source: git/lib/it.po @ 85dcdcd

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 85dcdcd was 85dcdcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Use symbol instead of word for status var rad units

We use the superscript 'g' in the compass and clino indicator, so
it's more consistent to use it here too. It's shorter than the word,
and the status bar is of limited length.

  • Property mode set to 100644
File size: 86.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[2102591]16#: ../src/mainfrm.cc:986
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[2102591]21#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[2102591]26#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[2102591]31#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[2102591]36#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[2102591]41#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[2102591]49#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]85#: ../src/commands.c:2258
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[2102591]94#: ../src/cavernlog.cc:660
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "avvertimento"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[2102591]102#: ../src/cavernlog.cc:659
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "errore"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
136
[18ac2c5]137#: ../src/datain.c:1630
138#: ../src/datain.c:1665
139#: ../src/datain.c:2014
140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]147
[18ac2c5]148#: ../src/commands.c:1839
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
160
[18ac2c5]161#: ../src/commands.c:2388
162#: ../src/extend.c:449
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[18ac2c5]177#: ../src/datain.c:1171
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
181
[18ac2c5]182#: ../src/datain.c:1809
183#: ../src/datain.c:1930
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "La distanza non puó essere omessa"
187
[18ac2c5]188#: ../src/datain.c:382
189#: ../src/extend.c:454
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Fine della linea non vuota"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[2102591]201#: ../src/cavernlog.cc:433
202#: ../src/cavernlog.cc:478
203#: ../src/mainfrm.cc:2140
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
212#: ../src/datain.c:149
213#: ../src/datain.c:166
214#: ../src/datain.c:849
215#: ../src/extend.c:633
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Errore nella lettura del file"
222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]230#: ../src/commands.c:1720
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[18ac2c5]238#: ../src/datain.c:1141
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]246msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]247
[18ac2c5]248#: ../src/datain.c:836
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]251msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]286msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]299#: ../src/extend.c:252
300#: ../src/extend.c:271
[18ac2c5]301#: ../src/extend.c:318
302#: ../src/extend.c:362
303#: ../src/extend.c:406
304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Manca il nome della stazione"
308
[18ac2c5]309#: ../src/commands.c:2175
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]314
[18ac2c5]315#: ../src/commands.c:2181
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:2009
345#: ../src/commands.c:2085
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[18ac2c5]350#: ../src/commands.c:2107
351#: ../src/commands.c:2135
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[18ac2c5]357#: ../src/commands.c:2093
358#: ../src/commands.c:2114
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
364#: ../src/commands.c:1678
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:1664
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[18ac2c5]390#: ../src/commands.c:1656
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[18ac2c5]395#: ../src/datain.c:982
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[18ac2c5]428#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[18ac2c5]435#: ../src/commands.c:1637
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
439
[18ac2c5]440#: ../src/commands.c:1738
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/extend.c:643
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Mancano i dati topografici"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
474#: ../src/datain.c:765
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[2102591]481#: ../src/gfxcore.cc:3824
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
491#: ../src/commands.c:1793
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]504msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[18ac2c5]510#: ../src/datain.c:1062
511#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
542#: ../src/datain.c:767
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
554
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:1892
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[18ac2c5]568#: ../src/commands.c:2402
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]572
[18ac2c5]573#: ../src/readval.c:532
[4a78370]574#: n:58
[d86459c]575msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
576msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
577
[a665282]578#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
579#. degrees
[18ac2c5]580#: ../src/datain.c:950
581#: ../src/datain.c:959
[4a78370]582#: n:59
[d86459c]583msgid "Suspicious compass reading"
584msgstr "Lettura della bussola sospetta"
585
[18ac2c5]586#: ../src/datain.c:1637
[4a78370]587#: n:60
[d86459c]588msgid "Negative tape reading"
589msgstr "Distanza negativa"
590
[18ac2c5]591#: ../src/commands.c:834
[4a78370]592#: n:61
[d86459c]593msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
594msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
595
596#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]597#.
598#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
599#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
600#. vertical leg
[18ac2c5]601#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]602#: n:62
[d86459c]603msgid "Tape reading is less than change in depth"
604msgstr "La distanza é minore del dislivello"
605
606#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
607#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]608#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
609#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[18ac2c5]610#: ../src/commands.c:1320
[4a78370]611#: n:63
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
614msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]615
616#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[18ac2c5]617#: ../src/commands.c:1501
[4a78370]618#: n:64
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Too few readings for data style “%s”"
621msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[18ac2c5]624#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]625#: n:65
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Data style “%s” unknown"
628msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]629
[38eced7]630#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
631#.
[a665282]632#. Exporting a station twice gives this error:
633#.
[d86459c]634#. *begin example
635#. *export 1
636#. *export 1
637#. 1 2 1.24 045 -6
638#. *end example
[18ac2c5]639#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]640#: n:66
[d86459c]641#, c-format
[0804fbe]642msgid "Station “%s” already exported"
643msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]644
[a665282]645#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
646#. two from stations per leg
[18ac2c5]647#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]648#: n:67
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Duplicate reading “%s”"
651msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]652
[18ac2c5]653#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]654#: n:68
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "FLAG “%s” unknown"
657msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/readval.c:489
[4a78370]660#: n:69
[d86459c]661msgid "Missing \""
662msgstr "Manca \""
663
[1c6c300]664#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]665#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]666#: n:70
[ec3d624]667#, fuzzy, c-format
668msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]669msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]670
[a665282]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
672#. station.
[4cce48d]673#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]674#: n:71
[d86459c]675msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
676msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
677
[4cce48d]678#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]679#: n:72
[d86459c]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]682msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
683
[1c6c300]684#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]686#: n:73
[d86459c]687#, c-format
[0804fbe]688msgid "Unused fixed point “%s”"
689msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]690
691#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]692#: n:74
[d86459c]693msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
694msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
695
[f8c981b]696#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]697#: n:75
[d86459c]698#, c-format
699msgid "Solving %d simultaneous equations"
700msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
701
[c6a54a8]702#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
703#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
704#. valid as the list of readings has already included the same
705#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
706#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[18ac2c5]707#: ../src/commands.c:1409
[4a78370]708#: n:77
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
711msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]712
[f8c981b]713#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]714#: n:78
[d86459c]715msgid "Solving one equation"
716msgstr "Sto risolvendo una equazione"
717
[18ac2c5]718#: ../src/datain.c:1101
719#: ../src/datain.c:1315
720#: ../src/datain.c:1511
[4a78370]721#: n:79
[d86459c]722msgid "Negative adjusted tape reading"
723msgstr "Distanza corretta negativa"
724
[18ac2c5]725#: ../src/commands.c:2299
726#: ../src/commands.c:2321
[4a78370]727#: n:80
[d86459c]728msgid "Date is in the future!"
729msgstr "La data é nel futuro!"
730
[18ac2c5]731#: ../src/commands.c:2326
[4a78370]732#: n:81
[d86459c]733msgid "End of date range is before the start"
734msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
735
[a665282]736#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
737#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
738#. the centre-line.
[4cce48d]739#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]740#: n:83
[d86459c]741#, c-format
[0804fbe]742msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
743msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]744
[a665282]745#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
746#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
747#. something similar.
[18ac2c5]748#: ../src/datain.c:1125
[4a78370]749#: n:84
[d86459c]750msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
751msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
752
[5d1c60c]753#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
754#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[18ac2c5]755#: ../src/datain.c:1150
[5d1c60c]756#: n:92
757msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
758msgstr ""
759
[18ac2c5]760#: ../src/readval.c:543
[4a78370]761#: n:86
[d86459c]762msgid "Invalid month"
763msgstr "Mese non valido"
764
765#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:554
[4a78370]767#: n:87
[d86459c]768msgid "Invalid day of the month"
769msgstr "Giorno del mese non valido"
770
[18ac2c5]771#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]772#: n:88
[d86459c]773#, c-format
[1c6c300]774msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]775msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]776
[18ac2c5]777#: ../src/readval.c:203
[4a78370]778#: n:89
[d86459c]779msgid "Expecting survey name"
780msgstr "Manca il nome del rilievo"
781
[18ac2c5]782#: ../src/datain.c:503
783#: ../src/extend.c:628
[98cf5b5]784#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]785#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]786#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]787#: n:24
[d86459c]788#, c-format
[ee7511a]789msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]790msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]791
[2102591]792#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]793#: n:402
[1c6c300]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]796msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]797
[63a4d47]798#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]799#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]800#: ../src/commands.c:517
801#: ../src/commands.c:622
802#: ../src/commands.c:646
803#: ../src/commands.c:1295
804#: ../src/commands.c:1722
805#: ../src/readval.c:92
[4a78370]806#: n:95
[d86459c]807msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
808msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
809
[4f38f94]810#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
811#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[18ac2c5]812#: ../src/datain.c:1798
813#: ../src/datain.c:1919
[4f38f94]814#: n:97
815#, c-format
816msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
817msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
818
[85c0078]819#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
820#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]821#: ../src/datain.c:1014
[4a78370]822#: n:98
[d86459c]823#, c-format
[85c0078]824msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
825msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[18ac2c5]829#: ../src/datain.c:1202
[4a78370]830#: n:99
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
833msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]834
[18ac2c5]835#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]836#: n:104
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
839msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]840
[a665282]841#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
842#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
843#: ../src/3dtopos.c:157
844#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]845#: ../src/cad3d.c:909
846#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]847#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]848#: n:106
[d86459c]849#, c-format
[0804fbe]850msgid "Bad 3d image file “%s”"
851msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]852
[a665282]853#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
854#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
855#. translations.
