[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[3d3fb6c] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n" |
---|
[b14d8e8] | 7 | "Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: it\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[fce42be] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&File" |
---|
| 20 | |
---|
[fce42be] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:961 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotazione" |
---|
| 25 | |
---|
[fce42be] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:962 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientazione" |
---|
| 30 | |
---|
[fce42be] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:963 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Vista" |
---|
| 35 | |
---|
[fce42be] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:965 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Controlli" |
---|
| 40 | |
---|
[fce42be] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:977 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "&Aiuto" |
---|
| 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[fce42be] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:970 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
| 52 | msgstr "&Presentazione" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Utilizzo" |
---|
| 59 | |
---|
[a665282] | 60 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 61 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[fce42be] | 62 | #: ../src/message.c:76 |
---|
[4a78370] | 63 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 64 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 65 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 66 | msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)." |
---|
| 67 | |
---|
[31f1db0] | 68 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 69 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 70 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 71 | #: n:38 |
---|
| 72 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 73 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
| 74 | msgstr "Memoria insufficiente: “%s”" |
---|
| 75 | |
---|
[a665282] | 76 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 77 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 78 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 79 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 80 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 81 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 82 | #. |
---|
| 83 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 84 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fce42be] | 85 | #: ../src/commands.c:2206 |
---|
[4a78370] | 86 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 87 | #, c-format |
---|
| 88 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 89 | msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore." |
---|
| 90 | |
---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 92 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[fce42be] | 93 | #: ../src/aven.cc:434 |
---|
| 94 | #: ../src/cavernlog.cc:507 |
---|
| 95 | #: ../src/message.c:1220 |
---|
[4a78370] | 96 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 97 | msgid "warning" |
---|
| 98 | msgstr "avvertimento" |
---|
| 99 | |
---|
[31f1db0] | 100 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 101 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[fce42be] | 102 | #: ../src/cavernlog.cc:506 |
---|
| 103 | #: ../src/message.c:1224 |
---|
[31f1db0] | 104 | #: n:93 |
---|
| 105 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 106 | msgstr "errore" |
---|
[31f1db0] | 107 | |
---|
[a665282] | 108 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 109 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 110 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 111 | #. and line number still works. |
---|
[4cce48d] | 112 | #: ../src/datain.c:110 |
---|
[4a78370] | 113 | #: n:5 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
[715720f] | 115 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 116 | msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 117 | |
---|
[63a4d47] | 118 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 119 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 120 | #: ../src/commands.c:622 |
---|
[4a78370] | 121 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 122 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 123 | msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end" |
---|
| 124 | |
---|
[1c6c300] | 125 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4cce48d] | 126 | #: ../src/readval.c:201 |
---|
[4a78370] | 127 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 128 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 129 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 130 | msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)" |
---|
[d86459c] | 131 | |
---|
[4cce48d] | 132 | #: ../src/readval.c:382 |
---|
[4a78370] | 133 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 134 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 135 | msgstr "Questo campo non puó essere omesso" |
---|
| 136 | |
---|
[fce42be] | 137 | #: ../src/datain.c:1547 |
---|
| 138 | #: ../src/datain.c:1835 |
---|
[4cce48d] | 139 | #: ../src/readval.c:384 |
---|
| 140 | #: ../src/readval.c:432 |
---|
| 141 | #: ../src/readval.c:462 |
---|
[4a78370] | 142 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 143 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 144 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 145 | msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”" |
---|
[d86459c] | 146 | |
---|
[fce42be] | 147 | #: ../src/commands.c:1794 |
---|
[4a78370] | 148 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 149 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 150 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 151 | msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 152 | |
---|
| 153 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 154 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 155 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[4a78370] | 156 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 157 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 158 | msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori" |
---|
| 159 | |
---|
[fce42be] | 160 | #: ../src/commands.c:2330 |
---|
| 161 | #: ../src/extend.c:440 |
---|
[4a78370] | 162 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 163 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 164 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 165 | msgstr "Comando sconosciuto “%s”" |
---|
[d86459c] | 166 | |
---|
[1c6c300] | 167 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 168 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 169 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 170 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 171 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 172 | msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa" |
---|
[d86459c] | 173 | |
---|
[a665282] | 174 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 175 | #. survey stations. |
---|
[fce42be] | 176 | #: ../src/datain.c:1063 |
---|
[4a78370] | 177 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 178 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 179 | msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali" |
---|
| 180 | |
---|
[b2d6cc2] | 181 | #: ../src/datain.c:1705 |
---|
| 182 | #: ../src/datain.c:1821 |
---|
| 183 | #: n:94 |
---|
| 184 | msgid "Tape reading may not be omitted" |
---|
| 185 | msgstr "La distanza non puó essere omessa" |
---|
| 186 | |
---|
[fce42be] | 187 | #: ../src/datain.c:272 |
---|
| 188 | #: ../src/extend.c:445 |
---|
[4a78370] | 189 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 190 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 191 | msgstr "Fine della linea non vuota" |
---|
| 192 | |
---|
[fce42be] | 193 | #: ../src/cavern.c:383 |
---|
[4a78370] | 194 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 195 | #, c-format |
---|
| 196 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 197 | msgstr "Ci sono %d avvertimenti." |
---|
| 198 | |
---|
[3d3fb6c] | 199 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[fce42be] | 200 | #: ../src/cavernlog.cc:282 |
---|
| 201 | #: ../src/cavernlog.cc:353 |
---|
[4a78370] | 202 | #: n:17 |
---|
[07e28a3] | 203 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 204 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[07e28a3] | 205 | msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita" |
---|
[d86459c] | 206 | |
---|
[4cce48d] | 207 | #: ../src/datain.c:81 |
---|
| 208 | #: ../src/datain.c:89 |
---|
| 209 | #: ../src/datain.c:96 |
---|
[fce42be] | 210 | #: ../src/datain.c:739 |
---|
| 211 | #: ../src/extend.c:577 |
---|
[a665282] | 212 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 213 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 214 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 215 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 216 | msgid "Error reading file" |
---|
| 217 | msgstr "Errore nella lettura del file" |
---|
| 218 | |
---|
[fce42be] | 219 | #: ../src/message.c:1240 |
---|
[4a78370] | 220 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 221 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 222 | msgstr "Troppi errori - processo interrotto" |
---|
| 223 | |
---|
[63a4d47] | 224 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 225 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 226 | #: ../src/commands.c:1673 |
---|
[4a78370] | 227 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 228 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 229 | msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT" |
---|
| 230 | |
---|
[a665282] | 231 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 232 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 233 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[fce42be] | 234 | #: ../src/datain.c:1034 |
---|
[4a78370] | 235 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 236 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 237 | msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale" |
---|
| 238 | |
---|
[fce42be] | 239 | #: ../src/commands.c:712 |
---|
[4a78370] | 240 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 241 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
[ee7511a] | 242 | msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file" |
---|
[d86459c] | 243 | |
---|
[fce42be] | 244 | #: ../src/datain.c:726 |
---|
[4a78370] | 245 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 246 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
[ee7511a] | 247 | msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file" |
---|
[d86459c] | 248 | |
---|
[a665282] | 249 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 250 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 251 | #. “\outer”)": |
---|
| 252 | #. |
---|
[d86459c] | 253 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 254 | #. *begin outer |
---|
| 255 | #. *begin inner |
---|
| 256 | #. *export 1 |
---|
| 257 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 258 | #. *end inner |
---|
| 259 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 260 | #. |
---|
| 261 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 262 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fce42be] | 263 | #: ../src/commands.c:1060 |
---|
| 264 | #: ../src/commands.c:1062 |
---|
[dfc141d] | 265 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[4cce48d] | 266 | #: ../src/readval.c:323 |
---|
| 267 | #: ../src/readval.c:326 |
---|
[4a78370] | 268 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 269 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 270 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 271 | msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”" |
---|
[d86459c] | 272 | |
---|
[a665282] | 273 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 274 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 275 | #. |
---|
| 276 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 277 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 278 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 279 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 280 | #, c-format |
---|
| 281 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 282 | msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente" |
---|
[571547c] | 283 | |
---|
[a7d4233] | 284 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 285 | #. |
---|
| 286 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 287 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[4cce48d] | 288 | #: ../src/readval.c:297 |
---|
[4a78370] | 289 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 290 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 291 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 292 | msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo" |
---|
[d86459c] | 293 | |
---|
[a7d4233] | 294 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[fce42be] | 295 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
| 296 | #: ../src/extend.c:271 |
---|
| 297 | #: ../src/extend.c:316 |
---|
| 298 | #: ../src/extend.c:358 |
---|
| 299 | #: ../src/extend.c:400 |
---|
[4cce48d] | 300 | #: ../src/readval.c:197 |
---|
[4a78370] | 301 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 302 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 303 | msgstr "Manca il nome della stazione" |
---|
| 304 | |
---|
[fce42be] | 305 | #: ../src/commands.c:2122 |
---|
[4a78370] | 306 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 307 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 308 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 309 | msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 310 | |
---|
[fce42be] | 311 | #: ../src/commands.c:2129 |
---|
[4a78370] | 312 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 313 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 314 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 315 | msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 316 | |
---|
[a665282] | 317 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 318 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 319 | #. |
---|
| 320 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[fce42be] | 321 | #: ../src/commands.c:1019 |
---|
[4a78370] | 322 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 323 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 324 | msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE" |
---|
| 325 | |
---|
[c6a54a8] | 326 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 327 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
[fce42be] | 328 | #: ../src/commands.c:443 |
---|
[4a78370] | 329 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 330 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 331 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 332 | msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta" |
---|
[d86459c] | 333 | |
---|
[fce42be] | 334 | #: ../src/commands.c:358 |
---|
[4a78370] | 335 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 336 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 337 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 338 | msgstr "Unitá “%s” sconosciute" |
---|
[d86459c] | 339 | |
---|
[fce42be] | 340 | #: ../src/commands.c:1962 |
---|
| 341 | #: ../src/commands.c:2037 |
---|
[11f3c9a] | 342 | #: n:434 |
---|
| 343 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
| 344 | msgstr "" |
---|
| 345 | |
---|
[fce42be] | 346 | #: ../src/commands.c:2057 |
---|
| 347 | #: ../src/commands.c:2082 |
---|
[aa430ec] | 348 | #: n:443 |
---|
| 349 | #, c-format |
---|
| 350 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
| 351 | msgstr "" |
---|
| 352 | |
---|
[fce42be] | 353 | #: ../src/commands.c:2044 |
---|
| 354 | #: ../src/commands.c:2062 |
---|
[11f3c9a] | 355 | #: n:435 |
---|
| 356 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
| 357 | msgstr "" |
---|
| 358 | |
---|
[fce42be] | 359 | #: ../src/commands.c:840 |
---|
| 360 | #: ../src/commands.c:1641 |
---|
[11f3c9a] | 361 | #: n:436 |
---|
[4cce48d] | 362 | #, c-format |
---|
[6583db5] | 363 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
[11f3c9a] | 364 | msgstr "" |
---|
| 365 | |
---|
[fce42be] | 366 | #: ../src/commands.c:843 |
---|
[11f3c9a] | 367 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 368 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 369 | msgstr "" |
---|
| 370 | |
---|
[fce42be] | 371 | #: ../src/commands.c:845 |
---|
[11f3c9a] | 372 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 373 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 374 | msgstr "" |
---|
| 375 | |
---|
[fce42be] | 376 | #: ../src/commands.c:800 |
---|
[11f3c9a] | 377 | #: n:439 |
---|
| 378 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
| 379 | msgstr "" |
---|
| 380 | |
---|
[fce42be] | 381 | #: ../src/commands.c:1627 |
---|
[4cce48d] | 382 | #: n:301 |
---|
| 383 | msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'" |
---|
| 384 | msgstr "" |
---|
| 385 | |
---|
[fce42be] | 386 | #: ../src/commands.c:1619 |
---|
[4cce48d] | 387 | #: n:309 |
---|
| 388 | msgid "Expected number or 'AUTO'" |
---|
| 389 | msgstr "" |
---|
| 390 | |
---|
[fce42be] | 391 | #: ../src/datain.c:869 |
---|
[4cce48d] | 392 | #: n:304 |
---|
| 393 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination" |
---|
| 394 | msgstr "" |
---|
| 395 | |
---|
[613028c] | 396 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 397 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 398 | #. |
---|
[d86459c] | 399 | #. *begin |
---|
| 400 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 401 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[fce42be] | 402 | #: ../src/commands.c:740 |
---|
[4a78370] | 403 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 404 | #, fuzzy |
---|
| 405 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[d86459c] | 406 | msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso" |
---|
| 407 | |
---|
[a665282] | 408 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 409 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[fce42be] | 410 | #: ../src/commands.c:371 |
---|
[4a78370] | 411 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 412 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 413 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 414 | msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá" |
---|
[d86459c] | 415 | |
---|
[fce42be] | 416 | #: ../src/commands.c:434 |
---|
[4a78370] | 417 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 418 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 419 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 420 | msgstr "Strumento “%s” sconosciuto" |
---|
[d86459c] | 421 | |
---|
[a665282] | 422 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 423 | #. translate |
---|
[fce42be] | 424 | #: ../src/commands.c:1595 |
---|
[4a78370] | 425 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 426 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 427 | msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0" |
