364msgid "Altitude"
2365msgstr "Quota"
2366
[a665282]2367#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2368#. window
[eb7b39c]2369#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2370#: n:336
[d86459c]2371msgid "You may only view one 3d file at a time."
2372msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2373
[eb7b39c]2374#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2375#: n:337
[d86459c]2376msgid "&Side Panel"
2377msgstr "&Riquadro Laterale"
2378
[a665282]2379#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2380#. Easting)
[eb7b39c]2381#: ../src/mainfrm.cc:1819
2382#: ../src/mainfrm.cc:1841
2383#: ../src/mainfrm.cc:1843
2384#: ../src/mainfrm.cc:1948
[4a78370]2385#: n:338
[14c991a]2386#, c-format
[d86459c]2387msgid "%.2f E, %.2f N"
2388msgstr "%.2f E, %.2f N"
2389
2390#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2391#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[eb7b39c]2392#: ../src/mainfrm.cc:1861
2393#: ../src/mainfrm.cc:1906
2394#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2395#: n:339
[d86459c]2396#, c-format
2397msgid "From %s"
2398msgstr "Da %s"
2399
2400#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[eb7b39c]2401#: ../src/mainfrm.cc:1983
[4a78370]2402#: n:340
[d86459c]2403#, c-format
2404msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2405msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2406
[a665282]2407#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2408#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2409#. measured by the clino)
[eb7b39c]2410#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2411#: n:341
[533d8e0]2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2414msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2415
[a720caa]2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2417#.
2418#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[eb7b39c]2419#: ../src/gfxcore.cc:4095
2420#: ../src/gfxcore.cc:4115
2421#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2422#: n:342
[d86459c]2423msgid "&Metric"
2424msgstr "&Metrico"
2425
[8fa7902]2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2427#.
2428#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2429#. circle.
[eb7b39c]2430#: ../src/gfxcore.cc:4057
2431#: ../src/gfxcore.cc:4075
2432#: ../src/gfxcore.cc:4117
2433#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2434#: n:343
[d86459c]2435msgid "&Degrees"
2436msgstr "&Gradi"
2437
[d171c0c]2438#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2439#.
2440#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2441#. degrees = 50 grad).
[eb7b39c]2442#: ../src/gfxcore.cc:4080
2443#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2444#: n:430
2445msgid "&Percent"
[07e28a3]2446msgstr "&Percento"
[d171c0c]2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2449#. used e.g.  "5km".
2450#.
2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
[eb7b39c]2453#: ../src/gfxcore.cc:1284
2454#: ../src/printing.cc:1314
[ccb83b7]2455#: n:423
2456msgid "km"
[0bb6bef]2457msgstr "km"
[ccb83b7]2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2460#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2461#.
[a665282]2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
[18ac2c5]2464#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2465#: ../src/gfxcore.cc:1122
2466#: ../src/gfxcore.cc:1214
2467#: ../src/gfxcore.cc:1291
2468#: ../src/mainfrm.cc:1810
2469#: ../src/mainfrm.cc:1872
2470#: ../src/mainfrm.cc:1892
2471#: ../src/mainfrm.cc:1941
2472#: ../src/mainfrm.cc:1974
2473#: ../src/printing.cc:1316
[ccb83b7]2474#: n:424
[e9988b3]2475msgid "m"
[0bb6bef]2476msgstr "m"
[e9988b3]2477
[a665282]2478#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2479#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2480#.
[a665282]2481#. If there should be a space between the number and this, include
2482#. one in the translation.
[eb7b39c]2483#: ../src/gfxcore.cc:1299
2484#: ../src/printing.cc:1319
[ccb83b7]2485#: n:425
2486msgid "cm"
[0bb6bef]2487msgstr "cm"
[ccb83b7]2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2490#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2491#.
[a665282]2492#. If there should be a space between the number and this,
2493#. include one in the translation.
[eb7b39c]2494#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2495#: n:426
2496msgid " miles"
[0bb6bef]2497msgstr " miglia"
[ccb83b7]2498
[a665282]2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2500#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2501#.
