source: git/lib/it.po @ 97d5744

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 97d5744 was 97d5744, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Merge from survex.pot to .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[63a4d47]6"PO-Revision-Date: 2012-12-17 09:10:51 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[4a78370]25#: ../src/commands.c:1531
26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[97d5744]33#: ../src/aven.cc:363
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "avvertimento"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]49#: ../src/commands.c:516
50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]55#: ../src/readval.c:124
56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]60
[97d5744]61#: ../src/readval.c:304
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
65
[97d5744]66#: ../src/datain.c:1466
67#: ../src/datain.c:1728
68#: ../src/readval.c:307
69#: ../src/readval.c:348
70#: ../src/readval.c:378
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]75
[4a78370]76#: ../src/commands.c:1437
77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[38eced7]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
89
[4a78370]90#: ../src/commands.c:1644
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[d86459c]98#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Fine della linea non vuota"
115
[571547c]116#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[0804fbe]128msgstr "Il piping non puó essere eseguito: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[38eced7]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Errore nella lettura del file"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]149#: ../src/commands.c:1316
150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
161
[4a78370]162#: ../src/commands.c:578
163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]165msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]170msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[d86459c]173#: ../src/img.c:176
[97d5744]174#: ../src/printwx.cc:1193
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]178msgstr "Non riesco ad aprire il file dei dati “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]187#: ../src/commands.c:425
188#: ../src/readval.c:65
189#: ../src/readval.c:69
190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT é sconsigliato"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[4a78370]203#: ../src/commands.c:825
204#: ../src/listpos.c:107
205#: ../src/readval.c:243
206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]217msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]218
[4a78370]219#: ../src/readval.c:215
220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[4a78370]230#: ../src/readval.c:121
231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "Manca il nome della stazione"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]239#: ../src/commands.c:488
240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
243
[4a78370]244#: ../src/commands.c:495
245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Giá utilizzato qui"
248
[4a78370]249#: ../src/commands.c:1467
250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]254
[4a78370]255#: ../src/commands.c:1474
256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[4a78370]262#: ../src/commands.c:798
263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
266
[4a78370]267#: ../src/commands.c:379
268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]272
[4a78370]273#: ../src/commands.c:299
274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[4a78370]283#: ../src/commands.c:595
284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[4a78370]290#: ../src/commands.c:309
291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
299#: ../src/img.c:177
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Memoria insufficiente %.0s"
303
[4a78370]304#: ../src/commands.c:372
305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[4a78370]311#: ../src/commands.c:1288
312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4a78370]318#: ../src/commands.c:1292
319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
322
[4a78370]323#: ../src/commands.c:1335
324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]328
[4a78370]329#: ../src/commands.c:417
330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]334
[38eced7]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Mancano i dati topografici"
340
341#: ../src/filename.c:52
342#: ../src/img.c:178
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]347
[4a78370]348#: ../src/netartic.c:381
349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
352
[4a78370]353#: ../src/commands.c:734
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
358
[571547c]359#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
361#: ../src/img.c:179
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
365msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]366
[4a78370]367#: ../src/commands.c:1390
368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
371
[38eced7]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Utilizzo"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[d86459c]382#: ../src/netbits.c:335
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]386msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]387
[8fa7902]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Lettura del clinometro superiore a 90 gradi (valore assoluto)"
396
397#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
404#: ../src/netbits.c:428
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4a78370]411#: ../src/commands.c:652
412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4a78370]417#: ../src/commands.c:737
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
422
[4a78370]423#: ../src/commands.c:645
424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[4a78370]434#: ../src/commands.c:1651
435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]438
[97d5744]439#: ../src/readval.c:435
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Lettura della bussola sospetta"
450
[97d5744]451#: ../src/datain.c:1442
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Distanza negativa"
455
[4a78370]456#: ../src/commands.c:647
457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "La distanza é minore del dislivello"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4a78370]474#: ../src/commands.c:1033
475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4a78370]481#: ../src/commands.c:1202
482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4a78370]488#: ../src/commands.c:998
489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]493
[38eced7]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[4a78370]502#: ../src/commands.c:869
503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[4a78370]509#: ../src/commands.c:1053
510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]514
[4a78370]515#: ../src/commands.c:764
516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]520
[97d5744]521#: ../src/readval.c:392
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "Manca \""
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
531msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]534#: ../src/netartic.c:386
535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[d86459c]546#: ../src/netskel.c:896
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
562
[ee7511a]563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]564#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]565#: n:76
[d86459c]566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr "Sto risolvendo per trovare le coordinate %c"
569
[4a78370]570#: ../src/commands.c:1110
571#: n:77
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
574msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]575
576#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]577#: n:78
[d86459c]578msgid "Solving one equation"
579msgstr "Sto risolvendo una equazione"
580
[97d5744]581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]584#: n:79
[d86459c]585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr "Distanza corretta negativa"
587
[4a78370]588#: ../src/commands.c:1568
589#: ../src/commands.c:1588
590#: n:80
[d86459c]591msgid "Date is in the future!"
592msgstr "La data é nel futuro!"
593
[4a78370]594#: ../src/commands.c:1592
595#: n:81
[d86459c]596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
598
[97d5744]599#: ../src/avenprcore.cc:119
[4a78370]600#: n:82
[d86459c]601#, c-format
[0804fbe]602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
603msgstr "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
607#: ../src/netskel.c:980
[4a78370]608#: n:83
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
611msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
[4a78370]617#: n:84
[d86459c]618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
620
[97d5744]621#: ../src/avenprcore.cc:114
[4a78370]622#: n:85
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
625msgstr "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]626
[97d5744]627#: ../src/readval.c:443
[4a78370]628#: n:86
[d86459c]629msgid "Invalid month"
630msgstr "Mese non valido"
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[97d5744]633#: ../src/readval.c:451
[4a78370]634#: n:87
[d86459c]635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr "Giorno del mese non valido"
637
[571547c]638#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]639#: n:88
[d86459c]640#, c-format
[1c6c300]641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]642msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]643
644#, c-format
[0804fbe]645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
646#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
[d86459c]647
[4a78370]648#: ../src/readval.c:119
649#: n:89
[d86459c]650msgid "Expecting survey name"
651msgstr "Manca il nome del rilievo"
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
[4a78370]655#: n:90
[d86459c]656msgid "Abnormal termination"
657msgstr "Terminazione anormale"
658
659#: ../src/message.c:225
[4a78370]660#: n:91
[d86459c]661msgid "Arithmetic error"
662msgstr "Errore aritmetico"
663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
[4a78370]666#: n:92
[d86459c]667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "Istruzione illegale"
669
[38eced7]670#: ../src/extend.c:538
[d86459c]671#: ../src/mainfrm.cc:364
672#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]673#: n:93
[d86459c]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]676msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]677
[97d5744]678#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]679#: n:402
[1c6c300]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]682msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]683
[d86459c]684#: ../src/message.c:227
[4a78370]685#: n:94
[d86459c]686msgid "Bad memory access"
687msgstr "Accesso alla memoria errato"
688
[63a4d47]689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4a78370]691#: ../src/commands.c:427
692#: ../src/commands.c:490
693#: ../src/commands.c:518
694#: ../src/commands.c:1013
695#: ../src/commands.c:1318
696#: ../src/readval.c:71
697#: n:95
[d86459c]698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
699msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
700
701#: ../src/message.c:228
[4a78370]702#: n:97
[d86459c]703msgid "Unknown signal received"
704msgstr "Ricevuto segnale sconosciuto"
705
[8fa7902]706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
[97d5744]708#: ../src/datain.c:863
[4a78370]709#: n:98
[d86459c]710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s gradi"
713
[8fa7902]714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
[97d5744]716#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]717#: n:99
[d86459c]718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi"
721
[38eced7]722#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]723#: n:100
[1c6c300]724msgid "do not generate station markers"
[b14d8e8]725msgstr "Non generare i simboli di stazione"
[1c6c300]726
[38eced7]727#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]728#: n:101
[1c6c300]729msgid "do not generate station labels"
[b14d8e8]730msgstr "Non generare le etichette di stazione"
[1c6c300]731
[38eced7]732#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]733#: n:102
[1c6c300]734msgid "do not generate survey legs"
[b14d8e8]735msgstr "non generare i tiri del rilievo"
[1c6c300]736
[38eced7]737#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]738#: n:103
[1c6c300]739msgid "produce an elevation view"
[b14d8e8]740msgstr "Produce una vista di prospetto"
[1c6c300]741
[4a78370]742#: ../src/commands.c:1010
743#: n:104
[d86459c]744#, c-format
[0804fbe]745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
746msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]747
[38eced7]748#: ../src/extend.c:490
[4a78370]749#: n:105
[d86459c]750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
752
[1c6c300]753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
[d86459c]759#: ../src/img.c:180
[4a78370]760#: n:106
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Bad 3d image file “%s”"
763msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]764
[97d5744]765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[38eced7]767#: ../src/img.c:46
[4a78370]768#: n:107
[d86459c]769#, c-format
770msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
771msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772
[ee7511a]773#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[38eced7]774#: ../src/img.c:45
[4a78370]775#: n:108
[d86459c]776msgid "Date and time not available."
