source: git/lib/it.po @ 734f5f4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 734f5f4 was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 86.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9e8ff8e]16#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[9e8ff8e]21#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[9e8ff8e]26#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[9e8ff8e]31#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[9e8ff8e]36#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[9e8ff8e]41#: ../src/mainfrm.cc:1010
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9e8ff8e]49#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[9e8ff8e]94#: ../src/cavernlog.cc:665
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "avvertimento"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9e8ff8e]102#: ../src/cavernlog.cc:664
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "errore"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "La distanza non puó essere omessa"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Fine della linea non vuota"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9e8ff8e]201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Errore nella lettura del file"
222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]246msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]251msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]286msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "Manca il nome della stazione"
308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Mancano i dati topografici"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
477msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[aceaeea]481#: ../src/gfxcore.cc:3870
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]504msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:531
575#: n:76
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:535
[4a78370]580#: n:58
[d86459c]581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
583
[a665282]584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
[aceaeea]586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
[4a78370]588#: n:59
[d86459c]589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr "Lettura della bussola sospetta"
591
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]593#: n:60
[d86459c]594msgid "Negative tape reading"
595msgstr "Distanza negativa"
596
[18ac2c5]597#: ../src/commands.c:834
[4a78370]598#: n:61
[d86459c]599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
[aceaeea]607#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]608#: n:62
[d86459c]609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr "La distanza é minore del dislivello"
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]616#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]617#: n:63
[d86459c]618#, c-format
[0804fbe]619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
620msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]624#: n:64
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Too few readings for data style “%s”"
627msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]631#: n:65
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Data style “%s” unknown"
634msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]635
[38eced7]636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
[a665282]638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
[d86459c]640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
[18ac2c5]645#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]646#: n:66
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Station “%s” already exported"
649msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]650
[a665282]651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
[aceaeea]653#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]654#: n:67
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Duplicate reading “%s”"
657msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]660#: n:68
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "FLAG “%s” unknown"
663msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/readval.c:489
[4a78370]666#: n:69
[d86459c]667msgid "Missing \""
668msgstr "Manca \""
669
[1c6c300]670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]671#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]672#: n:70
[ec3d624]673#, fuzzy, c-format
674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]675msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
[4cce48d]679#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]680#: n:71
[d86459c]681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
682msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
683
[4cce48d]684#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]685#: n:72
[d86459c]686#, c-format
[ee7511a]687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]688msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
689
[1c6c300]690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]692#: n:73
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Unused fixed point “%s”"
695msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]696
697#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]698#: n:74
[d86459c]699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
700msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]703#: n:75
[d86459c]704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
707
[c6a54a8]708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]713#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]714#: n:77
[d86459c]715#, c-format
[0804fbe]716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
717msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]718
[f8c981b]719#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]720#: n:78
[d86459c]721msgid "Solving one equation"
722msgstr "Sto risolvendo una equazione"
723
[aceaeea]724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]727#: n:79
[d86459c]728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr "Distanza corretta negativa"
730
[aceaeea]731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]733#: n:80
[d86459c]734msgid "Date is in the future!"
735msgstr "La data é nel futuro!"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]738#: n:81
[d86459c]739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
741
[a665282]742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
[4cce48d]745#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]746#: n:83
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]750
[a665282]751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
[aceaeea]754#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]755#: n:84
[d86459c]756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
758
[5d1c60c]759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:543
[4a78370]767#: n:86
[d86459c]768msgid "Invalid month"
769msgstr "Mese non valido"
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]772#: ../src/readval.c:554
[4a78370]773#: n:87
[d86459c]774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr "Giorno del mese non valido"
776
[18ac2c5]777#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]778#: n:88
[d86459c]779#, c-format
[1c6c300]780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]781msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]782
[18ac2c5]783#: ../src/readval.c:203
[4a78370]784#: n:89
[d86459c]785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "Manca il nome del rilievo"
787
[aceaeea]788#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]789#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]790#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]791#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]792#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]793#: n:24
[d86459c]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]796msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]797
[2102591]798#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]799#: n:402
[1c6c300]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]802msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]803
[63a4d47]804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]809#: ../src/commands.c:1303
810#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]811#: ../src/readval.c:92
[4a78370]812#: n:95
[d86459c]813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
814msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
815
[4f38f94]816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]818#: ../src/datain.c:1808
819#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
824
[85c0078]825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]827#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]828#: n:98
[d86459c]829#, c-format
[85c0078]830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]836#: n:99
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]840
[aceaeea]841#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]842#: n:104
[d86459c]843#, c-format
[0804fbe]844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]846
[a665282]847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]853#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]854#: n:106
[d86459c]855#, c-format
[0804fbe]856msgid "Bad 3d image file “%s”"
857msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]858
[a665282]859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
[f8c981b]862#: ../src/img.c:43
[9e8ff8e]863#: ../src/mainfrm.cc:1483
[4a78370]864#: n:107
[d86459c]865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
868
[a665282]869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9e8ff8e]870#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]871#: n:108
[d86459c]872msgid "Date and time not available."
873msgstr "Data e ora non disponibili."
874
[31f1db0]875#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]876#: n:109
[d86459c]877#, c-format
[0804fbe]878msgid "Error reading from file “%s”"
879msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]880
[9e8ff8e]881#: ../src/cavernlog.cc:841
[d86459c]882#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]883#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]884#: ../src/mainfrm.cc:386
[9e8ff8e]885#: ../src/mainfrm.cc:2071
[4a78370]886#: n:110
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error writing to file “%s”"
889msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]890
891#: ../src/filename.c:82
[4a78370]892#: n:111
[d86459c]893msgid "Error writing to file"
894msgstr "Errore nella scrittura del file"
895
[18ac2c5]896#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]897#: n:113
[8fa7902]898#, c-format
[d86459c]899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
901
[31f1db0]902#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]903#: n:114
[d86459c]904#, c-format
[0804fbe]905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]907
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]909#: n:115
[d86459c]910msgid "North"
911msgstr "Nord"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]914#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]915#: n:116
[d86459c]916msgid "Elevation on"
917msgstr "Profilo in direzione"
918
[18ac2c5]919#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]920#: n:117
[8a78ca1]921msgid "P&lan view"
922msgstr "&Pianta"
923
[18ac2c5]924#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]925#: n:285
[8a78ca1]926msgid "&Elevation"
927msgstr "P&rofilo"
[d86459c]928
[fb08ce4]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
[2102591]937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]939#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]940#: n:118
[d86459c]941msgid "Elevation"
[8a78ca1]942msgstr "Profilo"
[d86459c]943
[11f3c9a]944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
[fb08ce4]946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
[2102591]950#: ../src/gfxcore.cc:802
951#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]952#: n:432
953msgid "Plan"
954msgstr "Pianta"
955
[11f3c9a]956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
[fb08ce4]958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
[2102591]962#: ../src/gfxcore.cc:816
963#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
[18ac2c5]968#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]969#: n:120
[d86459c]970msgid "Calculating statistics"
971msgstr "Sto calcolando le statistiche"
972
[18ac2c5]973#: ../src/readval.c:504
[4a78370]974#: n:121
[d86459c]975msgid "Expecting string field"
976msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
977
[a665282]978#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]979#: n:122
[d86459c]980msgid "too few arguments"
981msgstr "Numero di parametri insufficiente"
982
[a665282]983#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]984#: n:123
[d86459c]985msgid "too many arguments"
986msgstr "Troppi parametri"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]989#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]991#: n:124
[d86459c]992msgid "FILE"
993msgstr "FILE"
994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1003#: n:125
[d86459c]1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1006
[a665282]1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1013#: n:126
[c20d521]1014msgid "Concatenating traverses"
1015msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1023#: n:127
[c20d521]1024msgid "Calculating traverses"
1025msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1034#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1035#: n:128
[d86459c]1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1038
1039#: ../src/network.c:82
[4a78370]1040#: n:129
[d86459c]1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr "Sto semplificando la rete"
1043
1044#: ../src/network.c:540
[4a78370]1045#: n:130
[d86459c]1046msgid "Calculating network"
1047msgstr "Sto calcolando la rete"
1048
[aceaeea]1049#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1050#: n:131
