source: git/lib/it.po @ d5b33cb

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since d5b33cb was aa430ec, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from template.

  • Property mode set to 100644
File size: 78.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "avvertimento"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fine della linea non vuota"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Il piping non puó essere eseguito: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Errore nella lettura del file"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]168msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]173msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[aa430ec]177#: ../src/printwx.cc:1531
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Non riesco ad aprire il file dei dati “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT é sconsigliato"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]224msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
240msgstr "Manca il nome della stazione"
241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]257msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Giá utilizzato qui"
263
[aa430ec]264#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]269
[aa430ec]270#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]294
[aa430ec]295#: ../src/commands.c:1777
296#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
[aa430ec]301#: ../src/commands.c:1872
302#: ../src/commands.c:1897
303#: n:443
304#, c-format
305msgid "Invalid coordinate system: %s"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:1859
309#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]310#: n:435
311msgid "Coordinate system unsuitable for output"
312msgstr ""
313
[dfc141d]314#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]315#: n:436
316msgid "Failed to convert coordinates"
317msgstr ""
318
[dfc141d]319#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]320#: n:437
[29d1883f]321msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]322msgstr ""
323
[dfc141d]324#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]325#: n:438
[29d1883f]326msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]327msgstr ""
328
[29d1883f]329#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]330#: n:439
331msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
332msgstr ""
333
[613028c]334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
335#. END command does, e.g.:
[a665282]336#.
[d86459c]337#. *begin
338#. 1 2 10.00 178 -01
339#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]340#: ../src/commands.c:670
[4a78370]341#: n:36
[613028c]342#, fuzzy
343msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]344msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
345
[a665282]346#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
347#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]348#: ../src/commands.c:340
[4a78370]349#: n:37
[d86459c]350#, c-format
[0804fbe]351msgid "Invalid units “%s” for quantity"
352msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]353
[a665282]354#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
355#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
356#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
357#. filename) FIXME: sort out this
358#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]359#: n:38
[d86459c]360msgid "Out of memory %.0s"
361msgstr "Memoria insufficiente %.0s"
362
[11f3c9a]363#: ../src/commands.c:403
[4a78370]364#: n:39
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Unknown instrument “%s”"
367msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]368
[a665282]369#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
370#. translate
[29d1883f]371#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]372#: n:40
[d86459c]373msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
374msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
375
[a665282]376#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
377#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]378#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]379#: n:391
[63a4d47]380msgid "Scale factor must be non-zero"
381msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
382
[29d1883f]383#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]384#: n:41
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Unknown setting “%s”"
387msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]388
[11f3c9a]389#: ../src/commands.c:448
[4a78370]390#: n:42
[d86459c]391#, c-format
[0804fbe]392msgid "Unknown character class “%s”"
393msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]394
[a665282]395#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]396#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]397#: n:43
[d86459c]398msgid "No survey data"
399msgstr "Mancano i dati topografici"
400
401#: ../src/filename.c:52
[a665282]402#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]403#: n:44
[d86459c]404#, c-format
[0804fbe]405msgid "Filename “%s” refers to directory"
406msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]407
[9e5ad92]408#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]409#: n:45
[d86459c]410msgid "Survey not all connected to fixed stations"
411msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
412
[29d1883f]413#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]414#: ../src/datain.c:679
[4a78370]415#: n:46
[d86459c]416msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
417msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
418
[11f3c9a]419#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]420#: ../src/filename.c:55
[a665282]421#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]422#: n:47
[d86459c]423#, c-format
[0804fbe]424msgid "Failed to open output file “%s”"
425msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]426
[29d1883f]427#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]428#: n:48
[d86459c]429msgid "Standard deviation must be positive"
430msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
431
[38eced7]432#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]433#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]434#: n:49
[d86459c]435msgid "Usage"
436msgstr "Utilizzo"
437
[97d5744]438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
439#. "survey stations".
440#.
441#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]442#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]443#: n:50
[d86459c]444#, c-format
[0804fbe]445msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]446msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]447
[a665282]448#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
449#. 360 in a full circle.
[dfc141d]450#: ../src/datain.c:965
451#: ../src/datain.c:973
452#: ../src/datain.c:985
[4a78370]453#: n:51
[d86459c]454msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
455msgstr "Lettura del clinometro superiore a 90 gradi (valore assoluto)"
456
[a665282]457#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]458#: n:52
[d86459c]459#, c-format
[0804fbe]460msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
461msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]462
[a665282]463#. TRANSLATORS: "equal" as in:
464#.
465#. *fix a 1 2 3
466#. *fix b 1 2 3
467#. *equate a b
468#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]469#: n:53
[d86459c]470#, c-format
[0804fbe]471msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
472msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]473
474#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]475#: ../src/commands.c:741
[4a78370]476#: n:54
[d86459c]477msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
478msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
479
480#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]482#: ../src/datain.c:681
[4a78370]483#: n:55
[d86459c]484msgid "Station already fixed at the same coordinates"
485msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
486
[dfc141d]487#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
488#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]489#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]490#: n:441
[29d1883f]491#, fuzzy, c-format
[dfc141d]492msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
493msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
494
[29d1883f]495#: ../src/commands.c:1662
496#: n:442
497#, c-format
498msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
499msgstr ""
500
[a665282]501#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
502#. <SURVEY>, so this would generate this error:
503#.
[d86459c]504#. *begin fred
505#. 1 2 1.23 045 -6
506#. *export 2
507#. *end fred
[aa430ec]508#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]509#: n:57
[0804fbe]510msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
511msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]512
[dfc141d]513#: ../src/readval.c:512
[4a78370]514#: n:58
[d86459c]515msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
516msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
517
[a665282]518#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
519#. degrees
[dfc141d]520#: ../src/datain.c:863
521#: ../src/datain.c:872
[4a78370]522#: n:59
[d86459c]523msgid "Suspicious compass reading"
524msgstr "Lettura della bussola sospetta"
525
[dfc141d]526#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]527#: n:60
[d86459c]528msgid "Negative tape reading"
529msgstr "Distanza negativa"
530
[29d1883f]531#: ../src/commands.c:736
[4a78370]532#: n:61
[d86459c]533msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
534msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
535
536#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]537#.
538#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
539#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
540#. vertical leg
[dfc141d]541#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]542#: n:62
[d86459c]543msgid "Tape reading is less than change in depth"
544msgstr "La distanza é minore del dislivello"
545
546#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
547#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]548#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
549#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]550#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]551#: n:63
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
554msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]555
556#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]557#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]558#: n:64
[d86459c]559#, c-format
[0804fbe]560msgid "Too few readings for data style “%s”"
561msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]562
563#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]564#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]565#: n:65
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Data style “%s” unknown"
568msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]569
[38eced7]570#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
571#.
[a665282]572#. Exporting a station twice gives this error:
573#.
[d86459c]574#. *begin example
575#. *export 1
576#. *export 1
577#. 1 2 1.24 045 -6
578#. *end example
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]580#: n:66
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Station “%s” already exported"
583msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]584
[a665282]585#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
586#. two from stations per leg
[29d1883f]587#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]588#: n:67
[d86459c]589#, c-format
[0804fbe]590msgid "Duplicate reading “%s”"
591msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]592
[29d1883f]593#: ../src/commands.c:885
[4a78370]594#: n:68
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "FLAG “%s” unknown"
597msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]598
[dfc141d]599#: ../src/readval.c:469
[4a78370]600#: n:69
[d86459c]601msgid "Missing \""
602msgstr "Manca \""
603
[1c6c300]604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]605#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]606#: n:70
[ec3d624]607#, fuzzy, c-format
608msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]609msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]610
[a665282]611#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
612#. station.
613#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]614#: n:71
[d86459c]615msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
616msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
617
[11f3c9a]618#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]619#: n:72
[d86459c]620#, c-format
[ee7511a]621msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]622msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
623
[1c6c300]624#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]625#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]626#: n:73
[d86459c]627#, c-format
[0804fbe]628msgid "Unused fixed point “%s”"
629msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]630
631#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]632#: n:74
[d86459c]633msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
634msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
635
[f8c981b]636#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]637#: n:75
[d86459c]638#, c-format
639msgid "Solving %d simultaneous equations"
640msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
641
[29d1883f]642#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]643#: n:77
[d86459c]644#, c-format
[0804fbe]645msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
646msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]647
[f8c981b]648#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]649#: n:78
[d86459c]650msgid "Solving one equation"
651msgstr "Sto risolvendo una equazione"
652
[dfc141d]653#: ../src/datain.c:936
654#: ../src/datain.c:1190
655#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]656#: n:79
[d86459c]657msgid "Negative adjusted tape reading"
658msgstr "Distanza corretta negativa"
659
[aa430ec]660#: ../src/commands.c:2043
661#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]662#: n:80
[d86459c]663msgid "Date is in the future!"