777msgstr "Data e ora non disponibili."
778
779#: ../src/img.c:181
[4a78370]780#: n:109
[d86459c]781#, c-format
[0804fbe]782msgid "Error reading from file “%s”"
783msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]784
785#: ../src/filename.c:79
786#: ../src/img.c:182
[38eced7]787#: ../src/mainfrm.cc:322
[97d5744]788#: ../src/mainfrm.cc:1750
[4a78370]789#: n:110
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "Error writing to file “%s”"
792msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]793
794#: ../src/filename.c:82
[4a78370]795#: n:111
[d86459c]796msgid "Error writing to file"
797msgstr "Errore nella scrittura del file"
798
799#: ../src/sorterr.c:76
800#: ../src/sorterr.c:93
801#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]802#: n:112
[ee7511a]803msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]804msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
805
[571547c]806#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]807#: n:113
[8fa7902]808#, c-format
[d86459c]809msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
810msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
811
812#: ../src/img.c:183
[4a78370]813#: n:114
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
816msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]817
[97d5744]818#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]819#: n:115
[d86459c]820msgid "North"
821msgstr "Nord"
822
823#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[97d5744]824#: ../src/printwx.cc:684
[4a78370]825#: n:116
[d86459c]826msgid "Elevation on"
827msgstr "Profilo in direzione"
828
[97d5744]829#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]830#: n:117
[8a78ca1]831msgid "P&lan view"
832msgstr "&Pianta"
833
[97d5744]834#: ../src/printwx.cc:255
[4a78370]835#: n:285
[8a78ca1]836msgid "&Elevation"
837msgstr "P&rofilo"
[d86459c]838
[571547c]839#: ../src/gfxcore.cc:686
[1c6c300]840#: ../src/mainfrm.cc:114
[4a78370]841#: n:118
[d86459c]842msgid "Elevation"
[8a78ca1]843msgstr "Profilo"
[d86459c]844
[b14d8e8]845#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]846#: n:120
[d86459c]847msgid "Calculating statistics"
848msgstr "Sto calcolando le statistiche"
849
[97d5744]850#: ../src/readval.c:406
[4a78370]851#: n:121
[d86459c]852msgid "Expecting string field"
853msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
854
[38eced7]855#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]856#: n:122
[d86459c]857msgid "too few arguments"
858msgstr "Numero di parametri insufficiente"
859
[38eced7]860#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]861#: n:123
[d86459c]862msgid "too many arguments"
863msgstr "Troppi parametri"
864
[38eced7]865#: ../src/cmdline.c:174
866#: ../src/cmdline.c:177
867#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]868#: n:124
[d86459c]869msgid "FILE"
870msgstr "FILE"
871
[63a4d47]872#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
873#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
874#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
875#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
876#. indicate how processing is progressing.
877#.
878#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]879#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]880#: n:125
[d86459c]881msgid "Removing trailing traverses"
882msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
883
[63a4d47]884#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
885#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
886#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
887#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
888#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]889#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]890#: n:126
[d86459c]891msgid "Concatenating traverses between nodes"
892msgstr "So connettendo le traverse fra i nodi"
893
[63a4d47]894#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
895#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
896#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
897#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
898#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]899#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]900#: n:127
[d86459c]901msgid "Calculating traverses between nodes"
902msgstr "Sto calcolando le traverse fra i nodi"
903
[63a4d47]904#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
905#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
906#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
907#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
908#. indicate how processing is progressing.
909#.
910#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]911#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]912#: n:128
[d86459c]913msgid "Calculating trailing traverses"
914msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
915
916#: ../src/network.c:82
[4a78370]917#: n:129
[d86459c]918msgid "Simplifying network"
919msgstr "Sto semplificando la rete"
920
921#: ../src/network.c:540
[4a78370]922#: n:130
[d86459c]923msgid "Calculating network"
924msgstr "Sto calcolando la rete"
925
[97d5744]926#: ../src/datain.c:1432
[4a78370]927#: n:131
[d86459c]928#, c-format
[0804fbe]929msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
930msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]931
[4a78370]932#: ../src/cavern.c:437
933#: n:132
[1c6c300]934#, c-format
[d86459c]935msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
936msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)"
937
[4a78370]938#: ../src/cavern.c:440
939#: n:133
[1c6c300]940#, c-format
[d86459c]941msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
942msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm"
943
[4a78370]944#: ../src/cavern.c:443
945#: n:134
[1c6c300]946#, c-format
[d86459c]947msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
948msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm"
949
950#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4a78370]951#: ../src/cavern.c:449
952#: n:135
[1c6c300]953#, c-format
[aecd032]954msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
955msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]956
[aecd032]957#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4a78370]958#: ../src/cavern.c:450
959#: n:136
[1c6c300]960#, c-format
[aecd032]961msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
962msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]963
[aecd032]964#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4a78370]965#: ../src/cavern.c:451
966#: n:137
[1c6c300]967#, c-format
[aecd032]968msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
969msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]970
[4a78370]971#: ../src/cavern.c:425
972#: n:138
[d86459c]973msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]974msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]975
[4a78370]976#: ../src/cavern.c:427
977#: n:139
[d86459c]978#, c-format
979msgid "There are %ld loops."
980msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
981
[571547c]982#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]983#: n:140
[1c6c300]984#, c-format
[d86459c]985msgid "CPU time used %5.2fs"
986msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
987
[571547c]988#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]989#: n:141
[1c6c300]990#, c-format
[d86459c]991msgid "Time used %5.2fs"
992msgstr "Tempo totale %5.2fs"
993
[571547c]994#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]995#: n:142
[d86459c]996msgid "Time used unavailable"
997msgstr "Tempo totale non disponibile"
998
[571547c]999#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1000#: n:143
[1c6c300]1001#, c-format
[d86459c]1002msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1003msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1004
[571547c]1005#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1006#: n:144
[d86459c]1007msgid "Done."
1008msgstr "Fatto."
1009
1010#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1011#: n:145
[1c6c300]1012#, c-format
[d86459c]1013msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1014msgstr "Lunghezza originale%7.2fm (%3d battute), ridotta%7.2fm (%5.2fm/battuta). "
1015
1016#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1017#: n:146
[1c6c300]1018#, c-format
[d86459c]1019msgid "Error%7.2f%%"
1020msgstr "Errore%7.2f%%"
1021
1022#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1023#. error per metre is meaningless
1024#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1025#. the numbers in the message above.