[a665282]2502#. If there should be a space between the number and this,
2503#. include one in the translation.
[eb7b39c]2504#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2505#: n:427
2506msgid " mile"
[0bb6bef]2507msgstr " miglio"
[ccb83b7]2508
[a665282]2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2510#. as "10ft".
[ccb83b7]2511#.
[a665282]2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
[18ac2c5]2514#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2515#: ../src/gfxcore.cc:1122
2516#: ../src/gfxcore.cc:1214
2517#: ../src/gfxcore.cc:1327
2518#: ../src/mainfrm.cc:1815
2519#: ../src/mainfrm.cc:1875
2520#: ../src/mainfrm.cc:1895
2521#: ../src/mainfrm.cc:1946
2522#: ../src/mainfrm.cc:1979
[ccb83b7]2523#: n:428
[e9988b3]2524msgid "ft"
[ba8f8d3]2525msgstr "pd"
[e9988b3]2526
[a665282]2527#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2528#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2529#.
[a665282]2530#. If there should be a space between the number and this, include
2531#. one in the translation.
[eb7b39c]2532#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2533#: n:429
2534msgid "in"
[0bb6bef]2535msgstr "in"
[ccb83b7]2536
[fe7e9e3]2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[eb7b39c]2538#: ../src/gfxcore.cc:4052
[4a78370]2539#: n:387
[38eced7]2540msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2541msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2542
[fe7e9e3]2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[eb7b39c]2544#: ../src/gfxcore.cc:4070
[4a78370]2545#: n:384
[38eced7]2546msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2547msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2548
[fe7e9e3]2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[eb7b39c]2550#: ../src/gfxcore.cc:4090
[4a78370]2551#: n:385
[38eced7]2552msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2553msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2554
[fe7e9e3]2555#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2556#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2557#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2558#: ../src/gfxcore.cc:4113
[4a78370]2559#: n:386
[38eced7]2560msgid "&Hide colour key"
2561msgstr ""
2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2564#. itself.
[18ac2c5]2565#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2566#: ../src/gfxcore.cc:781
2567#: ../src/gfxcore.cc:871
2568#: ../src/gfxcore.cc:1186
2569#: ../src/mainfrm.cc:1864
2570#: ../src/mainfrm.cc:1987
2571#: ../src/mainfrm.cc:2010
[18ac2c5]2572#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2573#: n:344
[38eced7]2574msgid "°"
[ee83074]2575msgstr "°"
[38eced7]2576
[a665282]2577#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2578#. circle).
[18ac2c5]2579#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2580#: ../src/gfxcore.cc:786
2581#: ../src/gfxcore.cc:876
2582#: ../src/gfxcore.cc:1186
2583#: ../src/mainfrm.cc:1867
2584#: ../src/mainfrm.cc:1990
2585#: ../src/mainfrm.cc:2013
[85dcdcd]2586#: n:345
[d171c0c]2587msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2588msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2589
[11f3c9a]2590#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2591#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2592#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2593#: ../src/gfxcore.cc:862
2594#: ../src/gfxcore.cc:880
2595#: ../src/mainfrm.cc:2008
[d171c0c]2596#: n:96
2597msgid "%"
[0bb6bef]2598msgstr "%"
[d171c0c]2599
[a7d4233]2600#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2601#. vertical angles.