[f8c981b]856#: ../src/img.c:43
[2102591]857#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]858#: n:107
[d86459c]859#, c-format
860msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
861msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862
[a665282]863#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[2102591]864#: ../src/mainfrm.cc:1469
[4a78370]865#: n:108
[d86459c]866msgid "Date and time not available."
867msgstr "Data e ora non disponibili."
868
[31f1db0]869#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]870#: n:109
[d86459c]871#, c-format
[0804fbe]872msgid "Error reading from file “%s”"
873msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]874
[2102591]875#: ../src/cavernlog.cc:836
[d86459c]876#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]878#: ../src/mainfrm.cc:386
[2102591]879#: ../src/mainfrm.cc:2064
[4a78370]880#: n:110
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]884
885#: ../src/filename.c:82
[4a78370]886#: n:111
[d86459c]887msgid "Error writing to file"
888msgstr "Errore nella scrittura del file"
889
[18ac2c5]890#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]891#: n:113
[8fa7902]892#, c-format
[d86459c]893msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
894msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
895
[31f1db0]896#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]897#: n:114
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
900msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]901
[2102591]902#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]903#: n:115
[d86459c]904msgid "North"
905msgstr "Nord"
906
907#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]909#: n:116
[d86459c]910msgid "Elevation on"
911msgstr "Profilo in direzione"
912
[18ac2c5]913#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]914#: n:117
[8a78ca1]915msgid "P&lan view"
916msgstr "&Pianta"
917
[18ac2c5]918#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]919#: n:285
[8a78ca1]920msgid "&Elevation"
921msgstr "P&rofilo"
[d86459c]922
[fb08ce4]923#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
924#. neither from directly above nor from directly below.  It is
925#. also used in the dialog for editing a marked position in a
926#. presentation.
927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[2102591]931#: ../src/gfxcore.cc:902
932#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]933#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]934#: n:118
[d86459c]935msgid "Elevation"
[8a78ca1]936msgstr "Profilo"
[d86459c]937
[11f3c9a]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly above.
[fb08ce4]940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
[2102591]944#: ../src/gfxcore.cc:802
945#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr "Pianta"
949
[11f3c9a]950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
[fb08ce4]952#.
953#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
954#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
955#. further apart to make room. */
[2102591]956#: ../src/gfxcore.cc:816
957#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]958#: n:433
959msgid "Kiwi Plan"
960msgstr ""
961
[18ac2c5]962#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]963#: n:120
[d86459c]964msgid "Calculating statistics"
965msgstr "Sto calcolando le statistiche"
966
[18ac2c5]967#: ../src/readval.c:504
[4a78370]968#: n:121
[d86459c]969msgid "Expecting string field"
970msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
971
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]973#: n:122
[d86459c]974msgid "too few arguments"
975msgstr "Numero di parametri insufficiente"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]978#: n:123
[d86459c]979msgid "too many arguments"
980msgstr "Troppi parametri"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]983#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]984#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]985#: n:124
[d86459c]986msgid "FILE"
987msgstr "FILE"
988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]994#.
995#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]996#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]997#: n:125
[d86459c]998msgid "Removing trailing traverses"
999msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1000
[a665282]1001#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1002#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1003#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1004#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1005#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1007#: n:126
[c20d521]1008msgid "Concatenating traverses"
1009msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1017#: n:127
[c20d521]1018msgid "Calculating traverses"
1019msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1026#.
1027#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1028#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1029#: n:128
[d86459c]1030msgid "Calculating trailing traverses"
1031msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1032
1033#: ../src/network.c:82
[4a78370]1034#: n:129
[d86459c]1035msgid "Simplifying network"
1036msgstr "Sto semplificando la rete"
1037
1038#: ../src/network.c:540
[4a78370]1039#: n:130
[d86459c]1040msgid "Calculating network"
1041msgstr "Sto calcolando la rete"
1042
[18ac2c5]1043#: ../src/datain.c:1619
[4a78370]1044#: n:131
[d86459c]1045#, c-format
[0804fbe]1046msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1047msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1048
[18ac2c5]1049#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1050#: n:132
[1c6c300]1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1053msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1056#: n:133
[1c6c300]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1059msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1062#: n:134
[1c6c300]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1066
1067#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1068#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1069#: n:135
[1c6c300]1070#, c-format
[85c0078]1071msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1072msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1073
[aecd032]1074#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1075#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1076#: n:136
[1c6c300]1077#, c-format
[85c0078]1078msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1079msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1080
[aecd032]1081#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1082#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1083#: n:137
[1c6c300]1084#, c-format
[85c0078]1085msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1086msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1087
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1089#: n:138
[d86459c]1090msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1091msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1092
[18ac2c5]1093#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1094#: n:139
[d86459c]1095#, c-format
1096msgid "There are %ld loops."
1097msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1100#: n:140
[1c6c300]1101#, c-format
[d86459c]1102msgid "CPU time used %5.2fs"
1103msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1106#: n:141
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "Time used %5.2fs"
1109msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1112#: n:142
[d86459c]1113msgid "Time used unavailable"
1114msgstr "Tempo totale non disponibile"
1115
[18ac2c5]1116#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1117#: n:143
[1c6c300]1118#, c-format
[d86459c]1119msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1120msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1121
[4cce48d]1122#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1123#: n:145
[1c6c300]1124#, c-format
[034141d]1125msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1126msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1129#: n:146
[1c6c300]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Error %6.2f%%"
1132msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1133
[a665282]1134#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1135#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1136#.
1137#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1138#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1139#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1140#: n:147
[d86459c]1141msgid "Error    N/A"
1142msgstr "Errore    N/A"
1143
1144#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1146#: n:150
[d86459c]1147msgid "display this help and exit"
1148msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1149
[c5d45ba]1150#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1152#: n:151
[d86459c]1153msgid "output version information and exit"
1154msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1155
[38eced7]1156#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1158#: n:153
[d86459c]1159msgid "OPTION"
1160msgstr "OPZIONI"
1161
[18ac2c5]1162#: ../src/mainfrm.cc:177
1163#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1164#: ../src/printing.cc:1281
1165#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1166#: n:154
[d86459c]1167msgid "Scale"
1168msgstr "Scala"
1169
[a665282]1170#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1171#: n:157
[d86459c]1172#, c-format
[0804fbe]1173msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1174msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1175
[14c991a]1176#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1177#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1178#: n:232
1179#, c-format
1180msgid "%d/%d"
[dc37c16]1181msgstr "%d/%d"
[14c991a]1182
1183#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1184#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1185#.
1186#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1187#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1188#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1189#: n:167
[14c991a]1190#, fuzzy, c-format
1191msgid "Processed: %s"
1192msgstr "In corso su %s"
1193
1194#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1195#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1196#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1199#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1200#: n:233
[d86459c]1201#, c-format
[14c991a]1202msgid "↑%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1207#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1208#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1209#.
1210#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1211#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1212#: n:235
1213#, c-format
1214msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1218#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1219#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1220#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1221#. tilted at, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1224#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1225#: n:236
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1232#. %.0f with the scale.
1233#.
1234#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1235#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1236#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1237#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1238#. printout.
[2102591]1239#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1240#: n:244
1241#, c-format
1242msgid "Extended 1:%.0f"
1243msgstr ""
[d86459c]1244
[8011e0c]1245#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1246#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1247#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1248#: n:168
[38eced7]1249#, c-format
1250msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1251msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1252
[a665282]1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1254#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1255#. we’re looking.