1026#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1027#: n:147
[d86459c]1028msgid "Error    N/A"
1029msgstr "Errore    N/A"
1030
[38eced7]1031#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1032#: n:148
[1c6c300]1033#, c-format
1034msgid "generate grid (default %sm)"
[b14d8e8]1035msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
[1c6c300]1036
[38eced7]1037#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1038#: n:149
[1c6c300]1039#, c-format
1040msgid "station labels text height (default %s)"
[b14d8e8]1041msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
[1c6c300]1042
[38eced7]1043#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1044#: n:152
[1c6c300]1045#, c-format
1046msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1047msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
[1c6c300]1048
[38eced7]1049#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1050#: n:155
[1c6c300]1051#, c-format
1052msgid "factor to scale down by (default %s)"
[b14d8e8]1053msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
[1c6c300]1054
[38eced7]1055#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1056#: n:156
[1c6c300]1057msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1058msgstr "produce un file DXF"
[1c6c300]1059
[38eced7]1060#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1061#: n:158
[1c6c300]1062msgid "produce Sketch output"
[b14d8e8]1063msgstr "produce un file Sketch"
[1c6c300]1064
[38eced7]1065#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1066#: n:159
[1c6c300]1067msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1068msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
[1c6c300]1069
[38eced7]1070#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1071#: n:160
[1c6c300]1072msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1073msgstr "produce un file SVG"
[1c6c300]1074
[d86459c]1075#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1076#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1077#: n:150
[d86459c]1078msgid "display this help and exit"
1079msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1080
1081#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1082#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1083#: n:151
[d86459c]1084msgid "output version information and exit"
1085msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1086
[38eced7]1087#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1088#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1089#: n:153
[d86459c]1090msgid "OPTION"
1091msgstr "OPZIONI"
1092
[1c6c300]1093#: ../src/mainfrm.cc:118
[97d5744]1094#: ../src/printwx.cc:218
1095#: ../src/printwx.cc:721
1096#: ../src/printwx.cc:775
[4a78370]1097#: n:154
[d86459c]1098msgid "Scale"
1099msgstr "Scala"
1100
[38eced7]1101#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1102#: n:157
[d86459c]1103#, c-format
[0804fbe]1104msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1105msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1106
[97d5744]1107#: ../src/avenprcore.cc:263
[4a78370]1108#: n:166
[d86459c]1109#, c-format
1110msgid "Page %d of %d"
1111msgstr "Pagina %d di %d"
1112
[97d5744]1113#: ../src/avenprcore.cc:266
1114#: ../src/printwx.cc:1199
[4a78370]1115#: n:167
[d86459c]1116#, c-format
[0804fbe]1117msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1118msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (di %d)   In corso su %s"
[d86459c]1119
[8011e0c]1120#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1121#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[97d5744]1122#: ../src/printwx.cc:666
[4a78370]1123#: n:168
[38eced7]1124#, c-format
1125msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1126msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1127
1128#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1129#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[97d5744]1130#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]1131#: n:169
[38eced7]1132#, c-format
1133msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1134msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1135
1136#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1137#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1138#. The bearing is the direction we’re looking.
[97d5744]1139#: ../src/printwx.cc:705
[4a78370]1140#: n:284
[38eced7]1141#, c-format
1142msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1143msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1144
1145#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[97d5744]1146#: ../src/printwx.cc:713
[4a78370]1147#: n:191
[38eced7]1148msgid "Extended elevation"
1149msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1150
[4a78370]1151#: ../src/cavern.c:411
1152#: n:172
[d86459c]1153msgid "Survey contains 1 survey station,"
1154msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1155
[4a78370]1156#: ../src/cavern.c:413
1157#: n:173
[d86459c]1158#, c-format
1159msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1160msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1161
[4a78370]1162#: ../src/cavern.c:417
1163#: n:174
[d86459c]1164msgid " joined by 1 leg."
1165msgstr " unite per una battuta."
1166
[4a78370]1167#: ../src/cavern.c:419
1168#: n:175
[d86459c]1169#, c-format
1170msgid " joined by %ld legs."
1171msgstr " unite per %ld battute."
1172
1173#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[97d5744]1174#: ../src/listpos.c:178
[4a78370]1175#: n:176
[d86459c]1176msgid "node"
1177msgstr "nodo"
1178
1179#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[97d5744]1180#: ../src/listpos.c:178
[4a78370]1181#: n:177
[d86459c]1182msgid "nodes"
1183msgstr "nodi"
1184
1185#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1186#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1187#. This message is only used if there are more than 1
[4a78370]1188#: ../src/cavern.c:433
1189#: n:178
[d86459c]1190#, c-format
1191msgid "Survey has %ld connected components."
1192msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1193
[ee7511a]1194#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1195#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1196#: ../src/cavernlog.cc:389
1197#: ../src/cavernlog.cc:400
1198#: n:184
[1c6c300]1199msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1200msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1201
1202#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1203#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1204#: n:185
[d86459c]1205#, c-format
[0804fbe]1206msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1207msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1208
[38eced7]1209#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1210#: n:186
[d86459c]1211#, c-format
[0804fbe]1212msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1213msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1214
[38eced7]1215#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1216#: n:187
[d86459c]1217#, c-format
[0804fbe]1218msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1219msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1220
[4a78370]1221#: ../src/commands.c:779
1222#: n:188
[0804fbe]1223msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/commands.c:782
1227#: n:189
[0804fbe]1228msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1229msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1230
[4a78370]1231#: ../src/listpos.c:82
1232#: n:190
[d86459c]1233#, c-format
[0804fbe]1234msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1235msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1236
[4a78370]1237#: ../src/commands.c:576
1238#: n:192
[d86459c]1239msgid "No matching BEGIN"
1240msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1241
[ee7511a]1242#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1243#. given at all
[4a78370]1244#: ../src/commands.c:598
1245#: n:193
[ee7511a]1246msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1247msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1248
[4a78370]1249#: ../src/commands.c:602
1250#: n:194
[d86459c]1251msgid "Closing prefix omitted from END"
1252msgstr "Prefisso omesso in END"
1253
1254#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1255#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1256#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1257#: n:195
[d86459c]1258msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1259msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1260
[1c6c300]1261#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1262#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1263#: n:196
[38eced7]1264#, c-format
[1c6c300]1265msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1266msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1267
1268#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1269#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1270#: n:197
[1c6c300]1271msgid " (colour)"
[b14d8e8]1272msgstr " (colore)"
[1c6c300]1273
[97d5744]1274#: ../src/readval.c:431
1275#: ../src/readval.c:441
1276#: ../src/readval.c:449
[4a78370]1277#: n:198
[d86459c]1278#, c-format
[0804fbe]1279msgid "Expecting date, found “%s”"
1280msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1281
[45af761]1282#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1283#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1284#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1285#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1286#: ../src/cad3d.c:623
1287#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1288#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1289#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1290#: n:199
[45af761]1291msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1292msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1293
[1c6c300]1294#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1295#: ../src/aven.cc:64
1296#: n:119
[1c6c300]1297msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1298msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1299
1300#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[571547c]1301#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1302#: n:161
[1c6c300]1303msgid "display percentage progress"
[b14d8e8]1304msgstr "mostra la percentuale di progresso"
[1c6c300]1305
1306#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[571547c]1307#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1308#: n:162
[1c6c300]1309msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1310msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1311
1312#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[571547c]1313#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1314#: n:163
[1c6c300]1315msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1316msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1317
1318#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[571547c]1319#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1320#: n:164
[1c6c300]1321msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1322msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1323
1324#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[571547c]1325#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1326#: n:165
[1c6c300]1327msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1328msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1329
1330#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[571547c]1331#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1332#: n:170
[1c6c300]1333msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1334msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[571547c]1337#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1338#: n:171
[1c6c300]1339msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1340msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1343#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1344#: n:179
[1c6c300]1345msgid "sort by horizontal error factor"
[b14d8e8]1346msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
[1c6c300]1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1349#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1350#: n:180
[1c6c300]1351msgid "sort by vertical error factor"
[b14d8e8]1352msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1355#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1356#: n:181
[1c6c300]1357msgid "sort by percentage error"
[b14d8e8]1358msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
[1c6c300]1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1361#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1362#: n:182
[1c6c300]1363msgid "sort by error per leg"
[b14d8e8]1364msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
[1c6c300]1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1367#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1368#: n:183
[1c6c300]1369msgid "replace .err file with resorted version"
[b14d8e8]1370msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
[1c6c300]1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1373#: ../src/dump3d.c:51
1374#: n:204
[1c6c300]1375msgid "rewind file and read it a second time"
[b14d8e8]1376msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
[1c6c300]1377
[ee7511a]1378#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1379#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1380#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[4a78370]1381#: ../src/commands.c:1244
1382#: n:200
[d86459c]1383msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1384msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1385
1386#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4a78370]1387#: ../src/mainfrm.cc:720
1388#: n:201
[d86459c]1389msgid "&Screenshot…"
1390msgstr "&Cattura schermo…"
1391
[97d5744]1392#: ../src/mainfrm.cc:1276
[4a78370]1393#: n:202
[d86459c]1394#, c-format
[0804fbe]1395msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1396msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1397
[571547c]1398#: ../src/gfxcore.cc:644
[4a78370]1399#: n:203
[d86459c]1400msgid "Facing"
1401msgstr "Direzione"
1402
1403#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1404#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1405#: n:205
[d86459c]1406#, c-format
1407msgid "About %s"
1408msgstr "Informazioni su %s"
1409
[97d5744]1410#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1411#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1412#. would use.