---|
| 428 | |
---|
[a665282] | 429 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 430 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[fce42be] | 431 | #: ../src/commands.c:1601 |
---|
[4a78370] | 432 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 433 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 434 | msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero" |
---|
| 435 | |
---|
[fce42be] | 436 | #: ../src/commands.c:1692 |
---|
[4a78370] | 437 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 438 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 439 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 440 | msgstr "Parametro “%s” sconosciuto" |
---|
[d86459c] | 441 | |
---|
[fce42be] | 442 | #: ../src/commands.c:481 |
---|
[4a78370] | 443 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 444 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 445 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 446 | msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”" |
---|
[d86459c] | 447 | |
---|
[fce42be] | 448 | #: ../src/extend.c:623 |
---|
[4cce48d] | 449 | #: ../src/netskel.c:93 |
---|
[4a78370] | 450 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 451 | msgid "No survey data" |
---|
| 452 | msgstr "Mancano i dati topografici" |
---|
| 453 | |
---|
| 454 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[31f1db0] | 455 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 456 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 457 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 458 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 459 | msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory" |
---|
[d86459c] | 460 | |
---|
[c6a54a8] | 461 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 462 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 463 | #. network which are hanging. |
---|
| 464 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[4a78370] | 465 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 466 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 467 | msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse" |
---|
| 468 | |
---|
[fce42be] | 469 | #: ../src/commands.c:949 |
---|
| 470 | #: ../src/datain.c:655 |
---|
[4a78370] | 471 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 472 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 473 | msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso" |
---|
| 474 | |
---|
[fce42be] | 475 | #: ../src/cavern.c:288 |
---|
[d86459c] | 476 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[31f1db0] | 477 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 478 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 479 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 480 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 481 | msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”" |
---|
[d86459c] | 482 | |
---|
[fce42be] | 483 | #: ../src/commands.c:850 |
---|
| 484 | #: ../src/commands.c:862 |
---|
| 485 | #: ../src/commands.c:872 |
---|
| 486 | #: ../src/commands.c:1747 |
---|
[4a78370] | 487 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 488 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 489 | msgstr "La deviazione standard deve essere positiva" |
---|
| 490 | |
---|
[97d5744] | 491 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 492 | #. "survey stations". |
---|
| 493 | #. |
---|
| 494 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 495 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 496 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 497 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 498 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
[ee7511a] | 499 | msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?" |
---|
[d86459c] | 500 | |
---|
[85c0078] | 501 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 502 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 503 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 504 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[fce42be] | 505 | #: ../src/datain.c:969 |
---|
| 506 | #: ../src/datain.c:982 |
---|
| 507 | #: ../src/datain.c:1000 |
---|
[4a78370] | 508 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 509 | #, c-format |
---|
| 510 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 511 | msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)" |
---|
[d86459c] | 512 | |
---|
[a7d4233] | 513 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 514 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 515 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 516 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 517 | msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 518 | |
---|
[a665282] | 519 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 520 | #. |
---|
| 521 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 522 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 523 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 524 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 525 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 526 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 527 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 528 | msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 529 | |
---|
| 530 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[fce42be] | 531 | #: ../src/commands.c:810 |
---|
[4a78370] | 532 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 533 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 534 | msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)" |
---|
| 535 | |
---|
| 536 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[fce42be] | 537 | #: ../src/commands.c:953 |
---|
| 538 | #: ../src/datain.c:657 |
---|
[4a78370] | 539 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 540 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 541 | msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate" |
---|
| 542 | |
---|
[dfc141d] | 543 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 544 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[fce42be] | 545 | #: ../src/commands.c:818 |
---|
[dfc141d] | 546 | #: n:441 |
---|
[29d1883f] | 547 | #, fuzzy, c-format |
---|
[dfc141d] | 548 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
| 549 | msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”" |
---|
| 550 | |
---|
[fce42be] | 551 | #: ../src/commands.c:1847 |
---|
[29d1883f] | 552 | #: n:442 |
---|
| 553 | #, c-format |
---|
| 554 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
| 555 | msgstr "" |
---|
| 556 | |
---|
[a665282] | 557 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 558 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 559 | #. |
---|
[d86459c] | 560 | #. *begin fred |
---|
| 561 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 562 | #. *export 2 |
---|
| 563 | #. *end fred |
---|
[fce42be] | 564 | #: ../src/commands.c:2344 |
---|
[4a78370] | 565 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 566 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 567 | msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”" |
---|
[d86459c] | 568 | |
---|
[4cce48d] | 569 | #: ../src/readval.c:518 |
---|
[4a78370] | 570 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 571 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 572 | msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)" |
---|
| 573 | |
---|
[a665282] | 574 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 575 | #. degrees |
---|
[fce42be] | 576 | #: ../src/datain.c:840 |
---|
| 577 | #: ../src/datain.c:849 |
---|
[4a78370] | 578 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 579 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 580 | msgstr "Lettura della bussola sospetta" |
---|
| 581 | |
---|
[fce42be] | 582 | #: ../src/datain.c:1523 |
---|
[4a78370] | 583 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 584 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 585 | msgstr "Distanza negativa" |
---|
| 586 | |
---|
[fce42be] | 587 | #: ../src/commands.c:805 |
---|
[4a78370] | 588 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 589 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 590 | msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate" |
---|
| 591 | |
---|
| 592 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 593 | #. |
---|
| 594 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 595 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 596 | #. vertical leg |
---|
[fce42be] | 597 | #: ../src/datain.c:1218 |
---|
[4a78370] | 598 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 599 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 600 | msgstr "La distanza é minore del dislivello" |
---|
| 601 | |
---|
| 602 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 603 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 604 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 605 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[fce42be] | 606 | #: ../src/commands.c:1284 |
---|
[4a78370] | 607 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 608 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 609 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 610 | msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”" |
---|
[d86459c] | 611 | |
---|
| 612 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[fce42be] | 613 | #: ../src/commands.c:1474 |
---|
[4a78370] | 614 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 615 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 616 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 617 | msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”" |
---|
[d86459c] | 618 | |
---|
| 619 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[fce42be] | 620 | #: ../src/commands.c:1244 |
---|
[4a78370] | 621 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 622 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 623 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 624 | msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto" |
---|
[d86459c] | 625 | |
---|
[38eced7] | 626 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 627 | #. |
---|
[a665282] | 628 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 629 | #. |
---|
[d86459c] | 630 | #. *begin example |
---|
| 631 | #. *export 1 |
---|
| 632 | #. *export 1 |
---|
| 633 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 634 | #. *end example |
---|
[fce42be] | 635 | #: ../src/commands.c:1114 |
---|
[4a78370] | 636 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 637 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 638 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 639 | msgstr "Stazione “%s” giá esportata" |
---|
[d86459c] | 640 | |
---|
[a665282] | 641 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 642 | #. two from stations per leg |
---|
[fce42be] | 643 | #: ../src/commands.c:1310 |
---|
[4a78370] | 644 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 645 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 646 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 647 | msgstr "Dato duplicato “%s”" |
---|
[d86459c] | 648 | |
---|
[fce42be] | 649 | #: ../src/commands.c:980 |
---|
[4a78370] | 650 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 651 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 652 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 653 | msgstr "FLAG “%s” sconosciuto" |
---|
[d86459c] | 654 | |
---|
[4cce48d] | 655 | #: ../src/readval.c:476 |
---|
[4a78370] | 656 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 657 | msgid "Missing \"" |
---|
| 658 | msgstr "Manca \"" |
---|
| 659 | |
---|
[1c6c300] | 660 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 661 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 662 | #: n:70 |
---|
[ec3d624] | 663 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 664 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[0804fbe] | 665 | msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?" |
---|
[d86459c] | 666 | |
---|
[a665282] | 667 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 668 | #. station. |
---|
[4cce48d] | 669 | #: ../src/netartic.c:405 |
---|
[4a78370] | 670 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 671 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 672 | msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:" |
---|
| 673 | |
---|
[4cce48d] | 674 | #: ../src/netskel.c:138 |
---|
[4a78370] | 675 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 676 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 677 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 678 | msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)" |
---|
| 679 | |
---|
[1c6c300] | 680 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[4cce48d] | 681 | #: ../src/netskel.c:961 |
---|
[4a78370] | 682 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 683 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 684 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 685 | msgstr "Punto fisso non usato “%s”" |
---|
[d86459c] | 686 | |
---|
| 687 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 688 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 689 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 690 | msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere." |
---|
| 691 | |
---|
[f8c981b] | 692 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 693 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 694 | #, c-format |
---|
| 695 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 696 | msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni" |
---|
| 697 | |
---|
[c6a54a8] | 698 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 699 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 700 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 701 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 702 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[fce42be] | 703 | #: ../src/commands.c:1377 |
---|
[4a78370] | 704 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 705 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 706 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 707 | msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture" |
---|
[d86459c] | 708 | |
---|
[f8c981b] | 709 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 710 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 711 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 712 | msgstr "Sto risolvendo una equazione" |
---|
| 713 | |
---|
[fce42be] | 714 | #: ../src/datain.c:935 |
---|
| 715 | #: ../src/datain.c:1207 |
---|
| 716 | #: ../src/datain.c:1404 |
---|
[4a78370] | 717 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 718 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 719 | msgstr "Distanza corretta negativa" |
---|
| 720 | |
---|
[fce42be] | 721 | #: ../src/commands.c:2243 |
---|
| 722 | #: ../src/commands.c:2263 |
---|
[4a78370] | 723 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 724 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 725 | msgstr "La data é nel futuro!" |
---|
| 726 | |
---|
[fce42be] | 727 | #: ../src/commands.c:2267 |
---|
[4a78370] | 728 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 729 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 730 | msgstr "La data finale é anteriore a quella finale" |
---|
| 731 | |
---|
[a665282] | 732 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 733 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 734 | #. the centre-line. |
---|
[4cce48d] | 735 | #: ../src/netskel.c:1049 |
---|
[4a78370] | 736 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 737 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 738 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 739 | msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”" |
---|
[d86459c] | 740 | |
---|
[a665282] | 741 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 742 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 743 | #. something similar. |
---|
[fce42be] | 744 | #: ../src/datain.c:1018 |
---|
[4a78370] | 745 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 746 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 747 | msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo" |
---|
| 748 | |
---|
[5d1c60c] | 749 | #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are |
---|
| 750 | #. both "UP", or that they're both "DOWN". |
---|
| 751 | #: ../src/datain.c:1043 |
---|
| 752 | #: n:92 |
---|
| 753 | msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction" |
---|
| 754 | msgstr "" |
---|
| 755 | |
---|
[4cce48d] | 756 | #: ../src/readval.c:526 |
---|
[4a78370] | 757 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 758 | msgid "Invalid month" |
---|
| 759 | msgstr "Mese non valido" |
---|
| 760 | |
---|
| 761 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[4cce48d] | 762 | #: ../src/readval.c:535 |
---|
[4a78370] | 763 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 764 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 765 | msgstr "Giorno del mese non valido" |
---|
| 766 | |
---|
[fce42be] | 767 | #: ../src/cavern.c:237 |
---|
[4a78370] | 768 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 769 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 770 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[b14d8e8] | 771 | msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d" |
---|
[1c6c300] | 772 | |
---|
[4cce48d] | 773 | #: ../src/readval.c:195 |
---|
[4a78370] | 774 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 775 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 776 | msgstr "Manca il nome del rilievo" |
---|
| 777 | |
---|
[fce42be] | 778 | #: ../src/datain.c:389 |
---|
| 779 | #: ../src/extend.c:572 |
---|
[98cf5b5] | 780 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[fce42be] | 781 | #: ../src/mainfrm.cc:423 |
---|
[a665282] | 782 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 783 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 784 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 785 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 786 | msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”" |
---|
[d86459c] | 787 | |
---|
[4cce48d] | 788 | #: ../src/printing.cc:714 |
---|
[4a78370] | 789 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 790 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 791 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 792 | msgstr "Non posso scrivere il file “%s”" |
---|
[1c6c300] | 793 | |
---|
[63a4d47] | 794 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 795 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 796 | #: ../src/commands.c:500 |
---|
| 797 | #: ../src/commands.c:601 |
---|
| 798 | #: ../src/commands.c:624 |
---|
| 799 | #: ../src/commands.c:1259 |
---|
| 800 | #: ../src/commands.c:1675 |
---|
[4cce48d] | 801 | #: ../src/readval.c:91 |
---|
[4a78370] | 802 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 803 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 804 | msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati" |
---|
| 805 | |
---|
[4f38f94] | 806 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 807 | #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft". |
---|