[2102591]1256#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1257#: n:169
[38eced7]1258#, c-format
1259msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1260msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1261
[a665282]1262#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1263#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1264#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1265#. looking.
[2102591]1266#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1267#: n:284
[38eced7]1268#, c-format
1269msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1270msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1271
1272#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1273#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1274#: n:191
[38eced7]1275msgid "Extended elevation"
1276msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1277
[18ac2c5]1278#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1279#: n:172
[d86459c]1280msgid "Survey contains 1 survey station,"
1281msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1282
[18ac2c5]1283#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1284#: n:173
[d86459c]1285#, c-format
1286msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1287msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1290#: n:174
[d86459c]1291msgid " joined by 1 leg."
1292msgstr " unite per una battuta."
1293
[18ac2c5]1294#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1295#: n:175
[d86459c]1296#, c-format
1297msgid " joined by %ld legs."
1298msgstr " unite per %ld battute."
1299
1300#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1301#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1302#: n:176
[d86459c]1303msgid "node"
1304msgstr "nodo"
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1308#: n:177
[d86459c]1309msgid "nodes"
1310msgstr "nodi"
1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1313#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1314#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1315#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1316#: n:178
[d86459c]1317#, c-format
1318msgid "Survey has %ld connected components."
1319msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1320
[8377f15]1321#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1322#. allows the user to save the log to a file.
[2102591]1323#: ../src/cavernlog.cc:767
[8377f15]1324#: n:446
1325msgid "Save Log"
[c639f73]1326msgstr "Salva Log"
[8377f15]1327
[a665282]1328#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1329#. causes the survey data to be reprocessed.
[2102591]1330#: ../src/cavernlog.cc:777
1331#: ../src/cavernlog.cc:782
[4a78370]1332#: n:184
[1c6c300]1333msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1334msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1335
[a665282]1336#: ../src/cmdline.c:242
1337#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1338#: n:185
[d86459c]1339#, c-format
[0804fbe]1340msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1341msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1342
[a665282]1343#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1344#: n:186
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1347msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1350#: n:187
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1353msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1354
[18ac2c5]1355#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1356#: n:188
[0804fbe]1357msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1358msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1359
[18ac2c5]1360#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1361#: n:189
[0804fbe]1362msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1363msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1364
[4a78370]1365#: ../src/listpos.c:82
1366#: n:190
[d86459c]1367#, c-format
[0804fbe]1368msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1369msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1370
[18ac2c5]1371#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1372#: n:192
[d86459c]1373msgid "No matching BEGIN"
1374msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1375
[613028c]1376#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1377#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1379#: n:193
[613028c]1380#, fuzzy
1381msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1382msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1383
[613028c]1384#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1385#. END command omits it, e.g.:
1386#.
1387#. *begin entrance
1388#. 1 2 10.00 178 -01
1389#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1390#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1391#: n:194
[613028c]1392#, fuzzy
1393msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1394msgstr "Prefisso omesso in END"
1395
[a665282]1396#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1397#. (or at least the columns) are in the same place
1398#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1399#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1400#: n:195
[d86459c]1401msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1402msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1403
[1c6c300]1404#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1405#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1406#: n:196
[38eced7]1407#, c-format
[1c6c300]1408msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1409msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1410
1411#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1412#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1413#: n:197
[1c6c300]1414msgid " (colour)"
[b14d8e8]1415msgstr " (colore)"
[1c6c300]1416
[18ac2c5]1417#: ../src/readval.c:527
1418#: ../src/readval.c:540
1419#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1420#: n:198
[d86459c]1421#, c-format
[0804fbe]1422msgid "Expecting date, found “%s”"
1423msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1426#.
[45af761]1427#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1428#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1429#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1430#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1431#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1432#: ../src/dump3d.c:49
[18ac2c5]1433#: ../src/extend.c:473
[4a78370]1434#: n:199
[45af761]1435msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1436msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1437
[1c6c300]1438#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1439#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1440#: n:119
[1c6c300]1441msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1442msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1445#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1446#: n:162
[1c6c300]1447msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1448msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1452#: n:163
[1c6c300]1453msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1454msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1457#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1458#: n:164
[1c6c300]1459msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1460msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1463#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1464#: n:165
[1c6c300]1465msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1466msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1469#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1470#: n:170
[1c6c300]1471msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1472msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1475#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1476#: n:171
[1c6c300]1477msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1478msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1479
[fce42be]1480#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[18ac2c5]1481#: ../src/extend.c:475
[fce42be]1482#: n:90
1483msgid ".espec file to control extending"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[18ac2c5]1487#: ../src/extend.c:477
[fce42be]1488#: n:91
1489msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1490msgstr ""
1491
[a665282]1492#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495#. every "2 feet").
[18ac2c5]1496#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]1497#: n:200
[d86459c]1498msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1499msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1500
[2102591]1501#: ../src/mainfrm.cc:1486
[4a78370]1502#: n:202
[d86459c]1503#, c-format
[0804fbe]1504msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1505msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1506
[fb08ce4]1507#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1508#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1509#. direction the viewer is "facing" in.
1510#.
1511#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1512#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1513#. make room. */
[2102591]1514#: ../src/gfxcore.cc:788
1515#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1516#: n:203
[d86459c]1517msgid "Facing"
1518msgstr "Direzione"
1519
1520#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1521#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1522#: n:205
[d86459c]1523#, c-format
1524msgid "About %s"
1525msgstr "Informazioni su %s"
1526
[51755e1]1527#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1528#. grid of height values).
[2102591]1529#: ../src/mainfrm.cc:2018
[51755e1]1530#: n:451
1531msgid "Select a terrain file to view"
1532msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1533
[2102591]1534#: ../src/mainfrm.cc:2012
[51755e1]1535#: n:452
1536msgid "Terrain files"
1537msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1538
[7685ae3]1539#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1540#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1541#. contain any data inside that circle.
[2102591]1542#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1543#: n:161
1544msgid "No terrain data near area of survey"
1545msgstr ""
1546
[a665282]1547#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1548#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1549#. language would use.
[97d5744]1550#.
[d86459c]1551#. File->Open dialog:
[2102591]1552#: ../src/mainfrm.cc:1989
[4a78370]1553#: n:206
[1c6c300]1554msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1555msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1556
[a7d4233]1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1559#: ../src/mainfrm.cc:1966
1560#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]1561#: n:207
[d86459c]1562msgid "Survex 3d files"
1563msgstr "File Survex 3d"
1564
[2102591]1565#: ../src/mainfrm.cc:1981
1566#: ../src/mainfrm.cc:2013
1567#: ../src/mainfrm.cc:2511
[18ac2c5]1568#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1569#: n:208
[d86459c]1570msgid "All files"
1571msgstr "Tutti i file"
1572
[a665282]1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1574#. list of questions - it should be translated to the
1575#. terminology that cavers using the language would use.
[2102591]1576#: ../src/mainfrm.cc:1963
[4a78370]1577#: n:229
[1c6c300]1578msgid "All survey files"
[b14d8e8]1579msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1580
[a7d4233]1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
[2102591]1583#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]1584#: n:329
[1c6c300]1585msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1586msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1587
[a665282]1588#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1589#. surveying package, so should not be translated
[2102591]1590#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]1591#: n:330
[1c6c300]1592msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1593msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1594
[18ac2c5]1595#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1596#: n:411
1597msgid "DXF files"
[498a7c1]1598msgstr "File DXF"
[583c17d]1599
[18ac2c5]1600#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1601#: n:412
1602msgid "EPS files"
[498a7c1]1603msgstr "File EPS"
[583c17d]1604
[18ac2c5]1605#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1606#: n:413
1607msgid "GPX files"
[498a7c1]1608msgstr "File GPX"
[583c17d]1609
[a7d4233]1610#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1611#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1612#. mechanism.
