source: git/lib/it.po @ 9d1503d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 9d1503d was 9d1503d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

configure.ac,lib/,src/message.c,src/msvc/config.h.in: Stop trying to
catch and report signals. The only real reason to do it is so we
can say "Bug in program detected! Please report this to the authors"
before we exit, but when the program crashes that's pretty obvious.
In aven we try to pop up a message box for this message, which may
fail due to whatever caused the signal, while with the command line
tools there's no great benefit over just letting the shell report
the signal.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[14c991a]46#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Presentazione"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Utilizzo"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "avvertimento"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "errore"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Fine della linea non vuota"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[07e28a3]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]197msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Errore nella lettura del file"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]234msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]239msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]274msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Manca il nome della stazione"
296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr ""
337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr ""
344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr ""
355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]381msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Mancano i dati topografici"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]474msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
492msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
542msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Lettura della bussola sospetta"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Distanza negativa"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "La distanza é minore del dislivello"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
592msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]600
[38eced7]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
614msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "Manca \""
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]640msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]653msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Sto risolvendo una equazione"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Distanza corretta negativa"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "La data é nel futuro!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[d86459c]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
714msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Mese non valido"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "Giorno del mese non valido"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[1c6c300]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]740msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Manca il nome del rilievo"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]750#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]755msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]756
[14c991a]757#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[1c6c300]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]761msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
807msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[14c991a]813#: ../src/mainfrm.cc:1435
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]820#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Data e ora non disponibili."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]834#: ../src/mainfrm.cc:392
835#: ../src/mainfrm.cc:2022
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
839msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Errore nella scrittura del file"
845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[8fa7902]848#, c-format
[d86459c]849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]857
[14c991a]858#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Nord"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]864#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
867msgstr "Profilo in direzione"
868
[14c991a]869#: ../src/printing.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[8a78ca1]871msgid "P&lan view"
872msgstr "&Pianta"
873
[14c991a]874#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
877msgstr "P&rofilo"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]889#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
[8a78ca1]892msgstr "Profilo"
[d86459c]893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
904msgstr "Pianta"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Sto calcolando le statistiche"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
931msgstr "Numero di parametri insufficiente"
932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
936msgstr "Troppi parametri"
937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "FILE"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
975msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Sto semplificando la rete"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Sto calcolando la rete"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[1c6c300]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[1c6c300]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[1c6c300]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[1c6c300]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[1c6c300]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1047msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[1c6c300]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[1c6c300]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Tempo totale non disponibile"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[1c6c300]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[1c6c300]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Errore    N/A"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1105
[c5d45ba]1106#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1111
[38eced7]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPZIONI"
1117
[14c991a]1118#: ../src/mainfrm.cc:179
1119#: ../src/printing.cc:437
1120#: ../src/printing.cc:1113
1121#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Scala"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1130msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1131
[14c991a]1132#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1133#: ../src/printing.cc:1816
1134#: n:232
1135#, c-format
1136msgid "%d/%d"
[dc37c16]1137msgstr "%d/%d"
[14c991a]1138
1139#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1140#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1141#.
1142#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1143#. "2015-06-09 12:40:44").
1144#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1145#: n:167
[14c991a]1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "Processed: %s"
1148msgstr "In corso su %s"
1149
1150#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1151#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1152#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1153#.
1154#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1155#: ../src/printing.cc:1771
1156#: n:233
[d86459c]1157#, c-format
[14c991a]1158msgid "↑%s 1:%.0f"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1162#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1163#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1164#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1165#.
1166#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1167#: ../src/printing.cc:1782
1168#: n:235
1169#, c-format
1170msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1171msgstr ""
1172
1173#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1174#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1175#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1176#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1177#. tilted at, and %.0f with the scale.
1178#.
1179#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1180#: ../src/printing.cc:1795
1181#: n:236
1182#, c-format
1183msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1187#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1188#. %.0f with the scale.
1189#.
1190#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1191#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1192#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1193#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1194#. printout.
1195#: ../src/printing.cc:1811
1196#: n:244
1197#, c-format
1198msgid "Extended 1:%.0f"
1199msgstr ""
[d86459c]1200
[8011e0c]1201#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1202#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1203#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1204#: n:168
[38eced7]1205#, c-format
1206msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1207msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1210#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1211#. we’re looking.
[14c991a]1212#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1213#: n:169
[38eced7]1214#, c-format
1215msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1216msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1217
[a665282]1218#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1219#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1220#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1221#. looking.
[14c991a]1222#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1223#: n:284
[38eced7]1224#, c-format
1225msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1226msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1227
1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1229#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1230#: n:191
[38eced7]1231msgid "Extended elevation"
1232msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1233
[c6a54a8]1234#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1235#: n:172
[d86459c]1236msgid "Survey contains 1 survey station,"
1237msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1238
[c6a54a8]1239#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1240#: n:173
[d86459c]1241#, c-format
1242msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1243msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1244
[c6a54a8]1245#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1246#: n:174
[d86459c]1247msgid " joined by 1 leg."
1248msgstr " unite per una battuta."
1249
[c6a54a8]1250#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1251#: n:175
[d86459c]1252#, c-format
1253msgid " joined by %ld legs."
1254msgstr " unite per %ld battute."
1255
1256#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1257#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1258#: n:176
[d86459c]1259msgid "node"
1260msgstr "nodo"
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1263#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1264#: n:177
[d86459c]1265msgid "nodes"
1266msgstr "nodi"
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1269#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1270#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1271#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1272#: n:178
[d86459c]1273#, c-format
1274msgid "Survey has %ld connected components."
1275msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1276
[8377f15]1277#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1278#. allows the user to save the log to a file.
1279#: ../src/cavernlog.cc:456
1280#: n:446
1281msgid "Save Log"
[c639f73]1282msgstr "Salva Log"
[8377f15]1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1285#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1286#: ../src/cavernlog.cc:463
1287#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1288#: n:184
[1c6c300]1289msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1290msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1291
[a665282]1292#: ../src/cmdline.c:242
1293#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1294#: n:185
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1297msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1300#: n:186
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1303msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1304
[a665282]1305#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1306#: n:187
[d86459c]1307#, c-format
[0804fbe]1308msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1309msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1310
[345016c]1311#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1312#: n:188
[0804fbe]1313msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1314msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1315
[345016c]1316#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1317#: n:189
[0804fbe]1318msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1319msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1320
[4a78370]1321#: ../src/listpos.c:82
1322#: n:190
[d86459c]1323#, c-format
[0804fbe]1324msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1325msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1326
[fb08ce4]1327#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1328#: n:192
[d86459c]1329msgid "No matching BEGIN"
1330msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1331
[613028c]1332#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1333#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1334#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1335#: n:193
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1338msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1339
[613028c]1340#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1341#. END command omits it, e.g.:
1342#.