[d86459c]1051#, c-format
[0804fbe]1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1056#: n:132
[1c6c300]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1062#: n:133
[1c6c300]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1066
[18ac2c5]1067#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1068#: n:134
[1c6c300]1069#, c-format
[85c0078]1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1074#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1075#: n:135
[1c6c300]1076#, c-format
[85c0078]1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1079
[aecd032]1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1081#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1082#: n:136
[1c6c300]1083#, c-format
[85c0078]1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1086
[aecd032]1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1089#: n:137
[1c6c300]1090#, c-format
[85c0078]1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1093
[18ac2c5]1094#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1095#: n:138
[d86459c]1096msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1097msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1100#: n:139
[d86459c]1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1106#: n:140
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1112#: n:141
[1c6c300]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1116
[18ac2c5]1117#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1118#: n:142
[d86459c]1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr "Tempo totale non disponibile"
1121
[18ac2c5]1122#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1123#: n:143
[1c6c300]1124#, c-format
[d86459c]1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1129#: n:145
[1c6c300]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1133
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1135#: n:146
[1c6c300]1136#, c-format
[034141d]1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1145#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1146#: n:147
[d86459c]1147msgid "Error    N/A"
1148msgstr "Errore    N/A"
1149
1150#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1152#: n:150
[d86459c]1153msgid "display this help and exit"
1154msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1155
[c5d45ba]1156#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1158#: n:151
[d86459c]1159msgid "output version information and exit"
1160msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1161
[38eced7]1162#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1164#: n:153
[d86459c]1165msgid "OPTION"
1166msgstr "OPZIONI"
1167
[18ac2c5]1168#: ../src/mainfrm.cc:177
1169#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1170#: ../src/printing.cc:1281
1171#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1172#: n:154
[d86459c]1173msgid "Scale"
1174msgstr "Scala"
1175
[a665282]1176#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1177#: n:157
[d86459c]1178#, c-format
[0804fbe]1179msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1180msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1181
[14c991a]1182#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1183#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1184#: n:232
1185#, c-format
1186msgid "%d/%d"
[dc37c16]1187msgstr "%d/%d"
[14c991a]1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1190#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1191#.
1192#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1193#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1194#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1195#: n:167
[14c991a]1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "Processed: %s"
1198msgstr "In corso su %s"
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1202#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1205#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1206#: n:233
[d86459c]1207#, c-format
[14c991a]1208msgid "↑%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1213#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1214#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1215#.
1216#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1217#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1218#: n:235
1219#, c-format
1220msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1224#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1225#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1226#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1227#. tilted at, and %.0f with the scale.
1228#.
1229#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1230#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1231#: n:236
1232#, c-format
1233msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1238#. %.0f with the scale.
1239#.
1240#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1241#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1242#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1243#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1244#. printout.
[2102591]1245#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1246#: n:244
1247#, c-format
1248msgid "Extended 1:%.0f"
1249msgstr ""
[d86459c]1250
[8011e0c]1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1252#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1253#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1254#: n:168
[38eced7]1255#, c-format
1256msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1257msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1258
[a665282]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1260#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1261#. we’re looking.
[2102591]1262#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1263#: n:169
[38eced7]1264#, c-format
1265msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1266msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1269#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1270#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1271#. looking.
[2102591]1272#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1273#: n:284
[38eced7]1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1276msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1277
1278#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1279#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1280#: n:191
[38eced7]1281msgid "Extended elevation"
1282msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1283
[18ac2c5]1284#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1285#: n:172
[d86459c]1286msgid "Survey contains 1 survey station,"
1287msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1290#: n:173
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1293msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1294
[18ac2c5]1295#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1296#: n:174
[d86459c]1297msgid " joined by 1 leg."
1298msgstr " unite per una battuta."
1299
[18ac2c5]1300#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1301#: n:175
[d86459c]1302#, c-format
1303msgid " joined by %ld legs."
1304msgstr " unite per %ld battute."
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1308#: n:176
[d86459c]1309msgid "node"
1310msgstr "nodo"
1311
1312#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1313#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1314#: n:177
[d86459c]1315msgid "nodes"
1316msgstr "nodi"
1317
[a665282]1318#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1319#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1320#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1321#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1322#: n:178
[d86459c]1323#, c-format
1324msgid "Survey has %ld connected components."
1325msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1326
[8377f15]1327#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328#. allows the user to save the log to a file.
[9e8ff8e]1329#: ../src/cavernlog.cc:772
[8377f15]1330#: n:446
1331msgid "Save Log"
[c639f73]1332msgstr "Salva Log"
[8377f15]1333
[a665282]1334#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1335#. causes the survey data to be reprocessed.
[9e8ff8e]1336#: ../src/cavernlog.cc:782
1337#: ../src/cavernlog.cc:787
[4a78370]1338#: n:184
[1c6c300]1339msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1340msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1341
[a665282]1342#: ../src/cmdline.c:242
1343#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1344#: n:185
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1347msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1350#: n:186
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1353msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1356#: n:187
[d86459c]1357#, c-format
[0804fbe]1358msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1359msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1360
[18ac2c5]1361#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1362#: n:188
[0804fbe]1363msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1365
[18ac2c5]1366#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1367#: n:189
[0804fbe]1368msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1369msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1370
[4a78370]1371#: ../src/listpos.c:82
1372#: n:190
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1375msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1376
[18ac2c5]1377#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1378#: n:192
[d86459c]1379msgid "No matching BEGIN"
1380msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1381
[613028c]1382#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1383#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1385#: n:193
[613028c]1386#, fuzzy
1387msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1388msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1389
[613028c]1390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1391#. END command omits it, e.g.:
1392#.
1393#. *begin entrance
1394#. 1 2 10.00 178 -01
1395#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1397#: n:194
[613028c]1398#, fuzzy
1399msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1400msgstr "Prefisso omesso in END"
1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1403#. (or at least the columns) are in the same place
1404#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1405#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1406#: n:195
[d86459c]1407msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1408msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1409
[1c6c300]1410#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1411#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1412#: n:196
[38eced7]1413#, c-format
[1c6c300]1414msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1415msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1418#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1419#: n:197
[1c6c300]1420msgid " (colour)"
[b14d8e8]1421msgstr " (colore)"
[1c6c300]1422
[18ac2c5]1423#: ../src/readval.c:527
1424#: ../src/readval.c:540
1425#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1426#: n:198
[d86459c]1427#, c-format
[0804fbe]1428msgid "Expecting date, found “%s”"
1429msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1430
[a665282]1431#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432#.
[45af761]1433#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1434#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1435#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1436#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1437#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1438#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1439#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1440#: n:199
[45af761]1441msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1442msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1443
[1c6c300]1444#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1445#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1446#: n:119
[1c6c300]1447msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1448msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1451#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1452#: n:162
[1c6c300]1453msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1454msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1457#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1458#: n:163
[1c6c300]1459msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1460msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1463#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1464#: n:164
[1c6c300]1465msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1466msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1469#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1470#: n:165
[1c6c300]1471msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1472msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1475#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1476#: n:170
[1c6c300]1477msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1478msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1481#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1482#: n:171
[1c6c300]1483msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1484msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1485
[fce42be]1486#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1487#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1488#: n:90
1489msgid ".espec file to control extending"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1493#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1494#: n:91
1495msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1496msgstr ""
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1499#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1500#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1501#. every "2 feet").