[18ac2c5]1613#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1614#: n:414
1615msgid "HPGL for plotters"
1616msgstr "HPGL per plotter"
1617
[18ac2c5]1618#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1619#: n:444
1620msgid "KML files"
[498a7c1]1621msgstr "File KML"
[aa430ec]1622
[a7d4233]1623#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1624#. so should not be translated:
1625#. http://www.fountainware.com/compass/
1626#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1627#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1628#: n:415
1629msgid "Compass PLT for use with Carto"
1630msgstr "Compass PLT per Carto"
1631
[a7d4233]1632#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1633#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1634#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1635#: n:416
[9fc1cac]1636msgid "Skencil files"
[498a7c1]1637msgstr "File Skencil"
[583c17d]1638
[13ebaa9]1639#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1640#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1641#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1642#: n:166
1643msgid "Survex pos files"
1644msgstr ""
1645
[18ac2c5]1646#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1647#: n:417
1648msgid "SVG files"
[498a7c1]1649msgstr "File SVG"
[1c6c300]1650
[18ac2c5]1651#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1652#: n:445
1653msgid "JSON files"
[498a7c1]1654msgstr "File JSON"
[31f1db0]1655
[8377f15]1656#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[2102591]1657#: ../src/cavernlog.cc:826
[8377f15]1658#: n:447
1659msgid "Log files"
[c639f73]1660msgstr "File di log"
[8377f15]1661
[a665282]1662#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1663#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1664#. language would use.
[97d5744]1665#.
1666#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1667#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1668#: n:209
[d86459c]1669msgid "Survey visualisation tool"
1670msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1671
[a7d4233]1672#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1673#. some languages here:
[18ac2c5]1674#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1675#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1676#: n:219
[d86459c]1677msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1678msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1679
[1c6c300]1680#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1681#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1682#: n:217
[1c6c300]1683msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1687#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1688#: n:218
[1c6c300]1689msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1690msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1691
1692#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1693#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1694#: n:255
[38eced7]1695#, c-format
[1c6c300]1696msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1697msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1698
1699#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[18ac2c5]1700#: ../src/extend.c:546
[4a78370]1701#: n:267
[1c6c300]1702msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1706#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1707#: n:268
[a7b5554]1708msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1709msgstr ""
1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713#. language would use.
[97d5744]1714#.
1715#. Part of aven --help
[18ac2c5]1716#: ../src/aven.cc:173
1717#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1718#: n:269
[1c6c300]1719msgid "[SURVEY_FILE]"
1720msgstr ""
1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1723#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1724#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1725#: n:221
[1c6c300]1726msgid "Undated"
[7196714]1727msgstr "Senza data"
[1c6c300]1728
1729#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1730#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1731#. this fairly short.
[2102591]1732#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1733#: n:290
[1c6c300]1734msgid "Not in loop"
1735msgstr ""
[d86459c]1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: error from:
1738#.
1739#. *data normal newline from to tape compass clino
[18ac2c5]1740#: ../src/commands.c:1393
[4a78370]1741#: n:222
[ee7511a]1742msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1743msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: error from:
1746#.
1747#. *data normal from to tape compass clino newline
[18ac2c5]1748#: ../src/commands.c:1434
[4a78370]1749#: n:223
[ee7511a]1750msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1751msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1754#.
1755#. *data normal station tape compass clino
1756#.
1757#. ("station" signifies interleaved data).
[18ac2c5]1758#: ../src/commands.c:1457
[4a78370]1759#: n:224
[d86459c]1760msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1761msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1762
[a665282]1763#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1764#.
1765#. *data diving station newline depth tape compass
1766#.
1767#. ("depth" needs to occur before "newline").
[18ac2c5]1768#: ../src/commands.c:1333
[4a78370]1769#: n:225
[d86459c]1770#, c-format
[0804fbe]1771msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1772msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1773
[a665282]1774#. TRANSLATORS: e.g.
1775#.
1776#. *data normal from to tape newline compass clino
[18ac2c5]1777#: ../src/commands.c:1384
[4a78370]1778#: n:226
[d86459c]1779msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1780msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1781
[a7d4233]1782#. TRANSLATORS: e.g.
1783#.
1784#. *calibrate tape compass 1 1
[18ac2c5]1785#: ../src/commands.c:1594
[4a78370]1786#: n:227
[ee7511a]1787msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1788msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1789
[18ac2c5]1790#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1791#: n:397
1792msgid "Bad *alias command"
1793msgstr ""
1794
[a665282]1795#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1796#. currently)
1797#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1798#: n:228
[38eced7]1799#, c-format
[1c6c300]1800msgid "%s Error Log"
1801msgstr ""
[d86459c]1802
[a665282]1803#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1804#. dialog
[18ac2c5]1805#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1806#: n:230
[7f928d3]1807msgid "&Export..."
1808msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1809
[a665282]1810#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1811#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[2102591]1812#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1813#: n:231
[d86459c]1814msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1815msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1816
[2102591]1817#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1818#: n:234
[d86459c]1819msgid "&Reverse Direction"
1820msgstr "&Inverte la direzione"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* North
[2102591]1823#: ../src/gfxcore.cc:3993
1824#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1825#: n:240
[d86459c]1826msgid "View &North"
1827msgstr "Vista verso &Nord"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* East
[2102591]1830#: ../src/gfxcore.cc:3995
1831#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1832#: n:241
[d86459c]1833msgid "View &East"
1834msgstr "Vista verso &Est"
1835
1836#. TRANSLATORS: View *looking* South
[2102591]1837#: ../src/gfxcore.cc:3997
1838#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1839#: n:242
[d86459c]1840msgid "View &South"
1841msgstr "Vista verso &Sud"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* West
[2102591]1844#: ../src/gfxcore.cc:3999
1845#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1846#: n:243
[d86459c]1847msgid "View &West"
1848msgstr "Vista verso &Ovest"
1849
[2102591]1850#: ../src/gfxcore.cc:4016
1851#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1852#: n:248
[d86459c]1853msgid "&Plan View"
1854msgstr "&Pianta"
1855
[2102591]1856#: ../src/gfxcore.cc:4017
1857#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1858#: n:249
[d86459c]1859msgid "Ele&vation"
1860msgstr "Pro&filo"
1861
[2102591]1862#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1863#: n:254
[d86459c]1864msgid "Restore De&fault View"
1865msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1866
[a665282]1867#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1868#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1869#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1870#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1871#: n:283
[8011e0c]1872msgid "View"
1873msgstr "Vista"
1874
[a665282]1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1876#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1877#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1878#. mind!
[18ac2c5]1879#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1880#: n:256
[d86459c]1881msgid "Elements"
1882msgstr "Elementi"
1883
[18ac2c5]1884#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1885#: n:410
1886msgid "Export format"
1887msgstr "Formato d'esportazione"
1888
[18ac2c5]1889#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1890#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1891#: n:257
[d86459c]1892#, c-format
1893msgid "%d pages (%dx%d)"
1894msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1897#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1898#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1899#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1900#: n:258
[d86459c]1901msgid "One page"
1902msgstr "Una pagina"
1903
[18ac2c5]1904#: ../src/mainfrm.cc:169
1905#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1906#: n:259
[d86459c]1907msgid "Bearing"
1908msgstr "Azimut"
1909
[18ac2c5]1910#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1911#: n:260
[d86459c]1912msgid "Station Names"
1913msgstr "Nome di stazione"
1914
[18ac2c5]1915#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1916#: n:261
[d86459c]1917msgid "Crosses"
1918msgstr "Croci"
1919
[97d5744]1920#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1921#. "survey stations".
[18ac2c5]1922#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1923#: n:262
[d86459c]1924msgid "Underground Survey Legs"
1925msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1926
[18ac2c5]1927#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1928#: n:393
1929msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1930msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1931
[18ac2c5]1932#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1933#: n:394
1934msgid "Walls"
[6eef93d]1935msgstr "Pareti"
[97d5744]1936
[c6a54a8]1937#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1938#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1939#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1940#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1941#: n:395
1942msgid "Passages"
[6eef93d]1943msgstr "Passaggi"
[97d5744]1944
[18ac2c5]1945#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1946#: n:421
1947msgid "Origin in centre"
1948msgstr ""
1949
[18ac2c5]1950#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1951#: n:422
1952msgid "Full coordinates"
1953msgstr ""
1954
[d86459c]1955#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1956#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1957#: n:263
[d86459c]1958msgid "Tilt angle"
1959msgstr "Angolo di inclinazione"
1960
[a665282]1961#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1962#. around each page
[18ac2c5]1963#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1964#: n:264
[d86459c]1965msgid "Page Borders"
1966msgstr "Bordi pagina"
1967
[a665282]1968#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1969#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1970#. angles, etc
[18ac2c5]1971#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1972#: n:265
[08e858b]1973msgid "Legend"
[0bb6bef3]1974msgstr "Didascalia"
[d86459c]1975
[a665282]1976#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1977#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1978#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1979#: n:266
[d86459c]1980msgid "Blank Pages"
1981msgstr "Pagine bianche"
1982
[6fe33ed]1983#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[2102591]1984#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1985#: n:270
[d86459c]1986msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1987msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1988
[6fe33ed]1989#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[2102591]1990#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1991#: n:346
[6fe33ed]1992msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1993msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1994
[35d5206]1995#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[2102591]1996#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]1997#: n:449
1998#, fuzzy
1999msgid "Terr&ain"
2000msgstr "T&errain"
2001
[2102591]2002#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2003#: n:271
[d86459c]2004msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2005msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2006
[2102591]2007#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2008#: n:297
[6fe33ed]2009msgid "&Grid\tCtrl+G"
2010msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2011
[2102591]2012#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2013#: n:318
[6fe33ed]2014msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2015msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2016
[97d5744]2017#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2018#. "survey stations".