| 808 | #: ../src/datain.c:1679 |
---|
| 809 | #: n:97 |
---|
| 810 | #, c-format |
---|
| 811 | msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s" |
---|
| 812 | msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s" |
---|
| 813 | |
---|
[85c0078] | 814 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 815 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[fce42be] | 816 | #: ../src/datain.c:900 |
---|
[4a78370] | 817 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 818 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 819 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 820 | msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s" |
---|
[d86459c] | 821 | |
---|
[85c0078] | 822 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 823 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[fce42be] | 824 | #: ../src/datain.c:1094 |
---|
[4a78370] | 825 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 826 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 827 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 828 | msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s" |
---|
[d86459c] | 829 | |
---|
[fce42be] | 830 | #: ../src/commands.c:1256 |
---|
[4a78370] | 831 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 832 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 833 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 834 | msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”" |
---|
[d86459c] | 835 | |
---|
[a665282] | 836 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 837 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 838 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 839 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 840 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 841 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[31f1db0] | 842 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 843 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 844 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 845 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 846 | msgstr "File immagine 3d “%s” errato" |
---|
[d86459c] | 847 | |
---|
[a665282] | 848 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 849 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 850 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 851 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[fce42be] | 852 | #: ../src/mainfrm.cc:1461 |
---|
[4a78370] | 853 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 854 | #, c-format |
---|
| 855 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 856 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 857 | |
---|
[a665282] | 858 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[fce42be] | 859 | #: ../src/mainfrm.cc:1454 |
---|
[4a78370] | 860 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 861 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 862 | msgstr "Data e ora non disponibili." |
---|
| 863 | |
---|
[31f1db0] | 864 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 865 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 866 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 867 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 868 | msgstr "Errore nella lettura del file “%s”" |
---|
[d86459c] | 869 | |
---|
[fce42be] | 870 | #: ../src/cavernlog.cc:660 |
---|
[d86459c] | 871 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 872 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[fce42be] | 873 | #: ../src/mainfrm.cc:385 |
---|
| 874 | #: ../src/mainfrm.cc:2039 |
---|
[4a78370] | 875 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 876 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 877 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 878 | msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”" |
---|
[d86459c] | 879 | |
---|
| 880 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 881 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 882 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 883 | msgstr "Errore nella scrittura del file" |
---|
| 884 | |
---|
[fce42be] | 885 | #: ../src/cavern.c:378 |
---|
[4a78370] | 886 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 887 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 888 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 889 | msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto." |
---|
| 890 | |
---|
[31f1db0] | 891 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 892 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 893 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 894 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 895 | msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire" |
---|
[d86459c] | 896 | |
---|
[4cce48d] | 897 | #: ../src/printing.cc:1051 |
---|
[4a78370] | 898 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 899 | msgid "North" |
---|
| 900 | msgstr "Nord" |
---|
| 901 | |
---|
| 902 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[4cce48d] | 903 | #: ../src/printing.cc:1076 |
---|
[4a78370] | 904 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 905 | msgid "Elevation on" |
---|
| 906 | msgstr "Profilo in direzione" |
---|
| 907 | |
---|
[13ebaa9] | 908 | #: ../src/printing.cc:497 |
---|
[4a78370] | 909 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 910 | msgid "P&lan view" |
---|
| 911 | msgstr "&Pianta" |
---|
| 912 | |
---|
[13ebaa9] | 913 | #: ../src/printing.cc:499 |
---|
[4a78370] | 914 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 915 | msgid "&Elevation" |
---|
| 916 | msgstr "P&rofilo" |
---|
[d86459c] | 917 | |
---|
[fb08ce4] | 918 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 919 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 920 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 921 | #. presentation. |
---|
| 922 | #. |
---|
| 923 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 924 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 925 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 926 | #: ../src/gfxcore.cc:886 |
---|
| 927 | #: ../src/gfxcore.cc:1946 |
---|
[fce42be] | 928 | #: ../src/mainfrm.cc:172 |
---|
[4a78370] | 929 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 930 | msgid "Elevation" |
---|
[8a78ca1] | 931 | msgstr "Profilo" |
---|
[d86459c] | 932 | |
---|
[11f3c9a] | 933 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 934 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 935 | #. |
---|
| 936 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 937 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 938 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 939 | #: ../src/gfxcore.cc:786 |
---|
| 940 | #: ../src/gfxcore.cc:1940 |
---|
[0fceb30] | 941 | #: n:432 |
---|
| 942 | msgid "Plan" |
---|
| 943 | msgstr "Pianta" |
---|
| 944 | |
---|
[11f3c9a] | 945 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 946 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 947 | #. |
---|
| 948 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 949 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 950 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 951 | #: ../src/gfxcore.cc:800 |
---|
| 952 | #: ../src/gfxcore.cc:1943 |
---|
[0fceb30] | 953 | #: n:433 |
---|
| 954 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
| 955 | msgstr "" |
---|
| 956 | |
---|
[fce42be] | 957 | #: ../src/cavern.c:342 |
---|
[4a78370] | 958 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 959 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 960 | msgstr "Sto calcolando le statistiche" |
---|
| 961 | |
---|
[4cce48d] | 962 | #: ../src/readval.c:491 |
---|
[4a78370] | 963 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 964 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 965 | msgstr "Questo é un campo di tipo stringa" |
---|
| 966 | |
---|
[a665282] | 967 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 968 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 969 | msgid "too few arguments" |
---|
| 970 | msgstr "Numero di parametri insufficiente" |
---|
| 971 | |
---|
[a665282] | 972 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 973 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 974 | msgid "too many arguments" |
---|
| 975 | msgstr "Troppi parametri" |
---|
| 976 | |
---|
[a665282] | 977 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[38eced7] | 978 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 979 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 980 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 981 | msgid "FILE" |
---|
| 982 | msgstr "FILE" |
---|
| 983 | |
---|
[a665282] | 984 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 985 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 986 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 987 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 988 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 989 | #. |
---|
| 990 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 991 | #: ../src/netskel.c:180 |
---|
[4a78370] | 992 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 993 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 994 | msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali" |
---|
| 995 | |
---|
[a665282] | 996 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 997 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 998 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 999 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1000 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1001 | #: ../src/netskel.c:239 |
---|
[4a78370] | 1002 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 1003 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 1004 | msgstr "So connettendo le traverse" |
---|
[d86459c] | 1005 | |
---|
[a665282] | 1006 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1007 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1008 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1009 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1010 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1011 | #: ../src/netskel.c:437 |
---|
[4a78370] | 1012 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 1013 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 1014 | msgstr "Sto calcolando le traverse" |
---|
[d86459c] | 1015 | |
---|
[a665282] | 1016 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1017 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1018 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1019 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1020 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 1021 | #. |
---|
| 1022 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1023 | #: ../src/netskel.c:782 |
---|
[4a78370] | 1024 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 1025 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 1026 | msgstr "Sto calcolando le traverse terminali" |
---|
| 1027 | |
---|
| 1028 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 1029 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 1030 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 1031 | msgstr "Sto semplificando la rete" |
---|
| 1032 | |
---|
| 1033 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 1034 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 1035 | msgid "Calculating network" |
---|
| 1036 | msgstr "Sto calcolando la rete" |
---|
| 1037 | |
---|
[fce42be] | 1038 | #: ../src/datain.c:1513 |
---|
[4a78370] | 1039 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1040 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1041 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1042 | msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 1043 | |
---|
[fce42be] | 1044 | #: ../src/cavern.c:444 |
---|
[4a78370] | 1045 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 1046 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1047 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
| 1048 | msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)" |
---|
[d86459c] | 1049 | |
---|
[fce42be] | 1050 | #: ../src/cavern.c:447 |
---|
[4a78370] | 1051 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 1052 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1053 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1054 | msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1055 | |
---|
[fce42be] | 1056 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[4a78370] | 1057 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 1058 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1059 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1060 | msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1061 | |
---|
| 1062 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[fce42be] | 1063 | #: ../src/cavern.c:457 |
---|
[4a78370] | 1064 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 1065 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1066 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1067 | msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1068 | |
---|
[aecd032] | 1069 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[fce42be] | 1070 | #: ../src/cavern.c:460 |
---|
[4a78370] | 1071 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 1072 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1073 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1074 | msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1075 | |
---|
[aecd032] | 1076 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[fce42be] | 1077 | #: ../src/cavern.c:463 |
---|
[4a78370] | 1078 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 1079 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1080 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1081 | msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1082 | |
---|
[fce42be] | 1083 | #: ../src/cavern.c:429 |
---|
[4a78370] | 1084 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1085 | msgid "There is 1 loop." |
---|
[ee7511a] | 1086 | msgstr "C’é una poligonale chiusa." |
---|
[d86459c] | 1087 | |
---|
[fce42be] | 1088 | #: ../src/cavern.c:431 |
---|
[4a78370] | 1089 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1090 | #, c-format |
---|
| 1091 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1092 | msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse." |
---|
| 1093 | |
---|
[fce42be] | 1094 | #: ../src/cavern.c:364 |
---|
[4a78370] | 1095 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 1096 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1097 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1098 | msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs" |
---|
| 1099 | |
---|
[fce42be] | 1100 | #: ../src/cavern.c:367 |
---|
[4a78370] | 1101 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 1102 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1103 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1104 | msgstr "Tempo totale %5.2fs" |
---|
| 1105 | |
---|
[fce42be] | 1106 | #: ../src/cavern.c:369 |
---|
[4a78370] | 1107 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1108 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1109 | msgstr "Tempo totale non disponibile" |
---|
| 1110 | |
---|
[fce42be] | 1111 | #: ../src/cavern.c:372 |
---|
[4a78370] | 1112 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 1113 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1114 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1115 | msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)" |
---|
| 1116 | |
---|
[4cce48d] | 1117 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1118 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1119 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1120 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1121 | msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). " |
---|
[d86459c] | 1122 | |
---|
[4cce48d] | 1123 | #: ../src/netskel.c:750 |
---|
[4a78370] | 1124 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1125 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1126 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1127 | msgstr "Errore %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1128 | |
---|
[a665282] | 1129 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1130 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1131 | #. |
---|
| 1132 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1133 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[4cce48d] | 1134 | #: ../src/netskel.c:757 |
---|
[4a78370] | 1135 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1136 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1137 | msgstr "Errore N/A" |
---|
| 1138 | |
---|
| 1139 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1140 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1141 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1142 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1143 | msgstr "mostra questo aiuto ed esce" |
---|
| 1144 | |
---|
[c5d45ba] | 1145 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[a665282] | 1146 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1147 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1148 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1149 | msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce" |
---|
| 1150 | |
---|
[38eced7] | 1151 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1152 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1153 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1154 | msgid "OPTION" |
---|
| 1155 | msgstr "OPZIONI" |
---|
| 1156 | |
---|
[fce42be] | 1157 | #: ../src/mainfrm.cc:176 |
---|
[13ebaa9] | 1158 | #: ../src/printing.cc:443 |
---|
[4cce48d] | 1159 | #: ../src/printing.cc:1113 |
---|
| 1160 | #: ../src/printing.cc:1162 |
---|
[4a78370] | 1161 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1162 | msgid "Scale" |
---|
| 1163 | msgstr "Scala" |
---|
| 1164 | |
---|
[a665282] | 1165 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1166 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1167 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1168 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1169 | msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n" |
---|
[d86459c] | 1170 | |
---|
[14c991a] | 1171 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[4cce48d] | 1172 | #: ../src/printing.cc:1816 |
---|
[14c991a] | 1173 | #: n:232 |
---|
| 1174 | #, c-format |
---|
| 1175 | msgid "%d/%d" |
---|
[dc37c16] | 1176 | msgstr "%d/%d" |
---|
[14c991a] | 1177 | |
---|
| 1178 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1179 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1180 | #. |
---|
| 1181 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1182 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[4cce48d] | 1183 | #: ../src/printing.cc:1857 |
---|
[4a78370] | 1184 | #: n:167 |
---|
[14c991a] | 1185 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1186 | msgid "Processed: %s" |
---|
| 1187 | msgstr "In corso su %s" |
---|
| 1188 | |
---|
| 1189 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1190 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1191 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1192 | #. |
---|
| 1193 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1194 | #: ../src/printing.cc:1771 |