[aceaeea]1502#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1503#: n:200
[d86459c]1504msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1505msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1506
[9e8ff8e]1507#: ../src/mainfrm.cc:1493
[4a78370]1508#: n:202
[d86459c]1509#, c-format
[0804fbe]1510msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1511msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1512
[fb08ce4]1513#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1514#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1515#. direction the viewer is "facing" in.
1516#.
1517#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1518#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1519#. make room. */
[2102591]1520#: ../src/gfxcore.cc:788
1521#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1522#: n:203
[d86459c]1523msgid "Facing"
1524msgstr "Direzione"
1525
1526#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1527#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1528#: n:205
[d86459c]1529#, c-format
1530msgid "About %s"
1531msgstr "Informazioni su %s"
1532
[51755e1]1533#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1534#. grid of height values).
[9e8ff8e]1535#: ../src/mainfrm.cc:2025
[51755e1]1536#: n:451
1537msgid "Select a terrain file to view"
1538msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1539
[9e8ff8e]1540#: ../src/mainfrm.cc:2019
[51755e1]1541#: n:452
1542msgid "Terrain files"
1543msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1544
[7685ae3]1545#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1546#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1547#. contain any data inside that circle.
[2102591]1548#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1549#: n:161
1550msgid "No terrain data near area of survey"
1551msgstr ""
1552
[a665282]1553#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1554#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1555#. language would use.
[97d5744]1556#.
[d86459c]1557#. File->Open dialog:
[9e8ff8e]1558#: ../src/mainfrm.cc:1996
[4a78370]1559#: n:206
[1c6c300]1560msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1561msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1562
[a7d4233]1563#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1564#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1565#: ../src/mainfrm.cc:1973
1566#: ../src/mainfrm.cc:2126
[4a78370]1567#: n:207
[d86459c]1568msgid "Survex 3d files"
1569msgstr "File Survex 3d"
1570
[9e8ff8e]1571#: ../src/mainfrm.cc:1988
1572#: ../src/mainfrm.cc:2020
1573#: ../src/mainfrm.cc:2544
[18ac2c5]1574#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1575#: n:208
[d86459c]1576msgid "All files"
1577msgstr "Tutti i file"
1578
[a665282]1579#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1580#. list of questions - it should be translated to the
1581#. terminology that cavers using the language would use.
[9e8ff8e]1582#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]1583#: n:229
[1c6c300]1584msgid "All survey files"
[b14d8e8]1585msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1586
[a7d4233]1587#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1588#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1589#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]1590#: n:329
[1c6c300]1591msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1592msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1595#. surveying package, so should not be translated
[9e8ff8e]1596#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]1597#: n:330
[1c6c300]1598msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1599msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1600
[18ac2c5]1601#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1602#: n:411
1603msgid "DXF files"
[498a7c1]1604msgstr "File DXF"
[583c17d]1605
[18ac2c5]1606#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1607#: n:412
1608msgid "EPS files"
[498a7c1]1609msgstr "File EPS"
[583c17d]1610
[18ac2c5]1611#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1612#: n:413
1613msgid "GPX files"
[498a7c1]1614msgstr "File GPX"
[583c17d]1615
[a7d4233]1616#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1617#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1618#. mechanism.
[18ac2c5]1619#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1620#: n:414
1621msgid "HPGL for plotters"
1622msgstr "HPGL per plotter"
1623
[18ac2c5]1624#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1625#: n:444
1626msgid "KML files"
[498a7c1]1627msgstr "File KML"
[aa430ec]1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1630#. so should not be translated:
1631#. http://www.fountainware.com/compass/
1632#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1633#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1634#: n:415
1635msgid "Compass PLT for use with Carto"
1636msgstr "Compass PLT per Carto"
1637
[a7d4233]1638#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1639#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1640#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1641#: n:416
[9fc1cac]1642msgid "Skencil files"
[498a7c1]1643msgstr "File Skencil"
[583c17d]1644
[13ebaa9]1645#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1646#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1647#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1648#: n:166
1649msgid "Survex pos files"
1650msgstr ""
1651
[18ac2c5]1652#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1653#: n:417
1654msgid "SVG files"
[498a7c1]1655msgstr "File SVG"
[1c6c300]1656
[18ac2c5]1657#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1658#: n:445
1659msgid "JSON files"
[498a7c1]1660msgstr "File JSON"
[31f1db0]1661
[8377f15]1662#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9e8ff8e]1663#: ../src/cavernlog.cc:831
[8377f15]1664#: n:447
1665msgid "Log files"
[c639f73]1666msgstr "File di log"
[8377f15]1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1669#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1670#. language would use.
[97d5744]1671#.
1672#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1673#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1674#: n:209
[d86459c]1675msgid "Survey visualisation tool"
1676msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1677
[a7d4233]1678#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1679#. some languages here:
[18ac2c5]1680#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1681#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1682#: n:219
[d86459c]1683msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1684msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1685
[1c6c300]1686#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1687#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1688#: n:217
[1c6c300]1689msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1693#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1694#: n:218
[1c6c300]1695msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1696msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1697
1698#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1699#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1700#: n:255
[38eced7]1701#, c-format
[1c6c300]1702msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1703msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1704
1705#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1706#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1707#: n:267
[1c6c300]1708msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1712#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1713#: n:268
[a7b5554]1714msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1715msgstr ""
1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1718#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1719#. language would use.
[97d5744]1720#.
1721#. Part of aven --help
[18ac2c5]1722#: ../src/aven.cc:173
1723#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1724#: n:269
[1c6c300]1725msgid "[SURVEY_FILE]"
1726msgstr ""
1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1729#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1730#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1731#: n:221
[1c6c300]1732msgid "Undated"
[7196714]1733msgstr "Senza data"
[1c6c300]1734
1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1736#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1737#. this fairly short.
[2102591]1738#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1739#: n:290
[1c6c300]1740msgid "Not in loop"
1741msgstr ""
[d86459c]1742
[a665282]1743#. TRANSLATORS: error from:
1744#.
1745#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1746#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1747#: n:222
[ee7511a]1748msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1749msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1754#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1755#: n:223
[ee7511a]1756msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1757msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1760#.
1761#. *data normal station tape compass clino
1762#.
1763#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1765#: n:224
[d86459c]1766msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1767msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1770#.
1771#. *data diving station newline depth tape compass
1772#.
1773#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1774#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1775#: n:225
[d86459c]1776#, c-format
[0804fbe]1777msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1778msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: e.g.
1781#.
1782#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1783#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1784#: n:226
[d86459c]1785msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1786msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1787
[a7d4233]1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1791#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1792#: n:227
[ee7511a]1793msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1794msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1795
[18ac2c5]1796#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1797#: n:397
1798msgid "Bad *alias command"
1799msgstr ""
1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1802#. currently)
1803#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1804#: n:228
[38eced7]1805#, c-format
[1c6c300]1806msgid "%s Error Log"
1807msgstr ""
[d86459c]1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1810#. dialog
[18ac2c5]1811#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1812#: n:230
[7f928d3]1813msgid "&Export..."