[2102591]2019#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2020#: n:272
[d86459c]2021msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2022msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2023
[97d5744]2024#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2025#. "survey stations".
[2102591]2026#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2027#: n:291
[6fe33ed]2028msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2029msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2030
[2102591]2031#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2032#: n:273
[d86459c]2033msgid "&Overlapping Names"
2034msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2035
[2102591]2036#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2037#: n:450
2038#, fuzzy
2039msgid "Co&lour by"
2040msgstr "Colour by (&z)"
[5f69a50]2041
[2102591]2042#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2043#: n:294
[6fe33ed]2044msgid "Highlight &Entrances"
2045msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2046
[2102591]2047#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2048#: n:295
[6fe33ed]2049msgid "Highlight &Fixed Points"
2050msgstr "Marca i Punti f&issi"
2051
[2102591]2052#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2053#: n:296
[6fe33ed]2054msgid "Highlight E&xported Points"
2055msgstr "Marca i p&unti Esportati"
2056
[18ac2c5]2057#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2058#: n:418
2059msgid "Entrances"
2060msgstr "Ingressi"
2061
[18ac2c5]2062#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2063#: n:419
2064msgid "Fixed Points"
2065msgstr "Punti fissi"
2066
[18ac2c5]2067#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2068#: n:420
2069msgid "Exported Stations"
2070msgstr "Punti Esportati"
2071
[2102591]2072#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2073#: n:237
[6fe33ed]2074msgid "&Perspective"
2075msgstr "Prospetti&va"
2076
[2102591]2077#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2078#: n:238
[6fe33ed]2079msgid "Textured &Walls"
2080msgstr "Pareti con te&xture"
2081
[a665282]2082#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2083#. using that term instead if it gives a better translation which most
2084#. users will understand.
[2102591]2085#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]2086#: n:239
[6fe33ed]2087msgid "Fade Distant Ob&jects"
2088msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2089
[97d5744]2090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2091#. "survey stations".
[2102591]2092#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2093#: n:298
[6fe33ed]2094msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2095msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2096
[2102591]2097#: ../src/mainfrm.cc:933
2098#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2099#: n:356
[6fe33ed]2100msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2101msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2102
[2102591]2103#: ../src/gfxcore.cc:4054
2104#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2105#: n:292
2106msgid "Colour by &Depth"
2107msgstr "Colori secondo &profonditá"
2108
[2102591]2109#: ../src/gfxcore.cc:4055
2110#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2111#: n:293
2112msgid "Colour by D&ate"
2113msgstr "Coloure per &Data"
2114
[2102591]2115#: ../src/gfxcore.cc:4056
2116#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2117#: n:289
2118#, fuzzy
2119msgid "Colour by &Error"
2120msgstr "Colore di &Error"
2121
[2102591]2122#: ../src/gfxcore.cc:4057
2123#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2124#: n:85
2125msgid "Colour by &Gradient"
2126msgstr ""
2127
[2102591]2128#: ../src/gfxcore.cc:4058
2129#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2130#: n:82
2131msgid "Colour by &Length"
2132msgstr ""
2133
2134#: n:448
2135msgid "Colour by &Survey"
2136msgstr ""
2137
[2102591]2138#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2139#: n:274
[d86459c]2140msgid "&Compass"
2141msgstr "&Bussola"
2142
[2102591]2143#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2144#: n:275
[d86459c]2145msgid "C&linometer"
2146msgstr "&Clinometro"
2147
[fe7e9e3]2148#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2149#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2150#: ../src/mainfrm.cc:972
[4a78370]2151#: n:276
[8011e0c]2152msgid "Colour &Key"
2153msgstr ""
[d86459c]2154
[2102591]2155#: ../src/mainfrm.cc:973
[4a78370]2156#: n:277
[d86459c]2157msgid "&Scale Bar"
2158msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2159
[2102591]2160#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2161#: n:280
[d86459c]2162msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2163msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2164
[2102591]2165#: ../src/mainfrm.cc:916
2166#: ../src/mainfrm.cc:958
2167#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2168#: n:281
[d86459c]2169msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2170msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2171
[2102591]2172#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2173#: n:299
[d86459c]2174msgid "&Indicators"
2175msgstr "I&ndicatori"
2176
[8bfcf39]2177#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2178#: n:300
[d86459c]2179#, c-format
[0804fbe]2180msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2181msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2182
[8bfcf39]2183#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2184#: n:302
[d86459c]2185#, c-format
[ee7511a]2186msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2187msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2188
[8bfcf39]2189#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2190#: n:303
[d86459c]2191#, c-format
[ee7511a]2192msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2193msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2194
[8bfcf39]2195#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2196#: n:305
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2199msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2200
[8bfcf39]2201#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2202#: n:306
[d86459c]2203#, c-format
2204msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2205msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2206
[8bfcf39]2207#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2208#: n:307
[d86459c]2209#, c-format
[0804fbe]2210msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2211msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2212
[8bfcf39]2213#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2214#: n:308
[d86459c]2215#, c-format
[0804fbe]2216msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2217msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2218
[8bfcf39]2219#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2220#: n:310
[d86459c]2221#, c-format
2222msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2223msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2224
[2102591]2225#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2226#: n:311
[d86459c]2227msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2228msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2229
[2102591]2230#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2231#: n:312
[7f928d3]2232msgid "&Open Presentation..."
2233msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2234
[2102591]2235#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2236#: n:313
[d86459c]2237msgid "&Save Presentation"
2238msgstr "&Salva Presentazione"
2239
[2102591]2240#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2241#: n:314
[7f928d3]2242msgid "Sa&ve Presentation As..."
2243msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2244
2245#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[2102591]2246#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2247#: n:315
[d86459c]2248msgid "&Mark"
2249msgstr "Se&gna"
2250
2251#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[2102591]2252#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2253#: n:316
[d86459c]2254msgid "Pla&y"
2255msgstr "&Visualizza"
2256
[2102591]2257#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2258#: n:317
[7f928d3]2259msgid "&Export as Movie..."
2260msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2261
[2102591]2262#: ../src/mainfrm.cc:2589
[4a78370]2263#: n:331
[1c6c300]2264msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2265msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2266
[2102591]2267#: ../src/cavernlog.cc:829
[18ac2c5]2268#: ../src/mainfrm.cc:377
[2102591]2269#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2270#: n:319
[d86459c]2271msgid "Select an output filename"
2272msgstr "Seleziona un file di uscita"
2273
[18ac2c5]2274#: ../src/mainfrm.cc:374
[2102591]2275#: ../src/mainfrm.cc:2510
[4a78370]2276#: n:320
[d86459c]2277msgid "Aven presentations"
2278msgstr "Presentazione Aven"
2279
2280#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[2102591]2281#: ../src/mainfrm.cc:2050
[4a78370]2282#: n:321
[d86459c]2283msgid "Save Screenshot"
2284msgstr "Salva Schermo catturato"
2285
[2102591]2286#: ../src/mainfrm.cc:2505
2287#: ../src/mainfrm.cc:2508
[4a78370]2288#: n:322
[d86459c]2289msgid "Select a presentation to open"
2290msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2291
[18ac2c5]2292#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2293#: n:323
[d86459c]2294#, c-format
[0804fbe]2295msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2296msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2297
[a665282]2298#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2299#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[2102591]2300#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]2301#: n:324
[d86459c]2302msgid "Compass PLT files"
2303msgstr "File Compass PLT"
2304
[a665282]2305#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2306#. package, so don’t translate it.