1343#. *begin entrance
1344#. 1 2 10.00 178 -01
1345#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1346#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1347#: n:194
[613028c]1348#, fuzzy
1349msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1350msgstr "Prefisso omesso in END"
1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1353#. (or at least the columns) are in the same place
1354#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1355#: n:195
[d86459c]1356msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1357msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1358
[1c6c300]1359#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1360#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1361#: n:196
[38eced7]1362#, c-format
[1c6c300]1363msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1364msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1367#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1368#: n:197
[1c6c300]1369msgid " (colour)"
[b14d8e8]1370msgstr " (colore)"
[1c6c300]1371
[31f1db0]1372#: ../src/readval.c:512
1373#: ../src/readval.c:522
1374#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1375#: n:198
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "Expecting date, found “%s”"
1378msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1381#.
[45af761]1382#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1383#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1384#: ../src/aven.cc:66
1385#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1386#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1387#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1388#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1389#: n:199
[45af761]1390msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1391msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1392
[1c6c300]1393#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1394#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1395#: n:119
[1c6c300]1396msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1397msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1401#: n:161
[1c6c300]1402msgid "display percentage progress"
[b14d8e8]1403msgstr "mostra la percentuale di progresso"
[1c6c300]1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1407#: n:162
[1c6c300]1408msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1409msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1413#: n:163
[1c6c300]1414msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1415msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1419#: n:164
[1c6c300]1420msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1421msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1425#: n:165
[1c6c300]1426msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1427msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1431#: n:170
[1c6c300]1432msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1433msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1436#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1437#: n:171
[1c6c300]1438msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1439msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1440
[a665282]1441#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1442#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1443#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1444#. every "2 feet").
[345016c]1445#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1446#: n:200
[d86459c]1447msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1448msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1449
[14c991a]1450#: ../src/mainfrm.cc:1445
[4a78370]1451#: n:202
[d86459c]1452#, c-format
[0804fbe]1453msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1454msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1455
[fb08ce4]1456#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1457#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1458#. direction the viewer is "facing" in.
1459#.
1460#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1461#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1462#. make room. */
[345016c]1463#: ../src/gfxcore.cc:757
1464#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1465#: n:203
[d86459c]1466msgid "Facing"
1467msgstr "Direzione"
1468
1469#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1470#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1471#: n:205
[d86459c]1472#, c-format
1473msgid "About %s"
1474msgstr "Informazioni su %s"
1475
[51755e1]1476#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1477#. grid of height values).
[14c991a]1478#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1479#: n:451
1480msgid "Select a terrain file to view"
1481msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1482
[14c991a]1483#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1484#: n:452
1485msgid "Terrain files"
1486msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1489#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1490#. language would use.
[97d5744]1491#.
[d86459c]1492#. File->Open dialog:
[14c991a]1493#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]1494#: n:206
[1c6c300]1495msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1496msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1497
[a7d4233]1498#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1499#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1500#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1501#: n:207
[d86459c]1502msgid "Survex 3d files"
1503msgstr "File Survex 3d"
1504
[14c991a]1505#: ../src/mainfrm.cc:1943
1506#: ../src/mainfrm.cc:1975
1507#: ../src/mainfrm.cc:2423
1508#: ../src/printing.cc:685
[4a78370]1509#: n:208
[d86459c]1510msgid "All files"
1511msgstr "Tutti i file"
1512
[a665282]1513#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1514#. list of questions - it should be translated to the
1515#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1516#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1517#: n:229
[1c6c300]1518msgid "All survey files"
[b14d8e8]1519msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1520
[a7d4233]1521#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1522#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1523#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]1524#: n:329
[1c6c300]1525msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1526msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1527
[a665282]1528#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1529#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1530#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]1531#: n:330
[1c6c300]1532msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1533msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1534
[14c991a]1535#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1536#: n:411
1537msgid "DXF files"
[498a7c1]1538msgstr "File DXF"
[583c17d]1539
[14c991a]1540#: ../src/printing.cc:316
[583c17d]1541#: n:412
1542msgid "EPS files"
[498a7c1]1543msgstr "File EPS"
[583c17d]1544
[14c991a]1545#: ../src/printing.cc:317
[583c17d]1546#: n:413
1547msgid "GPX files"
[498a7c1]1548msgstr "File GPX"
[583c17d]1549
[a7d4233]1550#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1551#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1552#. mechanism.
[14c991a]1553#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1554#: n:414
1555msgid "HPGL for plotters"
1556msgstr "HPGL per plotter"
1557
[14c991a]1558#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1559#: n:444
1560msgid "KML files"
[498a7c1]1561msgstr "File KML"
[aa430ec]1562
[a7d4233]1563#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1564#. so should not be translated:
1565#. http://www.fountainware.com/compass/
1566#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1567#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1568#: n:415
1569msgid "Compass PLT for use with Carto"
1570msgstr "Compass PLT per Carto"
1571
[a7d4233]1572#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1573#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1574#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1575#: n:416
[9fc1cac]1576msgid "Skencil files"
[498a7c1]1577msgstr "File Skencil"
[583c17d]1578
[14c991a]1579#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1580#: n:417
1581msgid "SVG files"
[498a7c1]1582msgstr "File SVG"
[1c6c300]1583
[14c991a]1584#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1585#: n:445
1586msgid "JSON files"
[498a7c1]1587msgstr "File JSON"
[31f1db0]1588
[8377f15]1589#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1590#: ../src/cavernlog.cc:508
1591#: n:447
1592msgid "Log files"
[c639f73]1593msgstr "File di log"
[8377f15]1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1596#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1597#. language would use.
[97d5744]1598#.
1599#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1600#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1601#: n:209
[d86459c]1602msgid "Survey visualisation tool"
1603msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1606#. some languages here:
1607#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1608#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1609#: n:219
[d86459c]1610msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1611msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1612
[1c6c300]1613#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1614#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1615#: n:217
[1c6c300]1616msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1620#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1621#: n:218
[1c6c300]1622msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1623msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1624
1625#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1626#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1627#: n:255
[38eced7]1628#, c-format
[1c6c300]1629msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1630msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1631
1632#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1633#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1634#: n:267
[1c6c300]1635msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1639#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1640#: n:268
[a7b5554]1641msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1642msgstr ""
1643
[a665282]1644#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1645#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1646#. language would use.