---|
[14c991a] | 1195 | #: n:233 |
---|
[d86459c] | 1196 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1197 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
| 1198 | msgstr "" |
---|
| 1199 | |
---|
| 1200 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1201 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1202 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1203 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1204 | #. |
---|
| 1205 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1206 | #: ../src/printing.cc:1782 |
---|
[14c991a] | 1207 | #: n:235 |
---|
| 1208 | #, c-format |
---|
| 1209 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
| 1210 | msgstr "" |
---|
| 1211 | |
---|
| 1212 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1213 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1214 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1215 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1216 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1217 | #. |
---|
| 1218 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1219 | #: ../src/printing.cc:1795 |
---|
[14c991a] | 1220 | #: n:236 |
---|
| 1221 | #, c-format |
---|
| 1222 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
| 1223 | msgstr "" |
---|
| 1224 | |
---|
| 1225 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1226 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1227 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1228 | #. |
---|
| 1229 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1230 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1231 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1232 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1233 | #. printout. |
---|
[4cce48d] | 1234 | #: ../src/printing.cc:1811 |
---|
[14c991a] | 1235 | #: n:244 |
---|
| 1236 | #, c-format |
---|
| 1237 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
| 1238 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1239 | |
---|
[8011e0c] | 1240 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1241 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[4cce48d] | 1242 | #: ../src/printing.cc:1057 |
---|
[4a78370] | 1243 | #: n:168 |
---|
[38eced7] | 1244 | #, c-format |
---|
| 1245 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[b14d8e8] | 1246 | msgstr "Vista in pianta, %s in alto" |
---|
[8011e0c] | 1247 | |
---|
[a665282] | 1248 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1249 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1250 | #. we’re looking. |
---|
[4cce48d] | 1251 | #: ../src/printing.cc:1089 |
---|
[4a78370] | 1252 | #: n:169 |
---|
[38eced7] | 1253 | #, c-format |
---|
| 1254 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[b14d8e8] | 1255 | msgstr "Elevazione orientata a %s" |
---|
[38eced7] | 1256 | |
---|
[a665282] | 1257 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1258 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1259 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1260 | #. looking. |
---|
[4cce48d] | 1261 | #: ../src/printing.cc:1096 |
---|
[4a78370] | 1262 | #: n:284 |
---|
[38eced7] | 1263 | #, c-format |
---|
| 1264 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[b14d8e8] | 1265 | msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s" |
---|
[38eced7] | 1266 | |
---|
| 1267 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[4cce48d] | 1268 | #: ../src/printing.cc:1105 |
---|
[4a78370] | 1269 | #: n:191 |
---|
[38eced7] | 1270 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1271 | msgstr "Profilo longitudinale" |
---|
[d86459c] | 1272 | |
---|
[fce42be] | 1273 | #: ../src/cavern.c:415 |
---|
[4a78370] | 1274 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1275 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1276 | msgstr "La topografia contiene una stazione," |
---|
| 1277 | |
---|
[fce42be] | 1278 | #: ../src/cavern.c:417 |
---|
[4a78370] | 1279 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1280 | #, c-format |
---|
| 1281 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1282 | msgstr "La topografia contiene %ld stazioni," |
---|
| 1283 | |
---|
[fce42be] | 1284 | #: ../src/cavern.c:421 |
---|
[4a78370] | 1285 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1286 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1287 | msgstr " unite per una battuta." |
---|
| 1288 | |
---|
[fce42be] | 1289 | #: ../src/cavern.c:423 |
---|
[4a78370] | 1290 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1291 | #, c-format |
---|
| 1292 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1293 | msgstr " unite per %ld battute." |
---|
| 1294 | |
---|
| 1295 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1296 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1297 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1298 | msgid "node" |
---|
| 1299 | msgstr "nodo" |
---|
| 1300 | |
---|
| 1301 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1302 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1303 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1304 | msgid "nodes" |
---|
| 1305 | msgstr "nodi" |
---|
| 1306 | |
---|
[a665282] | 1307 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1308 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1309 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[fce42be] | 1310 | #: ../src/cavern.c:440 |
---|
[4a78370] | 1311 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1312 | #, c-format |
---|
| 1313 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1314 | msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse." |
---|
| 1315 | |
---|
[8377f15] | 1316 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1317 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
[fce42be] | 1318 | #: ../src/cavernlog.cc:597 |
---|
[8377f15] | 1319 | #: n:446 |
---|
| 1320 | msgid "Save Log" |
---|
[c639f73] | 1321 | msgstr "Salva Log" |
---|
[8377f15] | 1322 | |
---|
[a665282] | 1323 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1324 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[fce42be] | 1325 | #: ../src/cavernlog.cc:606 |
---|
| 1326 | #: ../src/cavernlog.cc:617 |
---|
[4a78370] | 1327 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1328 | msgid "Reprocess" |
---|
[b14d8e8] | 1329 | msgstr "Riprocessa" |
---|
[d86459c] | 1330 | |
---|
[a665282] | 1331 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1332 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1333 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1334 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1335 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
[ee7511a] | 1336 | msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito" |
---|
[d86459c] | 1337 | |
---|
[a665282] | 1338 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1339 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1340 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1341 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[ee7511a] | 1342 | msgstr "L’argomento “%s” non é un intero" |
---|
[d86459c] | 1343 | |
---|
[a665282] | 1344 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1345 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1346 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1347 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[ee7511a] | 1348 | msgstr "L’argomento “%s” non é un numero" |
---|
[d86459c] | 1349 | |
---|
[fce42be] | 1350 | #: ../src/commands.c:995 |
---|
[4a78370] | 1351 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1352 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1353 | msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1354 | |
---|
[fce42be] | 1355 | #: ../src/commands.c:998 |
---|
[4a78370] | 1356 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1357 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1358 | msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1359 | |
---|
[4a78370] | 1360 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1361 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1362 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1363 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1364 | msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata" |
---|
[d86459c] | 1365 | |
---|
[fce42be] | 1366 | #: ../src/commands.c:710 |
---|
[4a78370] | 1367 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1368 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1369 | msgstr "Manca il BEGIN corrispondente" |
---|
| 1370 | |
---|
[613028c] | 1371 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1372 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[fce42be] | 1373 | #: ../src/commands.c:744 |
---|
[4a78370] | 1374 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1375 | #, fuzzy |
---|
| 1376 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1377 | msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN" |
---|
| 1378 | |
---|
[613028c] | 1379 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1380 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1381 | #. |
---|
| 1382 | #. *begin entrance |
---|
| 1383 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1384 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[fce42be] | 1385 | #: ../src/commands.c:753 |
---|
[4a78370] | 1386 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1387 | #, fuzzy |
---|
| 1388 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[d86459c] | 1389 | msgstr "Prefisso omesso in END" |
---|
| 1390 | |
---|
[a665282] | 1391 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1392 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1393 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[13ebaa9] | 1394 | #: ../src/pos.cc:59 |
---|
[4a78370] | 1395 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1396 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1397 | msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota Z )" |
---|
| 1398 | |
---|
[1c6c300] | 1399 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[4cce48d] | 1400 | #: ../src/aboutdlg.cc:180 |
---|
[4a78370] | 1401 | #: n:196 |
---|
[38eced7] | 1402 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1403 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[b14d8e8] | 1404 | msgstr "Profondità display: %d bpp" |
---|
[1c6c300] | 1405 | |
---|
| 1406 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[4cce48d] | 1407 | #: ../src/aboutdlg.cc:182 |
---|
[4a78370] | 1408 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1409 | msgid " (colour)" |
---|
[b14d8e8] | 1410 | msgstr " (colore)" |
---|
[1c6c300] | 1411 | |
---|
[4cce48d] | 1412 | #: ../src/readval.c:514 |
---|
| 1413 | #: ../src/readval.c:524 |
---|
| 1414 | #: ../src/readval.c:532 |
---|
[4a78370] | 1415 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1416 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1417 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1418 | msgstr "Attesa una data, trovato “%s”" |
---|
[d86459c] | 1419 | |
---|
[a665282] | 1420 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1421 | #. |
---|
[45af761] | 1422 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[38eced7] | 1423 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[fce42be] | 1424 | #: ../src/aven.cc:69 |
---|
[a665282] | 1425 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[38eced7] | 1426 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1427 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[fce42be] | 1428 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[4a78370] | 1429 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1430 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1431 | msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso" |
---|
[d86459c] | 1432 | |
---|
[1c6c300] | 1433 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[fce42be] | 1434 | #: ../src/aven.cc:71 |
---|
[4a78370] | 1435 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1436 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[fe7e9e3] | 1437 | msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)" |
---|
[1c6c300] | 1438 | |
---|
| 1439 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[fce42be] | 1440 | #: ../src/cavern.c:119 |
---|
[4a78370] | 1441 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1442 | msgid "set location for output files" |
---|
[b14d8e8] | 1443 | msgstr "seleziona dove salvare i file" |
---|
[1c6c300] | 1444 | |
---|
| 1445 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[fce42be] | 1446 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[4a78370] | 1447 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1448 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[b14d8e8] | 1449 | msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)" |
---|
[1c6c300] | 1450 | |
---|
| 1451 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[fce42be] | 1452 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1453 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1454 | msgid "do not create .err file" |
---|
[b14d8e8] | 1455 | msgstr "non creare il file .err" |
---|
[1c6c300] | 1456 | |
---|
| 1457 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[fce42be] | 1458 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1459 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1460 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[b14d8e8] | 1461 | msgstr "cambia gli avvisi in errori" |
---|
[1c6c300] | 1462 | |
---|
| 1463 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[fce42be] | 1464 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1465 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1466 | msgid "log output to .log file" |
---|
[b14d8e8] | 1467 | msgstr "usa il file .log" |
---|
[1c6c300] | 1468 | |
---|
| 1469 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[fce42be] | 1470 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1471 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1472 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[b14d8e8] | 1473 | msgstr "specifica il formato di file 3D da generare" |
---|
[1c6c300] | 1474 | |
---|
[fce42be] | 1475 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option |
---|
| 1476 | #: ../src/extend.c:466 |
---|
| 1477 | #: n:90 |
---|
| 1478 | msgid ".espec file to control extending" |
---|
| 1479 | msgstr "" |
---|
| 1480 | |
---|
| 1481 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option |
---|
| 1482 | #: ../src/extend.c:468 |
---|
| 1483 | #: n:91 |
---|
| 1484 | msgid "show breaks with surface survey legs in output" |
---|
| 1485 | msgstr "" |
---|
| 1486 | |
---|
[a665282] | 1487 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1488 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1489 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1490 | #. every "2 feet"). |
---|
[fce42be] | 1491 | #: ../src/commands.c:1521 |
---|
[4a78370] | 1492 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1493 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1494 | msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero" |
---|
| 1495 | |
---|
[fce42be] | 1496 | #: ../src/mainfrm.cc:1471 |
---|
[4a78370] | 1497 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1498 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1499 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1500 | msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia" |
---|
[d86459c] | 1501 | |
---|
[fb08ce4] | 1502 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1503 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1504 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1505 | #. |
---|
| 1506 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1507 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1508 | #. make room. */ |
---|
[4cce48d] | 1509 | #: ../src/gfxcore.cc:772 |
---|
| 1510 | #: ../src/gfxcore.cc:1927 |
---|
[4a78370] | 1511 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1512 | msgid "Facing" |
---|
| 1513 | msgstr "Direzione" |
---|
| 1514 | |
---|
| 1515 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[4cce48d] | 1516 | #: ../src/aboutdlg.cc:62 |
---|
[4a78370] | 1517 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1518 | #, c-format |
---|
| 1519 | msgid "About %s" |
---|
| 1520 | msgstr "Informazioni su %s" |
---|
| 1521 | |
---|
[51755e1] | 1522 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1523 | #. grid of height values). |
---|
[fce42be] | 1524 | #: ../src/mainfrm.cc:1996 |
---|
[51755e1] | 1525 | #: n:451 |
---|
| 1526 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1527 | msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare" |
---|
| 1528 | |
---|
[fce42be] | 1529 | #: ../src/mainfrm.cc:1990 |
---|
[51755e1] | 1530 | #: n:452 |
---|
| 1531 | msgid "Terrain files" |
---|
| 1532 | msgstr "File di modelli digitali del suolo" |
---|
| 1533 | |
---|
[a665282] | 1534 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1535 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1536 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1537 | #. |
---|
[d86459c] | 1538 | #. File->Open dialog: |
---|
[fce42be] | 1539 | #: ../src/mainfrm.cc:1967 |
---|
[4a78370] | 1540 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1541 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[b14d8e8] | 1542 | msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere" |
---|
[d86459c] | 1543 | |
---|
[a7d4233] | 1544 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1545 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[fce42be] | 1546 | #: ../src/mainfrm.cc:1944 |
---|
[4a78370] | 1547 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1548 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1549 | msgstr "File Survex 3d" |
---|
| 1550 | |
---|
[fce42be] | 1551 | #: ../src/mainfrm.cc:1959 |
---|
| 1552 | #: ../src/mainfrm.cc:1991 |
---|
| 1553 | #: ../src/mainfrm.cc:2440 |
---|
[4cce48d] | 1554 | #: ../src/printing.cc:694 |
---|
[4a78370] | 1555 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1556 | msgid "All files" |
---|
| 1557 | msgstr "Tutti i file" |
---|
| 1558 | |
---|
[a665282] | 1559 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1560 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1561 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fce42be] | 1562 | #: ../src/mainfrm.cc:1941 |
---|
[4a78370] | 1563 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1564 | msgid "All survey files" |
---|
[b14d8e8] | 1565 | msgstr "Tutti i file di rilievo" |
---|
[1c6c300] | 1566 | |
---|
[a7d4233] | 1567 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1568 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[fce42be] | 1569 | #: ../src/mainfrm.cc:1947 |
---|
[4a78370] | 1570 | #: n:329 |
---|
[1c6c300] | 1571 | msgid "Survex svx files" |
---|
[498a7c1] | 1572 | msgstr "File Survex svx" |
---|
[1c6c300] | 1573 | |
---|
[a665282] | 1574 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1575 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[fce42be] | 1576 | #: ../src/mainfrm.cc:1955 |
---|
[4a78370] | 1577 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1578 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[498a7c1] | 1579 | msgstr "File Compass DAT e MAK" |
---|
[1c6c300] | 1580 | |
---|
[13ebaa9] | 1581 | #: ../src/printing.cc:318 |
---|
[583c17d] | 1582 | #: n:411 |
---|