664msgstr "La data é nel futuro!"
665
[aa430ec]666#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]667#: n:81
[d86459c]668msgid "End of date range is before the start"
669msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
670
[f8c981b]671#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]672#: n:82
[d86459c]673#, c-format
[0804fbe]674msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
675msgstr "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
678#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
679#. the centre-line.
[11f3c9a]680#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]681#: n:83
[d86459c]682#, c-format
[0804fbe]683msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
684msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]685
[a665282]686#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
687#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
688#. something similar.
[dfc141d]689#: ../src/datain.c:1002
690#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]691#: n:84
[d86459c]692msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
693msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
694
[f8c981b]695#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]696#: n:85
[d86459c]697#, c-format
[0804fbe]698msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
699msgstr "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]700
[dfc141d]701#: ../src/readval.c:520
[4a78370]702#: n:86
[d86459c]703msgid "Invalid month"
704msgstr "Mese non valido"
705
706#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]707#: ../src/readval.c:529
[4a78370]708#: n:87
[d86459c]709msgid "Invalid day of the month"
710msgstr "Giorno del mese non valido"
711
[11f3c9a]712#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]713#: n:88
[d86459c]714#, c-format
[1c6c300]715msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]716msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]717
718#, c-format
[0804fbe]719#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
720#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
[d86459c]721
[9e5ad92]722#: ../src/readval.c:200
[4a78370]723#: n:89
[d86459c]724msgid "Expecting survey name"
725msgstr "Manca il nome del rilievo"
726
727#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]728#: ../src/message.c:227
[4a78370]729#: n:90
[d86459c]730msgid "Abnormal termination"
731msgstr "Terminazione anormale"
732
[a665282]733#: ../src/message.c:228
[4a78370]734#: n:91
[d86459c]735msgid "Arithmetic error"
736msgstr "Errore aritmetico"
737
[a665282]738#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
739#. opcodes -- corrupted program?
740#: ../src/message.c:231
[4a78370]741#: n:92
[d86459c]742msgid "Illegal instruction"
743msgstr "Istruzione illegale"
744
[a665282]745#: ../src/extend.c:553
746#: ../src/mainfrm.cc:388
747#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]748#: n:93
[d86459c]749#, c-format
[ee7511a]750msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]751msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]752
[aa430ec]753#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]754#: n:402
[1c6c300]755#, c-format
[ee7511a]756msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]757msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]758
[a665282]759#: ../src/message.c:232
[4a78370]760#: n:94
[d86459c]761msgid "Bad memory access"
762msgstr "Accesso alla memoria errato"
763
[63a4d47]764#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
765#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]766#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]767#: ../src/commands.c:540
768#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]769#: ../src/commands.c:1153
770#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]771#: ../src/readval.c:96
[4a78370]772#: n:95
[d86459c]773msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
774msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
775
[a665282]776#: ../src/message.c:233
[4a78370]777#: n:97
[d86459c]778msgid "Unknown signal received"
779msgstr "Ricevuto segnale sconosciuto"
780
[a665282]781#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
782#. 360 in a full circle.
[dfc141d]783#: ../src/datain.c:902
[4a78370]784#: n:98
[d86459c]785#, c-format
786msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
787msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s gradi"
788
[a665282]789#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
790#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]791#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]792#: n:99
[d86459c]793#, c-format
794msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
795msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi"
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]798#: n:100
[1c6c300]799msgid "do not generate station markers"
[b14d8e8]800msgstr "Non generare i simboli di stazione"
[1c6c300]801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]803#: n:101
[1c6c300]804msgid "do not generate station labels"
[b14d8e8]805msgstr "Non generare le etichette di stazione"
[1c6c300]806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]808#: n:102
[1c6c300]809msgid "do not generate survey legs"
[b14d8e8]810msgstr "non generare i tiri del rilievo"
[1c6c300]811
[a665282]812#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]813#: n:103
[1c6c300]814msgid "produce an elevation view"
[b14d8e8]815msgstr "Produce una vista di prospetto"
[1c6c300]816
[29d1883f]817#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]818#: n:104
[d86459c]819#, c-format
[0804fbe]820msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
821msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]822
[a665282]823#: ../src/extend.c:506
[4a78370]824#: n:105
[d86459c]825msgid "Reading in data - please wait…"
826msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
827
[a665282]828#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
829#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
830#: ../src/3dtopos.c:157
831#: ../src/3dtopos.c:163
832#: ../src/cad3d.c:905
833#: ../src/cad3d.c:916
834#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]835#: n:106
[d86459c]836#, c-format
[0804fbe]837msgid "Bad 3d image file “%s”"
838msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]839
[a665282]840#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
841#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
842#. translations.
[f8c981b]843#: ../src/img.c:43
[aa430ec]844#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]845#: n:107
[d86459c]846#, c-format
847msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
848msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
849
[a665282]850#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[aa430ec]851#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]852#: n:108
[d86459c]853msgid "Date and time not available."
854msgstr "Data e ora non disponibili."
855
[a665282]856#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]857#: n:109
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Error reading from file “%s”"
860msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]861
862#: ../src/filename.c:79
[a665282]863#: ../src/img_hosted.c:42
864#: ../src/mainfrm.cc:346
[aa430ec]865#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]866#: n:110
[d86459c]867#, c-format
[0804fbe]868msgid "Error writing to file “%s”"
869msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]870
871#: ../src/filename.c:82
[4a78370]872#: n:111
[d86459c]873msgid "Error writing to file"
874msgstr "Errore nella scrittura del file"
875
[a665282]876#: ../src/sorterr.c:81
877#: ../src/sorterr.c:98
878#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]879#: n:112
[ee7511a]880msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]881msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
882
[11f3c9a]883#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]884#: n:113
[8fa7902]885#, c-format
[d86459c]886msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
887msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
888
[a665282]889#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]890#: n:114
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
893msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]894
[aa430ec]895#: ../src/printwx.cc:983
[4a78370]896#: n:115
[d86459c]897msgid "North"
898msgstr "Nord"
899
900#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]902#: n:116
[d86459c]903msgid "Elevation on"
904msgstr "Profilo in direzione"
905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]907#: n:117
[8a78ca1]908msgid "P&lan view"
909msgstr "&Pianta"
910
[aa430ec]911#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]912#: n:285
[8a78ca1]913msgid "&Elevation"
914msgstr "P&rofilo"
[d86459c]915
[aa430ec]916#: ../src/gfxcore.cc:804
[a665282]917#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]918#: n:118
[d86459c]919msgid "Elevation"
[8a78ca1]920msgstr "Profilo"
[d86459c]921
[11f3c9a]922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly above.
[aa430ec]924#: ../src/gfxcore.cc:716
[0fceb30]925#: n:432
926msgid "Plan"
927msgstr "Pianta"
928
[11f3c9a]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. from directly below.
[aa430ec]931#: ../src/gfxcore.cc:726
[0fceb30]932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
934msgstr ""
935
[11f3c9a]936#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]937#: n:120
[d86459c]938msgid "Calculating statistics"
939msgstr "Sto calcolando le statistiche"
940
[dfc141d]941#: ../src/readval.c:483
[4a78370]942#: n:121
[d86459c]943msgid "Expecting string field"
944msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]947#: n:122
[d86459c]948msgid "too few arguments"
949msgstr "Numero di parametri insufficiente"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]952#: n:123
[d86459c]953msgid "too many arguments"
954msgstr "Troppi parametri"
955
[a665282]956#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]957#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]959#: n:124
[d86459c]960msgid "FILE"
961msgstr "FILE"
962
[a665282]963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]970#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]971#: n:125
[d86459c]972msgid "Removing trailing traverses"
973msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
974
[a665282]975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]980#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]981#: n:126
[c20d521]982msgid "Concatenating traverses"
983msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]984
[a665282]985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]990#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]991#: n:127
[c20d521]992msgid "Calculating traverses"
993msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]1002#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]1003#: n:128
[d86459c]1004msgid "Calculating trailing traverses"
1005msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1006
1007#: ../src/network.c:82
[4a78370]1008#: n:129
[d86459c]1009msgid "Simplifying network"
1010msgstr "Sto semplificando la rete"
1011
1012#: ../src/network.c:540
[4a78370]1013#: n:130
[d86459c]1014msgid "Calculating network"
1015msgstr "Sto calcolando la rete"
1016
[dfc141d]1017#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1018#: n:131
[d86459c]1019#, c-format
[0804fbe]1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1021msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1022
[11f3c9a]1023#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1024#: n:132
[1c6c300]1025#, c-format
[d86459c]1026msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1027msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)"
1028
[11f3c9a]1029#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1030#: n:133
[1c6c300]1031#, c-format
[d86459c]1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1033msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm"
1034
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1036#: n:134
[1c6c300]1037#, c-format
[d86459c]1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1039msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm"
1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1042#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1043#: n:135
[1c6c300]1044#, c-format
[aecd032]1045msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1047
[aecd032]1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1049#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1050#: n:136
[1c6c300]1051#, c-format
[aecd032]1052msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1054
[aecd032]1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1056#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1057#: n:137
[1c6c300]1058#, c-format
[aecd032]1059msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1063#: n:138
[d86459c]1064msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1065msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1068#: n:139
[d86459c]1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
1071msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1072
[11f3c9a]1073#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1074#: n:140
[1c6c300]1075#, c-format
[d86459c]1076msgid "CPU time used %5.2fs"
1077msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1078
[11f3c9a]1079#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1080#: n:141
[1c6c300]1081#, c-format
[d86459c]1082msgid "Time used %5.2fs"
1083msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1086#: n:142
[d86459c]1087msgid "Time used unavailable"
1088msgstr "Tempo totale non disponibile"
1089
[11f3c9a]1090#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1091#: n:143
[1c6c300]1092#, c-format
[d86459c]1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1094msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1097#: n:144
[d86459c]1098msgid "Done."