1413#.
[d86459c]1414#. File->Open dialog:
[97d5744]1415#: ../src/mainfrm.cc:1723
[4a78370]1416#: n:206
[1c6c300]1417msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1418msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1419
[97d5744]1420#: ../src/mainfrm.cc:1715
[4a78370]1421#: n:207
[d86459c]1422msgid "Survex 3d files"
1423msgstr "File Survex 3d"
1424
[97d5744]1425#: ../src/mainfrm.cc:1720
1426#: ../src/mainfrm.cc:2115
[4a78370]1427#: n:208
[d86459c]1428msgid "All files"
1429msgstr "Tutti i file"
1430
[97d5744]1431#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1432#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1433#. would use.
1434#: ../src/mainfrm.cc:1714
[4a78370]1435#: n:229
[1c6c300]1436msgid "All survey files"
[b14d8e8]1437msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1438
[97d5744]1439#: ../src/mainfrm.cc:1716
[4a78370]1440#: n:329
[1c6c300]1441msgid "Survex svx files"
[b14d8e8]1442msgstr "file Survex svx"
[1c6c300]1443
[97d5744]1444#: ../src/mainfrm.cc:1718
[4a78370]1445#: n:330
[1c6c300]1446msgid "Compass DAT and MAK files"
[b14d8e8]1447msgstr "file Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1448
[97d5744]1449#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1450#: n:96
[1c6c300]1451msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
[b14d8e8]1452msgstr "file DXF |*.dxf|file SVG|*.svg|file Sketch|*.sk|file EPS|*.eps|Compass PLT per Carto|*.plt|HPGL per plotter|*.hpgl"
[1c6c300]1453
[97d5744]1454#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1455#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1456#. would use.
1457#.
1458#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1459#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1460#: n:209
[d86459c]1461msgid "Survey visualisation tool"
1462msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1463
[ee7511a]1464#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1465#. The accelerators must be different within this group
[4a78370]1466#: ../src/mainfrm.cc:839
1467#: n:210
[d86459c]1468msgid "&File"
1469msgstr "&File"
1470
[4a78370]1471#: ../src/mainfrm.cc:840
1472#: n:211
[d86459c]1473msgid "&Rotation"
1474msgstr "&Rotazione"
1475
[4a78370]1476#: ../src/mainfrm.cc:841
1477#: n:212
[d86459c]1478msgid "&Orientation"
1479msgstr "&Orientazione"
1480
[4a78370]1481#: ../src/mainfrm.cc:842
1482#: n:213
[d86459c]1483msgid "&View"
1484msgstr "&Vista"
1485
[4a78370]1486#: ../src/mainfrm.cc:844
1487#: n:214
[d86459c]1488msgid "&Controls"
1489msgstr "&Controlli"
1490
[4a78370]1491#: ../src/mainfrm.cc:853
1492#: n:215
[d86459c]1493msgid "&Help"
1494msgstr "&Aiuto"
1495
[4a78370]1496#: ../src/mainfrm.cc:846
1497#: n:216
[d86459c]1498msgid "&Presentation"
1499msgstr "&Presentazione"
1500
1501#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1502#: n:219
[d86459c]1503msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1504msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1505
[1c6c300]1506#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1507#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1508#: n:217
[1c6c300]1509msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1513#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1514#: n:218
[1c6c300]1515msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1516msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1517
1518#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1519#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1520#: n:255
[38eced7]1521#, c-format
[1c6c300]1522msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1523msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1524
1525#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1526#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1527#: n:267
[1c6c300]1528msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1532#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1533#: n:268
[a7b5554]1534msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1535msgstr ""
1536
[97d5744]1537#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1538#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1539#. would use.
1540#.
1541#. Part of aven --help
1542#: ../src/aven.cc:109
1543#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1544#: n:269
[1c6c300]1545msgid "[SURVEY_FILE]"
1546msgstr ""
1547
[ee7511a]1548#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1549#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1550#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1551#. c.f. 201, 380, 381.
[4a78370]1552#: ../src/mainfrm.cc:714
1553#: n:220
[d86459c]1554msgid "&Open…\tCtrl+O"
1555msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
1556
[1c6c300]1557#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1558#. surveys without date information.
[571547c]1559#: ../src/gfxcore.cc:925
[4a78370]1560#: n:221
[1c6c300]1561msgid "Undated"
[7196714]1562msgstr "Senza data"
[1c6c300]1563
1564#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1565#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[571547c]1566#: ../src/gfxcore.cc:947
[4a78370]1567#: n:290
[1c6c300]1568msgid "Not in loop"
1569msgstr ""
[d86459c]1570
1571#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[4a78370]1572#: ../src/commands.c:1098
1573#: n:222
[ee7511a]1574msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1575msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1576
1577#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[4a78370]1578#: ../src/commands.c:1133
1579#: n:223
[ee7511a]1580msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1581msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1582
1583#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[4a78370]1584#: ../src/commands.c:1155
1585#: n:224
[d86459c]1586msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1587msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1588
1589#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[4a78370]1590#: ../src/commands.c:1042
1591#: n:225
[d86459c]1592#, c-format
[0804fbe]1593msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1594msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1595
1596#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[4a78370]1597#: ../src/commands.c:1091
1598#: n:226
[d86459c]1599msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1600msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1601
[4a78370]1602#: ../src/commands.c:1278
1603#: n:227
[ee7511a]1604msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1605msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1606
1607#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1608#. height values).
[1c6c300]1609#~ msgid "Select a terrain file to view"
1610#~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
[d86459c]1611
[1c6c300]1612#~ msgid "Terrain files"
1613#~ msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1614
1615#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1616#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1617#: n:228
[38eced7]1618#, c-format
[1c6c300]1619msgid "%s Error Log"
1620msgstr ""
[d86459c]1621
1622#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[97d5744]1623#: ../src/printwx.cc:303
[4a78370]1624#: n:230
[d86459c]1625msgid "&Export…"
1626msgstr "&Esporta…"
1627
1628#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1629#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[4a78370]1630#: ../src/mainfrm.cc:733
1631#: n:231
[d86459c]1632msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1633msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1634
[4a78370]1635#: ../src/mainfrm.cc:735
1636#: n:232
[d86459c]1637msgid "Speed &Up"
1638msgstr "A&ccelera la rotazione"
1639
[4a78370]1640#: ../src/mainfrm.cc:736
1641#: n:233
[d86459c]1642msgid "Slow &Down"
1643msgstr "&Rallenta la rotazione"
1644
[4a78370]1645#: ../src/mainfrm.cc:738
1646#: n:234
[d86459c]1647msgid "&Reverse Direction"
1648msgstr "&Inverte la direzione"
1649
[4a78370]1650#: ../src/mainfrm.cc:740
1651#: n:235
[d86459c]1652msgid "Step Once &Anticlockwise"
1653msgstr "Un passo a&ntiorario"
1654
[4a78370]1655#: ../src/mainfrm.cc:741
1656#: n:236
[d86459c]1657msgid "Step Once &Clockwise"
1658msgstr "Un passo &Orario"
1659
1660#. TRANSLATORS: View *looking* North
[97d5744]1661#: ../src/gfxcore.cc:2965
[4a78370]1662#: ../src/mainfrm.cc:744
1663#: n:240
[d86459c]1664msgid "View &North"
1665msgstr "Vista verso &Nord"
1666
1667#. TRANSLATORS: View *looking* East
[97d5744]1668#: ../src/gfxcore.cc:2966
[4a78370]1669#: ../src/mainfrm.cc:745
1670#: n:241
[d86459c]1671msgid "View &East"
1672msgstr "Vista verso &Est"
1673
1674#. TRANSLATORS: View *looking* South
[97d5744]1675#: ../src/gfxcore.cc:2967
[4a78370]1676#: ../src/mainfrm.cc:746
1677#: n:242
[d86459c]1678msgid "View &South"
1679msgstr "Vista verso &Sud"
1680
1681#. TRANSLATORS: View *looking* West
[97d5744]1682#: ../src/gfxcore.cc:2968
[4a78370]1683#: ../src/mainfrm.cc:747
1684#: n:243
[d86459c]1685msgid "View &West"
1686msgstr "Vista verso &Ovest"
1687
[97d5744]1688#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1689#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1690#. would use.