[eb7b39c]2602#: ../src/gfxcore.cc:856
2603#: ../src/mainfrm.cc:2006
[d171c0c]2604#: n:431
2605msgid "∞"
[0bb6bef]2606msgstr "∞"
[d171c0c]2607
[31f1db0]2608#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2609#. in Compass bearing)
[eb7b39c]2610#: ../src/mainfrm.cc:1879
[31f1db0]2611#: n:374
2612#, c-format
[113731f]2613msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2614msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2615
[31f1db0]2616#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[eb7b39c]2617#: ../src/mainfrm.cc:1912
[31f1db0]2618#: n:375
2619#, c-format
2620msgid "%s: V %.2f%s"
2621msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2622
[31f1db0]2623#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2624#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2625#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2626#: n:376
2627msgid "Surveys"
2628msgstr "Rilievi"
[d86459c]2629
[eb7b39c]2630#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2631#: n:377
2632msgid "Presentation"
2633msgstr "Presentazione"
[d86459c]2634
[5e0b9f9d]2635#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2636#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2637#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2638#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2639#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2640#: n:245
2641msgid "Show all"
2642msgstr "Visualizza tutto"
2643
2644#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2645#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2646#. current survey file with the view restricted to the survey
2647#. clicked upon.
[18ac2c5]2648#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2649#: n:246
2650msgid "Hide others"
2651msgstr "Nascondi altri"
2652
[eb7b39c]2653#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2654#: n:378
2655msgid "Easting"
2656msgstr "Est"
[d86459c]2657
[eb7b39c]2658#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2659#: n:379
[d86459c]2660msgid "Northing"
2661msgstr "Nord"
2662
[8377f15]2663#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2664#. accelerator key.
2665#.
2666#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2667#.
2668#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2669#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2670#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2671#: n:220
[7f928d3]2672msgid "&Open...\tCtrl+O"
2673msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2674
[51755e1]2675#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2676#. terrain.
[eb7b39c]2677#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2678#: n:453
[7f928d3]2679msgid "Open &Terrain..."
2680msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2681
[eb7b39c]2682#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2683#: n:144
2684msgid "Show &Log"
[c639f73]2685msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2686
[eb7b39c]2687#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2688#: n:380
[7f928d3]2689msgid "&Print...\tCtrl+P"
2690msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2691
[eb7b39c]2692#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2693#: n:381
[7f928d3]2694msgid "P&age Setup..."
2695msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2696
[8377f15]2697#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2698#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2699#: n:201
[7f928d3]2700msgid "&Screenshot..."
2701msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2702
[549eb37]2703#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2704#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2705#: n:247
2706msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2707msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2708
[eb7b39c]2709#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2710#: n:382
[7f928d3]2711msgid "&Export as..."
2712msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2715#. file.
[eb7b39c]2716#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]2717#: n:401
[1c6c300]2718msgid "Export as:"
[b14d8e8]2719msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2720
[a665282]2721#. TRANSLATORS: Title of the export
2722#. dialog
[eb7b39c]2723#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2724#: n:383
[d86459c]2725msgid "Export"
2726msgstr "Esporta"
2727
2728#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2729#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2730#: n:390
[d86459c]2731msgid "System Information:"
2732msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2733
2734#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[eb7b39c]2735#: ../src/printing.cc:753
[4a78370]2736#: n:398
[d86459c]2737msgid "Print Preview"
2738msgstr "Anteprima di stampa"
2739
[a665282]2740#. TRANSLATORS: Title of the print
2741#. dialog
[eb7b39c]2742#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2743#: n:399
[d86459c]2744msgid "Print"
2745msgstr "Stampa"
2746
[eb7b39c]2747#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]2748#: n:400
[7f928d3]2749msgid "&Print..."
2750msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2751
[97d5744]2752#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2753#. "survey stations".
[eb7b39c]2754#: ../src/printing.cc:514
[4a78370]2755#: n:403
[d86459c]2756msgid "Sur&face Survey Legs"
2757msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2758
[1c6c300]2759#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2760#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2761#: n:404
[1c6c300]2762msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2763msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2764
[a665282]2765#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2766#. in a presentation.
[eb7b39c]2767#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2768#: n:278
[1c6c300]2769msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2770msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2771
[a665282]2772#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2773#. presentation.