1099msgstr "Fatto."
1100
[11f3c9a]1101#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1102#: n:145
[1c6c300]1103#, c-format
[034141d]1104msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1105msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1106
[11f3c9a]1107#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1108#: n:146
[1c6c300]1109#, c-format
[034141d]1110msgid "Error %6.2f%%"
1111msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1112
[a665282]1113#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1114#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1115#.
1116#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1117#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1118#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1119#: n:147
[d86459c]1120msgid "Error    N/A"
1121msgstr "Errore    N/A"
1122
[a665282]1123#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1124#: n:148
[1c6c300]1125#, c-format
1126msgid "generate grid (default %sm)"
[b14d8e8]1127msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
[1c6c300]1128
[a665282]1129#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1130#: n:149
[1c6c300]1131#, c-format
1132msgid "station labels text height (default %s)"
[b14d8e8]1133msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
[1c6c300]1134
[a665282]1135#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1136#: n:152
[1c6c300]1137#, c-format
1138msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1139msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
[1c6c300]1140
[a665282]1141#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1142#: n:155
[1c6c300]1143#, c-format
1144msgid "factor to scale down by (default %s)"
[b14d8e8]1145msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
[1c6c300]1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1148#: n:156
[1c6c300]1149msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1150msgstr "produce un file DXF"
[1c6c300]1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1153#: n:158
[9fc1cac]1154msgid "produce Skencil output"
1155msgstr "produce un file Skencil"
[1c6c300]1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1158#: n:159
[1c6c300]1159msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1160msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
[1c6c300]1161
[a665282]1162#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1163#: n:160
[1c6c300]1164msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1165msgstr "produce un file SVG"
[1c6c300]1166
[d86459c]1167#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1168#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1169#: n:150
[d86459c]1170msgid "display this help and exit"
1171msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1172
1173#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1174#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1175#: n:151
[d86459c]1176msgid "output version information and exit"
1177msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1178
[38eced7]1179#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1180#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1181#: n:153
[d86459c]1182msgid "OPTION"
1183msgstr "OPZIONI"
1184
[a665282]1185#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1186#: ../src/printwx.cc:389
1187#: ../src/printwx.cc:1055
1188#: ../src/printwx.cc:1104
[4a78370]1189#: n:154
[d86459c]1190msgid "Scale"
1191msgstr "Scala"
1192
[a665282]1193#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1194#: n:157
[d86459c]1195#, c-format
[0804fbe]1196msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1197msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1198
[f8c981b]1199#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1200#: n:166
[d86459c]1201#, c-format
1202msgid "Page %d of %d"
1203msgstr "Pagina %d di %d"
1204
[f8c981b]1205#: ../src/avenprcore.cc:272
[aa430ec]1206#: ../src/printwx.cc:1537
[4a78370]1207#: n:167
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1210msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (di %d)   In corso su %s"
[d86459c]1211
[8011e0c]1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1213#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[aa430ec]1214#: ../src/printwx.cc:991
[4a78370]1215#: n:168
[38eced7]1216#, c-format
1217msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1218msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1219
[a665282]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1221#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1222#. we’re looking.
[aa430ec]1223#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]1224#: n:169
[38eced7]1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1227msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1228
[a665282]1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1230#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1231#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1232#. looking.
[aa430ec]1233#: ../src/printwx.cc:1038
[4a78370]1234#: n:284
[38eced7]1235#, c-format
1236msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1237msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1238
1239#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[aa430ec]1240#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]1241#: n:191
[38eced7]1242msgid "Extended elevation"
1243msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1246#: n:172
[d86459c]1247msgid "Survey contains 1 survey station,"
1248msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1249
[11f3c9a]1250#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1251#: n:173
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1254msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1257#: n:174
[d86459c]1258msgid " joined by 1 leg."
1259msgstr " unite per una battuta."
1260
[11f3c9a]1261#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1262#: n:175
[d86459c]1263#, c-format
1264msgid " joined by %ld legs."
1265msgstr " unite per %ld battute."
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1268#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1269#: n:176
[d86459c]1270msgid "node"
1271msgstr "nodo"
1272
1273#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1274#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1275#: n:177
[d86459c]1276msgid "nodes"
1277msgstr "nodi"
1278
[a665282]1279#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1280#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1281#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1282#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1283#: n:178
[d86459c]1284#, c-format
1285msgid "Survey has %ld connected components."
1286msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1287
[a665282]1288#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1289#. causes the survey data to be reprocessed.
1290#: ../src/cavernlog.cc:400
1291#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1292#: n:184
[1c6c300]1293msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1294msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1295
[a665282]1296#: ../src/cmdline.c:242
1297#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1298#: n:185
[d86459c]1299#, c-format
[0804fbe]1300msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1301msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1302
[a665282]1303#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1304#: n:186
[d86459c]1305#, c-format
[0804fbe]1306msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1307msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1308
[a665282]1309#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1310#: n:187
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1313msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1316#: n:188
[0804fbe]1317msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1319
[29d1883f]1320#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1321#: n:189
[0804fbe]1322msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1323msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1324
[4a78370]1325#: ../src/listpos.c:82
1326#: n:190
[d86459c]1327#, c-format
[0804fbe]1328msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1329msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1330
[dfc141d]1331#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1332#: n:192
[d86459c]1333msgid "No matching BEGIN"
1334msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1335
[613028c]1336#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1337#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1338#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1339#: n:193
[613028c]1340#, fuzzy
1341msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1342msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1343
[613028c]1344#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1345#. END command omits it, e.g.:
1346#.
1347#. *begin entrance
1348#. 1 2 10.00 178 -01
1349#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1350#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1351#: n:194
[613028c]1352#, fuzzy
1353msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1354msgstr "Prefisso omesso in END"
1355
[a665282]1356#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1357#. (or at least the columns) are in the same place
1358#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1359#: n:195
[d86459c]1360msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1361msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1362
[1c6c300]1363#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1364#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1365#: n:196
[38eced7]1366#, c-format
[1c6c300]1367msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1368msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1369
1370#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1371#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1372#: n:197
[1c6c300]1373msgid " (colour)"
[b14d8e8]1374msgstr " (colore)"
[1c6c300]1375
[dfc141d]1376#: ../src/readval.c:508
1377#: ../src/readval.c:518
1378#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1379#: n:198
[d86459c]1380#, c-format
[0804fbe]1381msgid "Expecting date, found “%s”"
1382msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1383
[a665282]1384#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1385#.
[45af761]1386#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1387#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1388#: ../src/aven.cc:66
1389#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1390#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1391#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1392#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1393#: n:199
[45af761]1394msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1395msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1396
[1c6c300]1397#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1398#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1399#: n:119
[1c6c300]1400msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1401msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1404#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1405#: n:161
[1c6c300]1406msgid "display percentage progress"
[b14d8e8]1407msgstr "mostra la percentuale di progresso"
[1c6c300]1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1410#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1411#: n:162
[1c6c300]1412msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1413msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1416#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1417#: n:163
[1c6c300]1418msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1419msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1422#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1423#: n:164
[1c6c300]1424msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1425msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1428#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1429#: n:165
[1c6c300]1430msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1431msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1434#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1435#: n:170
[1c6c300]1436msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1437msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1440#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1441#: n:171
[1c6c300]1442msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1443msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1446#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1447#: n:179
[1c6c300]1448msgid "sort by horizontal error factor"
[b14d8e8]1449msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
[1c6c300]1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1452#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1453#: n:180
[1c6c300]1454msgid "sort by vertical error factor"
[b14d8e8]1455msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
[1c6c300]1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1458#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1459#: n:181
[1c6c300]1460msgid "sort by percentage error"
[b14d8e8]1461msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
[1c6c300]1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1464#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1465#: n:182
[1c6c300]1466msgid "sort by error per leg"
[b14d8e8]1467msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
[1c6c300]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1470#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1471#: n:183
[1c6c300]1472msgid "replace .err file with resorted version"
[b14d8e8]1473msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
[1c6c300]1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1476#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1477#: n:204
[1c6c300]1478msgid "rewind file and read it a second time"
[b14d8e8]1479msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
[1c6c300]1480
[a665282]1481#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1482#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1483#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1484#. every "2 feet").