1814msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1817#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1818#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1819#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1820#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1821#: n:231
[d86459c]1822msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1823msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1824
[9e8ff8e]1825#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1826#: n:234
[d86459c]1827msgid "&Reverse Direction"
1828msgstr "&Inverte la direzione"
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aceaeea]1831#: ../src/gfxcore.cc:4039
[9e8ff8e]1832#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1833#: n:240
[d86459c]1834msgid "View &North"
1835msgstr "Vista verso &Nord"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aceaeea]1838#: ../src/gfxcore.cc:4041
[9e8ff8e]1839#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1840#: n:241
[d86459c]1841msgid "View &East"
1842msgstr "Vista verso &Est"
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aceaeea]1845#: ../src/gfxcore.cc:4043
[9e8ff8e]1846#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1847#: n:242
[d86459c]1848msgid "View &South"
1849msgstr "Vista verso &Sud"
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aceaeea]1852#: ../src/gfxcore.cc:4045
[9e8ff8e]1853#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1854#: n:243
[d86459c]1855msgid "View &West"
1856msgstr "Vista verso &Ovest"
1857
[aceaeea]1858#: ../src/gfxcore.cc:4062
[9e8ff8e]1859#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1860#: n:248
[d86459c]1861msgid "&Plan View"
1862msgstr "&Pianta"
1863
[aceaeea]1864#: ../src/gfxcore.cc:4063
[9e8ff8e]1865#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1866#: n:249
[d86459c]1867msgid "Ele&vation"
1868msgstr "Pro&filo"
1869
[9e8ff8e]1870#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1871#: n:254
[d86459c]1872msgid "Restore De&fault View"
1873msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1874
[a665282]1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1876#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1877#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1878#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1879#: n:283
[8011e0c]1880msgid "View"
1881msgstr "Vista"
1882
[a665282]1883#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1884#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1885#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1886#. mind!
[18ac2c5]1887#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1888#: n:256
[d86459c]1889msgid "Elements"
1890msgstr "Elementi"
1891
[18ac2c5]1892#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1893#: n:410
1894msgid "Export format"
1895msgstr "Formato d'esportazione"
1896
[18ac2c5]1897#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1898#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1899#: n:257
[d86459c]1900#, c-format
1901msgid "%d pages (%dx%d)"
1902msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1903
[a665282]1904#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1905#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1906#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1907#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1908#: n:258
[d86459c]1909msgid "One page"
1910msgstr "Una pagina"
1911
[18ac2c5]1912#: ../src/mainfrm.cc:169
1913#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1914#: n:259
[d86459c]1915msgid "Bearing"
1916msgstr "Azimut"
1917
[18ac2c5]1918#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1919#: n:260
[d86459c]1920msgid "Station Names"
1921msgstr "Nome di stazione"
1922
[18ac2c5]1923#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1924#: n:261
[d86459c]1925msgid "Crosses"
1926msgstr "Croci"
1927
[97d5744]1928#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1929#. "survey stations".
[18ac2c5]1930#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1931#: n:262
[d86459c]1932msgid "Underground Survey Legs"
1933msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1934
[18ac2c5]1935#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1936#: n:393
1937msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1938msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1939
[18ac2c5]1940#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1941#: n:394
1942msgid "Walls"
[6eef93d]1943msgstr "Pareti"
[97d5744]1944
[c6a54a8]1945#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1946#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1947#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1948#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1949#: n:395
1950msgid "Passages"
[6eef93d]1951msgstr "Passaggi"
[97d5744]1952
[18ac2c5]1953#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1954#: n:421
1955msgid "Origin in centre"
1956msgstr ""
1957
[18ac2c5]1958#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1959#: n:422
1960msgid "Full coordinates"
1961msgstr ""
1962
[d86459c]1963#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1964#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1965#: n:263
[d86459c]1966msgid "Tilt angle"
1967msgstr "Angolo di inclinazione"
1968
[a665282]1969#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1970#. around each page
[18ac2c5]1971#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1972#: n:264
[d86459c]1973msgid "Page Borders"
1974msgstr "Bordi pagina"
1975
[a665282]1976#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1977#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1978#. angles, etc
[18ac2c5]1979#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1980#: n:265
[08e858b]1981msgid "Legend"
[0bb6bef]1982msgstr "Didascalia"
[d86459c]1983
[a665282]1984#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1985#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1986#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1987#: n:266
[d86459c]1988msgid "Blank Pages"
1989msgstr "Pagine bianche"
1990
[6fe33ed]1991#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e8ff8e]1992#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1993#: n:270
[d86459c]1994msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1995msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1996
[6fe33ed]1997#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e8ff8e]1998#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1999#: n:346
[6fe33ed]2000msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2001msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2002
[35d5206]2003#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9e8ff8e]2004#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2005#: n:449
2006#, fuzzy
2007msgid "Terr&ain"
2008msgstr "T&errain"
2009
[9e8ff8e]2010#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2011#: n:271
[d86459c]2012msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2013msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2014
[9e8ff8e]2015#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2016#: n:297
[6fe33ed]2017msgid "&Grid\tCtrl+G"
2018msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2019
[9e8ff8e]2020#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2021#: n:318
[6fe33ed]2022msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2023msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2024
[97d5744]2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
[9e8ff8e]2027#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2028#: n:272
[d86459c]2029msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2030msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2031
[97d5744]2032#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2033#. "survey stations".
[9e8ff8e]2034#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2035#: n:291
[6fe33ed]2036msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2037msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2038
[9e8ff8e]2039#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2040#: n:273
[d86459c]2041msgid "&Overlapping Names"
2042msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2043
[9e8ff8e]2044#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2045#: n:450
2046#, fuzzy
2047msgid "Co&lour by"
[366435d]2048msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2049
[9e8ff8e]2050#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2051#: n:294
[6fe33ed]2052msgid "Highlight &Entrances"
2053msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2054
[9e8ff8e]2055#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2056#: n:295
[6fe33ed]2057msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2058msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2059
[9e8ff8e]2060#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2061#: n:296
[6fe33ed]2062msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2063msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2064
[18ac2c5]2065#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2066#: n:418
2067msgid "Entrances"
2068msgstr "Ingressi"
2069
[18ac2c5]2070#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2071#: n:419
2072msgid "Fixed Points"
2073msgstr "Punti fissi"
2074
[18ac2c5]2075#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2076#: n:420
2077msgid "Exported Stations"
2078msgstr "Punti Esportati"
2079
[9e8ff8e]2080#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2081#: n:237
[6fe33ed]2082msgid "&Perspective"
2083msgstr "Prospetti&va"
2084
[9e8ff8e]2085#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2086#: n:238
[6fe33ed]2087msgid "Textured &Walls"
2088msgstr "Pareti con te&xture"
2089
[a665282]2090#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2091#. using that term instead if it gives a better translation which most
2092#. users will understand.
[9e8ff8e]2093#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2094#: n:239
[6fe33ed]2095msgid "Fade Distant Ob&jects"
2096msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2097
[97d5744]2098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2099#. "survey stations".
[9e8ff8e]2100#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2101#: n:298
[6fe33ed]2102msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2103msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2104
[2102591]2105#: ../src/mainfrm.cc:940
[9e8ff8e]2106#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2107#: n:356
[6fe33ed]2108msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2109msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2110
[aceaeea]2111#: ../src/gfxcore.cc:4100
[9e8ff8e]2112#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2113#: n:292
2114msgid "Colour by &Depth"
2115msgstr "Colori secondo &profonditá"
2116
[aceaeea]2117#: ../src/gfxcore.cc:4101
[9e8ff8e]2118#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2119#: n:293
[366435d]2120#, fuzzy
[35d5206]2121msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2122msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2123
[aceaeea]2124#: ../src/gfxcore.cc:4102
[9e8ff8e]2125#: ../src/mainfrm.cc:907
[35d5206]2126#: n:289
2127#, fuzzy
2128msgid "Colour by &Error"
[366435d]2129msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2130
[aceaeea]2131#: ../src/gfxcore.cc:4103
[9e8ff8e]2132#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2133#: n:85
[366435d]2134#, fuzzy
[35d5206]2135msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2136msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2137
[aceaeea]2138#: ../src/gfxcore.cc:4104
[9e8ff8e]2139#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2140#: n:82
[366435d]2141#, fuzzy
[35d5206]2142msgid "Colour by &Length"
[366435d]2143msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2144
2145#: n:448
[366435d]2146#, fuzzy
[35d5206]2147msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2148msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2149
[9e8ff8e]2150#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2151#: n:274
[d86459c]2152msgid "&Compass"
2153msgstr "&Bussola"
2154
[9e8ff8e]2155#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2156#: n:275
[d86459c]2157msgid "C&linometer"
2158msgstr "&Clinometro"
2159
[fe7e9e3]2160#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2161#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e8ff8e]2162#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2163#: n:276
[8011e0c]2164msgid "Colour &Key"
2165msgstr ""
[d86459c]2166
[9e8ff8e]2167#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2168#: n:277
[d86459c]2169msgid "&Scale Bar"
2170msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2171
[9e8ff8e]2172#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2173#: n:280
[d86459c]2174msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2175msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2176
[9e8ff8e]2177#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2178#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2179#. translating.