[2102591]2307#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2308#: n:325
[d86459c]2309msgid "CMAP XYZ files"
2310msgstr "File CMAP XYZ"
2311
2312#. TRANSLATORS: title of message box
[2102591]2313#: ../src/mainfrm.cc:2159
2314#: ../src/mainfrm.cc:2482
2315#: ../src/mainfrm.cc:2499
[4a78370]2316#: n:326
[d86459c]2317msgid "Modified Presentation"
2318msgstr "Presentazione Modificata"
2319
2320#. TRANSLATORS: and the question in that box
[2102591]2321#: ../src/mainfrm.cc:2157
2322#: ../src/mainfrm.cc:2481
2323#: ../src/mainfrm.cc:2498
[4a78370]2324#: n:327
[d86459c]2325msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2326msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2327
[2102591]2328#: ../src/mainfrm.cc:2823
2329#: ../src/mainfrm.cc:2834
[4a78370]2330#: n:328
[d86459c]2331msgid "No matches were found."
2332msgstr "Nessun elemento trovato."
2333
[1c6c300]2334#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[2102591]2335#: ../src/mainfrm.cc:1065
[4a78370]2336#: n:332
[d86459c]2337msgid "Find"
2338msgstr "Trova"
2339
[1c6c300]2340#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[2102591]2341#: ../src/mainfrm.cc:1067
2342#: ../src/mainfrm.cc:2866
[4a78370]2343#: n:333
[d86459c]2344msgid "Hide"
2345msgstr "Nascondi"
2346
[1c6c300]2347#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[2102591]2348#: ../src/mainfrm.cc:2827
[4a78370]2349#: n:334
[1c6c300]2350#, c-format
2351msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2352msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2353
[18ac2c5]2354#: ../src/mainfrm.cc:257
[2102591]2355#: ../src/mainfrm.cc:2247
2356#: ../src/mainfrm.cc:2328
2357#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2358#: n:335
[d86459c]2359msgid "Altitude"
2360msgstr "Quota"
2361
[a665282]2362#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2363#. window
[2102591]2364#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2365#: n:336
[d86459c]2366msgid "You may only view one 3d file at a time."
2367msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2368
[2102591]2369#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2370#: n:337
[d86459c]2371msgid "&Side Panel"
2372msgstr "&Riquadro Laterale"
2373
[a665282]2374#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2375#. Easting)
[2102591]2376#: ../src/mainfrm.cc:2245
2377#: ../src/mainfrm.cc:2267
2378#: ../src/mainfrm.cc:2269
2379#: ../src/mainfrm.cc:2379
[4a78370]2380#: n:338
[14c991a]2381#, c-format
[d86459c]2382msgid "%.2f E, %.2f N"
2383msgstr "%.2f E, %.2f N"
2384
2385#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2386#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[2102591]2387#: ../src/mainfrm.cc:2287
2388#: ../src/mainfrm.cc:2337
2389#: ../src/mainfrm.cc:2399
[4a78370]2390#: n:339
[d86459c]2391#, c-format
2392msgid "From %s"
2393msgstr "Da %s"
2394
2395#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[2102591]2396#: ../src/mainfrm.cc:2412
[4a78370]2397#: n:340
[d86459c]2398#, c-format
2399msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2400msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2401
[a665282]2402#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2403#. in Compass bearing)
[2102591]2404#: ../src/mainfrm.cc:2424
[4a78370]2405#: n:341
[d86459c]2406#, c-format
[113731f]2407msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2408msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2409
[a720caa]2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2411#.
2412#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[2102591]2413#: ../src/gfxcore.cc:4045
2414#: ../src/gfxcore.cc:4065
2415#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2416#: n:342
[d86459c]2417msgid "&Metric"
2418msgstr "&Metrico"
2419
[8fa7902]2420#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2421#.
2422#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2423#. circle.
[2102591]2424#: ../src/gfxcore.cc:4007
2425#: ../src/gfxcore.cc:4025
2426#: ../src/gfxcore.cc:4067
2427#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]2428#: n:343
[d86459c]2429msgid "&Degrees"
2430msgstr "&Gradi"
2431
[d171c0c]2432#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2433#.
2434#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2435#. degrees = 50 grad).
[2102591]2436#: ../src/gfxcore.cc:4030
2437#: ../src/mainfrm.cc:979
[d171c0c]2438#: n:430
2439msgid "&Percent"
[07e28a3]2440msgstr "&Percento"
[d171c0c]2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "5km".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
[2102591]2447#: ../src/gfxcore.cc:1283
2448#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2449#: n:423
2450msgid "km"
[0bb6bef3]2451msgstr "km"
[ccb83b7]2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2454#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2455#.
[a665282]2456#. If there should be a space between the number and this, include
2457#. one in the translation.
[18ac2c5]2458#: ../src/commands.c:330
[2102591]2459#: ../src/gfxcore.cc:1118
2460#: ../src/gfxcore.cc:1210
2461#: ../src/gfxcore.cc:1290
2462#: ../src/mainfrm.cc:2236
2463#: ../src/mainfrm.cc:2303
2464#: ../src/mainfrm.cc:2323
2465#: ../src/mainfrm.cc:2372
2466#: ../src/mainfrm.cc:2403
2467#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2468#: n:424
[e9988b3]2469msgid "m"
[0bb6bef3]2470msgstr "m"
[e9988b3]2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2473#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2474#.
[a665282]2475#. If there should be a space between the number and this, include
2476#. one in the translation.
[2102591]2477#: ../src/gfxcore.cc:1298
2478#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2479#: n:425
2480msgid "cm"
[0bb6bef3]2481msgstr "cm"
[ccb83b7]2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2484#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2485#.
[a665282]2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
[2102591]2488#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2489#: n:426
2490msgid " miles"
[0bb6bef3]2491msgstr " miglia"
[ccb83b7]2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2494#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2495#.
[a665282]2496#. If there should be a space between the number and this,
2497#. include one in the translation.
[2102591]2498#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2499#: n:427
2500msgid " mile"
[0bb6bef3]2501msgstr " miglio"
[ccb83b7]2502
[a665282]2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2504#. as "10ft".
[ccb83b7]2505#.
[a665282]2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
[18ac2c5]2508#: ../src/commands.c:331
[2102591]2509#: ../src/gfxcore.cc:1118
2510#: ../src/gfxcore.cc:1210
2511#: ../src/gfxcore.cc:1326
2512#: ../src/mainfrm.cc:2241
2513#: ../src/mainfrm.cc:2306
2514#: ../src/mainfrm.cc:2326
2515#: ../src/mainfrm.cc:2377
2516#: ../src/mainfrm.cc:2408
[ccb83b7]2517#: n:428
[e9988b3]2518msgid "ft"
[ba8f8d3]2519msgstr "pd"
[e9988b3]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2522#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2523#.
[a665282]2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
[2102591]2526#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2527#: n:429
2528msgid "in"
[0bb6bef3]2529msgstr "in"
[ccb83b7]2530
[fe7e9e3]2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[2102591]2532#: ../src/gfxcore.cc:4002
[4a78370]2533#: n:387
[38eced7]2534msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2535msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2536
[fe7e9e3]2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[2102591]2538#: ../src/gfxcore.cc:4020
[4a78370]2539#: n:384
[38eced7]2540msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2541msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2542
[fe7e9e3]2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[2102591]2544#: ../src/gfxcore.cc:4040
[4a78370]2545#: n:385
[38eced7]2546msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2547msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2548
[fe7e9e3]2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2550#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2551#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[2102591]2552#: ../src/gfxcore.cc:4063
[4a78370]2553#: n:386
[38eced7]2554msgid "&Hide colour key"
2555msgstr ""
2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2558#. itself.
[18ac2c5]2559#: ../src/commands.c:333
[2102591]2560#: ../src/gfxcore.cc:770
2561#: ../src/gfxcore.cc:860
2562#: ../src/gfxcore.cc:1182
2563#: ../src/mainfrm.cc:2290
2564#: ../src/mainfrm.cc:2416
[18ac2c5]2565#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2566#: n:344
[38eced7]2567msgid "°"
[ee83074]2568msgstr "°"
[38eced7]2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2571#. circle).
[18ac2c5]2572#: ../src/commands.c:334
[2102591]2573#: ../src/gfxcore.cc:775
2574#: ../src/gfxcore.cc:865
2575#: ../src/gfxcore.cc:1182
[85dcdcd]2576#: n:345
[d171c0c]2577msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2578msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2579
[11f3c9a]2580#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2581#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2582#: ../src/commands.c:335
[2102591]2583#: ../src/gfxcore.cc:851
2584#: ../src/gfxcore.cc:869
[d171c0c]2585#: n:96
2586msgid "%"
[0bb6bef3]2587msgstr "%"
[d171c0c]2588
[a7d4233]2589#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2590#. vertical angles.