[29d1883f]1485#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1486#: n:200
[d86459c]1487msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1488msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1489
1490#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[aa430ec]1491#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1492#: n:201
[d86459c]1493msgid "&Screenshot…"
1494msgstr "&Cattura schermo…"
1495
[aa430ec]1496#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1497#: n:202
[d86459c]1498#, c-format
[0804fbe]1499msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1500msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1501
[aa430ec]1502#: ../src/gfxcore.cc:706
[4a78370]1503#: n:203
[d86459c]1504msgid "Facing"
1505msgstr "Direzione"
1506
1507#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1508#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1509#: n:205
[d86459c]1510#, c-format
1511msgid "About %s"
1512msgstr "Informazioni su %s"
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1515#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1516#. language would use.
[97d5744]1517#.
[d86459c]1518#. File->Open dialog:
[aa430ec]1519#: ../src/mainfrm.cc:1894
[4a78370]1520#: n:206
[1c6c300]1521msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1522msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1523
[aa430ec]1524#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]1525#: n:207
[d86459c]1526msgid "Survex 3d files"
1527msgstr "File Survex 3d"
1528
[aa430ec]1529#: ../src/mainfrm.cc:1886
1530#: ../src/mainfrm.cc:2325
1531#: ../src/printwx.cc:617
[4a78370]1532#: n:208
[d86459c]1533msgid "All files"
1534msgstr "Tutti i file"
1535
[a665282]1536#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1537#. list of questions - it should be translated to the
1538#. terminology that cavers using the language would use.
[aa430ec]1539#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1540#: n:229
[1c6c300]1541msgid "All survey files"
[b14d8e8]1542msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1543
[aa430ec]1544#: ../src/mainfrm.cc:1874
[4a78370]1545#: n:329
[1c6c300]1546msgid "Survex svx files"
[b14d8e8]1547msgstr "file Survex svx"
[1c6c300]1548
[a665282]1549#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1550#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]1551#: ../src/mainfrm.cc:1882
[4a78370]1552#: n:330
[1c6c300]1553msgid "Compass DAT and MAK files"
[b14d8e8]1554msgstr "file Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1555
[aa430ec]1556#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1557#: n:411
1558msgid "DXF files"
1559msgstr "file DXF"
1560
[aa430ec]1561#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1562#: n:412
1563msgid "EPS files"
1564msgstr "file EPS"
1565
[aa430ec]1566#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1567#: n:413
1568msgid "GPX files"
1569msgstr "file GPX"
1570
[aa430ec]1571#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1572#: n:414
1573msgid "HPGL for plotters"
1574msgstr "HPGL per plotter"
1575
[aa430ec]1576#: ../src/printwx.cc:278
1577#: n:444
1578msgid "KML files"
1579msgstr "file KML"
1580
1581#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1582#: n:415
1583msgid "Compass PLT for use with Carto"
1584msgstr "Compass PLT per Carto"
1585
[aa430ec]1586#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1587#: n:416
[9fc1cac]1588msgid "Skencil files"
1589msgstr "file Skencil"
[583c17d]1590
[aa430ec]1591#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1592#: n:417
1593msgid "SVG files"
1594msgstr "file SVG"
[1c6c300]1595
[a665282]1596#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1597#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1598#. language would use.
[97d5744]1599#.
1600#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1601#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1602#: n:209
[d86459c]1603msgid "Survey visualisation tool"
1604msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1605
[a665282]1606#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1607#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[aa430ec]1608#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1609#: n:210
[d86459c]1610msgid "&File"
1611msgstr "&File"
1612
[aa430ec]1613#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1614#: n:211
[d86459c]1615msgid "&Rotation"
1616msgstr "&Rotazione"
1617
[aa430ec]1618#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1619#: n:212
[d86459c]1620msgid "&Orientation"
1621msgstr "&Orientazione"
1622
[aa430ec]1623#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]1624#: n:213
[d86459c]1625msgid "&View"
1626msgstr "&Vista"
1627
[aa430ec]1628#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]1629#: n:214
[d86459c]1630msgid "&Controls"
1631msgstr "&Controlli"
1632
[aa430ec]1633#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]1634#: n:215
[d86459c]1635msgid "&Help"
1636msgstr "&Aiuto"
1637
[aa430ec]1638#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]1639#: n:216
[d86459c]1640msgid "&Presentation"
1641msgstr "&Presentazione"
1642
[a665282]1643#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1644#: n:219
[d86459c]1645msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1646msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1647
[1c6c300]1648#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1649#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1650#: n:217
[1c6c300]1651msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1655#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1656#: n:218
[1c6c300]1657msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1658msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1659
1660#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1661#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1662#: n:255
[38eced7]1663#, c-format
[1c6c300]1664msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1665msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1666
1667#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1668#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1669#: n:267
[1c6c300]1670msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1674#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1675#: n:268
[a7b5554]1676msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1677msgstr ""
1678
[a665282]1679#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1680#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1681#. language would use.
[97d5744]1682#.
1683#. Part of aven --help
[a665282]1684#: ../src/aven.cc:115
1685#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1686#: n:269
[1c6c300]1687msgid "[SURVEY_FILE]"
1688msgstr ""
1689
[a665282]1690#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1691#. accelerator key.
1692#.
[1c6c300]1693#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1694#.
1695#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1696#. c.f. 201, 380, 381.
[aa430ec]1697#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1698#: n:220
[d86459c]1699msgid "&Open…\tCtrl+O"
1700msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1703#. are surveys without date information.
[aa430ec]1704#: ../src/gfxcore.cc:1049
[4a78370]1705#: n:221
[1c6c300]1706msgid "Undated"
[7196714]1707msgstr "Senza data"
[1c6c300]1708
1709#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1710#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[aa430ec]1711#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1712#: n:290
[1c6c300]1713msgid "Not in loop"
1714msgstr ""
[d86459c]1715
[a665282]1716#. TRANSLATORS: error from:
1717#.
1718#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1719#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1720#: n:222
[ee7511a]1721msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1722msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1723
[a665282]1724#. TRANSLATORS: error from:
1725#.
1726#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1727#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1728#: n:223
[ee7511a]1729msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1730msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1733#.
1734#. *data normal station tape compass clino
1735#.
1736#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1737#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1738#: n:224
[d86459c]1739msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1740msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1741
[a665282]1742#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1743#.
1744#. *data diving station newline depth tape compass
1745#.
1746#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1747#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1748#: n:225
[d86459c]1749#, c-format
[0804fbe]1750msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1751msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: e.g.
1754#.
1755#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1756#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1757#: n:226
[d86459c]1758msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1759msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1760
[29d1883f]1761#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1762#: n:227
[ee7511a]1763msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1764msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1765
[dfc141d]1766#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1767#: n:397
1768msgid "Bad *alias command"
1769msgstr ""
1770
[d86459c]1771#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1772#. height values).