2180#: ../src/mainfrm.cc:923
2181#: ../src/mainfrm.cc:965
2182#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2183#: n:281
[d86459c]2184msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2185msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2186
[9e8ff8e]2187#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]2188#: n:299
[d86459c]2189msgid "&Indicators"
2190msgstr "I&ndicatori"
2191
[8bfcf39]2192#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2193#: n:300
[d86459c]2194#, c-format
[0804fbe]2195msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2196msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2197
[8bfcf39]2198#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2199#: n:302
[d86459c]2200#, c-format
[ee7511a]2201msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2202msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2203
[8bfcf39]2204#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2205#: n:303
[d86459c]2206#, c-format
[ee7511a]2207msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2208msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2209
[8bfcf39]2210#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2211#: n:305
[d86459c]2212#, c-format
[0804fbe]2213msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2214msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2215
[8bfcf39]2216#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2217#: n:306
[d86459c]2218#, c-format
2219msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2220msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2221
[8bfcf39]2222#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2223#: n:307
[d86459c]2224#, c-format
[0804fbe]2225msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2226msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2227
[8bfcf39]2228#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2229#: n:308
[d86459c]2230#, c-format
[0804fbe]2231msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2232msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2233
[8bfcf39]2234#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2235#: n:310
[d86459c]2236#, c-format
2237msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2238msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2239
[9e8ff8e]2240#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2241#: n:311
[d86459c]2242msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2243msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2244
[9e8ff8e]2245#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2246#: n:312
[7f928d3]2247msgid "&Open Presentation..."
2248msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2249
[9e8ff8e]2250#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2251#: n:313
[d86459c]2252msgid "&Save Presentation"
2253msgstr "&Salva Presentazione"
2254
[9e8ff8e]2255#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2256#: n:314
[7f928d3]2257msgid "Sa&ve Presentation As..."
2258msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2259
2260#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e8ff8e]2261#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2262#: n:315
[d86459c]2263msgid "&Mark"
2264msgstr "Se&gna"
2265
2266#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e8ff8e]2267#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2268#: n:316
[d86459c]2269msgid "Pla&y"
2270msgstr "&Visualizza"
2271
[9e8ff8e]2272#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2273#: n:317
[7f928d3]2274msgid "&Export as Movie..."
2275msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2276
[9e8ff8e]2277#: ../src/mainfrm.cc:2622
[4a78370]2278#: n:331
[1c6c300]2279msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2280msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2281
[9e8ff8e]2282#: ../src/cavernlog.cc:834
[18ac2c5]2283#: ../src/mainfrm.cc:377
[9e8ff8e]2284#: ../src/mainfrm.cc:2129
[4a78370]2285#: n:319
[d86459c]2286msgid "Select an output filename"
2287msgstr "Seleziona un file di uscita"
2288
[18ac2c5]2289#: ../src/mainfrm.cc:374
[9e8ff8e]2290#: ../src/mainfrm.cc:2543
[4a78370]2291#: n:320
[d86459c]2292msgid "Aven presentations"
2293msgstr "Presentazione Aven"
2294
2295#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e8ff8e]2296#: ../src/mainfrm.cc:2057
[4a78370]2297#: n:321
[d86459c]2298msgid "Save Screenshot"
2299msgstr "Salva Schermo catturato"
2300
[9e8ff8e]2301#: ../src/mainfrm.cc:2538
2302#: ../src/mainfrm.cc:2541
[4a78370]2303#: n:322
[d86459c]2304msgid "Select a presentation to open"
2305msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2306
[18ac2c5]2307#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2308#: n:323
[d86459c]2309#, c-format
[0804fbe]2310msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2311msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2312
[a665282]2313#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2314#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9e8ff8e]2315#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2316#: n:324
[d86459c]2317msgid "Compass PLT files"
2318msgstr "File Compass PLT"
2319
[a665282]2320#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2321#. package, so don’t translate it.
[9e8ff8e]2322#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]2323#: n:325
[d86459c]2324msgid "CMAP XYZ files"
2325msgstr "File CMAP XYZ"
2326
2327#. TRANSLATORS: title of message box
[9e8ff8e]2328#: ../src/mainfrm.cc:2166
2329#: ../src/mainfrm.cc:2515
2330#: ../src/mainfrm.cc:2532
[4a78370]2331#: n:326
[d86459c]2332msgid "Modified Presentation"
2333msgstr "Presentazione Modificata"
2334
2335#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e8ff8e]2336#: ../src/mainfrm.cc:2164
2337#: ../src/mainfrm.cc:2514
2338#: ../src/mainfrm.cc:2531
[4a78370]2339#: n:327
[d86459c]2340msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2341msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2342
[9e8ff8e]2343#: ../src/mainfrm.cc:2856
2344#: ../src/mainfrm.cc:2867
[4a78370]2345#: n:328
[d86459c]2346msgid "No matches were found."
2347msgstr "Nessun elemento trovato."
2348
[1c6c300]2349#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e8ff8e]2350#: ../src/mainfrm.cc:1072
[4a78370]2351#: n:332
[d86459c]2352msgid "Find"
2353msgstr "Trova"
2354
[1c6c300]2355#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e8ff8e]2356#: ../src/mainfrm.cc:1074
2357#: ../src/mainfrm.cc:2899
[4a78370]2358#: n:333
[d86459c]2359msgid "Hide"
2360msgstr "Nascondi"
2361
[1c6c300]2362#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e8ff8e]2363#: ../src/mainfrm.cc:2860
[4a78370]2364#: n:334
[1c6c300]2365#, c-format
2366msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2367msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2368
[18ac2c5]2369#: ../src/mainfrm.cc:257
[9e8ff8e]2370#: ../src/mainfrm.cc:2254
2371#: ../src/mainfrm.cc:2329
2372#: ../src/mainfrm.cc:2381
[4a78370]2373#: n:335
[d86459c]2374msgid "Altitude"
2375msgstr "Quota"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2378#. window
[2102591]2379#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2380#: n:336
[d86459c]2381msgid "You may only view one 3d file at a time."
2382msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2383
[9e8ff8e]2384#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2385#: n:337
[d86459c]2386msgid "&Side Panel"
2387msgstr "&Riquadro Laterale"
2388
[a665282]2389#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2390#. Easting)
[9e8ff8e]2391#: ../src/mainfrm.cc:2252
2392#: ../src/mainfrm.cc:2274
2393#: ../src/mainfrm.cc:2276
2394#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2395#: n:338
[14c991a]2396#, c-format
[d86459c]2397msgid "%.2f E, %.2f N"
2398msgstr "%.2f E, %.2f N"
2399
2400#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2401#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9e8ff8e]2402#: ../src/mainfrm.cc:2293
2403#: ../src/mainfrm.cc:2338
2404#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2405#: n:339
[d86459c]2406#, c-format
2407msgid "From %s"
2408msgstr "Da %s"
2409
2410#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e8ff8e]2411#: ../src/mainfrm.cc:2415
[4a78370]2412#: n:340
[d86459c]2413#, c-format
2414msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2415msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2418#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2419#. measured by the clino)
[9e8ff8e]2420#: ../src/mainfrm.cc:2455
[4a78370]2421#: n:341
[533d8e0]2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2424msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2425
[a720caa]2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2427#.