[eb7b39c]2774#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2775#: n:279
[1c6c300]2776msgid "Time: "
[7196714]2777msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2780#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2781#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2782#: n:282
[1c6c300]2783msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2784msgstr ""
[d86459c]2785
[a665282]2786#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2787#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2788#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2789#: n:405
[d86459c]2790#, c-format
[ee7511a]2791msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2792msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2793
[18ac2c5]2794#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2795#: n:392
2796msgid "Separator in survey name"
2797msgstr ""
[d86459c]2798
[8377f15]2799#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2800#. anonymous station.
[eb7b39c]2801#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2802#: n:56
2803msgid "anonymous station"
2804msgstr ""
[d86459c]2805
[18ac2c5]2806#: ../src/readval.c:122
2807#: ../src/readval.c:138
2808#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2809#: n:3
2810msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2811msgstr ""
2812
[eb7b39c]2813#: ../src/mainfrm.cc:876
2814#: ../src/printing.cc:518
[8377f15]2815#: n:406
2816msgid "Spla&y Legs"
2817msgstr ""
2818
[eb7b39c]2819#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2820#: n:251
2821msgid "&Duplicate Legs"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2825#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2826#: ../src/mainfrm.cc:866
2827#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2828#: n:407
2829msgid "&Hide"
2830msgstr "&Nascondi"
2831
[2102591]2832#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2833#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2834#: ../src/mainfrm.cc:872
2835#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2836#: n:408
2837msgid "&Fade"
2838msgstr "&Sbiadire"
2839
[2102591]2840#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2841#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2842#: ../src/mainfrm.cc:869
2843#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2844#: n:250
2845msgid "&Dashed"
2846msgstr ""
2847
2848#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2849#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2850#: ../src/mainfrm.cc:875
2851#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2852#: n:409
2853msgid "&Show"
2854msgstr "&Mostra"
2855
[9e8ff8e]2856#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2857#: n:105
2858msgid "Reading in data - please wait…"
2859msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]2860
[a665282]2861#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2862#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2863#. the 3d file
[9e8ff8e]2864#: ../src/extend.c:274
2865#: ../src/extend.c:293
2866#: ../src/extend.c:340
2867#: ../src/extend.c:384
2868#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2869#: n:510
[d86459c]2870#, c-format
2871msgid "Failed to find station %s"
2872msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2873
[a665282]2874#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2875#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2876#. 3d file
[9e8ff8e]2877#: ../src/extend.c:320
2878#: ../src/extend.c:364
2879#: ../src/extend.c:408
2880#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2881#: n:511
[d86459c]2882#, c-format
2883msgid "Failed to find leg %s → %s"
2884msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2887#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2888#: n:512
[d86459c]2889#, c-format
2890msgid "Starting from station %s"
2891msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2894#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2895#: n:513
[d86459c]2896#, c-format
2897msgid "Extending to the left from station %s"
2898msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2901#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2902#: n:514
[d86459c]2903#, c-format
2904msgid "Extending to the right from station %s"
2905msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2908#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2909#: n:515
[d86459c]2910#, c-format
2911msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2912msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2915#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2916#: n:516
[d86459c]2917#, c-format
2918msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2919msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2922#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2923#: n:517
[d86459c]2924#, c-format
2925msgid "Breaking survey loop at station %s"
2926msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2929#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2930#: n:518
[d86459c]2931#, c-format
2932msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2933msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2936#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2937#: n:519
[d86459c]2938#, c-format
2939msgid "Swapping extend direction from station %s"
2940msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2943#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2944#: n:520
[d86459c]2945#, c-format