| 1583 | msgid "DXF files" |
---|
[498a7c1] | 1584 | msgstr "File DXF" |
---|
[583c17d] | 1585 | |
---|
[13ebaa9] | 1586 | #: ../src/printing.cc:319 |
---|
[583c17d] | 1587 | #: n:412 |
---|
| 1588 | msgid "EPS files" |
---|
[498a7c1] | 1589 | msgstr "File EPS" |
---|
[583c17d] | 1590 | |
---|
[13ebaa9] | 1591 | #: ../src/printing.cc:320 |
---|
[583c17d] | 1592 | #: n:413 |
---|
| 1593 | msgid "GPX files" |
---|
[498a7c1] | 1594 | msgstr "File GPX" |
---|
[583c17d] | 1595 | |
---|
[a7d4233] | 1596 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1597 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1598 | #. mechanism. |
---|
[13ebaa9] | 1599 | #: ../src/printing.cc:324 |
---|
[583c17d] | 1600 | #: n:414 |
---|
| 1601 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1602 | msgstr "HPGL per plotter" |
---|
| 1603 | |
---|
[13ebaa9] | 1604 | #: ../src/printing.cc:326 |
---|
[aa430ec] | 1605 | #: n:444 |
---|
| 1606 | msgid "KML files" |
---|
[498a7c1] | 1607 | msgstr "File KML" |
---|
[aa430ec] | 1608 | |
---|
[a7d4233] | 1609 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1610 | #. so should not be translated: |
---|
| 1611 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1612 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[13ebaa9] | 1613 | #: ../src/printing.cc:331 |
---|
[583c17d] | 1614 | #: n:415 |
---|
| 1615 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1616 | msgstr "Compass PLT per Carto" |
---|
| 1617 | |
---|
[a7d4233] | 1618 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1619 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[13ebaa9] | 1620 | #: ../src/printing.cc:334 |
---|
[583c17d] | 1621 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1622 | msgid "Skencil files" |
---|
[498a7c1] | 1623 | msgstr "File Skencil" |
---|
[583c17d] | 1624 | |
---|
[13ebaa9] | 1625 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1626 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
| 1627 | #: ../src/printing.cc:337 |
---|
| 1628 | #: n:166 |
---|
| 1629 | msgid "Survex pos files" |
---|
| 1630 | msgstr "" |
---|
| 1631 | |
---|
| 1632 | #: ../src/printing.cc:338 |
---|
[583c17d] | 1633 | #: n:417 |
---|
| 1634 | msgid "SVG files" |
---|
[498a7c1] | 1635 | msgstr "File SVG" |
---|
[1c6c300] | 1636 | |
---|
[13ebaa9] | 1637 | #: ../src/printing.cc:325 |
---|
[31f1db0] | 1638 | #: n:445 |
---|
| 1639 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1640 | msgstr "File JSON" |
---|
[31f1db0] | 1641 | |
---|
[8377f15] | 1642 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
[fce42be] | 1643 | #: ../src/cavernlog.cc:650 |
---|
[8377f15] | 1644 | #: n:447 |
---|
| 1645 | msgid "Log files" |
---|
[c639f73] | 1646 | msgstr "File di log" |
---|
[8377f15] | 1647 | |
---|
[a665282] | 1648 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1649 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1650 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1651 | #. |
---|
| 1652 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[4cce48d] | 1653 | #: ../src/aboutdlg.cc:90 |
---|
[4a78370] | 1654 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1655 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1656 | msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi" |
---|
| 1657 | |
---|
[a7d4233] | 1658 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1659 | #. some languages here: |
---|
| 1660 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[4cce48d] | 1661 | #: ../src/aboutdlg.cc:104 |
---|
[4a78370] | 1662 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1663 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1664 | msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva." |
---|
| 1665 | |
---|
[1c6c300] | 1666 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1667 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1668 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1669 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1670 | msgstr "" |
---|
| 1671 | |
---|
| 1672 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1673 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1674 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1675 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[66587ff] | 1676 | msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]" |
---|
[1c6c300] | 1677 | |
---|
| 1678 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1679 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1680 | #: n:255 |
---|
[38eced7] | 1681 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1682 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[66587ff] | 1683 | msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)" |
---|
[1c6c300] | 1684 | |
---|
| 1685 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[fce42be] | 1686 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[4a78370] | 1687 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1688 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1689 | msgstr "" |
---|
| 1690 | |
---|
| 1691 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1692 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1693 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1694 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[1c6c300] | 1695 | msgstr "" |
---|
| 1696 | |
---|
[a665282] | 1697 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1698 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1699 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1700 | #. |
---|
| 1701 | #. Part of aven --help |
---|
[fce42be] | 1702 | #: ../src/aven.cc:134 |
---|
| 1703 | #: ../src/aven.cc:161 |
---|
[4a78370] | 1704 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1705 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1706 | msgstr "" |
---|
| 1707 | |
---|
[a665282] | 1708 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1709 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[4cce48d] | 1710 | #: ../src/gfxcore.cc:1132 |
---|
[4a78370] | 1711 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1712 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1713 | msgstr "Senza data" |
---|
[1c6c300] | 1714 | |
---|
| 1715 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1716 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1717 | #. this fairly short. |
---|
[4cce48d] | 1718 | #: ../src/gfxcore.cc:1157 |
---|
[4a78370] | 1719 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1720 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1721 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1722 | |
---|
[a665282] | 1723 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1724 | #. |
---|
| 1725 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[fce42be] | 1726 | #: ../src/commands.c:1360 |
---|
[4a78370] | 1727 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1728 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1729 | msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura" |
---|
| 1730 | |
---|
[a665282] | 1731 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1732 | #. |
---|
| 1733 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[fce42be] | 1734 | #: ../src/commands.c:1403 |
---|
[4a78370] | 1735 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1736 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
| 1737 | msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura" |
---|
[d86459c] | 1738 | |
---|
[a665282] | 1739 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1740 | #. |
---|
| 1741 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1742 | #. |
---|
| 1743 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[fce42be] | 1744 | #: ../src/commands.c:1426 |
---|
[4a78370] | 1745 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1746 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1747 | msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE" |
---|
| 1748 | |
---|
[a665282] | 1749 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1750 | #. |
---|
| 1751 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1752 | #. |
---|
| 1753 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[fce42be] | 1754 | #: ../src/commands.c:1297 |
---|
[4a78370] | 1755 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1756 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1757 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1758 | msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1759 | |
---|
[a665282] | 1760 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1761 | #. |
---|
| 1762 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[fce42be] | 1763 | #: ../src/commands.c:1350 |
---|
[4a78370] | 1764 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1765 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1766 | msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT" |
---|
| 1767 | |
---|
[a7d4233] | 1768 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1769 | #. |
---|
| 1770 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[fce42be] | 1771 | #: ../src/commands.c:1562 |
---|
[4a78370] | 1772 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1773 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1774 | msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme" |
---|
| 1775 | |
---|
[fce42be] | 1776 | #: ../src/commands.c:651 |
---|
[9e5ad92] | 1777 | #: n:397 |
---|
| 1778 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1779 | msgstr "" |
---|
| 1780 | |
---|
[a665282] | 1781 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1782 | #. currently) |
---|
| 1783 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1784 | #: n:228 |
---|
[38eced7] | 1785 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1786 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1787 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1788 | |
---|
[a665282] | 1789 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1790 | #. dialog |
---|
[4cce48d] | 1791 | #: ../src/printing.cc:637 |
---|
[4a78370] | 1792 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1793 | msgid "&Export..." |
---|
| 1794 | msgstr "&Esporta..." |
---|
[d86459c] | 1795 | |
---|
[a665282] | 1796 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1797 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[fce42be] | 1798 | #: ../src/mainfrm.cc:813 |
---|
[4a78370] | 1799 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1800 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1801 | msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace" |
---|
| 1802 | |
---|
[fce42be] | 1803 | #: ../src/mainfrm.cc:815 |
---|
[4a78370] | 1804 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1805 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1806 | msgstr "&Inverte la direzione" |
---|
| 1807 | |
---|
| 1808 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[fce42be] | 1809 | #: ../src/gfxcore.cc:3902 |
---|
| 1810 | #: ../src/mainfrm.cc:818 |
---|
[4a78370] | 1811 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1812 | msgid "View &North" |
---|
| 1813 | msgstr "Vista verso &Nord" |
---|
| 1814 | |
---|
| 1815 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[fce42be] | 1816 | #: ../src/gfxcore.cc:3904 |
---|
| 1817 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[4a78370] | 1818 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1819 | msgid "View &East" |
---|
| 1820 | msgstr "Vista verso &Est" |
---|
| 1821 | |
---|
| 1822 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[fce42be] | 1823 | #: ../src/gfxcore.cc:3906 |
---|
| 1824 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1825 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1826 | msgid "View &South" |
---|
| 1827 | msgstr "Vista verso &Sud" |
---|
| 1828 | |
---|
| 1829 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[fce42be] | 1830 | #: ../src/gfxcore.cc:3908 |
---|
| 1831 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[4a78370] | 1832 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1833 | msgid "View &West" |
---|
| 1834 | msgstr "Vista verso &Ovest" |
---|
| 1835 | |
---|
[fce42be] | 1836 | #: ../src/gfxcore.cc:3925 |
---|
| 1837 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1838 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1839 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1840 | msgstr "&Pianta" |
---|
| 1841 | |
---|
[fce42be] | 1842 | #: ../src/gfxcore.cc:3926 |
---|
| 1843 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[4a78370] | 1844 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1845 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1846 | msgstr "Pro&filo" |
---|
| 1847 | |
---|
[fce42be] | 1848 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 1849 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1850 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1851 | msgstr "Ripristina la &vista predefinita" |
---|
| 1852 | |
---|
[a665282] | 1853 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1854 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1855 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[13ebaa9] | 1856 | #: ../src/printing.cc:407 |
---|
[4a78370] | 1857 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1858 | msgid "View" |
---|
| 1859 | msgstr "Vista" |
---|
| 1860 | |
---|
[a665282] | 1861 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1862 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1863 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1864 | #. mind! |
---|
[13ebaa9] | 1865 | #: ../src/printing.cc:412 |
---|
[4a78370] | 1866 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1867 | msgid "Elements" |
---|
| 1868 | msgstr "Elementi" |
---|
| 1869 | |
---|
[13ebaa9] | 1870 | #: ../src/printing.cc:418 |
---|
[31f1db0] | 1871 | #: n:410 |
---|
| 1872 | msgid "Export format" |
---|
| 1873 | msgstr "Formato d'esportazione" |
---|
| 1874 | |
---|
[13ebaa9] | 1875 | #: ../src/printing.cc:467 |
---|
[4cce48d] | 1876 | #: ../src/printing.cc:857 |
---|
[4a78370] | 1877 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1878 | #, c-format |
---|
| 1879 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1880 | msgstr "%d pagine (%dx%d)" |
---|
| 1881 | |
---|
[a665282] | 1882 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1883 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1884 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[13ebaa9] | 1885 | #: ../src/printing.cc:449 |
---|
[4cce48d] | 1886 | #: ../src/printing.cc:876 |
---|
[4a78370] | 1887 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1888 | msgid "One page" |
---|
| 1889 | msgstr "Una pagina" |
---|
| 1890 | |
---|
[fce42be] | 1891 | #: ../src/mainfrm.cc:168 |
---|
[13ebaa9] | 1892 | #: ../src/printing.cc:480 |
---|
[4a78370] | 1893 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1894 | msgid "Bearing" |
---|
| 1895 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1896 | |
---|
[13ebaa9] | 1897 | #: ../src/printing.cc:521 |
---|
[4a78370] | 1898 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1899 | msgid "Station Names" |
---|
| 1900 | msgstr "Nome di stazione" |
---|
| 1901 | |
---|
[13ebaa9] | 1902 | #: ../src/printing.cc:517 |
---|
[4a78370] | 1903 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1904 | msgid "Crosses" |
---|
| 1905 | msgstr "Croci" |
---|
| 1906 | |
---|
[97d5744] | 1907 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1908 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 1909 | #: ../src/printing.cc:507 |
---|
[4a78370] | 1910 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1911 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1912 | msgstr "Battute del rilievo sotterraneo" |
---|
| 1913 | |
---|
[13ebaa9] | 1914 | #: ../src/printing.cc:537 |
---|
[97d5744] | 1915 | #: n:393 |
---|
| 1916 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1917 | msgstr "Sezioni trasversali" |
---|
[97d5744] | 1918 | |
---|
[13ebaa9] | 1919 | #: ../src/printing.cc:542 |
---|
[97d5744] | 1920 | #: n:394 |
---|
| 1921 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1922 | msgstr "Pareti" |
---|
[97d5744] | 1923 | |
---|
[c6a54a8] | 1924 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1925 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1926 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[13ebaa9] | 1927 | #: ../src/printing.cc:549 |
---|
[97d5744] | 1928 | #: n:395 |
---|
| 1929 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1930 | msgstr "Passaggi" |
---|
[97d5744] | 1931 | |
---|
[13ebaa9] | 1932 | #: ../src/printing.cc:553 |
---|
[57f70f2] | 1933 | #: n:421 |
---|
| 1934 | msgid "Origin in centre" |
---|
| 1935 | msgstr "" |
---|
| 1936 | |
---|
[13ebaa9] | 1937 | #: ../src/printing.cc:557 |
---|
[57f70f2] | 1938 | #: n:422 |
---|
| 1939 | msgid "Full coordinates" |
---|
| 1940 | msgstr "" |
---|
| 1941 | |
---|
[d86459c] | 1942 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[13ebaa9] | 1943 | #: ../src/printing.cc:487 |
---|
[4a78370] | 1944 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1945 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1946 | msgstr "Angolo di inclinazione" |
---|
| 1947 | |
---|
[a665282] | 1948 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1949 | #. around each page |
---|
[13ebaa9] | 1950 | #: ../src/printing.cc:565 |
---|
[4a78370] | 1951 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1952 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1953 | msgstr "Bordi pagina" |
---|
| 1954 | |
---|
[a665282] | 1955 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1956 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1957 | #. angles, etc |
---|
[13ebaa9] | 1958 | #: ../src/printing.cc:576 |
---|
[4a78370] | 1959 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 1960 | msgid "Legend" |
---|
[0bb6bef3] | 1961 | msgstr "Didascalia" |
---|
[d86459c] | 1962 | |
---|
[a665282] | 1963 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1964 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[13ebaa9] | 1965 | #: ../src/printing.cc:571 |
---|
[4a78370] | 1966 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1967 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1968 | msgstr "Pagine bianche" |
---|
| 1969 | |
---|
[6fe33ed] | 1970 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[fce42be] | 1971 | #: ../src/mainfrm.cc:843 |
---|
[4a78370] | 1972 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1973 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1974 | msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N" |
---|
| 1975 | |
---|
[6fe33ed] | 1976 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[fce42be] | 1977 | #: ../src/mainfrm.cc:845 |
---|
[4a78370] | 1978 | #: n:346 |
---|
[6fe33ed] | 1979 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1980 | msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T" |
---|
| 1981 | |
---|
[35d5206] | 1982 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[fce42be] | 1983 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[35d5206] | 1984 | #: n:449 |
---|
| 1985 | #, fuzzy |
---|
| 1986 | msgid "Terr&ain" |
---|
| 1987 | msgstr "T&errain" |
---|
| 1988 | |
---|
[fce42be] | 1989 | #: ../src/mainfrm.cc:848 |
---|
[4a78370] | 1990 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1991 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1992 | msgstr "&Croci\tCtrl+X" |
---|
| 1993 | |
---|