2428#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[aceaeea]2429#: ../src/gfxcore.cc:4091
2430#: ../src/gfxcore.cc:4111
[9e8ff8e]2431#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2432#: n:342
[d86459c]2433msgid "&Metric"
2434msgstr "&Metrico"
2435
[8fa7902]2436#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2437#.
2438#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2439#. circle.
[aceaeea]2440#: ../src/gfxcore.cc:4053
2441#: ../src/gfxcore.cc:4071
2442#: ../src/gfxcore.cc:4113
[9e8ff8e]2443#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2444#: n:343
[d86459c]2445msgid "&Degrees"
2446msgstr "&Gradi"
2447
[d171c0c]2448#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2449#.
2450#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2451#. degrees = 50 grad).
[aceaeea]2452#: ../src/gfxcore.cc:4076
[9e8ff8e]2453#: ../src/mainfrm.cc:986
[d171c0c]2454#: n:430
2455msgid "&Percent"
[07e28a3]2456msgstr "&Percento"
[d171c0c]2457
[a665282]2458#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2459#. used e.g.  "5km".
2460#.
2461#. If there should be a space between the number and this, include
2462#. one in the translation.
[2102591]2463#: ../src/gfxcore.cc:1283
2464#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2465#: n:423
2466msgid "km"
[0bb6bef]2467msgstr "km"
[ccb83b7]2468
[a665282]2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2470#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2471#.
[a665282]2472#. If there should be a space between the number and this, include
2473#. one in the translation.
[18ac2c5]2474#: ../src/commands.c:330
[2102591]2475#: ../src/gfxcore.cc:1118
2476#: ../src/gfxcore.cc:1210
2477#: ../src/gfxcore.cc:1290
[9e8ff8e]2478#: ../src/mainfrm.cc:2243
2479#: ../src/mainfrm.cc:2304
2480#: ../src/mainfrm.cc:2324
2481#: ../src/mainfrm.cc:2373
2482#: ../src/mainfrm.cc:2406
[2102591]2483#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2484#: n:424
[e9988b3]2485msgid "m"
[0bb6bef]2486msgstr "m"
[e9988b3]2487
[a665282]2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2489#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2490#.
[a665282]2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
[2102591]2493#: ../src/gfxcore.cc:1298
2494#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2495#: n:425
2496msgid "cm"
[0bb6bef]2497msgstr "cm"
[ccb83b7]2498
[a665282]2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2500#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2501#.
[a665282]2502#. If there should be a space between the number and this,
2503#. include one in the translation.
[2102591]2504#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2505#: n:426
2506msgid " miles"
[0bb6bef]2507msgstr " miglia"
[ccb83b7]2508
[a665282]2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2510#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2511#.
[a665282]2512#. If there should be a space between the number and this,
2513#. include one in the translation.
[2102591]2514#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2515#: n:427
2516msgid " mile"
[0bb6bef]2517msgstr " miglio"
[ccb83b7]2518
[a665282]2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2520#. as "10ft".
[ccb83b7]2521#.
[a665282]2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
[18ac2c5]2524#: ../src/commands.c:331
[2102591]2525#: ../src/gfxcore.cc:1118
2526#: ../src/gfxcore.cc:1210
2527#: ../src/gfxcore.cc:1326
[9e8ff8e]2528#: ../src/mainfrm.cc:2248
2529#: ../src/mainfrm.cc:2307
2530#: ../src/mainfrm.cc:2327
2531#: ../src/mainfrm.cc:2378
2532#: ../src/mainfrm.cc:2411
[ccb83b7]2533#: n:428
[e9988b3]2534msgid "ft"
[ba8f8d3]2535msgstr "pd"
[e9988b3]2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2538#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2539#.
[a665282]2540#. If there should be a space between the number and this, include
2541#. one in the translation.
[2102591]2542#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2543#: n:429
2544msgid "in"
[0bb6bef]2545msgstr "in"
[ccb83b7]2546
[fe7e9e3]2547#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aceaeea]2548#: ../src/gfxcore.cc:4048
[4a78370]2549#: n:387
[38eced7]2550msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2551msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2552
[fe7e9e3]2553#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aceaeea]2554#: ../src/gfxcore.cc:4066
[4a78370]2555#: n:384
[38eced7]2556msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2557msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2558
[fe7e9e3]2559#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aceaeea]2560#: ../src/gfxcore.cc:4086
[4a78370]2561#: n:385
[38eced7]2562msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2563msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2564
[fe7e9e3]2565#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2566#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2567#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aceaeea]2568#: ../src/gfxcore.cc:4109
[4a78370]2569#: n:386
[38eced7]2570msgid "&Hide colour key"
2571msgstr ""
2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2574#. itself.
[18ac2c5]2575#: ../src/commands.c:333
[2102591]2576#: ../src/gfxcore.cc:770
2577#: ../src/gfxcore.cc:860
2578#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2579#: ../src/mainfrm.cc:2296
2580#: ../src/mainfrm.cc:2419
2581#: ../src/mainfrm.cc:2442
[18ac2c5]2582#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2583#: n:344
[38eced7]2584msgid "°"
[ee83074]2585msgstr "°"
[38eced7]2586
[a665282]2587#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2588#. circle).
[18ac2c5]2589#: ../src/commands.c:334
[2102591]2590#: ../src/gfxcore.cc:775
2591#: ../src/gfxcore.cc:865
2592#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2593#: ../src/mainfrm.cc:2299
2594#: ../src/mainfrm.cc:2422
2595#: ../src/mainfrm.cc:2445
[85dcdcd]2596#: n:345
[d171c0c]2597msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2598msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2599
[11f3c9a]2600#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2601#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2602#: ../src/commands.c:335
[2102591]2603#: ../src/gfxcore.cc:851
2604#: ../src/gfxcore.cc:869
[9e8ff8e]2605#: ../src/mainfrm.cc:2440
[d171c0c]2606#: n:96
2607msgid "%"
[0bb6bef]2608msgstr "%"
[d171c0c]2609
[a7d4233]2610#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2611#. vertical angles.
[2102591]2612#: ../src/gfxcore.cc:845
[9e8ff8e]2613#: ../src/mainfrm.cc:2438
[d171c0c]2614#: n:431
2615msgid "∞"
[0bb6bef]2616msgstr "∞"
[d171c0c]2617
[31f1db0]2618#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2619#. in Compass bearing)
[9e8ff8e]2620#: ../src/mainfrm.cc:2311
[31f1db0]2621#: n:374
2622#, c-format
[113731f]2623msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2624msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2625
[31f1db0]2626#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e8ff8e]2627#: ../src/mainfrm.cc:2344
[31f1db0]2628#: n:375
2629#, c-format
2630msgid "%s: V %.2f%s"
2631msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2632
[31f1db0]2633#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2634#. tree hierarchy of survey station names
[9e8ff8e]2635#: ../src/mainfrm.cc:1129
[31f1db0]2636#: n:376
2637msgid "Surveys"
2638msgstr "Rilievi"
[d86459c]2639
[9e8ff8e]2640#: ../src/mainfrm.cc:1130
[31f1db0]2641#: n:377
2642msgid "Presentation"
2643msgstr "Presentazione"
[d86459c]2644
[5e0b9f9d]2645#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2646#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2647#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2648#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2649#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2650#: n:245
2651msgid "Show all"
2652msgstr "Visualizza tutto"
2653
2654#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2655#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2656#. current survey file with the view restricted to the survey
2657#. clicked upon.