2946msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2947msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2950#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2951#: n:521
[d86459c]2952#, c-format
[0804fbe]2953msgid "Applying specfile: “%s”"
2954msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
2957#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2958#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2959#: n:522
[d86459c]2960#, c-format
2961msgid "Writing %s…"
2962msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2963
[8377f15]2964#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2965#: ../src/sorterr.c:53
2966#: n:179
2967msgid "sort by horizontal error factor"
2968msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
2969
2970#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2971#: ../src/sorterr.c:55
2972#: n:180
2973msgid "sort by vertical error factor"
2974msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
2975
2976#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2977#: ../src/sorterr.c:57
2978#: n:181
2979msgid "sort by percentage error"
2980msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
2981
2982#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2983#: ../src/sorterr.c:59
2984#: n:182
2985msgid "sort by error per leg"
2986msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
2987
2988#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2989#: ../src/sorterr.c:61
2990#: n:183
2991msgid "replace .err file with resorted version"
2992msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
2993
2994#: ../src/sorterr.c:81
2995#: ../src/sorterr.c:98
2996#: ../src/sorterr.c:170
2997#: n:112
2998msgid "Couldn’t parse .err file"
2999msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3000
3001#. TRANSLATORS: for diffpos:
3002#: ../src/diffpos.c:159
3003#: n:500
3004#, c-format
3005msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3006msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3007
3008#. TRANSLATORS: for diffpos:
3009#: ../src/diffpos.c:196
3010#: n:501
3011#, c-format
3012msgid "Added: %s"
3013msgstr "Aggiunto: %s"
3014
3015#. TRANSLATORS: for diffpos:
3016#: ../src/diffpos.c:219
3017#: n:502
3018#, c-format
3019msgid "Deleted: %s"
3020msgstr "Rimosso: %s"
3021
[fb08ce4]3022#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3023#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3024#.
[4cce48d]3025#. *begin crawl     ; <- second warning here
3026#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3027#. *end crawl
[4cce48d]3028#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3029#. 2 3 7.67 223 -03
3030#. *end crawl
3031#.
[fb08ce4]3032#. Would lead to:
3033#.
[4cce48d]3034#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3035#. crawl.svx:1: Originally entered here
3036#.
[8377f15]3037#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3038#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3039#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3040#: n:29
3041#, fuzzy
3042msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3043msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3044
[fb08ce4]3045#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3046#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3047#.
3048#. *begin crawl
3049#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3050#. *end crawl
3051#. *begin crawl     # <- first warning here
3052#. 2 3 7.67 223 -03
3053#. *end crawl
3054#.
3055#. Would lead to:
3056#.
3057#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3058#. crawl.svx:1: Originally entered here
3059#.
3060#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3061#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3062#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3063#: n:30
3064msgid "Originally entered here"
3065msgstr "Giá utilizzato qui"
3066
3067#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3068#. deprecated, so this error would be generated by:
3069#.
3070#. *equate \foo.7 1
3071#.
3072#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3073#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3074#: ../src/commands.c:513
3075#: ../src/readval.c:86
3076#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3077#: n:25
3078msgid "ROOT is deprecated"
3079msgstr "ROOT é sconsigliato"
3080
3081#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3082#: ../src/dump3d.c:51
3083#: n:204
3084msgid "rewind file and read it a second time"
3085msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3086
3087#: ../src/dump3d.c:52
3088#: n:396
3089msgid "show survey date information (if present)"
3090msgstr ""
3091
[eb7b39c]3092#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3093#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3094#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3095#: n:287
[571547c]3096#, c-format
3097msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3098msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3099
[eb7b39c]3100#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3101#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3102#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3103#: n:288
[571547c]3104#, c-format
3105msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3106msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3107
[4cce48d]3108#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3109#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3110#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3111#. user must specify it here for export formats which need to know it
3112#. (e.g. GPX).