[2102591]2591#: ../src/gfxcore.cc:845
[d171c0c]2592#: n:431
2593msgid "∞"
[0bb6bef3]2594msgstr "∞"
[d171c0c]2595
[31f1db0]2596#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2597#. in Compass bearing)
[2102591]2598#: ../src/mainfrm.cc:2310
[31f1db0]2599#: n:374
2600#, c-format
[113731f]2601msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2602msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2603
[31f1db0]2604#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[2102591]2605#: ../src/mainfrm.cc:2343
[31f1db0]2606#: n:375
2607#, c-format
2608msgid "%s: V %.2f%s"
2609msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2610
[31f1db0]2611#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2612#. tree hierarchy of survey station names
[2102591]2613#: ../src/mainfrm.cc:1122
[31f1db0]2614#: n:376
2615msgid "Surveys"
2616msgstr "Rilievi"
[d86459c]2617
[2102591]2618#: ../src/mainfrm.cc:1123
[31f1db0]2619#: n:377
2620msgid "Presentation"
2621msgstr "Presentazione"
[d86459c]2622
[5e0b9f9d]2623#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2624#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2625#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2626#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2627#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2628#: n:245
2629msgid "Show all"
2630msgstr "Visualizza tutto"
2631
2632#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2633#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2634#. current survey file with the view restricted to the survey
2635#. clicked upon.
[18ac2c5]2636#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2637#: n:246
2638msgid "Hide others"
2639msgstr "Nascondi altri"
2640
[18ac2c5]2641#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2642#: n:378
2643msgid "Easting"
2644msgstr "Est"
[d86459c]2645
[18ac2c5]2646#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2647#: n:379
[d86459c]2648msgid "Northing"
2649msgstr "Nord"
2650
[8377f15]2651#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2652#. accelerator key.
2653#.
2654#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2655#.
2656#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2657#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2658#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2659#: n:220
[7f928d3]2660msgid "&Open...\tCtrl+O"
2661msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2662
[51755e1]2663#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2664#. terrain.
[2102591]2665#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2666#: n:453
[7f928d3]2667msgid "Open &Terrain..."
2668msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2669
[2102591]2670#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2671#: n:144
2672msgid "Show &Log"
[c639f73]2673msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2674
[2102591]2675#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2676#: n:380
[7f928d3]2677msgid "&Print...\tCtrl+P"
2678msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2679
[2102591]2680#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2681#: n:381
[7f928d3]2682msgid "P&age Setup..."
2683msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2684
[8377f15]2685#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2686#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2687#: n:201
[7f928d3]2688msgid "&Screenshot..."
2689msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2690
[549eb37]2691#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2692#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2693#: n:247
2694msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2695msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2696
[2102591]2697#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2698#: n:382
[7f928d3]2699msgid "&Export as..."
2700msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2703#. file.
[18ac2c5]2704#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2705#: n:401
[1c6c300]2706msgid "Export as:"
[b14d8e8]2707msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2708
[a665282]2709#. TRANSLATORS: Title of the export
2710#. dialog
[18ac2c5]2711#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2712#: n:383
[d86459c]2713msgid "Export"
2714msgstr "Esporta"
2715
2716#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2717#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2718#: n:390
[d86459c]2719msgid "System Information:"
2720msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2721
2722#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2723#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2724#: n:398
[d86459c]2725msgid "Print Preview"
2726msgstr "Anteprima di stampa"
2727
[a665282]2728#. TRANSLATORS: Title of the print
2729#. dialog
[18ac2c5]2730#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2731#: n:399
[d86459c]2732msgid "Print"
2733msgstr "Stampa"
2734
[18ac2c5]2735#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2736#: n:400
[7f928d3]2737msgid "&Print..."
2738msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2739
[97d5744]2740#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2741#. "survey stations".
[18ac2c5]2742#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2743#: n:403
[d86459c]2744msgid "Sur&face Survey Legs"
2745msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2746
[1c6c300]2747#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2748#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2749#: n:404
[1c6c300]2750msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2751msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2752
[a665282]2753#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2754#. in a presentation.
[18ac2c5]2755#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2756#: n:278
[1c6c300]2757msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2758msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2759
[a665282]2760#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2761#. presentation.
[18ac2c5]2762#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2763#: n:279
[1c6c300]2764msgid "Time: "
[7196714]2765msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2766
[a665282]2767#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2768#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2769#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2770#: n:282
[1c6c300]2771msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2772msgstr ""
[d86459c]2773
[a665282]2774#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2775#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2776#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2777#: n:405
[d86459c]2778#, c-format
[ee7511a]2779msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2780msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2781
[18ac2c5]2782#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2783#: n:392
2784msgid "Separator in survey name"
2785msgstr ""
[d86459c]2786
[8377f15]2787#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2788#. anonymous station.
2789#: ../src/labelinfo.h:82
2790#: n:56
2791msgid "anonymous station"
2792msgstr ""
[d86459c]2793
[18ac2c5]2794#: ../src/readval.c:122
2795#: ../src/readval.c:138
2796#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2797#: n:3
2798msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2799msgstr ""
2800
[2102591]2801#: ../src/mainfrm.cc:889
[18ac2c5]2802#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2803#: n:406
2804msgid "Spla&y Legs"
2805msgstr ""
2806
[2102591]2807#: ../src/mainfrm.cc:896
2808#: n:251
2809msgid "&Duplicate Legs"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2813#. this is selected, such legs are not shown.
2814#: ../src/mainfrm.cc:879
2815#: ../src/mainfrm.cc:892
[8377f15]2816#: n:407
2817msgid "&Hide"
2818msgstr "&Nascondi"
2819
[2102591]2820#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2821#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2822#: ../src/mainfrm.cc:885
2823#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]2824#: n:408
2825msgid "&Fade"
2826msgstr "&Sbiadire"
2827
[2102591]2828#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2829#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2830#: ../src/mainfrm.cc:882
2831#: ../src/mainfrm.cc:893
2832#: n:250
2833msgid "&Dashed"
2834msgstr ""
2835
2836#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2837#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2838#: ../src/mainfrm.cc:888
2839#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2840#: n:409
2841msgid "&Show"
2842msgstr "&Mostra"
2843
[18ac2c5]2844#: ../src/extend.c:581
[8377f15]2845#: n:105
2846msgid "Reading in data - please wait…"
2847msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]2848
[a665282]2849#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2850#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2851#. the 3d file
[fce42be]2852#: ../src/extend.c:267
[18ac2c5]2853#: ../src/extend.c:286
2854#: ../src/extend.c:333
2855#: ../src/extend.c:377
2856#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2857#: n:510
[d86459c]2858#, c-format
2859msgid "Failed to find station %s"
2860msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2861
[a665282]2862#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2863#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2864#. 3d file
[18ac2c5]2865#: ../src/extend.c:313
2866#: ../src/extend.c:357
2867#: ../src/extend.c:401
2868#: ../src/extend.c:446
[4a78370]2869#: n:511
[d86459c]2870#, c-format
2871msgid "Failed to find leg %s → %s"
2872msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2873
[a665282]2874#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2875#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2876#: n:512
[d86459c]2877#, c-format
2878msgid "Starting from station %s"
2879msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2880
2881#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2882#: ../src/extend.c:279
[4a78370]2883#: n:513
[d86459c]2884#, c-format
2885msgid "Extending to the left from station %s"
2886msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2887
2888#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2889#: ../src/extend.c:326
[4a78370]2890#: n:514
[d86459c]2891#, c-format
2892msgid "Extending to the right from station %s"
2893msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2896#: ../src/extend.c:300
[4a78370]2897#: n:515
[d86459c]2898#, c-format
2899msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2900msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2903#: ../src/extend.c:347
[4a78370]2904#: n:516
[d86459c]2905#, c-format
2906msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2907msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2910#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2911#: n:517
[d86459c]2912#, c-format
2913msgid "Breaking survey loop at station %s"
2914msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2917#: ../src/extend.c:436
[4a78370]2918#: n:518
[d86459c]2919#, c-format
2920msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2921msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2924#: ../src/extend.c:370
[4a78370]2925#: n:519
[d86459c]2926#, c-format
2927msgid "Swapping extend direction from station %s"
2928msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2931#: ../src/extend.c:391
[4a78370]2932#: n:520
[d86459c]2933#, c-format
2934msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2935msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
[18ac2c5]2938#: ../src/extend.c:625
[4a78370]2939#: n:521
[d86459c]2940#, c-format
[0804fbe]2941msgid "Applying specfile: “%s”"
2942msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
2945#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[18ac2c5]2946#: ../src/extend.c:649
[4a78370]2947#: n:522
[d86459c]2948#, c-format
2949msgid "Writing %s…"
2950msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2951
[8377f15]2952#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2953#: ../src/sorterr.c:53
2954#: n:179
2955msgid "sort by horizontal error factor"
2956msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
2957
2958#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2959#: ../src/sorterr.c:55
2960#: n:180
2961msgid "sort by vertical error factor"
2962msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
2963
2964#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2965#: ../src/sorterr.c:57
2966#: n:181
2967msgid "sort by percentage error"
2968msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
2969
2970#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2971#: ../src/sorterr.c:59
2972#: n:182
2973msgid "sort by error per leg"
2974msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
2975
2976#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2977#: ../src/sorterr.c:61
2978#: n:183
2979msgid "replace .err file with resorted version"
2980msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
2981
2982#: ../src/sorterr.c:81
2983#: ../src/sorterr.c:98
2984#: ../src/sorterr.c:170
2985#: n:112
2986msgid "Couldn’t parse .err file"
2987msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
2988
2989#. TRANSLATORS: for diffpos:
2990#: ../src/diffpos.c:159
2991#: n:500
2992#, c-format
2993msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2994msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for diffpos:
2997#: ../src/diffpos.c:196
2998#: n:501
2999#, c-format
3000msgid "Added: %s"
3001msgstr "Aggiunto: %s"
3002
3003#. TRANSLATORS: for diffpos:
3004#: ../src/diffpos.c:219
3005#: n:502
3006#, c-format
3007msgid "Deleted: %s"
3008msgstr "Rimosso: %s"
3009
[fb08ce4]3010#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3011#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3012#.