[97d5744]1647#.
1648#. Part of aven --help
[a665282]1649#: ../src/aven.cc:115
1650#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1651#: n:269
[1c6c300]1652msgid "[SURVEY_FILE]"
1653msgstr ""
1654
[a665282]1655#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1656#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1657#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1658#: n:221
[1c6c300]1659msgid "Undated"
[7196714]1660msgstr "Senza data"
[1c6c300]1661
1662#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1663#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1664#. this fairly short.
[345016c]1665#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1666#: n:290
[1c6c300]1667msgid "Not in loop"
1668msgstr ""
[d86459c]1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: error from:
1671#.
1672#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1673#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1674#: n:222
[ee7511a]1675msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1676msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1677
[a665282]1678#. TRANSLATORS: error from:
1679#.
1680#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1681#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1682#: n:223
[ee7511a]1683msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1684msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1685
[a665282]1686#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1687#.
1688#. *data normal station tape compass clino
1689#.
1690#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1691#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1692#: n:224
[d86459c]1693msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1694msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1695
[a665282]1696#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1697#.
1698#. *data diving station newline depth tape compass
1699#.
1700#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1701#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1702#: n:225
[d86459c]1703#, c-format
[0804fbe]1704msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1705msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: e.g.
1708#.
1709#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1710#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1711#: n:226
[d86459c]1712msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1713msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1714
[a7d4233]1715#. TRANSLATORS: e.g.
1716#.
1717#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1718#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1719#: n:227
[ee7511a]1720msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1721msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1722
[fb08ce4]1723#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1724#: n:397
1725msgid "Bad *alias command"
1726msgstr ""
1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1729#. currently)
1730#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1731#: n:228
[38eced7]1732#, c-format
[1c6c300]1733msgid "%s Error Log"
1734msgstr ""
[d86459c]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1737#. dialog
[14c991a]1738#: ../src/printing.cc:628
[4a78370]1739#: n:230
[d86459c]1740msgid "&Export…"
1741msgstr "&Esporta…"
1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1744#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1745#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1746#: n:231
[d86459c]1747msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1748msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1749
[14c991a]1750#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1751#: n:234
[d86459c]1752msgid "&Reverse Direction"
1753msgstr "&Inverte la direzione"
1754
1755#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1756#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1757#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1758#: n:240
[d86459c]1759msgid "View &North"
1760msgstr "Vista verso &Nord"
1761
1762#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1763#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1764#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1765#: n:241
[d86459c]1766msgid "View &East"
1767msgstr "Vista verso &Est"
1768
1769#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1770#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1771#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1772#: n:242
[d86459c]1773msgid "View &South"
1774msgstr "Vista verso &Sud"
1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1777#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1778#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1779#: n:243
[d86459c]1780msgid "View &West"
1781msgstr "Vista verso &Ovest"
1782
[345016c]1783#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1784#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1785#: n:248
[d86459c]1786msgid "&Plan View"
1787msgstr "&Pianta"
1788
[345016c]1789#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1790#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1791#: n:249
[d86459c]1792msgid "Ele&vation"
1793msgstr "Pro&filo"
1794
[14c991a]1795#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1796#: n:254
[d86459c]1797msgid "Restore De&fault View"
1798msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1799
[a665282]1800#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1801#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1802#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1803#: ../src/printing.cc:401
[4a78370]1804#: n:283
[8011e0c]1805msgid "View"
1806msgstr "Vista"
1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1809#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1810#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1811#. mind!
[14c991a]1812#: ../src/printing.cc:406
[4a78370]1813#: n:256
[d86459c]1814msgid "Elements"
1815msgstr "Elementi"
1816
[14c991a]1817#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1818#: n:410
1819msgid "Export format"
1820msgstr "Formato d'esportazione"
1821
[14c991a]1822#: ../src/printing.cc:461
1823#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1824#: n:257
[d86459c]1825#, c-format
1826msgid "%d pages (%dx%d)"
1827msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1830#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1831#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1832#: ../src/printing.cc:443
1833#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1834#: n:258
[d86459c]1835msgid "One page"
1836msgstr "Una pagina"
1837
[14c991a]1838#: ../src/mainfrm.cc:171
1839#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]1840#: n:259
[d86459c]1841msgid "Bearing"
1842msgstr "Azimut"
1843
[14c991a]1844#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]1845#: n:260
[d86459c]1846msgid "Station Names"
1847msgstr "Nome di stazione"
1848
[14c991a]1849#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1850#: n:261
[d86459c]1851msgid "Crosses"
1852msgstr "Croci"
1853
[97d5744]1854#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1855#. "survey stations".
[14c991a]1856#: ../src/printing.cc:501
[4a78370]1857#: n:262
[d86459c]1858msgid "Underground Survey Legs"
1859msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1860
[14c991a]1861#: ../src/printing.cc:531
[97d5744]1862#: n:393
1863msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1864msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1865
[14c991a]1866#: ../src/printing.cc:536
[97d5744]1867#: n:394
1868msgid "Walls"
[6eef93d]1869msgstr "Pareti"
[97d5744]1870
[c6a54a8]1871#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1872#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1873#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1874#: ../src/printing.cc:543
[97d5744]1875#: n:395
1876msgid "Passages"
[6eef93d]1877msgstr "Passaggi"
[97d5744]1878
[14c991a]1879#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1880#: n:421
1881msgid "Origin in centre"
1882msgstr ""
1883
[14c991a]1884#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]1885#: n:422
1886msgid "Full coordinates"
1887msgstr ""
1888
[d86459c]1889#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1890#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]1891#: n:263
[d86459c]1892msgid "Tilt angle"
1893msgstr "Angolo di inclinazione"
1894
[a665282]1895#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1896#. around each page
[14c991a]1897#: ../src/printing.cc:559
[4a78370]1898#: n:264
[d86459c]1899msgid "Page Borders"
1900msgstr "Bordi pagina"
1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1903#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1904#. angles, etc
[14c991a]1905#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1906#: n:265
[08e858b]1907msgid "Legend"
[0bb6bef]1908msgstr "Didascalia"
[d86459c]1909
[a665282]1910#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1911#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1912#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1913#: n:266
[d86459c]1914msgid "Blank Pages"
1915msgstr "Pagine bianche"
1916
[6fe33ed]1917#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1918#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1919#: n:270
[d86459c]1920msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1921msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1922
[6fe33ed]1923#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1924#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1925#: n:346
[6fe33ed]1926msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1927msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1928
[35d5206]1929#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1930#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]1931#: n:449
1932#, fuzzy
1933msgid "Terr&ain"
1934msgstr "T&errain"
1935
[14c991a]1936#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1937#: n:271
[d86459c]1938msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1939msgstr "&Croci\tCtrl+X"
1940
[14c991a]1941#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1942#: n:297
[6fe33ed]1943msgid "&Grid\tCtrl+G"
1944msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
1945
[14c991a]1946#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1947#: n:318
[6fe33ed]1948msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1949msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
1950
[97d5744]1951#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1952#. "survey stations".