[1c6c300]1773#~ msgid "Select a terrain file to view"
1774#~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
[d86459c]1775
[1c6c300]1776#~ msgid "Terrain files"
1777#~ msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1780#. currently)
1781#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1782#: n:228
[38eced7]1783#, c-format
[1c6c300]1784msgid "%s Error Log"
1785msgstr ""
[d86459c]1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1788#. dialog
[aa430ec]1789#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1790#: n:230
[d86459c]1791msgid "&Export…"
1792msgstr "&Esporta…"
1793
[a665282]1794#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1795#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[aa430ec]1796#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1797#: n:231
[d86459c]1798msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1799msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1800
[aa430ec]1801#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1802#: n:232
[d86459c]1803msgid "Speed &Up"
1804msgstr "A&ccelera la rotazione"
1805
[aa430ec]1806#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1807#: n:233
[d86459c]1808msgid "Slow &Down"
1809msgstr "&Rallenta la rotazione"
1810
[aa430ec]1811#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1812#: n:234
[d86459c]1813msgid "&Reverse Direction"
1814msgstr "&Inverte la direzione"
1815
[aa430ec]1816#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1817#: n:235
[d86459c]1818msgid "Step Once &Anticlockwise"
1819msgstr "Un passo a&ntiorario"
1820
[aa430ec]1821#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1822#: n:236
[d86459c]1823msgid "Step Once &Clockwise"
1824msgstr "Un passo &Orario"
1825
1826#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aa430ec]1827#: ../src/gfxcore.cc:3212
1828#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1829#: n:240
[d86459c]1830msgid "View &North"
1831msgstr "Vista verso &Nord"
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aa430ec]1834#: ../src/gfxcore.cc:3214
1835#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1836#: n:241
[d86459c]1837msgid "View &East"
1838msgstr "Vista verso &Est"
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aa430ec]1841#: ../src/gfxcore.cc:3216
1842#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1843#: n:242
[d86459c]1844msgid "View &South"
1845msgstr "Vista verso &Sud"
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aa430ec]1848#: ../src/gfxcore.cc:3218
1849#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1850#: n:243
[d86459c]1851msgid "View &West"
1852msgstr "Vista verso &Ovest"
1853
[a665282]1854#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1855#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1856#. language would use.
[aa430ec]1857#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1858#: n:244
[d86459c]1859msgid "Shift Survey &Left"
1860msgstr "Sposta il rilievo a Sin&istra"
1861
[a665282]1862#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1863#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1864#. language would use.
[aa430ec]1865#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1866#: n:245
[d86459c]1867msgid "Shift Survey &Right"
1868msgstr "Sposta il rilievo a &Destra"
1869
[a665282]1870#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1871#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1872#. language would use.
[aa430ec]1873#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1874#: n:246
[d86459c]1875msgid "Shift Survey &Up"
[ee7511a]1876msgstr "Sposta il rilievo verso l’&Alto"
[d86459c]1877
[a665282]1878#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1879#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1880#. language would use.
[aa430ec]1881#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1882#: n:247
[d86459c]1883msgid "Shift Survey &Down"
1884msgstr "Sposta il &rilievo verso il Basso"
1885
[aa430ec]1886#: ../src/gfxcore.cc:3232
1887#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1888#: n:248
[d86459c]1889msgid "&Plan View"
1890msgstr "&Pianta"
1891
[aa430ec]1892#: ../src/gfxcore.cc:3233
1893#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1894#: n:249
[d86459c]1895msgid "Ele&vation"
1896msgstr "Pro&filo"
1897
[aa430ec]1898#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1899#: n:250
[d86459c]1900msgid "&Higher Viewpoint"
1901msgstr "A&lza il punto di vista"
1902
[aa430ec]1903#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1904#: n:251
[d86459c]1905msgid "L&ower Viewpoint"
1906msgstr "A&bbassa il punto di vista"
1907
[aa430ec]1908#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1909#: n:252
[d86459c]1910msgid "&Zoom In\t]"
1911msgstr "&Zoom avanti\t]"
1912
[aa430ec]1913#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1914#: n:253
[d86459c]1915msgid "Zoo&m Out\t["
1916msgstr "Zoo&m indietro\t["
1917
[aa430ec]1918#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1919#: n:254
[d86459c]1920msgid "Restore De&fault View"
1921msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1922
[a665282]1923#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1924#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1925#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1926#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1927#: n:283
[8011e0c]1928msgid "View"
1929msgstr "Vista"
1930
[a665282]1931#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1932#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1933#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1934#. mind!
[aa430ec]1935#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1936#: n:256
[d86459c]1937msgid "Elements"
1938msgstr "Elementi"
1939
[aa430ec]1940#: ../src/printwx.cc:413
1941#: ../src/printwx.cc:787
[4a78370]1942#: n:257
[d86459c]1943#, c-format
1944msgid "%d pages (%dx%d)"
1945msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1946
[a665282]1947#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1948#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1949#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1950#: ../src/printwx.cc:395
1951#: ../src/printwx.cc:806
[4a78370]1952#: n:258
[d86459c]1953msgid "One page"
1954msgstr "Una pagina"
1955
[a665282]1956#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1957#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1958#: n:259
[d86459c]1959msgid "Bearing"
1960msgstr "Azimut"
1961
[aa430ec]1962#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1963#: n:260
[d86459c]1964msgid "Station Names"
1965msgstr "Nome di stazione"
1966
[aa430ec]1967#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1968#: n:261
[d86459c]1969msgid "Crosses"
1970msgstr "Croci"
1971
[97d5744]1972#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1973#. "survey stations".
[aa430ec]1974#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1975#: n:262
[d86459c]1976msgid "Underground Survey Legs"
1977msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1978
[aa430ec]1979#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1980#: n:393
1981msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1982msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1983
[aa430ec]1984#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1985#: n:394
1986msgid "Walls"
[6eef93d]1987msgstr "Pareti"
[97d5744]1988
[aa430ec]1989#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1990#: n:395
1991msgid "Passages"
[6eef93d]1992msgstr "Passaggi"
[97d5744]1993
[aa430ec]1994#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1995#: n:421
1996msgid "Origin in centre"
1997msgstr ""
1998
[aa430ec]1999#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]2000#: n:422
2001msgid "Full coordinates"
2002msgstr ""
2003
[d86459c]2004#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]2005#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]2006#: n:263
[d86459c]2007msgid "Tilt angle"
2008msgstr "Angolo di inclinazione"
2009
[a665282]2010#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2011#. around each page
[aa430ec]2012#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2013#: n:264
[d86459c]2014msgid "Page Borders"
2015msgstr "Bordi pagina"
2016
[a665282]2017#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2018#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2019#. angles, etc
[aa430ec]2020#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2021#: n:265
[08e858b]2022msgid "Legend"
[0bb6bef]2023msgstr "Didascalia"
[d86459c]2024
[a665282]2025#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2026#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2027#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2028#: n:266
[d86459c]2029msgid "Blank Pages"
2030msgstr "Pagine bianche"
2031
[6fe33ed]2032#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[aa430ec]2033#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2034#: n:270
[d86459c]2035msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2036msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2037
[6fe33ed]2038#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[aa430ec]2039#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2040#: n:346
[6fe33ed]2041msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2042msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2043
[aa430ec]2044#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2045#: n:271
[d86459c]2046msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2047msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2048
[aa430ec]2049#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2050#: n:297
[6fe33ed]2051msgid "&Grid\tCtrl+G"
2052msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2053
[aa430ec]2054#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2055#: n:318
[6fe33ed]2056msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2057msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2058
[97d5744]2059#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2060#. "survey stations".
[aa430ec]2061#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2062#: n:272
[d86459c]2063msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2064msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2065
[97d5744]2066#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2067#. "survey stations".
[aa430ec]2068#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2069#: n:291
[6fe33ed]2070msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2071msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2072
[aa430ec]2073#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2074#: n:273
[d86459c]2075msgid "&Overlapping Names"
2076msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2077
[aa430ec]2078#: ../src/gfxcore.cc:3267
2079#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2080#: n:292
[6fe33ed]2081msgid "Colour by &Depth"
2082msgstr "Colori secondo &profonditá"
2083
[aa430ec]2084#: ../src/gfxcore.cc:3268
2085#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2086#: n:293
[6fe33ed]2087msgid "Colour by D&ate"
2088msgstr "Coloure per &Data"
2089
[aa430ec]2090#: ../src/gfxcore.cc:3269
2091#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2092#: n:289
[6fe33ed]2093msgid "Colour by E&rror"
2094msgstr "Colore di &Error"
2095
[aa430ec]2096#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2097#: n:294
[6fe33ed]2098msgid "Highlight &Entrances"
2099msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2100
[aa430ec]2101#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2102#: n:295
[6fe33ed]2103msgid "Highlight &Fixed Points"
2104msgstr "Marca i Punti f&issi"
2105
[aa430ec]2106#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2107#: n:296
[6fe33ed]2108msgid "Highlight E&xported Points"
2109msgstr "Marca i p&unti Esportati"
2110
[aa430ec]2111#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2112#: n:418
2113msgid "Entrances"
2114msgstr "Ingressi"
2115
[aa430ec]2116#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2117#: n:419
2118msgid "Fixed Points"
2119msgstr "Punti fissi"
2120
[aa430ec]2121#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2122#: n:420
2123msgid "Exported Stations"
2124msgstr "Punti Esportati"
2125
[aa430ec]2126#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2127#: n:237
[6fe33ed]2128msgid "&Perspective"
2129msgstr "Prospetti&va"
2130
[aa430ec]2131#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2132#: n:238
[6fe33ed]2133msgid "Textured &Walls"
2134msgstr "Pareti con te&xture"
2135
[a665282]2136#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2137#. using that term instead if it gives a better translation which most
2138#. users will understand.