[fce42be] | 1994 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 1995 | #: n:297 |
---|
[6fe33ed] | 1996 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1997 | msgstr "&Griglia\tCtrl+G" |
---|
| 1998 | |
---|
[fce42be] | 1999 | #: ../src/mainfrm.cc:850 |
---|
[4a78370] | 2000 | #: n:318 |
---|
[6fe33ed] | 2001 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 2002 | msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B" |
---|
| 2003 | |
---|
[97d5744] | 2004 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2005 | #. "survey stations". |
---|
[fce42be] | 2006 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 2007 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 2008 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 2009 | msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L" |
---|
| 2010 | |
---|
[97d5744] | 2011 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2012 | #. "survey stations". |
---|
[fce42be] | 2013 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[4a78370] | 2014 | #: n:291 |
---|
[6fe33ed] | 2015 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 2016 | msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F" |
---|
| 2017 | |
---|
[fce42be] | 2018 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
[4a78370] | 2019 | #: n:273 |
---|
[d86459c] | 2020 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 2021 | msgstr "Nomi &Sovrapposti" |
---|
| 2022 | |
---|
[fce42be] | 2023 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
[35d5206] | 2024 | #: n:450 |
---|
| 2025 | #, fuzzy |
---|
| 2026 | msgid "Co&lour by" |
---|
| 2027 | msgstr "Colour by (&z)" |
---|
[5f69a50] | 2028 | |
---|
[fce42be] | 2029 | #: ../src/mainfrm.cc:885 |
---|
[4a78370] | 2030 | #: n:294 |
---|
[6fe33ed] | 2031 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2032 | msgstr "Marca gli Ing&ressi" |
---|
| 2033 | |
---|
[fce42be] | 2034 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[4a78370] | 2035 | #: n:295 |
---|
[6fe33ed] | 2036 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 2037 | msgstr "Marca i Punti f&issi" |
---|
| 2038 | |
---|
[fce42be] | 2039 | #: ../src/mainfrm.cc:887 |
---|
[4a78370] | 2040 | #: n:296 |
---|
[6fe33ed] | 2041 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 2042 | msgstr "Marca i p&unti Esportati" |
---|
| 2043 | |
---|
[13ebaa9] | 2044 | #: ../src/printing.cc:525 |
---|
[57f70f2] | 2045 | #: n:418 |
---|
| 2046 | msgid "Entrances" |
---|
| 2047 | msgstr "Ingressi" |
---|
| 2048 | |
---|
[13ebaa9] | 2049 | #: ../src/printing.cc:529 |
---|
[57f70f2] | 2050 | #: n:419 |
---|
| 2051 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2052 | msgstr "Punti fissi" |
---|
| 2053 | |
---|
[13ebaa9] | 2054 | #: ../src/printing.cc:533 |
---|
[57f70f2] | 2055 | #: n:420 |
---|
| 2056 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2057 | msgstr "Punti Esportati" |
---|
| 2058 | |
---|
[fce42be] | 2059 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[4a78370] | 2060 | #: n:237 |
---|
[6fe33ed] | 2061 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2062 | msgstr "Prospetti&va" |
---|
| 2063 | |
---|
[fce42be] | 2064 | #: ../src/mainfrm.cc:894 |
---|
[4a78370] | 2065 | #: n:238 |
---|
[6fe33ed] | 2066 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 2067 | msgstr "Pareti con te&xture" |
---|
| 2068 | |
---|
[a665282] | 2069 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2070 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2071 | #. users will understand. |
---|
[fce42be] | 2072 | #: ../src/mainfrm.cc:898 |
---|
[4a78370] | 2073 | #: n:239 |
---|
[6fe33ed] | 2074 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2075 | msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti" |
---|
| 2076 | |
---|
[97d5744] | 2077 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2078 | #. "survey stations". |
---|
[fce42be] | 2079 | #: ../src/mainfrm.cc:901 |
---|
[4a78370] | 2080 | #: n:298 |
---|
[6fe33ed] | 2081 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 2082 | msgstr "Battute topografiche &ammorbidite" |
---|
| 2083 | |
---|
[fce42be] | 2084 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
---|
| 2085 | #: ../src/mainfrm.cc:914 |
---|
[4a78370] | 2086 | #: n:356 |
---|
[6fe33ed] | 2087 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2088 | msgstr "&Modo schermo pieno\tF11" |
---|
| 2089 | |
---|
[fce42be] | 2090 | #: ../src/gfxcore.cc:3963 |
---|
| 2091 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[35d5206] | 2092 | #: n:292 |
---|
| 2093 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2094 | msgstr "Colori secondo &profonditá" |
---|
| 2095 | |
---|
[fce42be] | 2096 | #: ../src/gfxcore.cc:3964 |
---|
| 2097 | #: ../src/mainfrm.cc:877 |
---|
[35d5206] | 2098 | #: n:293 |
---|
| 2099 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2100 | msgstr "Coloure per &Data" |
---|
| 2101 | |
---|
[fce42be] | 2102 | #: ../src/gfxcore.cc:3965 |
---|
| 2103 | #: ../src/mainfrm.cc:878 |
---|
[35d5206] | 2104 | #: n:289 |
---|
| 2105 | #, fuzzy |
---|
| 2106 | msgid "Colour by &Error" |
---|
| 2107 | msgstr "Colore di &Error" |
---|
| 2108 | |
---|
[fce42be] | 2109 | #: ../src/gfxcore.cc:3966 |
---|
| 2110 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[35d5206] | 2111 | #: n:85 |
---|
| 2112 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
| 2113 | msgstr "" |
---|
| 2114 | |
---|
[fce42be] | 2115 | #: ../src/gfxcore.cc:3967 |
---|
| 2116 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[35d5206] | 2117 | #: n:82 |
---|
| 2118 | msgid "Colour by &Length" |
---|
| 2119 | msgstr "" |
---|
| 2120 | |
---|
| 2121 | #: n:448 |
---|
| 2122 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
| 2123 | msgstr "" |
---|
| 2124 | |
---|
[fce42be] | 2125 | #: ../src/mainfrm.cc:942 |
---|
[4a78370] | 2126 | #: n:274 |
---|
[d86459c] | 2127 | msgid "&Compass" |
---|
| 2128 | msgstr "&Bussola" |
---|
| 2129 | |
---|
[fce42be] | 2130 | #: ../src/mainfrm.cc:943 |
---|
[4a78370] | 2131 | #: n:275 |
---|
[d86459c] | 2132 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2133 | msgstr "&Clinometro" |
---|
| 2134 | |
---|
[fe7e9e3] | 2135 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2136 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[fce42be] | 2137 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[4a78370] | 2138 | #: n:276 |
---|
[8011e0c] | 2139 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2140 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2141 | |
---|
[fce42be] | 2142 | #: ../src/mainfrm.cc:947 |
---|
[4a78370] | 2143 | #: n:277 |
---|
[d86459c] | 2144 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2145 | msgstr "Barra di controllo della &Scala" |
---|
| 2146 | |
---|
[fce42be] | 2147 | #: ../src/mainfrm.cc:923 |
---|
[4a78370] | 2148 | #: n:280 |
---|
[d86459c] | 2149 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2150 | msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R" |
---|
| 2151 | |
---|
[fce42be] | 2152 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
| 2153 | #: ../src/mainfrm.cc:932 |
---|
| 2154 | #: ../src/mainfrm.cc:938 |
---|
[4a78370] | 2155 | #: n:281 |
---|
[d86459c] | 2156 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2157 | msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape" |
---|
| 2158 | |
---|
[fce42be] | 2159 | #: ../src/mainfrm.cc:948 |
---|
[4a78370] | 2160 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2161 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2162 | msgstr "I&ndicatori" |
---|
| 2163 | |
---|
[8bfcf39] | 2164 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[4a78370] | 2165 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2166 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2167 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2168 | msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2169 | |
---|
[8bfcf39] | 2170 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[4a78370] | 2171 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2172 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2173 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2174 | msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n" |
---|
[d86459c] | 2175 | |
---|
[8bfcf39] | 2176 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[4a78370] | 2177 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2178 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2179 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2180 | msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n" |
---|
[d86459c] | 2181 | |
---|
[8bfcf39] | 2182 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[4a78370] | 2183 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2184 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2185 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[ee7511a] | 2186 | msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n" |
---|
[d86459c] | 2187 | |
---|
[8bfcf39] | 2188 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[4a78370] | 2189 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2190 | #, c-format |
---|
| 2191 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
[ee7511a] | 2192 | msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n" |
---|
[d86459c] | 2193 | |
---|
[8bfcf39] | 2194 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[4a78370] | 2195 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2196 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2197 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2198 | msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n" |
---|
[d86459c] | 2199 | |
---|
[8bfcf39] | 2200 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[4a78370] | 2201 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2202 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2203 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2204 | msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n" |
---|
[d86459c] | 2205 | |
---|
[8bfcf39] | 2206 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[4a78370] | 2207 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2208 | #, c-format |
---|
| 2209 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2210 | msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" |
---|
| 2211 | |
---|
[fce42be] | 2212 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 2213 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2214 | msgid "&New Presentation" |
---|
[6fe33ed] | 2215 | msgstr "&Nuova Presentazione" |
---|
[d86459c] | 2216 | |
---|
[fce42be] | 2217 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 2218 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2219 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
| 2220 | msgstr "&Apri Presentazione..." |
---|
[d86459c] | 2221 | |
---|
[fce42be] | 2222 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[4a78370] | 2223 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2224 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2225 | msgstr "&Salva Presentazione" |
---|
| 2226 | |
---|
[fce42be] | 2227 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
---|
[4a78370] | 2228 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2229 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
| 2230 | msgstr "Salva Presentazione &come..." |
---|
[d86459c] | 2231 | |
---|
| 2232 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[fce42be] | 2233 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 2234 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2235 | msgid "&Mark" |
---|
| 2236 | msgstr "Se&gna" |
---|
| 2237 | |
---|
| 2238 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[fce42be] | 2239 | #: ../src/mainfrm.cc:837 |
---|
[4a78370] | 2240 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2241 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2242 | msgstr "&Visualizza" |
---|
| 2243 | |
---|
[fce42be] | 2244 | #: ../src/mainfrm.cc:838 |
---|
[4a78370] | 2245 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2246 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
| 2247 | msgstr "&Esporta come Animazione..." |
---|
[d86459c] | 2248 | |
---|
[fce42be] | 2249 | #: ../src/mainfrm.cc:2517 |
---|
[4a78370] | 2250 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2251 | msgid "Export Movie" |
---|
[b14d8e8] | 2252 | msgstr "Esporta filmato" |
---|
[1c6c300] | 2253 | |
---|
[fce42be] | 2254 | #: ../src/cavernlog.cc:653 |
---|
| 2255 | #: ../src/mainfrm.cc:376 |
---|
[4a78370] | 2256 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2257 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2258 | msgstr "Seleziona un file di uscita" |
---|
| 2259 | |
---|
[fce42be] | 2260 | #: ../src/mainfrm.cc:373 |
---|
| 2261 | #: ../src/mainfrm.cc:2439 |
---|
[4a78370] | 2262 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2263 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2264 | msgstr "Presentazione Aven" |
---|
| 2265 | |
---|
| 2266 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[fce42be] | 2267 | #: ../src/mainfrm.cc:2025 |
---|
[4a78370] | 2268 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2269 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2270 | msgstr "Salva Schermo catturato" |
---|
| 2271 | |
---|
[fce42be] | 2272 | #: ../src/mainfrm.cc:2434 |
---|
| 2273 | #: ../src/mainfrm.cc:2437 |
---|
[4a78370] | 2274 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2275 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2276 | msgstr "Seleziona una presentazione da aprire" |
---|
| 2277 | |
---|
[fce42be] | 2278 | #: ../src/mainfrm.cc:447 |
---|
[4a78370] | 2279 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2280 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2281 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2282 | msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”" |
---|
[d86459c] | 2283 | |
---|
[a665282] | 2284 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2285 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[fce42be] | 2286 | #: ../src/mainfrm.cc:1951 |
---|
[4a78370] | 2287 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2288 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2289 | msgstr "File Compass PLT" |
---|
| 2290 | |
---|
[a665282] | 2291 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2292 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[fce42be] | 2293 | #: ../src/mainfrm.cc:1958 |
---|
[4a78370] | 2294 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2295 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2296 | msgstr "File CMAP XYZ" |
---|
| 2297 | |
---|
| 2298 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[fce42be] | 2299 | #: ../src/mainfrm.cc:2088 |
---|
| 2300 | #: ../src/mainfrm.cc:2411 |
---|
| 2301 | #: ../src/mainfrm.cc:2428 |
---|
[4a78370] | 2302 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2303 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2304 | msgstr "Presentazione Modificata" |
---|
| 2305 | |
---|
| 2306 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[fce42be] | 2307 | #: ../src/mainfrm.cc:2086 |
---|
| 2308 | #: ../src/mainfrm.cc:2410 |
---|
| 2309 | #: ../src/mainfrm.cc:2427 |
---|
[4a78370] | 2310 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2311 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2312 | msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?" |
---|
| 2313 | |
---|
[fce42be] | 2314 | #: ../src/mainfrm.cc:2728 |
---|
| 2315 | #: ../src/mainfrm.cc:2739 |
---|
[4a78370] | 2316 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2317 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2318 | msgstr "Nessun elemento trovato." |
---|
| 2319 | |
---|
[1c6c300] | 2320 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[fce42be] | 2321 | #: ../src/mainfrm.cc:1039 |
---|
[4a78370] | 2322 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2323 | msgid "Find" |
---|
| 2324 | msgstr "Trova" |
---|
| 2325 | |
---|
[1c6c300] | 2326 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[fce42be] | 2327 | #: ../src/mainfrm.cc:1041 |
---|
| 2328 | #: ../src/mainfrm.cc:2771 |
---|
[4a78370] | 2329 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2330 | msgid "Hide" |
---|
| 2331 | msgstr "Nascondi" |
---|
| 2332 | |
---|
[1c6c300] | 2333 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[fce42be] | 2334 | #: ../src/mainfrm.cc:2732 |
---|
[4a78370] | 2335 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2336 | #, c-format |
---|
| 2337 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[b14d8e8] | 2338 | msgstr "nascondi %d stazioni trovate" |
---|
[1c6c300] | 2339 | |
---|
[fce42be] | 2340 | #: ../src/mainfrm.cc:256 |
---|
| 2341 | #: ../src/mainfrm.cc:2176 |
---|
| 2342 | #: ../src/mainfrm.cc:2257 |
---|
| 2343 | #: ../src/mainfrm.cc:2309 |
---|
[4a78370] | 2344 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2345 | msgid "Altitude" |
---|
| 2346 | msgstr "Quota" |
---|
| 2347 | |
---|
[a665282] | 2348 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2349 | #. window |
---|
[fce42be] | 2350 | #: ../src/mainfrm.cc:712 |
---|
[4a78370] | 2351 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2352 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2353 | msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta." |
---|
| 2354 | |
---|
[fce42be] | 2355 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
[4a78370] | 2356 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2357 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2358 | msgstr "&Riquadro Laterale" |
---|
| 2359 | |
---|
[a665282] | 2360 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2361 | #. Easting) |
---|
[fce42be] | 2362 | #: ../src/mainfrm.cc:2174 |
---|
| 2363 | #: ../src/mainfrm.cc:2196 |
---|
| 2364 | #: ../src/mainfrm.cc:2198 |
---|
| 2365 | #: ../src/mainfrm.cc:2308 |
---|
[4a78370] | 2366 | #: n:338 |
---|
[14c991a] | 2367 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 2368 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2369 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2370 | |
---|
| 2371 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2372 | #. From <stationname> |
---|
| 2373 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2374 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[fce42be] | 2375 | #: ../src/mainfrm.cc:2216 |
---|
| 2376 | #: ../src/mainfrm.cc:2266 |
---|
| 2377 | #: ../src/mainfrm.cc:2328 |
---|
[4a78370] | 2378 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2379 | #, c-format |
---|
| 2380 | msgid "From %s" |
---|
| 2381 | msgstr "Da %s" |
---|
| 2382 | |
---|
| 2383 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[fce42be] | 2384 | #: ../src/mainfrm.cc:2341 |
---|
[4a78370] | 2385 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2386 | #, c-format |
---|
| 2387 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2388 | msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2389 | |
---|
[a665282] | 2390 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2391 | #. in Compass bearing) |
---|
[fce42be] | 2392 | #: ../src/mainfrm.cc:2353 |
---|
[4a78370] | 2393 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2394 | #, c-format |
---|
| 2395 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2396 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s" |
---|
| 2397 | |
---|
[a720caa] | 2398 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2399 | #. |