[4a78370]1691#: ../src/mainfrm.cc:749
1692#: n:244
[d86459c]1693msgid "Shift Survey &Left"
1694msgstr "Sposta il rilievo a Sin&istra"
1695
[97d5744]1696#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1697#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1698#. would use.
[4a78370]1699#: ../src/mainfrm.cc:750
1700#: n:245
[d86459c]1701msgid "Shift Survey &Right"
1702msgstr "Sposta il rilievo a &Destra"
1703
[97d5744]1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1705#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1706#. would use.
[4a78370]1707#: ../src/mainfrm.cc:751
1708#: n:246
[d86459c]1709msgid "Shift Survey &Up"
[ee7511a]1710msgstr "Sposta il rilievo verso l’&Alto"
[d86459c]1711
[97d5744]1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1713#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1714#. would use.
[4a78370]1715#: ../src/mainfrm.cc:752
1716#: n:247
[d86459c]1717msgid "Shift Survey &Down"
1718msgstr "Sposta il &rilievo verso il Basso"
1719
[97d5744]1720#: ../src/gfxcore.cc:2980
[4a78370]1721#: ../src/mainfrm.cc:754
1722#: n:248
[d86459c]1723msgid "&Plan View"
1724msgstr "&Pianta"
1725
[97d5744]1726#: ../src/gfxcore.cc:2981
[4a78370]1727#: ../src/mainfrm.cc:755
1728#: n:249
[d86459c]1729msgid "Ele&vation"
1730msgstr "Pro&filo"
1731
[4a78370]1732#: ../src/mainfrm.cc:757
1733#: n:250
[d86459c]1734msgid "&Higher Viewpoint"
1735msgstr "A&lza il punto di vista"
1736
[4a78370]1737#: ../src/mainfrm.cc:758
1738#: n:251
[d86459c]1739msgid "L&ower Viewpoint"
1740msgstr "A&bbassa il punto di vista"
1741
[4a78370]1742#: ../src/mainfrm.cc:761
1743#: n:252
[d86459c]1744msgid "&Zoom In\t]"
1745msgstr "&Zoom avanti\t]"
1746
[4a78370]1747#: ../src/mainfrm.cc:762
1748#: n:253
[d86459c]1749msgid "Zoo&m Out\t["
1750msgstr "Zoo&m indietro\t["
1751
[4a78370]1752#: ../src/mainfrm.cc:764
1753#: n:254
[d86459c]1754msgid "Restore De&fault View"
1755msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1756
[8011e0c]1757#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1758#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1759#. "what to print" dialog.
[97d5744]1760#: ../src/printwx.cc:212
[4a78370]1761#: n:283
[8011e0c]1762msgid "View"
1763msgstr "Vista"
1764
[d86459c]1765#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1766#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1767#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[97d5744]1768#: ../src/printwx.cc:213
[4a78370]1769#: n:256
[d86459c]1770msgid "Elements"
1771msgstr "Elementi"
1772
[97d5744]1773#: ../src/printwx.cc:232
1774#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1775#: n:257
[d86459c]1776#, c-format
1777msgid "%d pages (%dx%d)"
1778msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1779
1780#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1781#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1782#. plot on a single page", but we need something shorter
[97d5744]1783#: ../src/printwx.cc:219
1784#: ../src/printwx.cc:484
[4a78370]1785#: n:258
[d86459c]1786msgid "One page"
1787msgstr "Una pagina"
1788
[1c6c300]1789#: ../src/mainfrm.cc:110
[97d5744]1790#: ../src/printwx.cc:239
[4a78370]1791#: n:259
[d86459c]1792msgid "Bearing"
1793msgstr "Azimut"
1794
[97d5744]1795#: ../src/printwx.cc:269
[4a78370]1796#: n:260
[d86459c]1797msgid "Station Names"
1798msgstr "Nome di stazione"
1799
[97d5744]1800#: ../src/printwx.cc:267
[4a78370]1801#: n:261
[d86459c]1802msgid "Crosses"
1803msgstr "Croci"
1804
[97d5744]1805#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1806#. "survey stations".
1807#: ../src/printwx.cc:263
[4a78370]1808#: n:262
[d86459c]1809msgid "Underground Survey Legs"
1810msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1811
[97d5744]1812#: ../src/printwx.cc:279
1813#: n:393
1814msgid "Cross-sections"
1815msgstr ""
1816
1817#: ../src/printwx.cc:281
1818#: n:394
1819msgid "Walls"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/printwx.cc:283
1823#: n:395
1824msgid "Passages"
1825msgstr ""
1826
[d86459c]1827#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[97d5744]1828#: ../src/printwx.cc:244
[4a78370]1829#: n:263
[d86459c]1830msgid "Tilt angle"
1831msgstr "Angolo di inclinazione"
1832
1833#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[97d5744]1834#: ../src/printwx.cc:272
[4a78370]1835#: n:264
[d86459c]1836msgid "Page Borders"
1837msgstr "Bordi pagina"
1838
1839#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1840#. with survey name, view angles, etc
[97d5744]1841#: ../src/printwx.cc:276
[4a78370]1842#: n:265
[d86459c]1843msgid "Info Box"
1844msgstr "Riquadro informazioni"
1845
1846#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1847#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[97d5744]1848#: ../src/printwx.cc:274
[4a78370]1849#: n:266
[d86459c]1850msgid "Blank Pages"
1851msgstr "Pagine bianche"
1852
[6fe33ed]1853#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4a78370]1854#: ../src/mainfrm.cc:778
1855#: n:270
[d86459c]1856msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1857msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1858
[6fe33ed]1859#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4a78370]1860#: ../src/mainfrm.cc:779
1861#: n:346
[6fe33ed]1862msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1863msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1864
[4a78370]1865#: ../src/mainfrm.cc:780
1866#: n:271
[d86459c]1867msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1868msgstr "&Croci\tCtrl+X"
1869
[4a78370]1870#: ../src/mainfrm.cc:781
1871#: n:297
[6fe33ed]1872msgid "&Grid\tCtrl+G"
1873msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
1874
[4a78370]1875#: ../src/mainfrm.cc:782
1876#: n:318
[6fe33ed]1877msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1878msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
1879
[97d5744]1880#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1881#. "survey stations".
[4a78370]1882#: ../src/mainfrm.cc:784
1883#: n:272
[d86459c]1884msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1885msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
1886
[97d5744]1887#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1888#. "survey stations".