[4cce48d]3013#. *begin crawl     ; <- second warning here
3014#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3015#. *end crawl
[4cce48d]3016#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3017#. 2 3 7.67 223 -03
3018#. *end crawl
3019#.
[fb08ce4]3020#. Would lead to:
3021#.
[4cce48d]3022#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3023#. crawl.svx:1: Originally entered here
3024#.
[8377f15]3025#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3026#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3027#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3028#: n:29
3029#, fuzzy
3030msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3031msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3032
[fb08ce4]3033#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3034#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3035#.
3036#. *begin crawl
3037#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3038#. *end crawl
3039#. *begin crawl     # <- first warning here
3040#. 2 3 7.67 223 -03
3041#. *end crawl
3042#.
3043#. Would lead to:
3044#.
3045#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3046#. crawl.svx:1: Originally entered here
3047#.
3048#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3049#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3050#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3051#: n:30
3052msgid "Originally entered here"
3053msgstr "Giá utilizzato qui"
3054
3055#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3056#. deprecated, so this error would be generated by:
3057#.
3058#. *equate \foo.7 1
3059#.
3060#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3061#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3062#: ../src/commands.c:513
3063#: ../src/readval.c:86
3064#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3065#: n:25
3066msgid "ROOT is deprecated"
3067msgstr "ROOT é sconsigliato"
3068
3069#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3070#: ../src/dump3d.c:51
3071#: n:204
3072msgid "rewind file and read it a second time"
3073msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3074
3075#: ../src/dump3d.c:52
3076#: n:396
3077msgid "show survey date information (if present)"
3078msgstr ""
3079
[fb08ce4]3080#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3081#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3082#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3083#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3084#: n:287
[571547c]3085#, c-format
3086msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3087msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3088
[fb08ce4]3089#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3090#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3091#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3092#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3093#: n:288
[571547c]3094#, c-format
3095msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3096msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3097
[fb08ce4]3098#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3099#: n:388
[571547c]3100msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3101msgstr ""
3102
[a665282]3103#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3104#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3105#. what the input datum is.
[fb08ce4]3106#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3107#: n:389
[571547c]3108msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]3109msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]3110
[4cce48d]3111#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3112#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3113#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3114#. user must specify it here for export formats which need to know it
3115#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3116#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3117#: n:440
3118msgid "Coordinate projection"
3119msgstr ""
3120
[31f1db0]3121#: ../src/cad3d.c:661
3122#: n:100
3123msgid "do not generate station markers"
3124msgstr "Non generare i simboli di stazione"
3125
3126#: ../src/cad3d.c:662
3127#: n:101
3128msgid "do not generate station labels"
3129msgstr "Non generare le etichette di stazione"
3130
3131#: ../src/cad3d.c:663
3132#: n:102
3133msgid "do not generate survey legs"
3134msgstr "non generare i tiri del rilievo"
3135
3136#: ../src/cad3d.c:667
3137#: n:103
3138msgid "produce an elevation view"
3139msgstr "Produce una vista di prospetto"
3140
3141#: ../src/cad3d.c:664
3142#: n:148
3143#, c-format
3144msgid "generate grid (default %sm)"
3145msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3146
3147#: ../src/cad3d.c:665
3148#: n:149
3149#, c-format
3150msgid "station labels text height (default %s)"
3151msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3152
3153#: ../src/cad3d.c:666
3154#: n:152
3155#, c-format
3156msgid "station marker size (default %s)"
3157msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3158
3159#: ../src/cad3d.c:668
3160#: n:155
3161#, c-format
3162msgid "factor to scale down by (default %s)"
3163msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
3164
3165#: ../src/cad3d.c:669
3166#: n:156
3167msgid "produce DXF output"
3168msgstr "produce un file DXF"
3169
3170#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3171#. translated.
3172#: ../src/cad3d.c:672
3173#: n:158
3174msgid "produce Skencil output"
3175msgstr "produce un file Skencil"
3176
3177#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3178#. so should not be translated.
3179#: ../src/cad3d.c:675
3180#: n:159
3181msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3182msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3183
3184#: ../src/cad3d.c:676
3185#: n:160
3186msgid "produce SVG output"
3187msgstr "produce un file SVG"
3188
3189#, c-format
3190#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3191#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3192
[fb08ce4]3193#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3194#~ msgid "Solid Su&rface"
3195#~ msgstr "Superficie S&olida"
3196
3197#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3198#, c-format
3199#~ msgid "%d found"
3200#~ msgstr "%d trovate"
3201
[2102591]3202#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3203#: n:347
[7f928d3]3204#~ msgid "&Preferences..."
3205#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3206
3207#: n:348
3208#~ msgid "Draw passage walls"
3209#~ msgstr "Disegna le pareti"
3210
3211#: n:349
3212#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3213#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3214
3215#: n:350
3216#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3217#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3218
3219#: n:351
3220#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3221#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3222
3223#: n:352
3224#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3225#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3226
3227#: n:353
3228#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3229#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3230
3231#: n:354
3232#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3233#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3234
3235#: n:355
3236#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3237#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3238
3239#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3240#. "survey stations".
3241#: n:357
3242#~ msgid "Display underground survey legs"
3243#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3244
3245#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3246#. "survey stations".
3247#: n:358
3248#~ msgid "Display surface survey legs"
3249#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3250
3251#: n:359
3252#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3253#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3254
3255#: n:360
3256#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3257#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3258
3259#: n:361
3260#~ msgid "Draw a grid"
3261#~ msgstr "Disegna una griglia"
3262
3263#: n:362
3264#~ msgid "metric units"
3265#~ msgstr "metri"
3266
3267#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3268#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3269#: n:363
3270#~ msgid "imperial units"
3271#~ msgstr "unitá inglesi"
3272
3273#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3274#. full circle.
3275#: n:364
3276#~ msgid "degrees (°)"
3277#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3278
3279#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3280#. full circle.
3281#: n:365
3282#~ msgid "grads"
3283#~ msgstr "gradi decimali"
3284
3285#: n:366
3286#~ msgid "Display measurements in"
3287#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3288
3289#: n:367
3290#~ msgid "Display angles in"
3291#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3292
3293#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3294#: n:368
3295#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3296#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3297
3298#: n:369
3299#~ msgid "Display scale bar"
3300#~ msgstr "Mostra la scala"
3301
3302#: n:370
3303#~ msgid "Display depth bar"
3304#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3305
3306#: n:371
3307#~ msgid "Display compass"
3308#~ msgstr "Mostra bussola"
3309
3310#: n:372
3311#~ msgid "Display clinometer"
3312#~ msgstr "Mostra clinometro"
3313
3314#: n:373
3315#~ msgid "Display side panel"
3316#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.