[eb7b39c]3113#: ../src/printing.cc:597
[11f3c9a]3114#: n:440
3115msgid "Coordinate projection"
3116msgstr ""
3117
[eb7b39c]3118#: ../src/survexport.cc:94
[31f1db0]3119#: n:100
3120msgid "do not generate station markers"
3121msgstr "Non generare i simboli di stazione"
3122
[eb7b39c]3123#: ../src/survexport.cc:95
[31f1db0]3124#: n:101
3125msgid "do not generate station labels"
3126msgstr "Non generare le etichette di stazione"
3127
[eb7b39c]3128#: ../src/survexport.cc:96
[31f1db0]3129#: n:102
3130msgid "do not generate survey legs"
3131msgstr "non generare i tiri del rilievo"
3132
[eb7b39c]3133#: ../src/survexport.cc:100
[31f1db0]3134#: n:103
3135msgid "produce an elevation view"
3136msgstr "Produce una vista di prospetto"
3137
[eb7b39c]3138#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3139#: n:148
3140#, c-format
3141msgid "generate grid (default %sm)"
3142msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3143
[eb7b39c]3144#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3145#: n:149
3146#, c-format
3147msgid "station labels text height (default %s)"
3148msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3149
[eb7b39c]3150#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3151#: n:152
3152#, c-format
3153msgid "station marker size (default %s)"
3154msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3155
[eb7b39c]3156#: ../src/survexport.cc:101
[31f1db0]3157#: n:155
3158#, c-format
3159msgid "factor to scale down by (default %s)"
3160msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
3161
[eb7b39c]3162#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3163#: n:156
3164msgid "produce DXF output"
3165msgstr "produce un file DXF"
3166
3167#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3168#. translated.
[eb7b39c]3169#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3170#: n:158
3171msgid "produce Skencil output"
3172msgstr "produce un file Skencil"
3173
3174#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3175#. so should not be translated.
[eb7b39c]3176#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3177#: n:159
3178msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3179msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3180
[eb7b39c]3181#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3182#: n:160
3183msgid "produce SVG output"
3184msgstr "produce un file SVG"
3185
3186#, c-format
3187#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3188#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3189
[fb08ce4]3190#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3191#~ msgid "Solid Su&rface"
3192#~ msgstr "Superficie S&olida"
3193
3194#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3195#, c-format
3196#~ msgid "%d found"
3197#~ msgstr "%d trovate"
3198
[eb7b39c]3199#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3200#: n:347
[7f928d3]3201#~ msgid "&Preferences..."
3202#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3203
3204#: n:348
3205#~ msgid "Draw passage walls"
3206#~ msgstr "Disegna le pareti"
3207
3208#: n:349
3209#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3210#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3211
3212#: n:350
3213#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3214#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3215
3216#: n:351
3217#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3218#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3219
3220#: n:352
3221#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3222#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3223
3224#: n:353
3225#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3226#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3227
3228#: n:354
3229#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3230#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3231
3232#: n:355
3233#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3234#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3235
3236#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3237#. "survey stations".
3238#: n:357
3239#~ msgid "Display underground survey legs"
3240#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3241
3242#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3243#. "survey stations".
3244#: n:358
3245#~ msgid "Display surface survey legs"
3246#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3247
3248#: n:359
3249#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3250#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3251
3252#: n:360
3253#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3254#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3255
3256#: n:361
3257#~ msgid "Draw a grid"
3258#~ msgstr "Disegna una griglia"
3259
3260#: n:362
3261#~ msgid "metric units"
3262#~ msgstr "metri"
3263
3264#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3265#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3266#: n:363
3267#~ msgid "imperial units"
3268#~ msgstr "unitá inglesi"
3269
3270#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3271#. full circle.
3272#: n:364
3273#~ msgid "degrees (°)"
3274#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3275
3276#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3277#. full circle.
3278#: n:365
3279#~ msgid "grads"
3280#~ msgstr "gradi decimali"
3281
3282#: n:366
3283#~ msgid "Display measurements in"
3284#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3285
3286#: n:367
3287#~ msgid "Display angles in"
3288#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3289
3290#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3291#: n:368
3292#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3293#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3294
3295#: n:369
3296#~ msgid "Display scale bar"
3297#~ msgstr "Mostra la scala"
3298
3299#: n:370
3300#~ msgid "Display depth bar"
3301#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3302
3303#: n:371
3304#~ msgid "Display compass"
3305#~ msgstr "Mostra bussola"
3306
3307#: n:372
3308#~ msgid "Display clinometer"
3309#~ msgstr "Mostra clinometro"
3310
3311#: n:373
3312#~ msgid "Display side panel"
3313#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.