[4a78370]1889#: ../src/mainfrm.cc:785
1890#: n:291
[6fe33ed]1891msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1892msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
1893
[4a78370]1894#: ../src/mainfrm.cc:787
1895#: n:273
[d86459c]1896msgid "&Overlapping Names"
1897msgstr "Nomi &Sovrapposti"
1898
[97d5744]1899#: ../src/gfxcore.cc:3003
[4a78370]1900#: ../src/mainfrm.cc:788
1901#: n:292
[6fe33ed]1902msgid "Colour by &Depth"
1903msgstr "Colori secondo &profonditá"
1904
[97d5744]1905#: ../src/gfxcore.cc:3004
[4a78370]1906#: ../src/mainfrm.cc:789
1907#: n:293
[6fe33ed]1908msgid "Colour by D&ate"
1909msgstr "Coloure per &Data"
1910
[97d5744]1911#: ../src/gfxcore.cc:3005
[4a78370]1912#: ../src/mainfrm.cc:790
1913#: n:289
[6fe33ed]1914msgid "Colour by E&rror"
1915msgstr "Colore di &Error"
1916
[4a78370]1917#: ../src/mainfrm.cc:792
1918#: n:294
[6fe33ed]1919msgid "Highlight &Entrances"
1920msgstr "Marca gli Ing&ressi"
1921
[4a78370]1922#: ../src/mainfrm.cc:793
1923#: n:295
[6fe33ed]1924msgid "Highlight &Fixed Points"
1925msgstr "Marca i Punti f&issi"
1926
[4a78370]1927#: ../src/mainfrm.cc:794
1928#: n:296
[6fe33ed]1929msgid "Highlight E&xported Points"
1930msgstr "Marca i p&unti Esportati"
1931
[4a78370]1932#: ../src/mainfrm.cc:799
1933#: n:237
[6fe33ed]1934msgid "&Perspective"
1935msgstr "Prospetti&va"
1936
[4a78370]1937#: ../src/mainfrm.cc:801
1938#: n:238
[6fe33ed]1939msgid "Textured &Walls"
1940msgstr "Pareti con te&xture"
1941
1942#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1943#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[4a78370]1944#: ../src/mainfrm.cc:802
1945#: n:239
[6fe33ed]1946msgid "Fade Distant Ob&jects"
1947msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
1948
[97d5744]1949#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1950#. "survey stations".
[4a78370]1951#: ../src/mainfrm.cc:803
1952#: n:298
[6fe33ed]1953msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1954msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
1955
[4a78370]1956#: ../src/mainfrm.cc:809
1957#: ../src/mainfrm.cc:813
1958#: n:356
[6fe33ed]1959msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1960msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
1961
[4a78370]1962#: ../src/mainfrm.cc:827
1963#: n:274
[d86459c]1964msgid "&Compass"
1965msgstr "&Bussola"
1966
[4a78370]1967#: ../src/mainfrm.cc:828
1968#: n:275
[d86459c]1969msgid "C&linometer"
1970msgstr "&Clinometro"
1971
[fe7e9e3]1972#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1973#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4a78370]1974#: ../src/mainfrm.cc:829
1975#: n:276
[8011e0c]1976msgid "Colour &Key"
1977msgstr ""
[d86459c]1978
[4a78370]1979#: ../src/mainfrm.cc:830
1980#: n:277
[d86459c]1981msgid "&Scale Bar"
1982msgstr "Barra di controllo della &Scala"
1983
[4a78370]1984#: ../src/mainfrm.cc:822
1985#: n:280
[d86459c]1986msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1987msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
1988
[4a78370]1989#: ../src/mainfrm.cc:797
1990#: ../src/mainfrm.cc:824
1991#: n:281
[d86459c]1992msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1993msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
1994
[4a78370]1995#: ../src/mainfrm.cc:831
1996#: n:299
[d86459c]1997msgid "&Indicators"
1998msgstr "I&ndicatori"
1999
2000#: ../src/z_getopt.c:695
2001#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2002#: n:300
[d86459c]2003#, c-format
[0804fbe]2004msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2005msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2006
2007#: ../src/z_getopt.c:1023
2008#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2009#: n:301
[d86459c]2010#, c-format
[0804fbe]2011msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2012msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n"
[d86459c]2013
2014#: ../src/z_getopt.c:751
2015#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2016#: n:302
[d86459c]2017#, c-format
[ee7511a]2018msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2019msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2020
2021#: ../src/z_getopt.c:740
2022#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2023#: n:303
[d86459c]2024#, c-format
[ee7511a]2025msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2026msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2027
2028#: ../src/z_getopt.c:1058
2029#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2030#: n:304
[d86459c]2031#, c-format
[ee7511a]2032msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2033msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2034
2035#: ../src/z_getopt.c:790
2036#: ../src/z_getopt.c:802
2037#: ../src/z_getopt.c:1089
2038#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2039#: n:305
[d86459c]2040#, c-format
[0804fbe]2041msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2042msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2043
2044#: ../src/z_getopt.c:960
2045#: ../src/z_getopt.c:971
2046#: ../src/z_getopt.c:1154
2047#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2048#: n:306
[d86459c]2049#, c-format
2050msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2051msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2052
2053#: ../src/z_getopt.c:840
2054#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2055#: n:307
[d86459c]2056#, c-format
[0804fbe]2057msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2058msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2059
2060#: ../src/z_getopt.c:851
2061#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2062#: n:308
[d86459c]2063#, c-format
[0804fbe]2064msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2065msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2066
2067#: ../src/z_getopt.c:901
2068#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2069#: n:309
[d86459c]2070#, c-format
2071msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2072msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
2073
2074#: ../src/z_getopt.c:910
2075#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2076#: n:310
[d86459c]2077#, c-format
2078msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2079msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2080
[4a78370]2081#: ../src/mainfrm.cc:767
2082#: n:311
[d86459c]2083msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2084msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2085
[4a78370]2086#: ../src/mainfrm.cc:768
2087#: n:312
[d86459c]2088msgid "&Open Presentation…"
2089msgstr "&Apri Presentazione…"
2090
[4a78370]2091#: ../src/mainfrm.cc:769
2092#: n:313
[d86459c]2093msgid "&Save Presentation"
2094msgstr "&Salva Presentazione"
2095
[4a78370]2096#: ../src/mainfrm.cc:770
2097#: n:314
[d86459c]2098msgid "Sa&ve Presentation As…"
2099msgstr "Salva Presentazione &come…"
2100
2101#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4a78370]2102#: ../src/mainfrm.cc:772
2103#: n:315
[d86459c]2104msgid "&Mark"
2105msgstr "Se&gna"
2106
2107#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4a78370]2108#: ../src/mainfrm.cc:773
2109#: n:316
[d86459c]2110msgid "Pla&y"
2111msgstr "&Visualizza"
2112
[4a78370]2113#: ../src/mainfrm.cc:774
2114#: n:317
[d86459c]2115msgid "&Export as Movie…"
2116msgstr "&Esporta come Animazione…"
2117
[97d5744]2118#: ../src/mainfrm.cc:2192
[4a78370]2119#: n:331
[1c6c300]2120msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2121msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2122
[d86459c]2123#: ../src/mainfrm.cc:309
[4a78370]2124#: n:319
[d86459c]2125msgid "Select an output filename"
2126msgstr "Seleziona un file di uscita"
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:306
[97d5744]2129#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2130#: n:320
[d86459c]2131msgid "Aven presentations"
2132msgstr "Presentazione Aven"
2133
2134#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[97d5744]2135#: ../src/mainfrm.cc:1736
[4a78370]2136#: n:321
[d86459c]2137msgid "Save Screenshot"
2138msgstr "Salva Schermo catturato"
2139
[97d5744]2140#: ../src/mainfrm.cc:2109
2141#: ../src/mainfrm.cc:2112
[4a78370]2142#: n:322
[d86459c]2143msgid "Select a presentation to open"
2144msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2145
2146#: ../src/mainfrm.cc:388
[4a78370]2147#: n:323
[d86459c]2148#, c-format
[0804fbe]2149msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2150msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2151
[ee7511a]2152#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2153#. be translated
[97d5744]2154#: ../src/mainfrm.cc:1717
[4a78370]2155#: n:324
[d86459c]2156msgid "Compass PLT files"
2157msgstr "File Compass PLT"
2158
[ee7511a]2159#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[97d5744]2160#: ../src/mainfrm.cc:1719
[4a78370]2161#: n:325
[d86459c]2162msgid "CMAP XYZ files"
2163msgstr "File CMAP XYZ"
2164
2165#. TRANSLATORS: title of message box
[97d5744]2166#: ../src/mainfrm.cc:1792
2167#: ../src/mainfrm.cc:2086
2168#: ../src/mainfrm.cc:2103
[4a78370]2169#: n:326
[d86459c]2170msgid "Modified Presentation"
2171msgstr "Presentazione Modificata"
2172
2173#. TRANSLATORS: and the question in that box
[97d5744]2174#: ../src/mainfrm.cc:1791
2175#: ../src/mainfrm.cc:2085
2176#: ../src/mainfrm.cc:2102
[4a78370]2177#: n:327
[d86459c]2178msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2179msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2180
[97d5744]2181#: ../src/mainfrm.cc:2403
2182#: ../src/mainfrm.cc:2412
[4a78370]2183#: n:328
[d86459c]2184msgid "No matches were found."