---|
| 2400 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[fce42be] | 2401 | #: ../src/gfxcore.cc:3954 |
---|
| 2402 | #: ../src/gfxcore.cc:3974 |
---|
| 2403 | #: ../src/mainfrm.cc:951 |
---|
[4a78370] | 2404 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2405 | msgid "&Metric" |
---|
| 2406 | msgstr "&Metrico" |
---|
| 2407 | |
---|
[8fa7902] | 2408 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2409 | #. |
---|
| 2410 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2411 | #. circle. |
---|
[fce42be] | 2412 | #: ../src/gfxcore.cc:3916 |
---|
| 2413 | #: ../src/gfxcore.cc:3934 |
---|
| 2414 | #: ../src/gfxcore.cc:3976 |
---|
| 2415 | #: ../src/mainfrm.cc:952 |
---|
[4a78370] | 2416 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2417 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2418 | msgstr "&Gradi" |
---|
| 2419 | |
---|
[d171c0c] | 2420 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2421 | #. |
---|
| 2422 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2423 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[fce42be] | 2424 | #: ../src/gfxcore.cc:3939 |
---|
| 2425 | #: ../src/mainfrm.cc:953 |
---|
[d171c0c] | 2426 | #: n:430 |
---|
| 2427 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2428 | msgstr "&Percento" |
---|
[d171c0c] | 2429 | |
---|
[a665282] | 2430 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2431 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2432 | #. |
---|
| 2433 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2434 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2435 | #: ../src/gfxcore.cc:1267 |
---|
| 2436 | #: ../src/printing.cc:1154 |
---|
[ccb83b7] | 2437 | #: n:423 |
---|
| 2438 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef3] | 2439 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2440 | |
---|
[a665282] | 2441 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2442 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2443 | #. |
---|
[a665282] | 2444 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2445 | #. one in the translation. |
---|
[fce42be] | 2446 | #: ../src/commands.c:309 |
---|
[4cce48d] | 2447 | #: ../src/gfxcore.cc:1102 |
---|
| 2448 | #: ../src/gfxcore.cc:1194 |
---|
| 2449 | #: ../src/gfxcore.cc:1274 |
---|
[fce42be] | 2450 | #: ../src/mainfrm.cc:2165 |
---|
| 2451 | #: ../src/mainfrm.cc:2232 |
---|
| 2452 | #: ../src/mainfrm.cc:2252 |
---|
| 2453 | #: ../src/mainfrm.cc:2301 |
---|
| 2454 | #: ../src/mainfrm.cc:2332 |
---|
[4cce48d] | 2455 | #: ../src/printing.cc:1156 |
---|
[ccb83b7] | 2456 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2457 | msgid "m" |
---|
[0bb6bef3] | 2458 | msgstr "m" |
---|
[e9988b3] | 2459 | |
---|
[a665282] | 2460 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2461 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2462 | #. |
---|
[a665282] | 2463 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2464 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2465 | #: ../src/gfxcore.cc:1282 |
---|
| 2466 | #: ../src/printing.cc:1159 |
---|
[ccb83b7] | 2467 | #: n:425 |
---|
| 2468 | msgid "cm" |
---|
[0bb6bef3] | 2469 | msgstr "cm" |
---|
[ccb83b7] | 2470 | |
---|
[a665282] | 2471 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2472 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2473 | #. |
---|
[a665282] | 2474 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2475 | #. include one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2476 | #: ../src/gfxcore.cc:1295 |
---|
[ccb83b7] | 2477 | #: n:426 |
---|
| 2478 | msgid " miles" |
---|
[0bb6bef3] | 2479 | msgstr " miglia" |
---|
[ccb83b7] | 2480 | |
---|
[a665282] | 2481 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2482 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2483 | #. |
---|
[a665282] | 2484 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2485 | #. include one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2486 | #: ../src/gfxcore.cc:1302 |
---|
[ccb83b7] | 2487 | #: n:427 |
---|
| 2488 | msgid " mile" |
---|
[0bb6bef3] | 2489 | msgstr " miglio" |
---|
[ccb83b7] | 2490 | |
---|
[a665282] | 2491 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2492 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2493 | #. |
---|
[a665282] | 2494 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2495 | #. one in the translation. |
---|
[fce42be] | 2496 | #: ../src/commands.c:310 |
---|
[4cce48d] | 2497 | #: ../src/gfxcore.cc:1102 |
---|
| 2498 | #: ../src/gfxcore.cc:1194 |
---|
| 2499 | #: ../src/gfxcore.cc:1310 |
---|
[fce42be] | 2500 | #: ../src/mainfrm.cc:2170 |
---|
| 2501 | #: ../src/mainfrm.cc:2235 |
---|
| 2502 | #: ../src/mainfrm.cc:2255 |
---|
| 2503 | #: ../src/mainfrm.cc:2306 |
---|
| 2504 | #: ../src/mainfrm.cc:2337 |
---|
[ccb83b7] | 2505 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2506 | msgid "ft" |
---|
[ba8f8d3] | 2507 | msgstr "pd" |
---|
[e9988b3] | 2508 | |
---|
[a665282] | 2509 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2510 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2511 | #. |
---|
[a665282] | 2512 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2513 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2514 | #: ../src/gfxcore.cc:1318 |
---|
[ccb83b7] | 2515 | #: n:429 |
---|
| 2516 | msgid "in" |
---|
[0bb6bef3] | 2517 | msgstr "in" |
---|
[ccb83b7] | 2518 | |
---|
[fe7e9e3] | 2519 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[fce42be] | 2520 | #: ../src/gfxcore.cc:3911 |
---|
[4a78370] | 2521 | #: n:387 |
---|
[38eced7] | 2522 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[69e6c0b] | 2523 | msgstr "&Nascondi Bussola" |
---|
[38eced7] | 2524 | |
---|
[fe7e9e3] | 2525 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[fce42be] | 2526 | #: ../src/gfxcore.cc:3929 |
---|
[4a78370] | 2527 | #: n:384 |
---|
[38eced7] | 2528 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[69e6c0b] | 2529 | msgstr "&Nascondi Inclinazione" |
---|
[38eced7] | 2530 | |
---|
[fe7e9e3] | 2531 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[fce42be] | 2532 | #: ../src/gfxcore.cc:3949 |
---|
[4a78370] | 2533 | #: n:385 |
---|
[38eced7] | 2534 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[6fe33ed] | 2535 | msgstr "&Nascondi Scala" |
---|
[38eced7] | 2536 | |
---|
[fe7e9e3] | 2537 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2538 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2539 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[fce42be] | 2540 | #: ../src/gfxcore.cc:3972 |
---|
[4a78370] | 2541 | #: n:386 |
---|
[38eced7] | 2542 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2543 | msgstr "" |
---|
| 2544 | |
---|
[a665282] | 2545 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2546 | #. itself. |
---|
[fce42be] | 2547 | #: ../src/commands.c:312 |
---|
[4cce48d] | 2548 | #: ../src/gfxcore.cc:754 |
---|
| 2549 | #: ../src/gfxcore.cc:844 |
---|
| 2550 | #: ../src/gfxcore.cc:1166 |
---|
[fce42be] | 2551 | #: ../src/mainfrm.cc:2219 |
---|
| 2552 | #: ../src/mainfrm.cc:2345 |
---|
[14c991a] | 2553 | #: ../src/printing.cc:89 |
---|
[4a78370] | 2554 | #: n:344 |
---|
[38eced7] | 2555 | msgid "°" |
---|
[ee83074] | 2556 | msgstr "°" |
---|
[38eced7] | 2557 | |
---|
[a665282] | 2558 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2559 | #. circle). |
---|
[fce42be] | 2560 | #: ../src/commands.c:313 |
---|
[4cce48d] | 2561 | #: ../src/gfxcore.cc:759 |
---|
| 2562 | #: ../src/gfxcore.cc:849 |
---|
| 2563 | #: ../src/gfxcore.cc:1166 |
---|
[d171c0c] | 2564 | #: n:76 |
---|
| 2565 | msgid "ᵍ" |
---|
[0bb6bef3] | 2566 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2567 | |
---|
[a665282] | 2568 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2569 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2570 | #. |
---|
| 2571 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2572 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[fce42be] | 2573 | #: ../src/mainfrm.cc:2227 |
---|
| 2574 | #: ../src/mainfrm.cc:2348 |
---|
[4a78370] | 2575 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2576 | msgid "grad" |
---|
| 2577 | msgstr "g.cent." |
---|
| 2578 | |
---|
[11f3c9a] | 2579 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2580 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[fce42be] | 2581 | #: ../src/commands.c:314 |
---|
[4cce48d] | 2582 | #: ../src/gfxcore.cc:835 |
---|
| 2583 | #: ../src/gfxcore.cc:853 |
---|
[d171c0c] | 2584 | #: n:96 |
---|
| 2585 | msgid "%" |
---|
[0bb6bef3] | 2586 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2587 | |
---|
[a7d4233] | 2588 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2589 | #. vertical angles. |
---|
[4cce48d] | 2590 | #: ../src/gfxcore.cc:829 |
---|
[d171c0c] | 2591 | #: n:431 |
---|
| 2592 | msgid "∞" |
---|
[0bb6bef3] | 2593 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2594 | |
---|
[31f1db0] | 2595 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2596 | #. in Compass bearing) |
---|
[fce42be] | 2597 | #: ../src/mainfrm.cc:2239 |
---|
[31f1db0] | 2598 | #: n:374 |
---|
| 2599 | #, c-format |
---|
| 2600 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2601 | msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s" |
---|
[d86459c] | 2602 | |
---|
[31f1db0] | 2603 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[fce42be] | 2604 | #: ../src/mainfrm.cc:2272 |
---|
[31f1db0] | 2605 | #: n:375 |
---|
| 2606 | #, c-format |
---|
| 2607 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2608 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2609 | |
---|
[31f1db0] | 2610 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2611 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[fce42be] | 2612 | #: ../src/mainfrm.cc:1096 |
---|
[31f1db0] | 2613 | #: n:376 |
---|
| 2614 | msgid "Surveys" |
---|
| 2615 | msgstr "Rilievi" |
---|
[d86459c] | 2616 | |
---|
[fce42be] | 2617 | #: ../src/mainfrm.cc:1097 |
---|
[31f1db0] | 2618 | #: n:377 |
---|
| 2619 | msgid "Presentation" |
---|
| 2620 | msgstr "Presentazione" |
---|
[d86459c] | 2621 | |
---|
[5e0b9f9d] | 2622 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root |
---|
| 2623 | #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if |
---|
| 2624 | #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current |
---|
| 2625 | #. survey file with the who survey visible. |
---|
| 2626 | #: ../src/aventreectrl.cc:131 |
---|
| 2627 | #: n:245 |
---|
| 2628 | msgid "Show all" |
---|
| 2629 | msgstr "Visualizza tutto" |
---|
| 2630 | |
---|
| 2631 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey |
---|
| 2632 | #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the |
---|
| 2633 | #. current survey file with the view restricted to the survey |
---|
| 2634 | #. clicked upon. |
---|
| 2635 | #: ../src/aventreectrl.cc:145 |
---|
| 2636 | #: n:246 |
---|
| 2637 | msgid "Hide others" |
---|
| 2638 | msgstr "Nascondi altri" |
---|
| 2639 | |
---|
[fce42be] | 2640 | #: ../src/mainfrm.cc:254 |
---|
[31f1db0] | 2641 | #: n:378 |
---|
| 2642 | msgid "Easting" |
---|
| 2643 | msgstr "Est" |
---|
[d86459c] | 2644 | |
---|
[fce42be] | 2645 | #: ../src/mainfrm.cc:255 |
---|
[4a78370] | 2646 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2647 | msgid "Northing" |
---|
| 2648 | msgstr "Nord" |
---|
| 2649 | |
---|
[8377f15] | 2650 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2651 | #. accelerator key. |
---|
| 2652 | #. |
---|
| 2653 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2654 | #. |
---|
| 2655 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2656 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[fce42be] | 2657 | #: ../src/mainfrm.cc:781 |
---|
[8377f15] | 2658 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2659 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
| 2660 | msgstr "&Apri...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2661 | |
---|
[51755e1] | 2662 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2663 | #. terrain. |
---|
[fce42be] | 2664 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[51755e1] | 2665 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2666 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
| 2667 | msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..." |
---|
[51755e1] | 2668 | |
---|
[fce42be] | 2669 | #: ../src/mainfrm.cc:785 |
---|
[8377f15] | 2670 | #: n:144 |
---|
| 2671 | msgid "Show &Log" |
---|
[c639f73] | 2672 | msgstr "Mostra &Log" |
---|
[8377f15] | 2673 | |
---|
[fce42be] | 2674 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 2675 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2676 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2677 | msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P" |
---|
[d86459c] | 2678 | |
---|
[fce42be] | 2679 | #: ../src/mainfrm.cc:789 |
---|
[4a78370] | 2680 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2681 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2682 | msgstr "&Imposta pagina..." |
---|
[d86459c] | 2683 | |
---|
[8377f15] | 2684 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[fce42be] | 2685 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[8377f15] | 2686 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2687 | msgid "&Screenshot..." |
---|
| 2688 | msgstr "&Cattura schermo..." |
---|
[8377f15] | 2689 | |
---|
[fce42be] | 2690 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
[4a78370] | 2691 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2692 | msgid "&Export as..." |
---|
| 2693 | msgstr "E&sporta come..." |
---|
[d86459c] | 2694 | |
---|
[a665282] | 2695 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2696 | #. file. |
---|
[4cce48d] | 2697 | #: ../src/printing.cc:700 |
---|
[4a78370] | 2698 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2699 | msgid "Export as:" |
---|
[b14d8e8] | 2700 | msgstr "Esporta come:" |
---|
[1c6c300] | 2701 | |
---|
[a665282] | 2702 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2703 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2704 | #: ../src/printing.cc:354 |
---|
[4a78370] | 2705 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2706 | msgid "Export" |
---|
| 2707 | msgstr "Esporta" |
---|
| 2708 | |
---|
| 2709 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[4cce48d] | 2710 | #: ../src/aboutdlg.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2711 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2712 | msgid "System Information:" |
---|
| 2713 | msgstr "Informazioni sul Sistema:" |
---|
| 2714 | |
---|
| 2715 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[4cce48d] | 2716 | #: ../src/printing.cc:737 |
---|
[4a78370] | 2717 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2718 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2719 | msgstr "Anteprima di stampa" |
---|
| 2720 | |
---|
[a665282] | 2721 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2722 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2723 | #: ../src/printing.cc:351 |
---|
[4a78370] | 2724 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2725 | msgid "Print" |
---|
| 2726 | msgstr "Stampa" |
---|
| 2727 | |
---|
[4cce48d] | 2728 | #: ../src/printing.cc:632 |
---|
[4a78370] | 2729 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2730 | msgid "&Print..." |
---|
| 2731 | msgstr "&Stampa..." |
---|
[d86459c] | 2732 | |
---|
[97d5744] | 2733 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2734 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 2735 | #: ../src/printing.cc:513 |
---|
[4a78370] | 2736 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2737 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2738 | msgstr "Battute topografia di Super&ficie" |
---|
| 2739 | |
---|
[1c6c300] | 2740 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[fce42be] | 2741 | #: ../src/mainfrm.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2742 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2743 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2744 | msgstr "Modifica Waypoint" |
---|
[1c6c300] | 2745 | |
---|
[a665282] | 2746 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2747 | #. in a presentation. |
---|
[fce42be] | 2748 | #: ../src/mainfrm.cc:180 |
---|
[4a78370] | 2749 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2750 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[6fe33ed] | 2751 | msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)" |
---|
[1c6c300] | 2752 | |
---|
[a665282] | 2753 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2754 | #. presentation. |
---|
[fce42be] | 2755 | #: ../src/mainfrm.cc:187 |
---|
[4a78370] | 2756 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2757 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2758 | msgstr "Tempo: " |
---|
[1c6c300] | 2759 | |
---|
[a665282] | 2760 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2761 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[fce42be] | 2762 | #: ../src/mainfrm.cc:191 |
---|
[4a78370] | 2763 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2764 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2765 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2766 | |
---|
[a665282] | 2767 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2768 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[fce42be] | 2769 | #: ../src/aven.cc:255 |
---|
[4a78370] | 2770 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2771 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2772 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2773 | msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili." |
---|
| 2774 | |
---|
[4cce48d] | 2775 | #: ../src/readval.c:336 |
---|
[8377f15] | 2776 | #: n:392 |
---|
| 2777 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2778 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2779 | |
---|
[8377f15] | 2780 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2781 | #. anonymous station. |
---|
| 2782 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
| 2783 | #: n:56 |
---|
| 2784 | msgid "anonymous station" |
---|
| 2785 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2786 | |
---|
[4cce48d] | 2787 | #: ../src/readval.c:119 |
---|
| 2788 | #: ../src/readval.c:134 |
---|
| 2789 | #: ../src/readval.c:151 |
---|
[8377f15] | 2790 | #: n:3 |
---|
| 2791 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2792 | msgstr "" |
---|
| 2793 | |
---|
[fce42be] | 2794 | #: ../src/mainfrm.cc:870 |
---|
[8377f15] | 2795 | #: n:406 |
---|
| 2796 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2797 | msgstr "" |
---|
| 2798 | |
---|
[c6a54a8] | 2799 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2800 | #. splay legs are not shown. |
---|
[fce42be] | 2801 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[8377f15] | 2802 | #: n:407 |
---|
| 2803 | msgid "&Hide" |
---|
| 2804 | msgstr "&Nascondi" |
---|
| 2805 | |
---|
[c6a54a8] | 2806 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2807 | #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the |
---|
| 2808 | #. same as other legs "Show" or not shown "Hide"). |
---|
[fce42be] | 2809 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
[8377f15] | 2810 | #: n:408 |
---|
| 2811 | msgid "&Fade" |
---|
| 2812 | msgstr "&Sbiadire" |
---|
| 2813 | |
---|
[c6a54a8] | 2814 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2815 | #. splay legs are shown the same as other legs. |
---|