[14c991a]1953#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1954#: n:272
[d86459c]1955msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1956msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
1957
[97d5744]1958#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1959#. "survey stations".
[14c991a]1960#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1961#: n:291
[6fe33ed]1962msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1963msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
1964
[14c991a]1965#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1966#: n:273
[d86459c]1967msgid "&Overlapping Names"
1968msgstr "Nomi &Sovrapposti"
1969
[14c991a]1970#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1971#: n:450
1972#, fuzzy
1973msgid "Co&lour by"
1974msgstr "Colour by (&z)"
[5f69a50]1975
[14c991a]1976#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1977#: n:294
[6fe33ed]1978msgid "Highlight &Entrances"
1979msgstr "Marca gli Ing&ressi"
1980
[14c991a]1981#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1982#: n:295
[6fe33ed]1983msgid "Highlight &Fixed Points"
1984msgstr "Marca i Punti f&issi"
1985
[14c991a]1986#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]1987#: n:296
[6fe33ed]1988msgid "Highlight E&xported Points"
1989msgstr "Marca i p&unti Esportati"
1990
[14c991a]1991#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]1992#: n:418
1993msgid "Entrances"
1994msgstr "Ingressi"
1995
[14c991a]1996#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]1997#: n:419
1998msgid "Fixed Points"
1999msgstr "Punti fissi"
2000
[14c991a]2001#: ../src/printing.cc:527
[57f70f2]2002#: n:420
2003msgid "Exported Stations"
2004msgstr "Punti Esportati"
2005
[14c991a]2006#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2007#: n:237
[6fe33ed]2008msgid "&Perspective"
2009msgstr "Prospetti&va"
2010
[14c991a]2011#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2012#: n:238
[6fe33ed]2013msgid "Textured &Walls"
2014msgstr "Pareti con te&xture"
2015
[a665282]2016#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2017#. using that term instead if it gives a better translation which most
2018#. users will understand.
[14c991a]2019#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2020#: n:239
[6fe33ed]2021msgid "Fade Distant Ob&jects"
2022msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2023
[97d5744]2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
[14c991a]2026#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2027#: n:298
[6fe33ed]2028msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2029msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2030
[14c991a]2031#: ../src/mainfrm.cc:918
2032#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2033#: n:356
[6fe33ed]2034msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2035msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2036
[345016c]2037#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2038#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2039#: n:292
2040msgid "Colour by &Depth"
2041msgstr "Colori secondo &profonditá"
2042
[345016c]2043#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2044#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2045#: n:293
2046msgid "Colour by D&ate"
2047msgstr "Coloure per &Data"
2048
[345016c]2049#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2050#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2051#: n:289
2052#, fuzzy
2053msgid "Colour by &Error"
2054msgstr "Colore di &Error"
2055
[345016c]2056#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2057#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2058#: n:85
2059msgid "Colour by &Gradient"
2060msgstr ""
2061
[345016c]2062#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2063#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2064#: n:82
2065msgid "Colour by &Length"
2066msgstr ""
2067
2068#: n:448
2069msgid "Colour by &Survey"
2070msgstr ""
2071
[14c991a]2072#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2073#: n:274
[d86459c]2074msgid "&Compass"
2075msgstr "&Bussola"
2076
[14c991a]2077#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2078#: n:275
[d86459c]2079msgid "C&linometer"
2080msgstr "&Clinometro"
2081
[fe7e9e3]2082#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2083#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2084#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2085#: n:276
[8011e0c]2086msgid "Colour &Key"
2087msgstr ""
[d86459c]2088
[14c991a]2089#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2090#: n:277
[d86459c]2091msgid "&Scale Bar"
2092msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2093
[14c991a]2094#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2095#: n:280
[d86459c]2096msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2097msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2098
[14c991a]2099#: ../src/mainfrm.cc:901
2100#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2101#: n:281
[d86459c]2102msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2103msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2104
[14c991a]2105#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2106#: n:299
[d86459c]2107msgid "&Indicators"
2108msgstr "I&ndicatori"
2109
[aa430ec]2110#: ../src/z_getopt.c:697
2111#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2112#: n:300
[d86459c]2113#, c-format
[0804fbe]2114msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2115msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2116
[aa430ec]2117#: ../src/z_getopt.c:1025
2118#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2119#: n:301
[d86459c]2120#, c-format
[0804fbe]2121msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2122msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n"
[d86459c]2123
[aa430ec]2124#: ../src/z_getopt.c:753
2125#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2126#: n:302
[d86459c]2127#, c-format
[ee7511a]2128msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2129msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2130
[aa430ec]2131#: ../src/z_getopt.c:742
2132#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2133#: n:303
[d86459c]2134#, c-format
[ee7511a]2135msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2136msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2137
[aa430ec]2138#: ../src/z_getopt.c:1060
2139#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2140#: n:304
[d86459c]2141#, c-format
[ee7511a]2142msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2143msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2144
[aa430ec]2145#: ../src/z_getopt.c:792
2146#: ../src/z_getopt.c:804
2147#: ../src/z_getopt.c:1091
2148#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2149#: n:305
[d86459c]2150#, c-format
[0804fbe]2151msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2152msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2153
[aa430ec]2154#: ../src/z_getopt.c:962
2155#: ../src/z_getopt.c:973
2156#: ../src/z_getopt.c:1156
2157#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2158#: n:306
[d86459c]2159#, c-format
2160msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2161msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2162
[aa430ec]2163#: ../src/z_getopt.c:842
2164#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2165#: n:307
[d86459c]2166#, c-format
[0804fbe]2167msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2168msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2169
[aa430ec]2170#: ../src/z_getopt.c:853
2171#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2172#: n:308
[d86459c]2173#, c-format
[0804fbe]2174msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2175msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2176
[aa430ec]2177#: ../src/z_getopt.c:903
2178#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2179#: n:309
[d86459c]2180#, c-format
2181msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2182msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
2183
[aa430ec]2184#: ../src/z_getopt.c:912