2185msgstr "Nessun elemento trovato."
2186
[1c6c300]2187#~ msgid "Open &Terrain…"
2188#~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
[d86459c]2189
[1c6c300]2190#~ msgid "Solid Su&rface"
2191#~ msgstr "Superficie S&olida"
[d86459c]2192
2193#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2194#, c-format
[1c6c300]2195#~ msgid "%d found"
2196#~ msgstr "%d trovate"
[d86459c]2197
[1c6c300]2198#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[97d5744]2199#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2200#: n:332
[d86459c]2201msgid "Find"
2202msgstr "Trova"
2203
[1c6c300]2204#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[97d5744]2205#: ../src/mainfrm.cc:904
2206#: ../src/mainfrm.cc:2444
[4a78370]2207#: n:333
[d86459c]2208msgid "Hide"
2209msgstr "Nascondi"
2210
[1c6c300]2211#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[97d5744]2212#: ../src/mainfrm.cc:2405
[4a78370]2213#: n:334
[1c6c300]2214#, c-format
2215msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2216msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2217
[d86459c]2218#: ../src/mainfrm.cc:193
[97d5744]2219#: ../src/mainfrm.cc:1862
2220#: ../src/mainfrm.cc:1866
2221#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2222#: ../src/mainfrm.cc:1933
[97d5744]2223#: ../src/mainfrm.cc:1976
2224#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2225#: n:335
[d86459c]2226msgid "Altitude"
2227msgstr "Quota"
2228
2229#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[4a78370]2230#: ../src/mainfrm.cc:655
2231#: n:336
[d86459c]2232msgid "You may only view one 3d file at a time."
2233msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2234
[4a78370]2235#: ../src/mainfrm.cc:832
2236#: n:337
[d86459c]2237msgid "&Side Panel"
2238msgstr "&Riquadro Laterale"
2239
2240#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[97d5744]2241#: ../src/mainfrm.cc:1861
2242#: ../src/mainfrm.cc:1864
2243#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2244#: ../src/mainfrm.cc:1889
[97d5744]2245#: ../src/mainfrm.cc:1975
2246#: ../src/mainfrm.cc:1978
[4a78370]2247#: n:338
[d86459c]2248msgid "%.2f E, %.2f N"
2249msgstr "%.2f E, %.2f N"
2250
2251#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2252#. From <stationname>
2253#. H: 123.45m V: 234.56m
2254#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[97d5744]2255#: ../src/mainfrm.cc:1904
2256#: ../src/mainfrm.cc:1943
2257#: ../src/mainfrm.cc:1999
[4a78370]2258#: n:339
[d86459c]2259#, c-format
2260msgid "From %s"
2261msgstr "Da %s"
2262
2263#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[97d5744]2264#: ../src/mainfrm.cc:2003
2265#: ../src/mainfrm.cc:2006
[4a78370]2266#: n:340
[d86459c]2267#, c-format
2268msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2269msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2270
2271#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[97d5744]2272#: ../src/mainfrm.cc:2019
2273#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2274#: n:341
[d86459c]2275#, c-format
2276msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2277msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2278
2279#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[97d5744]2280#: ../src/gfxcore.cc:2994
2281#: ../src/gfxcore.cc:3009
[4a78370]2282#: ../src/mainfrm.cc:834
2283#: n:342
[d86459c]2284msgid "&Metric"
2285msgstr "&Metrico"
2286
[8fa7902]2287#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2288#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2289#. full circle.
[97d5744]2290#: ../src/gfxcore.cc:2971
2291#: ../src/gfxcore.cc:2984
[4a78370]2292#: ../src/mainfrm.cc:835
2293#: n:343
[d86459c]2294msgid "&Degrees"
2295msgstr "&Gradi"
2296
[fe7e9e3]2297#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[97d5744]2298#: ../src/gfxcore.cc:2970
[4a78370]2299#: n:387
[38eced7]2300msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2301msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2302
[fe7e9e3]2303#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[97d5744]2304#: ../src/gfxcore.cc:2983
[4a78370]2305#: n:384
[38eced7]2306msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2307msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2308
[fe7e9e3]2309#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[97d5744]2310#: ../src/gfxcore.cc:2993
[4a78370]2311#: n:385
[38eced7]2312msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2313msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2314
[fe7e9e3]2315#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2316#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2317#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[97d5744]2318#: ../src/gfxcore.cc:3007
[4a78370]2319#: n:386
[38eced7]2320msgid "&Hide colour key"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[97d5744]2324#: ../src/mainfrm.cc:1908
2325#: ../src/mainfrm.cc:2012
[38eced7]2326#: ../src/printwx.cc:664
[97d5744]2327#: ../src/printwx.cc:689
2328#: ../src/printwx.cc:693
2329#: ../src/printwx.cc:697
2330#: ../src/printwx.cc:704
[4a78370]2331#: n:344
[38eced7]2332msgid "°"
[ee83074]2333msgstr "°"
[38eced7]2334
[8fa7902]2335#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2336#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2337#.
2338#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2339#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[97d5744]2340#: ../src/mainfrm.cc:1911
2341#: ../src/mainfrm.cc:2015
[4a78370]2342#: n:345
[d86459c]2343msgid "grad"
2344msgstr "g.cent."
2345
[4a78370]2346#: ../src/mainfrm.cc:817
2347#: n:347
[1c6c300]2348#~ msgid "&Preferences…"
2349#~ msgstr "&Preferenze…"
[d86459c]2350
[4a78370]2351#: n:348
[1c6c300]2352#~ msgid "Draw passage walls"
2353#~ msgstr "Disegna le pareti"
[d86459c]2354
[4a78370]2355#: n:349
[1c6c300]2356#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2357#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
[d86459c]2358
[4a78370]2359#: n:350
[1c6c300]2360#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2361#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
[d86459c]2362
[4a78370]2363#: n:351
[1c6c300]2364#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2365#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
[d86459c]2366
[4a78370]2367#: n:352
[1c6c300]2368#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2369#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
[d86459c]2370
[4a78370]2371#: n:353
[1c6c300]2372#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2373#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
[d86459c]2374
[4a78370]2375#: n:354
[1c6c300]2376#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2377#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
[d86459c]2378
[4a78370]2379#: n:355
[1c6c300]2380#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2381#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
[d86459c]2382
[97d5744]2383#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2384#. "survey stations".
[4a78370]2385#: n:357
[1c6c300]2386#~ msgid "Display underground survey legs"
2387#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
[d86459c]2388
[97d5744]2389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2390#. "survey stations".
[4a78370]2391#: n:358
[1c6c300]2392#~ msgid "Display surface survey legs"
2393#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
[d86459c]2394
[4a78370]2395#: n:359
[1c6c300]2396#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2397#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
[d86459c]2398
[4a78370]2399#: n:360
[1c6c300]2400#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2401#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
[d86459c]2402
[4a78370]2403#: n:361
[1c6c300]2404#~ msgid "Draw a grid"
2405#~ msgstr "Disegna una griglia"
[d86459c]2406
[4a78370]2407#: n:362
[1c6c300]2408#~ msgid "metric units"
2409#~ msgstr "metri"
[d86459c]2410
[8fa7902]2411#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2412#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2413#: n:363
[1c6c300]2414#~ msgid "imperial units"
2415#~ msgstr "unitá inglesi"
[d86459c]2416
[8fa7902]2417#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2418#. full circle.
[4a78370]2419#: n:364
[1c6c300]2420#~ msgid "degrees (°)"
2421#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
[d86459c]2422
[8fa7902]2423#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2424#. full circle.