[aa430ec]2139#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2140#: n:239
[6fe33ed]2141msgid "Fade Distant Ob&jects"
2142msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2143
[97d5744]2144#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2145#. "survey stations".
[aa430ec]2146#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2147#: n:298
[6fe33ed]2148msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2149msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2150
[aa430ec]2151#: ../src/mainfrm.cc:893
2152#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2153#: n:356
[6fe33ed]2154msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2155msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2156
[aa430ec]2157#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2158#: n:274
[d86459c]2159msgid "&Compass"
2160msgstr "&Bussola"
2161
[aa430ec]2162#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2163#: n:275
[d86459c]2164msgid "C&linometer"
2165msgstr "&Clinometro"
2166
[fe7e9e3]2167#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2168#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2169#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2170#: n:276
[8011e0c]2171msgid "Colour &Key"
2172msgstr ""
[d86459c]2173
[aa430ec]2174#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2175#: n:277
[d86459c]2176msgid "&Scale Bar"
2177msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2178
[aa430ec]2179#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2180#: n:280
[d86459c]2181msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2182msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2183
[aa430ec]2184#: ../src/mainfrm.cc:876
2185#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2186#: n:281
[d86459c]2187msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2188msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2189
[aa430ec]2190#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2191#: n:299
[d86459c]2192msgid "&Indicators"
2193msgstr "I&ndicatori"
2194
[aa430ec]2195#: ../src/z_getopt.c:697
2196#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2197#: n:300
[d86459c]2198#, c-format
[0804fbe]2199msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2200msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2201
[aa430ec]2202#: ../src/z_getopt.c:1025
2203#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2204#: n:301
[d86459c]2205#, c-format
[0804fbe]2206msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2207msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n"
[d86459c]2208
[aa430ec]2209#: ../src/z_getopt.c:753
2210#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2211#: n:302
[d86459c]2212#, c-format
[ee7511a]2213msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2214msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2215
[aa430ec]2216#: ../src/z_getopt.c:742
2217#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2218#: n:303
[d86459c]2219#, c-format
[ee7511a]2220msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2221msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2222
[aa430ec]2223#: ../src/z_getopt.c:1060
2224#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2225#: n:304
[d86459c]2226#, c-format
[ee7511a]2227msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2228msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2229
[aa430ec]2230#: ../src/z_getopt.c:792
2231#: ../src/z_getopt.c:804
2232#: ../src/z_getopt.c:1091
2233#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2234#: n:305
[d86459c]2235#, c-format
[0804fbe]2236msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2237msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2238
[aa430ec]2239#: ../src/z_getopt.c:962
2240#: ../src/z_getopt.c:973
2241#: ../src/z_getopt.c:1156
2242#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2243#: n:306
[d86459c]2244#, c-format
2245msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2246msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2247
[aa430ec]2248#: ../src/z_getopt.c:842
2249#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2250#: n:307
[d86459c]2251#, c-format
[0804fbe]2252msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2253msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2254
[aa430ec]2255#: ../src/z_getopt.c:853
2256#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2257#: n:308
[d86459c]2258#, c-format
[0804fbe]2259msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2260msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2261
[aa430ec]2262#: ../src/z_getopt.c:903
2263#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2264#: n:309
[d86459c]2265#, c-format
2266msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2267msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
2268
[aa430ec]2269#: ../src/z_getopt.c:912
2270#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2271#: n:310
[d86459c]2272#, c-format
2273msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2274msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2275
[aa430ec]2276#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2277#: n:311
[d86459c]2278msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2279msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2280
[aa430ec]2281#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2282#: n:312
[d86459c]2283msgid "&Open Presentation…"
2284msgstr "&Apri Presentazione…"
2285
[aa430ec]2286#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2287#: n:313
[d86459c]2288msgid "&Save Presentation"
2289msgstr "&Salva Presentazione"
2290
[aa430ec]2291#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2292#: n:314
[d86459c]2293msgid "Sa&ve Presentation As…"
2294msgstr "Salva Presentazione &come…"
2295
2296#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[aa430ec]2297#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2298#: n:315
[d86459c]2299msgid "&Mark"
2300msgstr "Se&gna"
2301
2302#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[aa430ec]2303#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2304#: n:316
[d86459c]2305msgid "Pla&y"
2306msgstr "&Visualizza"
2307
[aa430ec]2308#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2309#: n:317
[d86459c]2310msgid "&Export as Movie…"
2311msgstr "&Esporta come Animazione…"
2312
[aa430ec]2313#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2314#: n:331
[1c6c300]2315msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2316msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2317
[a665282]2318#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2319#: n:319
[d86459c]2320msgid "Select an output filename"
2321msgstr "Seleziona un file di uscita"
2322
[a665282]2323#: ../src/mainfrm.cc:330
[aa430ec]2324#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2325#: n:320
[d86459c]2326msgid "Aven presentations"
2327msgstr "Presentazione Aven"
2328
2329#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[aa430ec]2330#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]2331#: n:321
[d86459c]2332msgid "Save Screenshot"
2333msgstr "Salva Schermo catturato"
2334
[aa430ec]2335#: ../src/mainfrm.cc:2319
2336#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2337#: n:322
[d86459c]2338msgid "Select a presentation to open"
2339msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2340
[a665282]2341#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2342#: n:323
[d86459c]2343#, c-format
[0804fbe]2344msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2345msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2346
[a665282]2347#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2348#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]2349#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2350#: n:324
[d86459c]2351msgid "Compass PLT files"
2352msgstr "File Compass PLT"
2353
[a665282]2354#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2355#. package, so don’t translate it.
[aa430ec]2356#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2357#: n:325
[d86459c]2358msgid "CMAP XYZ files"
2359msgstr "File CMAP XYZ"
2360
2361#. TRANSLATORS: title of message box
[aa430ec]2362#: ../src/mainfrm.cc:1971
2363#: ../src/mainfrm.cc:2296
2364#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2365#: n:326
[d86459c]2366msgid "Modified Presentation"
2367msgstr "Presentazione Modificata"
2368
2369#. TRANSLATORS: and the question in that box
[aa430ec]2370#: ../src/mainfrm.cc:1969
2371#: ../src/mainfrm.cc:2295
2372#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2373#: n:327
[d86459c]2374msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2375msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2376
[aa430ec]2377#: ../src/mainfrm.cc:2613
2378#: ../src/mainfrm.cc:2624
[4a78370]2379#: n:328
[d86459c]2380msgid "No matches were found."
2381msgstr "Nessun elemento trovato."
2382
[1c6c300]2383#~ msgid "Open &Terrain…"
2384#~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
[d86459c]2385
[1c6c300]2386#~ msgid "Solid Su&rface"
2387#~ msgstr "Superficie S&olida"
[d86459c]2388
2389#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2390#, c-format
[1c6c300]2391#~ msgid "%d found"
2392#~ msgstr "%d trovate"
[d86459c]2393
[1c6c300]2394#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[aa430ec]2395#: ../src/mainfrm.cc:994
[4a78370]2396#: n:332
[d86459c]2397msgid "Find"
2398msgstr "Trova"
2399
[1c6c300]2400#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[aa430ec]2401#: ../src/mainfrm.cc:996
2402#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2403#: n:333
[d86459c]2404msgid "Hide"
2405msgstr "Nascondi"
2406
[1c6c300]2407#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[aa430ec]2408#: ../src/mainfrm.cc:2617
[4a78370]2409#: n:334
[1c6c300]2410#, c-format
2411msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2412msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2413
[a665282]2414#: ../src/mainfrm.cc:213
[aa430ec]2415#: ../src/mainfrm.cc:2054
2416#: ../src/mainfrm.cc:2137
2417#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2418#: n:335
[d86459c]2419msgid "Altitude"
2420msgstr "Quota"
2421
[a665282]2422#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2423#. window
2424#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2425#: n:336
[d86459c]2426msgid "You may only view one 3d file at a time."