2185#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2186#: n:310
[d86459c]2187#, c-format
2188msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2189msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2190
[14c991a]2191#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2192#: n:311
[d86459c]2193msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2194msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2195
[14c991a]2196#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2197#: n:312
[d86459c]2198msgid "&Open Presentation…"
2199msgstr "&Apri Presentazione…"
2200
[14c991a]2201#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2202#: n:313
[d86459c]2203msgid "&Save Presentation"
2204msgstr "&Salva Presentazione"
2205
[14c991a]2206#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2207#: n:314
[d86459c]2208msgid "Sa&ve Presentation As…"
2209msgstr "Salva Presentazione &come…"
2210
2211#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2212#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2213#: n:315
[d86459c]2214msgid "&Mark"
2215msgstr "Se&gna"
2216
2217#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2218#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2219#: n:316
[d86459c]2220msgid "Pla&y"
2221msgstr "&Visualizza"
2222
[14c991a]2223#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2224#: n:317
[d86459c]2225msgid "&Export as Movie…"
2226msgstr "&Esporta come Animazione…"
2227
[14c991a]2228#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2229#: n:331
[1c6c300]2230msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2231msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2232
[8377f15]2233#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2234#: ../src/mainfrm.cc:379
[4a78370]2235#: n:319
[d86459c]2236msgid "Select an output filename"
2237msgstr "Seleziona un file di uscita"
2238
[14c991a]2239#: ../src/mainfrm.cc:376
2240#: ../src/mainfrm.cc:2422
[4a78370]2241#: n:320
[d86459c]2242msgid "Aven presentations"
2243msgstr "Presentazione Aven"
2244
2245#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2246#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]2247#: n:321
[d86459c]2248msgid "Save Screenshot"
2249msgstr "Salva Schermo catturato"
2250
[14c991a]2251#: ../src/mainfrm.cc:2417
2252#: ../src/mainfrm.cc:2420
[4a78370]2253#: n:322
[d86459c]2254msgid "Select a presentation to open"
2255msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2256
[14c991a]2257#: ../src/mainfrm.cc:458
[4a78370]2258#: n:323
[d86459c]2259#, c-format
[0804fbe]2260msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2261msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2264#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2265#: ../src/mainfrm.cc:1935
[4a78370]2266#: n:324
[d86459c]2267msgid "Compass PLT files"
2268msgstr "File Compass PLT"
2269
[a665282]2270#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2271#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2272#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2273#: n:325
[d86459c]2274msgid "CMAP XYZ files"
2275msgstr "File CMAP XYZ"
2276
2277#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2278#: ../src/mainfrm.cc:2071
2279#: ../src/mainfrm.cc:2394
2280#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2281#: n:326
[d86459c]2282msgid "Modified Presentation"
2283msgstr "Presentazione Modificata"
2284
2285#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2286#: ../src/mainfrm.cc:2069
2287#: ../src/mainfrm.cc:2393
2288#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2289#: n:327
[d86459c]2290msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2291msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2292
[14c991a]2293#: ../src/mainfrm.cc:2711
2294#: ../src/mainfrm.cc:2722
[4a78370]2295#: n:328
[d86459c]2296msgid "No matches were found."
2297msgstr "Nessun elemento trovato."
2298
[1c6c300]2299#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2300#: ../src/mainfrm.cc:1019
[4a78370]2301#: n:332
[d86459c]2302msgid "Find"
2303msgstr "Trova"
2304
[1c6c300]2305#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2306#: ../src/mainfrm.cc:1021
2307#: ../src/mainfrm.cc:2754
[4a78370]2308#: n:333
[d86459c]2309msgid "Hide"
2310msgstr "Nascondi"
2311
[1c6c300]2312#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2313#: ../src/mainfrm.cc:2715
[4a78370]2314#: n:334
[1c6c300]2315#, c-format
2316msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2317msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2318
[14c991a]2319#: ../src/mainfrm.cc:259
2320#: ../src/mainfrm.cc:2159
2321#: ../src/mainfrm.cc:2240
2322#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2323#: n:335
[d86459c]2324msgid "Altitude"
2325msgstr "Quota"
2326
[a665282]2327#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2328#. window
[14c991a]2329#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2330#: n:336
[d86459c]2331msgid "You may only view one 3d file at a time."
2332msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2333
[14c991a]2334#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2335#: n:337
[d86459c]2336msgid "&Side Panel"
2337msgstr "&Riquadro Laterale"
2338
[a665282]2339#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2340#. Easting)
[14c991a]2341#: ../src/mainfrm.cc:2157
2342#: ../src/mainfrm.cc:2179
2343#: ../src/mainfrm.cc:2181
2344#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2345#: n:338
[14c991a]2346#, c-format
[d86459c]2347msgid "%.2f E, %.2f N"
2348msgstr "%.2f E, %.2f N"
2349
2350#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2351#. From <stationname>
2352#. H: 123.45m V: 234.56m
2353#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2354#: ../src/mainfrm.cc:2199
2355#: ../src/mainfrm.cc:2249
2356#: ../src/mainfrm.cc:2311
[4a78370]2357#: n:339
[d86459c]2358#, c-format
2359msgid "From %s"
2360msgstr "Da %s"
2361
2362#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2363#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2364#: n:340
[d86459c]2365#, c-format
2366msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2367msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2368
[a665282]2369#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2370#. in Compass bearing)
[14c991a]2371#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2372#: n:341
[d86459c]2373#, c-format
2374msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2375msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2376
[a720caa]2377#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2378#.
2379#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2380#: ../src/gfxcore.cc:3870
2381#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2382#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2383#: n:342
[d86459c]2384msgid "&Metric"
2385msgstr "&Metrico"
2386
[8fa7902]2387#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2388#.
2389#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2390#. circle.
[345016c]2391#: ../src/gfxcore.cc:3832
2392#: ../src/gfxcore.cc:3850
2393#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2394#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2395#: n:343
[d86459c]2396msgid "&Degrees"
2397msgstr "&Gradi"
2398
[d171c0c]2399#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2400#.
2401#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2402#. degrees = 50 grad).
[345016c]2403#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2404#: ../src/mainfrm.cc:947
[d171c0c]2405#: n:430
2406msgid "&Percent"
[07e28a3]2407msgstr "&Percento"
[d171c0c]2408
[a665282]2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2410#. used e.g.  "5km".
2411#.
2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
[345016c]2414#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2415#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2416#: n:423
2417msgid "km"
[0bb6bef]2418msgstr "km"
[ccb83b7]2419
[a665282]2420#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2421#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2422#.