[4a78370]2425#: n:365
[1c6c300]2426#~ msgid "grads"
2427#~ msgstr "gradi decimali"
[d86459c]2428
[4a78370]2429#: n:366
[1c6c300]2430#~ msgid "Display measurements in"
2431#~ msgstr "Mostra le distanze in"
[d86459c]2432
[4a78370]2433#: n:367
[1c6c300]2434#~ msgid "Display angles in"
2435#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
[d86459c]2436
2437#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2438#: n:368
[1c6c300]2439#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2440#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
[d86459c]2441
[4a78370]2442#: n:369
[1c6c300]2443#~ msgid "Display scale bar"
2444#~ msgstr "Mostra la scala"
[d86459c]2445
[4a78370]2446#: n:370
[1c6c300]2447#~ msgid "Display depth bar"
2448#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
[d86459c]2449
[4a78370]2450#: n:371
[1c6c300]2451#~ msgid "Display compass"
2452#~ msgstr "Mostra bussola"
[d86459c]2453
[4a78370]2454#: n:372
[1c6c300]2455#~ msgid "Display clinometer"
2456#~ msgstr "Mostra clinometro"
[d86459c]2457
[4a78370]2458#: n:373
[1c6c300]2459#~ msgid "Display side panel"
2460#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
[d86459c]2461
2462#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[97d5744]2463#: ../src/mainfrm.cc:1915
2464#: ../src/mainfrm.cc:1918
[4a78370]2465#: n:374
[d86459c]2466#, c-format
2467msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2468msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
2469
2470#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[97d5744]2471#: ../src/mainfrm.cc:1946
2472#: ../src/mainfrm.cc:1949
[4a78370]2473#: n:375
[d86459c]2474#, c-format
2475msgid "%s: V %.2f%s"
2476msgstr "%s: V %.2f%s"
2477
2478#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2479#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[97d5744]2480#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2481#: n:376
[d86459c]2482msgid "Surveys"
2483msgstr "Rilievi"
2484
[97d5744]2485#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2486#: n:377
[d86459c]2487msgid "Presentation"
2488msgstr "Presentazione"
2489
2490#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2491#: n:378
[d86459c]2492msgid "Easting"
2493msgstr "Est"
2494
2495#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2496#: n:379
[d86459c]2497msgid "Northing"
2498msgstr "Nord"
2499
[4a78370]2500#: ../src/mainfrm.cc:717
2501#: n:380
[d86459c]2502msgid "&Print…\tCtrl+P"
2503msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P"
2504
[4a78370]2505#: ../src/mainfrm.cc:718
2506#: n:381
[d86459c]2507msgid "P&age Setup…"
2508msgstr "&Imposta pagina…"
2509
[4a78370]2510#: ../src/mainfrm.cc:721
2511#: n:382
[d86459c]2512msgid "&Export as…"
2513msgstr "E&sporta come…"
2514
[1c6c300]2515#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[97d5744]2516#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]2517#: n:401
[1c6c300]2518msgid "Export as:"
[b14d8e8]2519msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2520
[d86459c]2521#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[97d5744]2522#: ../src/printwx.cc:169
[4a78370]2523#: n:383
[d86459c]2524msgid "Export"
2525msgstr "Esporta"
2526
2527#. TRANSLATORS: for about box:
2528#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2529#: n:390
[d86459c]2530msgid "System Information:"
2531msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2532
2533#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[97d5744]2534#: ../src/printwx.cc:372
[4a78370]2535#: n:398
[d86459c]2536msgid "Print Preview"
2537msgstr "Anteprima di stampa"
2538
2539#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[97d5744]2540#: ../src/printwx.cc:169
[4a78370]2541#: n:399
[d86459c]2542msgid "Print"
2543msgstr "Stampa"
2544
[97d5744]2545#: ../src/printwx.cc:300
[4a78370]2546#: n:400
[de8488a6]2547msgid "&Print…"
2548msgstr "&Stampa…"
[d86459c]2549
[97d5744]2550#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2551#. "survey stations".
2552#: ../src/printwx.cc:265
[4a78370]2553#: n:403
[d86459c]2554msgid "Sur&face Survey Legs"
2555msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2556
[1c6c300]2557#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2558#: ../src/mainfrm.cc:83
[4a78370]2559#: n:404
[1c6c300]2560msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2561msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2562
2563#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2564#: ../src/mainfrm.cc:120
[4a78370]2565#: n:278
[1c6c300]2566msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2567msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2568
2569#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2570#: ../src/mainfrm.cc:125
[4a78370]2571#: n:279
[1c6c300]2572msgid "Time: "
[7196714]2573msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2574
2575#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38eced7]2576#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]2577#: n:282
[1c6c300]2578msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2579msgstr ""
[d86459c]2580
2581#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2582#. things in future).
[97d5744]2583#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2584#: n:405
[d86459c]2585#, c-format
[ee7511a]2586msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2587msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2588
2589#. TRANSLATORS: for diffpos:
2590#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2591#: n:500
[d86459c]2592#, c-format
2593msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2594msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2595
2596#. TRANSLATORS: for diffpos:
2597#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2598#: n:501
[d86459c]2599#, c-format
2600msgid "Added: %s"
2601msgstr "Aggiunto: %s"
2602
2603#. TRANSLATORS: for diffpos:
2604#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2605#: n:502
[d86459c]2606#, c-format
2607msgid "Deleted: %s"
2608msgstr "Rimosso: %s"
2609
2610#. TRANSLATORS: for extend:
2611#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2612#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2613#: ../src/extend.c:258
2614#: ../src/extend.c:275
2615#: ../src/extend.c:315
2616#: ../src/extend.c:355
2617#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2618#: n:510
[d86459c]2619#, c-format
2620msgid "Failed to find station %s"
2621msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2622
2623#. TRANSLATORS: for extend:
2624#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2625#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2626#: ../src/extend.c:297
2627#: ../src/extend.c:337
2628#: ../src/extend.c:377
2629#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2630#: n:511
[d86459c]2631#, c-format
2632msgid "Failed to find leg %s → %s"
2633msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2634
2635#. TRANSLATORS: for extend:
2636#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2637#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2638#: n:512
[d86459c]2639#, c-format
2640msgid "Starting from station %s"
2641msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2642
2643#. TRANSLATORS: for extend:
2644#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2645#: n:513
[d86459c]2646#, c-format
2647msgid "Extending to the left from station %s"
2648msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2649
2650#. TRANSLATORS: for extend:
2651#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2652#: n:514
[d86459c]2653#, c-format
2654msgid "Extending to the right from station %s"
2655msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2656
2657#. TRANSLATORS: for extend:
2658#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2659#: n:515
[d86459c]2660#, c-format
2661msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2662msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2663
2664#. TRANSLATORS: for extend:
2665#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2666#: n:516
[d86459c]2667#, c-format
2668msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2669msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2670
2671#. TRANSLATORS: for extend:
2672#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2673#: n:517
[d86459c]2674#, c-format
2675msgid "Breaking survey loop at station %s"
2676msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2677
2678#. TRANSLATORS: for extend:
2679#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2680#: n:518
[d86459c]2681#, c-format
2682msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2683msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2684
2685#. TRANSLATORS: for extend:
2686#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2687#: n:519
[d86459c]2688#, c-format
2689msgid "Swapping extend direction from station %s"
2690msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2691
2692#. TRANSLATORS: for extend:
2693#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2694#: n:520
[d86459c]2695#, c-format
2696msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2697msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2698
2699#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2700#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2701#: n:521
[d86459c]2702#, c-format
[0804fbe]2703msgid "Applying specfile: “%s”"
2704msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2705
2706#. TRANSLATORS: for extend:
2707#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2708#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2709#: n:522
[d86459c]2710#, c-format
2711msgid "Writing %s…"
2712msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2713
2714#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2715#: n:287
[571547c]2716#, c-format
2717msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2718msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]2719
2720#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2721#: n:288
[571547c]2722#, c-format
2723msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2724msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]2725
2726#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2727#: n:388
[571547c]2728msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2729msgstr ""
2730
[fe7e9e3]2731#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2732#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2733#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2734#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2735#: n:389
[571547c]2736msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]2737msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]2738
2739#: ../src/readval.c:257
2740#: n:392
2741msgid "Separator in survey name"
2742msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.