2427msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2428
[aa430ec]2429#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2430#: n:337
[d86459c]2431msgid "&Side Panel"
2432msgstr "&Riquadro Laterale"
2433
[a665282]2434#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2435#. Easting)
[aa430ec]2436#: ../src/mainfrm.cc:2052
2437#: ../src/mainfrm.cc:2074
2438#: ../src/mainfrm.cc:2076
2439#: ../src/mainfrm.cc:2189
[4a78370]2440#: n:338
[d86459c]2441msgid "%.2f E, %.2f N"
2442msgstr "%.2f E, %.2f N"
2443
2444#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2445#. From <stationname>
2446#. H: 123.45m V: 234.56m
2447#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[aa430ec]2448#: ../src/mainfrm.cc:2095
2449#: ../src/mainfrm.cc:2147
2450#: ../src/mainfrm.cc:2210
[4a78370]2451#: n:339
[d86459c]2452#, c-format
2453msgid "From %s"
2454msgstr "Da %s"
2455
2456#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[aa430ec]2457#: ../src/mainfrm.cc:2223
[4a78370]2458#: n:340
[d86459c]2459#, c-format
2460msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2461msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2464#. in Compass bearing)
[aa430ec]2465#: ../src/mainfrm.cc:2235
[4a78370]2466#: n:341
[d86459c]2467#, c-format
2468msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2469msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2470
2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[aa430ec]2472#: ../src/gfxcore.cc:3258
2473#: ../src/gfxcore.cc:3276
2474#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2475#: n:342
[d86459c]2476msgid "&Metric"
2477msgstr "&Metrico"
2478
[8fa7902]2479#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2480#.
2481#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2482#. circle.
[aa430ec]2483#: ../src/gfxcore.cc:3223
2484#: ../src/gfxcore.cc:3241
2485#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]2486#: n:343
[d86459c]2487msgid "&Degrees"
2488msgstr "&Gradi"
2489
[d171c0c]2490#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2491#.
2492#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2493#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2494#: ../src/gfxcore.cc:3246
2495#: ../src/mainfrm.cc:922
[d171c0c]2496#: n:430
2497msgid "&Percent"
2498msgstr ""
2499
[a665282]2500#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2501#. used e.g.  "5km".
2502#.
2503#. If there should be a space between the number and this, include
2504#. one in the translation.
[aa430ec]2505#: ../src/gfxcore.cc:1146
2506#: ../src/printwx.cc:1096
[ccb83b7]2507#: n:423
2508msgid "km"
[0bb6bef]2509msgstr "km"
[ccb83b7]2510
[a665282]2511#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2512#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2513#.
[a665282]2514#. If there should be a space between the number and this, include
2515#. one in the translation.
[aa430ec]2516#: ../src/gfxcore.cc:1020
2517#: ../src/gfxcore.cc:1153
2518#: ../src/mainfrm.cc:2043
2519#: ../src/mainfrm.cc:2112
2520#: ../src/mainfrm.cc:2132
2521#: ../src/mainfrm.cc:2182
2522#: ../src/mainfrm.cc:2214
2523#: ../src/printwx.cc:1098
[ccb83b7]2524#: n:424
[e9988b3]2525msgid "m"
[0bb6bef]2526msgstr "m"
[e9988b3]2527
[a665282]2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2529#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2530#.
[a665282]2531#. If there should be a space between the number and this, include
2532#. one in the translation.
[aa430ec]2533#: ../src/gfxcore.cc:1161
2534#: ../src/printwx.cc:1101
[ccb83b7]2535#: n:425
2536msgid "cm"
[0bb6bef]2537msgstr "cm"
[ccb83b7]2538
[a665282]2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2540#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2541#.
[a665282]2542#. If there should be a space between the number and this,
2543#. include one in the translation.
[aa430ec]2544#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2545#: n:426
2546msgid " miles"
[0bb6bef]2547msgstr " miglia"
[ccb83b7]2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2550#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2551#.
[a665282]2552#. If there should be a space between the number and this,
2553#. include one in the translation.
[aa430ec]2554#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2555#: n:427
2556msgid " mile"
[0bb6bef]2557msgstr " miglio"
[ccb83b7]2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2560#. as "10ft".
[ccb83b7]2561#.
[a665282]2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
[aa430ec]2564#: ../src/gfxcore.cc:1020
2565#: ../src/gfxcore.cc:1189
2566#: ../src/mainfrm.cc:2048
2567#: ../src/mainfrm.cc:2115
2568#: ../src/mainfrm.cc:2135
2569#: ../src/mainfrm.cc:2187
2570#: ../src/mainfrm.cc:2219
[ccb83b7]2571#: n:428
[e9988b3]2572msgid "ft"
[ba8f8d3]2573msgstr "pd"
[e9988b3]2574
[a665282]2575#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2576#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2577#.
[a665282]2578#. If there should be a space between the number and this, include
2579#. one in the translation.
[aa430ec]2580#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2581#: n:429
2582msgid "in"
[0bb6bef]2583msgstr "in"
[ccb83b7]2584
[fe7e9e3]2585#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aa430ec]2586#: ../src/gfxcore.cc:3221
[4a78370]2587#: n:387
[38eced7]2588msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2589msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2590
[fe7e9e3]2591#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aa430ec]2592#: ../src/gfxcore.cc:3236
[4a78370]2593#: n:384
[38eced7]2594msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2595msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2596
[fe7e9e3]2597#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aa430ec]2598#: ../src/gfxcore.cc:3256
[4a78370]2599#: n:385
[38eced7]2600msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2601msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2602
[fe7e9e3]2603#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2604#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2605#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2606#: ../src/gfxcore.cc:3274
[4a78370]2607#: n:386
[38eced7]2608msgid "&Hide colour key"
2609msgstr ""
2610
[a665282]2611#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2612#. itself.
[aa430ec]2613#: ../src/gfxcore.cc:695
2614#: ../src/gfxcore.cc:770
2615#: ../src/mainfrm.cc:2099
2616#: ../src/mainfrm.cc:2227
2617#: ../src/printwx.cc:987
[11f3c9a]2618#: ../src/printwx.cc:1015
2619#: ../src/printwx.cc:1019
[aa430ec]2620#: ../src/printwx.cc:1023
2621#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]2622#: n:344
[38eced7]2623msgid "°"
[ee83074]2624msgstr "°"
[38eced7]2625
[a665282]2626#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2627#. circle).
[aa430ec]2628#: ../src/gfxcore.cc:700
2629#: ../src/gfxcore.cc:775
[d171c0c]2630#: n:76
2631msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2632msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2633
[a665282]2634#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2635#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2636#.
2637#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2638#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[aa430ec]2639#: ../src/mainfrm.cc:2107
2640#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2641#: n:345
[d86459c]2642msgid "grad"
2643msgstr "g.cent."
2644
[11f3c9a]2645#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2646#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2647#: ../src/gfxcore.cc:761
2648#: ../src/gfxcore.cc:779
[d171c0c]2649#: n:96
2650msgid "%"
[0bb6bef]2651msgstr "%"
[d171c0c]2652
[11f3c9a]2653#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2654#. vertical angles.
[aa430ec]2655#: ../src/gfxcore.cc:755
[d171c0c]2656#: n:431
2657msgid "∞"
[0bb6bef]2658msgstr "∞"
[d171c0c]2659
[aa430ec]2660#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2661#: n:347
[1c6c300]2662#~ msgid "&Preferences…"
2663#~ msgstr "&Preferenze…"
[d86459c]2664
[4a78370]2665#: n:348
[1c6c300]2666#~ msgid "Draw passage walls"
2667#~ msgstr "Disegna le pareti"
[d86459c]2668
[4a78370]2669#: n:349
[1c6c300]2670#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2671#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
[d86459c]2672
[4a78370]2673#: n:350
[1c6c300]2674#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2675#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
[d86459c]2676
[4a78370]2677#: n:351
[1c6c300]2678#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2679#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
[d86459c]2680
[4a78370]2681#: n:352
[1c6c300]2682#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2683#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
[d86459c]2684
[4a78370]2685#: n:353
[1c6c300]2686#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2687#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
[d86459c]2688
[4a78370]2689#: n:354
[1c6c300]2690#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2691#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
[d86459c]2692
[4a78370]2693#: n:355
[1c6c300]2694#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2695#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
[d86459c]2696
[97d5744]2697#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2698#. "survey stations".
[4a78370]2699#: n:357
[1c6c300]2700#~ msgid "Display underground survey legs"
2701#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
[d86459c]2702
[97d5744]2703#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2704#. "survey stations".
[4a78370]2705#: n:358
[1c6c300]2706#~ msgid "Display surface survey legs"
2707#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
[d86459c]2708
[4a78370]2709#: n:359
[1c6c300]2710#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2711#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
[d86459c]2712
[4a78370]2713#: n:360
[1c6c300]2714#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2715#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
[d86459c]2716
[4a78370]2717#: n:361
[1c6c300]2718#~ msgid "Draw a grid"
2719#~ msgstr "Disegna una griglia"
[d86459c]2720
[4a78370]2721#: n:362
[1c6c300]2722#~ msgid "metric units"
2723#~ msgstr "metri"
[d86459c]2724
[8fa7902]2725#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2726#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2727#: n:363
[1c6c300]2728#~ msgid "imperial units"
2729#~ msgstr "unitá inglesi"
[d86459c]2730
[8fa7902]2731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2732#. full circle.
[4a78370]2733#: n:364
[1c6c300]2734#~ msgid "degrees (°)"
2735#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
[d86459c]2736
[8fa7902]2737#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2738#. full circle.