[a665282]2423#. If there should be a space between the number and this, include
2424#. one in the translation.
[c6a54a8]2425#: ../src/commands.c:305
[345016c]2426#: ../src/gfxcore.cc:1087
2427#: ../src/gfxcore.cc:1179
2428#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2429#: ../src/mainfrm.cc:2148
2430#: ../src/mainfrm.cc:2215
2431#: ../src/mainfrm.cc:2235
2432#: ../src/mainfrm.cc:2284
2433#: ../src/mainfrm.cc:2315
2434#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2435#: n:424
[e9988b3]2436msgid "m"
[0bb6bef]2437msgstr "m"
[e9988b3]2438
[a665282]2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2440#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2441#.
[a665282]2442#. If there should be a space between the number and this, include
2443#. one in the translation.
[345016c]2444#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2445#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2446#: n:425
2447msgid "cm"
[0bb6bef]2448msgstr "cm"
[ccb83b7]2449
[a665282]2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2451#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2452#.
[a665282]2453#. If there should be a space between the number and this,
2454#. include one in the translation.
[345016c]2455#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2456#: n:426
2457msgid " miles"
[0bb6bef]2458msgstr " miglia"
[ccb83b7]2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2461#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2462#.
[a665282]2463#. If there should be a space between the number and this,
2464#. include one in the translation.
[345016c]2465#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2466#: n:427
2467msgid " mile"
[0bb6bef]2468msgstr " miglio"
[ccb83b7]2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2471#. as "10ft".
[ccb83b7]2472#.
[a665282]2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
[c6a54a8]2475#: ../src/commands.c:306
[345016c]2476#: ../src/gfxcore.cc:1087
2477#: ../src/gfxcore.cc:1179
2478#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2479#: ../src/mainfrm.cc:2153
2480#: ../src/mainfrm.cc:2218
2481#: ../src/mainfrm.cc:2238
2482#: ../src/mainfrm.cc:2289
2483#: ../src/mainfrm.cc:2320
[ccb83b7]2484#: n:428
[e9988b3]2485msgid "ft"
[ba8f8d3]2486msgstr "pd"
[e9988b3]2487
[a665282]2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2489#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2490#.
[a665282]2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
[345016c]2493#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2494#: n:429
2495msgid "in"
[0bb6bef]2496msgstr "in"
[ccb83b7]2497
[fe7e9e3]2498#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2499#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2500#: n:387
[38eced7]2501msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2502msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2503
[fe7e9e3]2504#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2505#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2506#: n:384
[38eced7]2507msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2508msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2509
[fe7e9e3]2510#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2511#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2512#: n:385
[38eced7]2513msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2514msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2515
[fe7e9e3]2516#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2517#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2518#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2519#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2520#: n:386
[38eced7]2521msgid "&Hide colour key"
2522msgstr ""
2523
[a665282]2524#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2525#. itself.
[c6a54a8]2526#: ../src/commands.c:308
[345016c]2527#: ../src/gfxcore.cc:739
2528#: ../src/gfxcore.cc:829
2529#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2530#: ../src/mainfrm.cc:2202
2531#: ../src/mainfrm.cc:2328
2532#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2533#: n:344
[38eced7]2534msgid "°"
[ee83074]2535msgstr "°"
[38eced7]2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2538#. circle).
[c6a54a8]2539#: ../src/commands.c:309
[345016c]2540#: ../src/gfxcore.cc:744
2541#: ../src/gfxcore.cc:834
2542#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2543#: n:76
2544msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2545msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2546
[a665282]2547#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2548#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2549#.
2550#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2551#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2552#: ../src/mainfrm.cc:2210
2553#: ../src/mainfrm.cc:2331
[4a78370]2554#: n:345
[d86459c]2555msgid "grad"
2556msgstr "g.cent."
2557
[11f3c9a]2558#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2559#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2560#: ../src/commands.c:310
[345016c]2561#: ../src/gfxcore.cc:820
2562#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2563#: n:96
2564msgid "%"
[0bb6bef]2565msgstr "%"
[d171c0c]2566
[a7d4233]2567#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2568#. vertical angles.
[345016c]2569#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2570#: n:431
2571msgid "∞"
[0bb6bef]2572msgstr "∞"
[d171c0c]2573
[31f1db0]2574#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2575#. in Compass bearing)
[14c991a]2576#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2577#: n:374
2578#, c-format
2579msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2580msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
[d86459c]2581
[31f1db0]2582#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2583#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2584#: n:375
2585#, c-format
2586msgid "%s: V %.2f%s"
2587msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2588
[31f1db0]2589#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2590#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2591#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2592#: n:376
2593msgid "Surveys"
2594msgstr "Rilievi"
[d86459c]2595
[14c991a]2596#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2597#: n:377
2598msgid "Presentation"
2599msgstr "Presentazione"
[d86459c]2600
[14c991a]2601#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2602#: n:378
2603msgid "Easting"
2604msgstr "Est"
[d86459c]2605
[14c991a]2606#: ../src/mainfrm.cc:258
[4a78370]2607#: n:379
[d86459c]2608msgid "Northing"
2609msgstr "Nord"
2610
[8377f15]2611#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2612#. accelerator key.
2613#.
2614#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2615#.
2616#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2617#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2618#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2619#: n:220
2620msgid "&Open…\tCtrl+O"
2621msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
2622
[51755e1]2623#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2624#. terrain.
[14c991a]2625#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2626#: n:453
2627msgid "Open &Terrain…"
2628msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
2629
[14c991a]2630#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2631#: n:144
2632msgid "Show &Log"
[c639f73]2633msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2634
[14c991a]2635#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2636#: n:380
[d86459c]2637msgid "&Print…\tCtrl+P"
2638msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P"
2639
[14c991a]2640#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2641#: n:381
[d86459c]2642msgid "P&age Setup…"
2643msgstr "&Imposta pagina…"
2644
[8377f15]2645#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2646#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2647#: n:201
2648msgid "&Screenshot…"
2649msgstr "&Cattura schermo…"
2650
[14c991a]2651#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2652#: n:382
[d86459c]2653msgid "&Export as…"
2654msgstr "E&sporta come…"
2655
[a665282]2656#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2657#. file.