[18ac2c5]2658#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2659#: n:246
2660msgid "Hide others"
2661msgstr "Nascondi altri"
2662
[18ac2c5]2663#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2664#: n:378
2665msgid "Easting"
2666msgstr "Est"
[d86459c]2667
[18ac2c5]2668#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2669#: n:379
[d86459c]2670msgid "Northing"
2671msgstr "Nord"
2672
[8377f15]2673#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2674#. accelerator key.
2675#.
2676#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2677#.
2678#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2679#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2680#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2681#: n:220
[7f928d3]2682msgid "&Open...\tCtrl+O"
2683msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2684
[51755e1]2685#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2686#. terrain.
[2102591]2687#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2688#: n:453
[7f928d3]2689msgid "Open &Terrain..."
2690msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2691
[2102591]2692#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2693#: n:144
2694msgid "Show &Log"
[c639f73]2695msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2696
[2102591]2697#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2698#: n:380
[7f928d3]2699msgid "&Print...\tCtrl+P"
2700msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2701
[2102591]2702#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2703#: n:381
[7f928d3]2704msgid "P&age Setup..."
2705msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2706
[8377f15]2707#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2708#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2709#: n:201
[7f928d3]2710msgid "&Screenshot..."
2711msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2712
[549eb37]2713#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2714#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2715#: n:247
2716msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2717msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2718
[2102591]2719#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2720#: n:382
[7f928d3]2721msgid "&Export as..."
2722msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2725#. file.
[18ac2c5]2726#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2727#: n:401
[1c6c300]2728msgid "Export as:"
[b14d8e8]2729msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2730
[a665282]2731#. TRANSLATORS: Title of the export
2732#. dialog
[18ac2c5]2733#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2734#: n:383
[d86459c]2735msgid "Export"
2736msgstr "Esporta"
2737
2738#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2739#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2740#: n:390
[d86459c]2741msgid "System Information:"
2742msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2743
2744#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2745#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2746#: n:398
[d86459c]2747msgid "Print Preview"
2748msgstr "Anteprima di stampa"
2749
[a665282]2750#. TRANSLATORS: Title of the print
2751#. dialog
[18ac2c5]2752#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2753#: n:399
[d86459c]2754msgid "Print"
2755msgstr "Stampa"
2756
[18ac2c5]2757#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2758#: n:400
[7f928d3]2759msgid "&Print..."
2760msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2761
[97d5744]2762#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2763#. "survey stations".
[18ac2c5]2764#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2765#: n:403
[d86459c]2766msgid "Sur&face Survey Legs"
2767msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2768
[1c6c300]2769#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2770#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2771#: n:404
[1c6c300]2772msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2773msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2774
[a665282]2775#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2776#. in a presentation.
[18ac2c5]2777#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2778#: n:278
[1c6c300]2779msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2780msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2781
[a665282]2782#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2783#. presentation.
[18ac2c5]2784#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2785#: n:279
[1c6c300]2786msgid "Time: "
[7196714]2787msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2788
[a665282]2789#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2790#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2791#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2792#: n:282
[1c6c300]2793msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2794msgstr ""
[d86459c]2795
[a665282]2796#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2797#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2798#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2799#: n:405
[d86459c]2800#, c-format
[ee7511a]2801msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2802msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2803
[18ac2c5]2804#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2805#: n:392
2806msgid "Separator in survey name"
2807msgstr ""
[d86459c]2808
[8377f15]2809#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2810#. anonymous station.
2811#: ../src/labelinfo.h:82
2812#: n:56
2813msgid "anonymous station"
2814msgstr ""
[d86459c]2815
[18ac2c5]2816#: ../src/readval.c:122
2817#: ../src/readval.c:138
2818#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2819#: n:3
2820msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2821msgstr ""
2822
[9e8ff8e]2823#: ../src/mainfrm.cc:892
[18ac2c5]2824#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2825#: n:406
2826msgid "Spla&y Legs"
2827msgstr ""
2828
[9e8ff8e]2829#: ../src/mainfrm.cc:899
[2102591]2830#: n:251
2831msgid "&Duplicate Legs"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2835#. this is selected, such legs are not shown.
[9e8ff8e]2836#: ../src/mainfrm.cc:882
2837#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2838#: n:407
2839msgid "&Hide"
2840msgstr "&Nascondi"
2841
[2102591]2842#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2843#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9e8ff8e]2844#: ../src/mainfrm.cc:888
2845#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]2846#: n:408
2847msgid "&Fade"
2848msgstr "&Sbiadire"
2849
[2102591]2850#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9e8ff8e]2852#: ../src/mainfrm.cc:885
2853#: ../src/mainfrm.cc:896
[2102591]2854#: n:250
2855msgid "&Dashed"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2859#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9e8ff8e]2860#: ../src/mainfrm.cc:891
2861#: ../src/mainfrm.cc:898
[8377f15]2862#: n:409
2863msgid "&Show"
2864msgstr "&Mostra"
2865
[9e8ff8e]2866#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2867#: n:105
2868msgid "Reading in data - please wait…"
2869msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]2870
[a665282]2871#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2872#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2873#. the 3d file
[9e8ff8e]2874#: ../src/extend.c:274
2875#: ../src/extend.c:293
2876#: ../src/extend.c:340
2877#: ../src/extend.c:384
2878#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2879#: n:510
[d86459c]2880#, c-format
2881msgid "Failed to find station %s"
2882msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2883
[a665282]2884#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2885#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2886#. 3d file
[9e8ff8e]2887#: ../src/extend.c:320
2888#: ../src/extend.c:364
2889#: ../src/extend.c:408
2890#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2891#: n:511
[d86459c]2892#, c-format
2893msgid "Failed to find leg %s → %s"
2894msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2895
[a665282]2896#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2897#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2898#: n:512
[d86459c]2899#, c-format
2900msgid "Starting from station %s"
2901msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2902
2903#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2904#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2905#: n:513
[d86459c]2906#, c-format
2907msgid "Extending to the left from station %s"
2908msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2911#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2912#: n:514
[d86459c]2913#, c-format
2914msgid "Extending to the right from station %s"
2915msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2916
2917#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2918#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2919#: n:515
[d86459c]2920#, c-format
2921msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2922msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2923
2924#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2925#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2926#: n:516
[d86459c]2927#, c-format
2928msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2929msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2930
2931#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2932#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2933#: n:517
[d86459c]2934#, c-format
2935msgid "Breaking survey loop at station %s"
2936msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2937
2938#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2939#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2940#: n:518
[d86459c]2941#, c-format
2942msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2943msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2946#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2947#: n:519
[d86459c]2948#, c-format
2949msgid "Swapping extend direction from station %s"
2950msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2953#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2954#: n:520
[d86459c]2955#, c-format
2956msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2957msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2960#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2961#: n:521
[d86459c]2962#, c-format
[0804fbe]2963msgid "Applying specfile: “%s”"
2964msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2968#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2969#: n:522
[d86459c]2970#, c-format
2971msgid "Writing %s…"
2972msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2973
[8377f15]2974#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2975#: ../src/sorterr.c:53
2976#: n:179
2977msgid "sort by horizontal error factor"
2978msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
2979
2980#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2981#: ../src/sorterr.c:55
2982#: n:180
2983msgid "sort by vertical error factor"
2984msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
2985
2986#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2987#: ../src/sorterr.c:57
2988#: n:181
2989msgid "sort by percentage error"
2990msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
2991
2992#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2993#: ../src/sorterr.c:59
2994#: n:182
2995msgid "sort by error per leg"
2996msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
2997
2998#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2999#: ../src/sorterr.c:61
3000#: n:183
3001msgid "replace .err file with resorted version"
3002msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
3003
3004#: ../src/sorterr.c:81
3005#: ../src/sorterr.c:98
3006#: ../src/sorterr.c:170
3007#: n:112
3008msgid "Couldn’t parse .err file"
3009msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3010
3011#. TRANSLATORS: for diffpos:
3012#: ../src/diffpos.c:159
3013#: n:500
3014#, c-format
3015msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3016msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3017
3018#. TRANSLATORS: for diffpos:
3019#: ../src/diffpos.c:196
3020#: n:501
3021#, c-format
3022msgid "Added: %s"
3023msgstr "Aggiunto: %s"
3024
3025#. TRANSLATORS: for diffpos:
3026#: ../src/diffpos.c:219
3027#: n:502
3028#, c-format
3029msgid "Deleted: %s"
3030msgstr "Rimosso: %s"
3031
[fb08ce4]3032#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3033#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3034#.