[4a78370]2739#: n:365
[1c6c300]2740#~ msgid "grads"
2741#~ msgstr "gradi decimali"
[d86459c]2742
[4a78370]2743#: n:366
[1c6c300]2744#~ msgid "Display measurements in"
2745#~ msgstr "Mostra le distanze in"
[d86459c]2746
[4a78370]2747#: n:367
[1c6c300]2748#~ msgid "Display angles in"
2749#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
[d86459c]2750
2751#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2752#: n:368
[1c6c300]2753#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2754#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
[d86459c]2755
[4a78370]2756#: n:369
[1c6c300]2757#~ msgid "Display scale bar"
2758#~ msgstr "Mostra la scala"
[d86459c]2759
[4a78370]2760#: n:370
[1c6c300]2761#~ msgid "Display depth bar"
2762#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
[d86459c]2763
[4a78370]2764#: n:371
[1c6c300]2765#~ msgid "Display compass"
2766#~ msgstr "Mostra bussola"
[d86459c]2767
[4a78370]2768#: n:372
[1c6c300]2769#~ msgid "Display clinometer"
2770#~ msgstr "Mostra clinometro"
[d86459c]2771
[4a78370]2772#: n:373
[1c6c300]2773#~ msgid "Display side panel"
2774#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
[d86459c]2775
[a665282]2776#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2777#. in Compass bearing)
[aa430ec]2778#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]2779#: n:374
[d86459c]2780#, c-format
2781msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2782msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
2783
2784#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[aa430ec]2785#: ../src/mainfrm.cc:2153
[4a78370]2786#: n:375
[d86459c]2787#, c-format
2788msgid "%s: V %.2f%s"
2789msgstr "%s: V %.2f%s"
2790
[a665282]2791#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2792#. tree hierarchy of survey station names
[aa430ec]2793#: ../src/mainfrm.cc:1049
[4a78370]2794#: n:376
[d86459c]2795msgid "Surveys"
2796msgstr "Rilievi"
2797
[aa430ec]2798#: ../src/mainfrm.cc:1050
[4a78370]2799#: n:377
[d86459c]2800msgid "Presentation"
2801msgstr "Presentazione"
2802
[a665282]2803#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2804#: n:378
[d86459c]2805msgid "Easting"
2806msgstr "Est"
2807
[a665282]2808#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2809#: n:379
[d86459c]2810msgid "Northing"
2811msgstr "Nord"
2812
[aa430ec]2813#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2814#: n:380
[d86459c]2815msgid "&Print…\tCtrl+P"
2816msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P"
2817
[aa430ec]2818#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]2819#: n:381
[d86459c]2820msgid "P&age Setup…"
2821msgstr "&Imposta pagina…"
2822
[aa430ec]2823#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]2824#: n:382
[d86459c]2825msgid "&Export as…"
2826msgstr "E&sporta come…"
2827
[a665282]2828#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2829#. file.
[aa430ec]2830#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2831#: n:401
[1c6c300]2832msgid "Export as:"
[b14d8e8]2833msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2834
[a665282]2835#. TRANSLATORS: Title of the export
2836#. dialog
[aa430ec]2837#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2838#: n:383
[d86459c]2839msgid "Export"
2840msgstr "Esporta"
2841
2842#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2843#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2844#: n:390
[d86459c]2845msgid "System Information:"
2846msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2847
2848#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[aa430ec]2849#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]2850#: n:398
[d86459c]2851msgid "Print Preview"
2852msgstr "Anteprima di stampa"
2853
[a665282]2854#. TRANSLATORS: Title of the print
2855#. dialog
[aa430ec]2856#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2857#: n:399
[d86459c]2858msgid "Print"
2859msgstr "Stampa"
2860
[aa430ec]2861#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2862#: n:400
[de8488a6]2863msgid "&Print…"
2864msgstr "&Stampa…"
[d86459c]2865
[97d5744]2866#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2867#. "survey stations".
[aa430ec]2868#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2869#: n:403
[d86459c]2870msgid "Sur&face Survey Legs"
2871msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2872
[1c6c300]2873#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2874#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2875#: n:404
[1c6c300]2876msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2877msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2880#. in a presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2882#: n:278
[1c6c300]2883msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2884msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2887#. presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2889#: n:279
[1c6c300]2890msgid "Time: "
[7196714]2891msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2892
[a665282]2893#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2894#. waypoint in a presentation.
2895#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2896#: n:282
[1c6c300]2897msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2898msgstr ""
[d86459c]2899
[a665282]2900#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2901#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2902#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2903#: n:405
[d86459c]2904#, c-format
[ee7511a]2905msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2906msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2909#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2910#: n:500
[d86459c]2911#, c-format
2912msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2913msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2916#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2917#: n:501
[d86459c]2918#, c-format
2919msgid "Added: %s"
2920msgstr "Aggiunto: %s"
2921
2922#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2923#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2924#: n:502
[d86459c]2925#, c-format
2926msgid "Deleted: %s"
2927msgstr "Rimosso: %s"
2928
[a665282]2929#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2930#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2931#. the 3d file
2932#: ../src/extend.c:262
2933#: ../src/extend.c:280
2934#: ../src/extend.c:325
2935#: ../src/extend.c:367
2936#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2937#: n:510
[d86459c]2938#, c-format
2939msgid "Failed to find station %s"
2940msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2941
[a665282]2942#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2943#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2944#. 3d file
2945#: ../src/extend.c:306
2946#: ../src/extend.c:348
2947#: ../src/extend.c:390
2948#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2949#: n:511
[d86459c]2950#, c-format
2951msgid "Failed to find leg %s → %s"
2952msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2953
[a665282]2954#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2955#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2956#: n:512
[d86459c]2957#, c-format
2958msgid "Starting from station %s"
2959msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2962#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2963#: n:513
[d86459c]2964#, c-format
2965msgid "Extending to the left from station %s"
2966msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2969#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2970#: n:514
[d86459c]2971#, c-format
2972msgid "Extending to the right from station %s"
2973msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2976#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2977#: n:515
[d86459c]2978#, c-format
2979msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2980msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2983#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2984#: n:516
[d86459c]2985#, c-format
2986msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2987msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2990#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2991#: n:517
[d86459c]2992#, c-format
2993msgid "Breaking survey loop at station %s"
2994msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2997#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2998#: n:518
[d86459c]2999#, c-format
3000msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3001msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3004#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3005#: n:519
[d86459c]3006#, c-format
3007msgid "Swapping extend direction from station %s"
3008msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3011#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3012#: n:520
[d86459c]3013#, c-format
3014msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3015msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3018#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3019#: n:521
[d86459c]3020#, c-format
[0804fbe]3021msgid "Applying specfile: “%s”"
3022msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
3025#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3026#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3027#: n:522
[d86459c]3028#, c-format
3029msgid "Writing %s…"
3030msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3031
3032#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3033#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3034#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3035#: n:287
[571547c]3036#, c-format
3037msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3038msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3039
3040#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3041#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3042#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3043#: n:288
[571547c]3044#, c-format
3045msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3046msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3047
[11f3c9a]3048#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3049#: n:388
[571547c]3050msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3051msgstr ""
3052
[a665282]3053#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3054#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3055#. what the input datum is.
[11f3c9a]3056#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3057#: n:389
[571547c]3058msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]3059msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]3060
[11f3c9a]3061#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3062#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3063#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3064#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3065#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3066#: n:440
3067msgid "Coordinate projection"
3068msgstr ""
3069
[dfc141d]3070#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3071#: n:392
3072msgid "Separator in survey name"
3073msgstr ""
[9e5ad92]3074
3075#: ../src/readval.c:124
3076#: ../src/readval.c:139
3077#: ../src/readval.c:156
3078#: n:3
3079msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3080msgstr ""
3081
[a665282]3082#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3083#: n:396
3084msgid "show survey date information (if present)"
3085msgstr ""
3086
[aa430ec]3087#: ../src/mainfrm.cc:863
[9e5ad92]3088#: n:406
3089msgid "Spla&y Legs"
3090msgstr ""
3091
[aa430ec]3092#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3093#: n:407
3094msgid "&Hide"
[6073761]3095msgstr "&Nascondi"
[9e5ad92]3096
[aa430ec]3097#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3098#: n:408
3099msgid "&Fade"
[6073761]3100msgstr "&Sbiadire"
[9e5ad92]3101
[aa430ec]3102#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3103#: n:409
3104msgid "&Show"
[6073761]3105msgstr "&Mostra"
[583c17d]3106
[aa430ec]3107#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3108#: n:410
3109msgid "Export format"
[6073761]3110msgstr "Formato d'esportazione"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.