[14c991a]2658#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]2659#: n:401
[1c6c300]2660msgid "Export as:"
[b14d8e8]2661msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: Title of the export
2664#. dialog
[14c991a]2665#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2666#: n:383
[d86459c]2667msgid "Export"
2668msgstr "Esporta"
2669
2670#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2671#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2672#: n:390
[d86459c]2673msgid "System Information:"
2674msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2675
2676#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2677#: ../src/printing.cc:728
[4a78370]2678#: n:398
[d86459c]2679msgid "Print Preview"
2680msgstr "Anteprima di stampa"
2681
[a665282]2682#. TRANSLATORS: Title of the print
2683#. dialog
[14c991a]2684#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2685#: n:399
[d86459c]2686msgid "Print"
2687msgstr "Stampa"
2688
[14c991a]2689#: ../src/printing.cc:623
[4a78370]2690#: n:400
[de8488a6]2691msgid "&Print…"
2692msgstr "&Stampa…"
[d86459c]2693
[97d5744]2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
[14c991a]2696#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]2697#: n:403
[d86459c]2698msgid "Sur&face Survey Legs"
2699msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2700
[1c6c300]2701#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2702#: ../src/mainfrm.cc:144
[4a78370]2703#: n:404
[1c6c300]2704msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2705msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2706
[a665282]2707#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2708#. in a presentation.
[14c991a]2709#: ../src/mainfrm.cc:183
[4a78370]2710#: n:278
[1c6c300]2711msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2712msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2715#. presentation.
[14c991a]2716#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2717#: n:279
[1c6c300]2718msgid "Time: "
[7196714]2719msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2720
[a665282]2721#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2722#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2723#: ../src/mainfrm.cc:194
[4a78370]2724#: n:282
[1c6c300]2725msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2726msgstr ""
[d86459c]2727
[a665282]2728#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2729#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2730#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2731#: n:405
[d86459c]2732#, c-format
[ee7511a]2733msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2734msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2735
[8377f15]2736#: ../src/readval.c:341
2737#: n:392
2738msgid "Separator in survey name"
2739msgstr ""
[d86459c]2740
[8377f15]2741#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2742#. anonymous station.
2743#: ../src/labelinfo.h:82
2744#: n:56
2745msgid "anonymous station"
2746msgstr ""
[d86459c]2747
[8377f15]2748#: ../src/readval.c:124
2749#: ../src/readval.c:139
2750#: ../src/readval.c:156
2751#: n:3
2752msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2753msgstr ""
2754
[14c991a]2755#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2756#: n:406
2757msgid "Spla&y Legs"
2758msgstr ""
2759
[c6a54a8]2760#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2761#. splay legs are not shown.
[14c991a]2762#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2763#: n:407
2764msgid "&Hide"
2765msgstr "&Nascondi"
2766
[c6a54a8]2767#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2768#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2769#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2770#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2771#: n:408
2772msgid "&Fade"
2773msgstr "&Sbiadire"
2774
[c6a54a8]2775#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2776#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2777#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2778#: n:409
2779msgid "&Show"
2780msgstr "&Mostra"
2781
2782#: ../src/extend.c:507
2783#: n:105
2784msgid "Reading in data - please wait…"
2785msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]2786
[a665282]2787#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2788#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2789#. the 3d file
[a7d4233]2790#: ../src/extend.c:263
2791#: ../src/extend.c:281
2792#: ../src/extend.c:326
2793#: ../src/extend.c:368
2794#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2795#: n:510
[d86459c]2796#, c-format
2797msgid "Failed to find station %s"
2798msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2799
[a665282]2800#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2801#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2802#. 3d file
[a7d4233]2803#: ../src/extend.c:307
2804#: ../src/extend.c:349
2805#: ../src/extend.c:391
2806#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2807#: n:511
[d86459c]2808#, c-format
2809msgid "Failed to find leg %s → %s"
2810msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2813#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2814#: n:512
[d86459c]2815#, c-format
2816msgid "Starting from station %s"
2817msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2818
2819#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2820#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2821#: n:513
[d86459c]2822#, c-format
2823msgid "Extending to the left from station %s"
2824msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2825
2826#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2827#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2828#: n:514
[d86459c]2829#, c-format
2830msgid "Extending to the right from station %s"
2831msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2832
2833#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2834#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2835#: n:515
[d86459c]2836#, c-format
2837msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2838msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2839
2840#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2841#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2842#: n:516
[d86459c]2843#, c-format
2844msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2845msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2846
2847#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2848#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2849#: n:517
[d86459c]2850#, c-format
2851msgid "Breaking survey loop at station %s"
2852msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2853
2854#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2855#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2856#: n:518
[d86459c]2857#, c-format
2858msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2859msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2860
2861#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2862#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2863#: n:519
[d86459c]2864#, c-format
2865msgid "Swapping extend direction from station %s"
2866msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2867
2868#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2869#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2870#: n:520
[d86459c]2871#, c-format
2872msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2873msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2874
2875#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2876#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2877#: n:521
[d86459c]2878#, c-format
[0804fbe]2879msgid "Applying specfile: “%s”"
2880msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2881
2882#. TRANSLATORS: for extend:
2883#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2884#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2885#: n:522
[d86459c]2886#, c-format
2887msgid "Writing %s…"
2888msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2889
[8377f15]2890#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2891#: ../src/sorterr.c:53
2892#: n:179
2893msgid "sort by horizontal error factor"
2894msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
2895
2896#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2897#: ../src/sorterr.c:55
2898#: n:180
2899msgid "sort by vertical error factor"
2900msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
2901
2902#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2903#: ../src/sorterr.c:57
2904#: n:181
2905msgid "sort by percentage error"
2906msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
2907
2908#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2909#: ../src/sorterr.c:59
2910#: n:182
2911msgid "sort by error per leg"
2912msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
2913
2914#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2915#: ../src/sorterr.c:61
2916#: n:183
2917msgid "replace .err file with resorted version"
2918msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
2919
2920#: ../src/sorterr.c:81
2921#: ../src/sorterr.c:98
2922#: ../src/sorterr.c:170
2923#: n:112
2924msgid "Couldn’t parse .err file"
2925msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
2926
2927#. TRANSLATORS: for diffpos:
2928#: ../src/diffpos.c:159
2929#: n:500
2930#, c-format
2931msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2932msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2933
2934#. TRANSLATORS: for diffpos:
2935#: ../src/diffpos.c:196
2936#: n:501
2937#, c-format
2938msgid "Added: %s"
2939msgstr "Aggiunto: %s"
2940
2941#. TRANSLATORS: for diffpos:
2942#: ../src/diffpos.c:219
2943#: n:502
2944#, c-format
2945msgid "Deleted: %s"
2946msgstr "Rimosso: %s"
2947
[fb08ce4]2948#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2949#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2950#.