[4cce48d]3035#. *begin crawl     ; <- second warning here
3036#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3037#. *end crawl
[4cce48d]3038#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3039#. 2 3 7.67 223 -03
3040#. *end crawl
3041#.
[fb08ce4]3042#. Would lead to:
3043#.
[4cce48d]3044#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3045#. crawl.svx:1: Originally entered here
3046#.
[8377f15]3047#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3048#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3049#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3050#: n:29
3051#, fuzzy
3052msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3053msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3054
[fb08ce4]3055#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3056#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3057#.
3058#. *begin crawl
3059#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3060#. *end crawl
3061#. *begin crawl     # <- first warning here
3062#. 2 3 7.67 223 -03
3063#. *end crawl
3064#.
3065#. Would lead to:
3066#.
3067#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3068#. crawl.svx:1: Originally entered here
3069#.
3070#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3071#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3072#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3073#: n:30
3074msgid "Originally entered here"
3075msgstr "Giá utilizzato qui"
3076
3077#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3078#. deprecated, so this error would be generated by:
3079#.
3080#. *equate \foo.7 1
3081#.
3082#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3083#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3084#: ../src/commands.c:513
3085#: ../src/readval.c:86
3086#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3087#: n:25
3088msgid "ROOT is deprecated"
3089msgstr "ROOT é sconsigliato"
3090
3091#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3092#: ../src/dump3d.c:51
3093#: n:204
3094msgid "rewind file and read it a second time"
3095msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3096
3097#: ../src/dump3d.c:52
3098#: n:396
3099msgid "show survey date information (if present)"
3100msgstr ""
3101
[fb08ce4]3102#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3103#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3104#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3105#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3106#: n:287
[571547c]3107#, c-format
3108msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3109msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3110
[fb08ce4]3111#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3112#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3113#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3114#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3115#: n:288
[571547c]3116#, c-format
3117msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3118msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3119
[fb08ce4]3120#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3121#: n:388
[571547c]3122msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3123msgstr ""
3124
[a665282]3125#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3126#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3127#. what the input datum is.
[fb08ce4]3128#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3129#: n:389
[571547c]3130msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]3131msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]3132
[4cce48d]3133#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3134#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3135#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3136#. user must specify it here for export formats which need to know it
3137#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3138#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3139#: n:440
3140msgid "Coordinate projection"
3141msgstr ""
3142
[31f1db0]3143#: ../src/cad3d.c:661
3144#: n:100
3145msgid "do not generate station markers"
3146msgstr "Non generare i simboli di stazione"
3147
3148#: ../src/cad3d.c:662
3149#: n:101
3150msgid "do not generate station labels"
3151msgstr "Non generare le etichette di stazione"
3152
3153#: ../src/cad3d.c:663
3154#: n:102
3155msgid "do not generate survey legs"
3156msgstr "non generare i tiri del rilievo"
3157
3158#: ../src/cad3d.c:667
3159#: n:103
3160msgid "produce an elevation view"
3161msgstr "Produce una vista di prospetto"
3162
3163#: ../src/cad3d.c:664
3164#: n:148
3165#, c-format
3166msgid "generate grid (default %sm)"
3167msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3168
3169#: ../src/cad3d.c:665
3170#: n:149
3171#, c-format
3172msgid "station labels text height (default %s)"
3173msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3174
3175#: ../src/cad3d.c:666
3176#: n:152
3177#, c-format
3178msgid "station marker size (default %s)"
3179msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3180
3181#: ../src/cad3d.c:668
3182#: n:155
3183#, c-format
3184msgid "factor to scale down by (default %s)"
3185msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
3186
3187#: ../src/cad3d.c:669
3188#: n:156
3189msgid "produce DXF output"
3190msgstr "produce un file DXF"
3191
3192#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3193#. translated.
3194#: ../src/cad3d.c:672
3195#: n:158
3196msgid "produce Skencil output"
3197msgstr "produce un file Skencil"
3198
3199#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3200#. so should not be translated.
3201#: ../src/cad3d.c:675
3202#: n:159
3203msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3204msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3205
3206#: ../src/cad3d.c:676
3207#: n:160
3208msgid "produce SVG output"
3209msgstr "produce un file SVG"
3210
3211#, c-format
3212#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3213#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3214
[fb08ce4]3215#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3216#~ msgid "Solid Su&rface"
3217#~ msgstr "Superficie S&olida"
3218
3219#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3220#, c-format
3221#~ msgid "%d found"
3222#~ msgstr "%d trovate"
3223
[9e8ff8e]3224#: ../src/mainfrm.cc:951
[31f1db0]3225#: n:347
[7f928d3]3226#~ msgid "&Preferences..."
3227#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3228
3229#: n:348
3230#~ msgid "Draw passage walls"
3231#~ msgstr "Disegna le pareti"
3232
3233#: n:349
3234#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3235#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3236
3237#: n:350
3238#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3239#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3240
3241#: n:351
3242#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3243#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3244
3245#: n:352
3246#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3247#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3248
3249#: n:353
3250#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3251#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3252
3253#: n:354
3254#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3255#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3256
3257#: n:355
3258#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3259#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3260
3261#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3262#. "survey stations".
3263#: n:357
3264#~ msgid "Display underground survey legs"
3265#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3266
3267#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3268#. "survey stations".
3269#: n:358
3270#~ msgid "Display surface survey legs"
3271#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3272
3273#: n:359
3274#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3275#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3276
3277#: n:360
3278#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3279#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3280
3281#: n:361
3282#~ msgid "Draw a grid"
3283#~ msgstr "Disegna una griglia"
3284
3285#: n:362
3286#~ msgid "metric units"
3287#~ msgstr "metri"
3288
3289#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3290#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3291#: n:363
3292#~ msgid "imperial units"
3293#~ msgstr "unitá inglesi"
3294
3295#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3296#. full circle.
3297#: n:364
3298#~ msgid "degrees (°)"
3299#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3300
3301#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3302#. full circle.
3303#: n:365
3304#~ msgid "grads"
3305#~ msgstr "gradi decimali"
3306
3307#: n:366
3308#~ msgid "Display measurements in"
3309#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3310
3311#: n:367
3312#~ msgid "Display angles in"
3313#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3314
3315#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3316#: n:368
3317#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3318#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3319
3320#: n:369
3321#~ msgid "Display scale bar"
3322#~ msgstr "Mostra la scala"
3323
3324#: n:370
3325#~ msgid "Display depth bar"
3326#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3327
3328#: n:371
3329#~ msgid "Display compass"
3330#~ msgstr "Mostra bussola"
3331
3332#: n:372
3333#~ msgid "Display clinometer"
3334#~ msgstr "Mostra clinometro"
3335
3336#: n:373
3337#~ msgid "Display side panel"
3338#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.