2951#. *begin crawl
[fb08ce4]2952#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2953#. *end crawl
[fb08ce4]2954#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2955#. 2 3 7.67 223 -03
2956#. *end crawl
2957#.
[fb08ce4]2958#. Would lead to:
2959#.
2960#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2961#. crawl.svx:1: Originally entered here
2962#.
[8377f15]2963#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2964#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2965#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2966#: n:29
2967#, fuzzy
2968msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2969msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
2970
[fb08ce4]2971#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2972#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2973#.
2974#. *begin crawl
2975#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2976#. *end crawl
2977#. *begin crawl     # <- first warning here
2978#. 2 3 7.67 223 -03
2979#. *end crawl
2980#.
2981#. Would lead to:
2982#.
2983#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2984#. crawl.svx:1: Originally entered here
2985#.
2986#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2987#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2988#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2989#: n:30
2990msgid "Originally entered here"
2991msgstr "Giá utilizzato qui"
2992
2993#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2994#. deprecated, so this error would be generated by:
2995#.
2996#. *equate \foo.7 1
2997#.
2998#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2999#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3000#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3001#: ../src/readval.c:90
3002#: ../src/readval.c:94
3003#: n:25
3004msgid "ROOT is deprecated"
3005msgstr "ROOT é sconsigliato"
3006
3007#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3008#: ../src/dump3d.c:51
3009#: n:204
3010msgid "rewind file and read it a second time"
3011msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3012
3013#: ../src/dump3d.c:52
3014#: n:396
3015msgid "show survey date information (if present)"
3016msgstr ""
3017
[fb08ce4]3018#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3019#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]3020#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3021#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3022#: n:287
[571547c]3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3025msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3026
[fb08ce4]3027#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3028#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3029#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3030#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3031#: n:288
[571547c]3032#, c-format
3033msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3034msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3035
[fb08ce4]3036#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3037#: n:388
[571547c]3038msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3039msgstr ""
3040
[a665282]3041#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3042#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3043#. what the input datum is.
[fb08ce4]3044#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3045#: n:389
[571547c]3046msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]3047msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]3048
[11f3c9a]3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3051#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3052#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3053#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3054#: n:440
3055msgid "Coordinate projection"
3056msgstr ""
3057
[31f1db0]3058#: ../src/cad3d.c:661
3059#: n:100
3060msgid "do not generate station markers"
3061msgstr "Non generare i simboli di stazione"
3062
3063#: ../src/cad3d.c:662
3064#: n:101
3065msgid "do not generate station labels"
3066msgstr "Non generare le etichette di stazione"
3067
3068#: ../src/cad3d.c:663
3069#: n:102
3070msgid "do not generate survey legs"
3071msgstr "non generare i tiri del rilievo"
3072
3073#: ../src/cad3d.c:667
3074#: n:103
3075msgid "produce an elevation view"
3076msgstr "Produce una vista di prospetto"
3077
3078#: ../src/cad3d.c:664
3079#: n:148
3080#, c-format
3081msgid "generate grid (default %sm)"
3082msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3083
3084#: ../src/cad3d.c:665
3085#: n:149
3086#, c-format
3087msgid "station labels text height (default %s)"
3088msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3089
3090#: ../src/cad3d.c:666
3091#: n:152
3092#, c-format
3093msgid "station marker size (default %s)"
3094msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3095
3096#: ../src/cad3d.c:668
3097#: n:155
3098#, c-format
3099msgid "factor to scale down by (default %s)"
3100msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
3101
3102#: ../src/cad3d.c:669
3103#: n:156
3104msgid "produce DXF output"
3105msgstr "produce un file DXF"
3106
3107#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3108#. translated.
3109#: ../src/cad3d.c:672
3110#: n:158
3111msgid "produce Skencil output"
3112msgstr "produce un file Skencil"
3113
3114#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3115#. so should not be translated.
3116#: ../src/cad3d.c:675
3117#: n:159
3118msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3119msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3120
3121#: ../src/cad3d.c:676
3122#: n:160
3123msgid "produce SVG output"
3124msgstr "produce un file SVG"
3125
3126#, c-format
3127#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3128#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3129
[fb08ce4]3130#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3131#~ msgid "Solid Su&rface"
3132#~ msgstr "Superficie S&olida"
3133
3134#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3135#, c-format
3136#~ msgid "%d found"
3137#~ msgstr "%d trovate"
3138
[14c991a]3139#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3140#: n:347
3141#~ msgid "&Preferences…"
3142#~ msgstr "&Preferenze…"
3143
3144#: n:348
3145#~ msgid "Draw passage walls"
3146#~ msgstr "Disegna le pareti"
3147
3148#: n:349
3149#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3150#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3151
3152#: n:350
3153#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3154#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3155
3156#: n:351
3157#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3158#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3159
3160#: n:352
3161#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3162#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3163
3164#: n:353
3165#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3166#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3167
3168#: n:354
3169#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3170#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3171
3172#: n:355
3173#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3174#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3175
3176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3177#. "survey stations".
3178#: n:357
3179#~ msgid "Display underground survey legs"
3180#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3181
3182#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3183#. "survey stations".
3184#: n:358
3185#~ msgid "Display surface survey legs"
3186#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3187
3188#: n:359
3189#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3190#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3191
3192#: n:360
3193#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3194#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3195
3196#: n:361
3197#~ msgid "Draw a grid"
3198#~ msgstr "Disegna una griglia"
3199
3200#: n:362
3201#~ msgid "metric units"
3202#~ msgstr "metri"
3203
3204#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3205#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3206#: n:363
3207#~ msgid "imperial units"
3208#~ msgstr "unitá inglesi"
3209
3210#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3211#. full circle.
3212#: n:364
3213#~ msgid "degrees (°)"
3214#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3215
3216#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3217#. full circle.
3218#: n:365
3219#~ msgid "grads"
3220#~ msgstr "gradi decimali"
3221
3222#: n:366
3223#~ msgid "Display measurements in"
3224#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3225
3226#: n:367
3227#~ msgid "Display angles in"
3228#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3229
3230#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3231#: n:368
3232#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3233#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3234
3235#: n:369
3236#~ msgid "Display scale bar"
3237#~ msgstr "Mostra la scala"
3238
3239#: n:370
3240#~ msgid "Display depth bar"
3241#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3242
3243#: n:371
3244#~ msgid "Display compass"
3245#~ msgstr "Mostra bussola"
3246
3247#: n:372
3248#~ msgid "Display clinometer"
3249#~ msgstr "Mostra clinometro"
3250
3251#: n:373
3252#~ msgid "Display side panel"
3253#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.