[fce42be] | 2816 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
[8377f15] | 2817 | #: n:409 |
---|
| 2818 | msgid "&Show" |
---|
| 2819 | msgstr "&Mostra" |
---|
| 2820 | |
---|
[fce42be] | 2821 | #: ../src/extend.c:525 |
---|
[8377f15] | 2822 | #: n:105 |
---|
| 2823 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2824 | msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…" |
---|
[d86459c] | 2825 | |
---|
[a665282] | 2826 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2827 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2828 | #. the 3d file |
---|
[fce42be] | 2829 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
| 2830 | #: ../src/extend.c:285 |
---|
| 2831 | #: ../src/extend.c:330 |
---|
| 2832 | #: ../src/extend.c:372 |
---|
| 2833 | #: ../src/extend.c:414 |
---|
[4a78370] | 2834 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2835 | #, c-format |
---|
| 2836 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
| 2837 | msgstr "La stazione %s non é stata trovata" |
---|
| 2838 | |
---|
[a665282] | 2839 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2840 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2841 | #. 3d file |
---|
[fce42be] | 2842 | #: ../src/extend.c:311 |
---|
| 2843 | #: ../src/extend.c:353 |
---|
| 2844 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
| 2845 | #: ../src/extend.c:437 |
---|
[4a78370] | 2846 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2847 | #, c-format |
---|
| 2848 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2849 | msgstr "Tiro %s → %s non trovato" |
---|
| 2850 | |
---|
[a665282] | 2851 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[fce42be] | 2852 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
[4a78370] | 2853 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2854 | #, c-format |
---|
| 2855 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2856 | msgstr "Inizio dalla stazione %s" |
---|
| 2857 | |
---|
| 2858 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2859 | #: ../src/extend.c:278 |
---|
[4a78370] | 2860 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2861 | #, c-format |
---|
| 2862 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2863 | msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s" |
---|
| 2864 | |
---|
| 2865 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2866 | #: ../src/extend.c:323 |
---|
[4a78370] | 2867 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2868 | #, c-format |
---|
| 2869 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2870 | msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s" |
---|
| 2871 | |
---|
| 2872 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2873 | #: ../src/extend.c:298 |
---|
[4a78370] | 2874 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2875 | #, c-format |
---|
| 2876 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2877 | msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s" |
---|
| 2878 | |
---|
| 2879 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2880 | #: ../src/extend.c:343 |
---|
[4a78370] | 2881 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2882 | #, c-format |
---|
| 2883 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2884 | msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s" |
---|
| 2885 | |
---|
| 2886 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2887 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
[4a78370] | 2888 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2889 | #, c-format |
---|
| 2890 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2891 | msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s" |
---|
| 2892 | |
---|
| 2893 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2894 | #: ../src/extend.c:427 |
---|
[4a78370] | 2895 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2896 | #, c-format |
---|
| 2897 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2898 | msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s" |
---|
| 2899 | |
---|
| 2900 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2901 | #: ../src/extend.c:365 |
---|
[4a78370] | 2902 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2903 | #, c-format |
---|
| 2904 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2905 | msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s" |
---|
| 2906 | |
---|
| 2907 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2908 | #: ../src/extend.c:385 |
---|
[4a78370] | 2909 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2910 | #, c-format |
---|
| 2911 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2912 | msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s" |
---|
| 2913 | |
---|
| 2914 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2915 | #: ../src/extend.c:569 |
---|
[4a78370] | 2916 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2917 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2918 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2919 | msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2920 | |
---|
| 2921 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2922 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[fce42be] | 2923 | #: ../src/extend.c:632 |
---|
[4a78370] | 2924 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2925 | #, c-format |
---|
| 2926 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2927 | msgstr "Scrittura %s…" |
---|
[571547c] | 2928 | |
---|
[8377f15] | 2929 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 2930 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 2931 | #: n:179 |
---|
| 2932 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 2933 | msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale" |
---|
| 2934 | |
---|
| 2935 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 2936 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 2937 | #: n:180 |
---|
| 2938 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 2939 | msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale" |
---|
| 2940 | |
---|
| 2941 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 2942 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 2943 | #: n:181 |
---|
| 2944 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 2945 | msgstr "ordina secondo l'errore percentuale" |
---|
| 2946 | |
---|
| 2947 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 2948 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 2949 | #: n:182 |
---|
| 2950 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 2951 | msgstr "ordina secondo l'errore per tiro" |
---|
| 2952 | |
---|
| 2953 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 2954 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 2955 | #: n:183 |
---|
| 2956 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 2957 | msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato" |
---|
| 2958 | |
---|
| 2959 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 2960 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 2961 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 2962 | #: n:112 |
---|
| 2963 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 2964 | msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori" |
---|
| 2965 | |
---|
| 2966 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2967 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 2968 | #: n:500 |
---|
| 2969 | #, c-format |
---|
| 2970 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2971 | msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2972 | |
---|
| 2973 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2974 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 2975 | #: n:501 |
---|
| 2976 | #, c-format |
---|
| 2977 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2978 | msgstr "Aggiunto: %s" |
---|
| 2979 | |
---|
| 2980 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2981 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 2982 | #: n:502 |
---|
| 2983 | #, c-format |
---|
| 2984 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2985 | msgstr "Rimosso: %s" |
---|
| 2986 | |
---|
[fb08ce4] | 2987 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2988 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 2989 | #. |
---|
[4cce48d] | 2990 | #. *begin crawl ; <- second warning here |
---|
| 2991 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
[8377f15] | 2992 | #. *end crawl |
---|
[4cce48d] | 2993 | #. *begin crawl ; <- first warning here |
---|
[8377f15] | 2994 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2995 | #. *end crawl |
---|
| 2996 | #. |
---|
[fb08ce4] | 2997 | #. Would lead to: |
---|
| 2998 | #. |
---|
[4cce48d] | 2999 | #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
[fb08ce4] | 3000 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3001 | #. |
---|
[8377f15] | 3002 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 3003 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 3004 | #: ../src/commands.c:576 |
---|
[8377f15] | 3005 | #: n:29 |
---|
| 3006 | #, fuzzy |
---|
| 3007 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
| 3008 | msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato" |
---|
| 3009 | |
---|
[fb08ce4] | 3010 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3011 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 3012 | #. |
---|
| 3013 | #. *begin crawl |
---|
| 3014 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 3015 | #. *end crawl |
---|
| 3016 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 3017 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3018 | #. *end crawl |
---|
| 3019 | #. |
---|
| 3020 | #. Would lead to: |
---|
| 3021 | #. |
---|
| 3022 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 3023 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3024 | #. |
---|
| 3025 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 3026 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 3027 | #: ../src/commands.c:594 |
---|
[8377f15] | 3028 | #: n:30 |
---|
| 3029 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 3030 | msgstr "Giá utilizzato qui" |
---|
| 3031 | |
---|
| 3032 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 3033 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 3034 | #. |
---|
| 3035 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 3036 | #. |
---|
| 3037 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 3038 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 3039 | #: ../src/commands.c:496 |
---|
[4cce48d] | 3040 | #: ../src/readval.c:85 |
---|
| 3041 | #: ../src/readval.c:89 |
---|
[8377f15] | 3042 | #: n:25 |
---|
| 3043 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 3044 | msgstr "ROOT é sconsigliato" |
---|
| 3045 | |
---|
| 3046 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 3047 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 3048 | #: n:204 |
---|
| 3049 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 3050 | msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta" |
---|
| 3051 | |
---|
| 3052 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 3053 | #: n:396 |
---|
| 3054 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 3055 | msgstr "" |
---|
| 3056 | |
---|
[fb08ce4] | 3057 | #: ../src/findentrances.cc:111 |
---|
[4cce48d] | 3058 | #: ../src/gfxcore.cc:2749 |
---|
[f8c981b] | 3059 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 3060 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 3061 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 3062 | #, c-format |
---|
| 3063 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[6fe33ed] | 3064 | msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito" |
---|
[571547c] | 3065 | |
---|
[fb08ce4] | 3066 | #: ../src/findentrances.cc:114 |
---|
[4cce48d] | 3067 | #: ../src/gfxcore.cc:2755 |
---|
[11f3c9a] | 3068 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 3069 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 3070 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3071 | #, c-format |
---|
| 3072 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[6fe33ed] | 3073 | msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito" |
---|
[571547c] | 3074 | |
---|
[fb08ce4] | 3075 | #: ../src/findentrances.cc:169 |
---|
[4a78370] | 3076 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 3077 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 3078 | msgstr "" |
---|
| 3079 | |
---|
[a665282] | 3080 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3081 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 3082 | #. what the input datum is. |
---|
[fb08ce4] | 3083 | #: ../src/findentrances.cc:160 |
---|
[4a78370] | 3084 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 3085 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
[6fe33ed] | 3086 | msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ" |
---|
[97d5744] | 3087 | |
---|
[4cce48d] | 3088 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate |
---|
| 3089 | #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file |
---|
| 3090 | #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the |
---|
| 3091 | #. user must specify it here for export formats which need to know it |
---|
| 3092 | #. (e.g. GPX). |
---|
| 3093 | #: ../src/printing.cc:592 |
---|
[11f3c9a] | 3094 | #: n:440 |
---|
| 3095 | msgid "Coordinate projection" |
---|
| 3096 | msgstr "" |
---|
| 3097 | |
---|
[31f1db0] | 3098 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 3099 | #: n:100 |
---|
| 3100 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 3101 | msgstr "Non generare i simboli di stazione" |
---|
| 3102 | |
---|
| 3103 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 3104 | #: n:101 |
---|
| 3105 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 3106 | msgstr "Non generare le etichette di stazione" |
---|
| 3107 | |
---|
| 3108 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 3109 | #: n:102 |
---|
| 3110 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 3111 | msgstr "non generare i tiri del rilievo" |
---|
| 3112 | |
---|
| 3113 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 3114 | #: n:103 |
---|
| 3115 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 3116 | msgstr "Produce una vista di prospetto" |
---|
| 3117 | |
---|
| 3118 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 3119 | #: n:148 |
---|
| 3120 | #, c-format |
---|
| 3121 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 3122 | msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)" |
---|
| 3123 | |
---|
| 3124 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 3125 | #: n:149 |
---|
| 3126 | #, c-format |
---|
| 3127 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 3128 | msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)" |
---|
| 3129 | |
---|
| 3130 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 3131 | #: n:152 |
---|
| 3132 | #, c-format |
---|
| 3133 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3134 | msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)" |
---|
| 3135 | |
---|
| 3136 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3137 | #: n:155 |
---|
| 3138 | #, c-format |
---|
| 3139 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 3140 | msgstr "fattore di scala (predefinito %s)" |
---|
| 3141 | |
---|
| 3142 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3143 | #: n:156 |
---|
| 3144 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 3145 | msgstr "produce un file DXF" |
---|
| 3146 | |
---|
| 3147 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3148 | #. translated. |
---|
| 3149 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3150 | #: n:158 |
---|
| 3151 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 3152 | msgstr "produce un file Skencil" |
---|
| 3153 | |
---|
| 3154 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3155 | #. so should not be translated. |
---|
| 3156 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3157 | #: n:159 |
---|
| 3158 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 3159 | msgstr "produce un file Compass PLT per Carto" |
---|
| 3160 | |
---|
| 3161 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3162 | #: n:160 |
---|
| 3163 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 3164 | msgstr "produce un file SVG" |
---|
| 3165 | |
---|
| 3166 | #, c-format |
---|
| 3167 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3168 | #~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”" |
---|
| 3169 | |
---|
[fb08ce4] | 3170 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3171 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3172 | #~ msgstr "Superficie S&olida" |
---|
| 3173 | |
---|
| 3174 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3175 | #, c-format |
---|
| 3176 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3177 | #~ msgstr "%d trovate" |
---|
| 3178 | |
---|
[fce42be] | 3179 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
[31f1db0] | 3180 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3181 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
| 3182 | #~ msgstr "&Preferenze..." |
---|
[31f1db0] | 3183 | |
---|
| 3184 | #: n:348 |
---|
| 3185 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3186 | #~ msgstr "Disegna le pareti" |
---|
| 3187 | |
---|
| 3188 | #: n:349 |
---|
| 3189 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3190 | #~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico" |
---|
| 3191 | |
---|
| 3192 | #: n:350 |
---|
| 3193 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3194 | #~ msgstr "Segna le stazioni con croci" |
---|
| 3195 | |
---|
| 3196 | #: n:351 |
---|
| 3197 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3198 | #~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi" |
---|
| 3199 | |
---|
| 3200 | #: n:352 |
---|
| 3201 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3202 | #~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi" |
---|
| 3203 | |
---|
| 3204 | #: n:353 |
---|
| 3205 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3206 | #~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate" |
---|
| 3207 | |
---|
| 3208 | #: n:354 |
---|
| 3209 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3210 | #~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi" |
---|
| 3211 | |
---|
| 3212 | #: n:355 |
---|
| 3213 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3214 | #~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)" |
---|
| 3215 | |
---|
| 3216 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3217 | #. "survey stations". |
---|
| 3218 | #: n:357 |
---|
| 3219 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 3220 | #~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo" |
---|
| 3221 | |
---|
| 3222 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3223 | #. "survey stations". |
---|
| 3224 | #: n:358 |
---|
| 3225 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 3226 | #~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie" |
---|
| 3227 | |
---|
| 3228 | #: n:359 |
---|
| 3229 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 3230 | #~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá" |
---|
| 3231 | |
---|
| 3232 | #: n:360 |
---|
| 3233 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 3234 | #~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate" |
---|
| 3235 | |
---|
| 3236 | #: n:361 |
---|
| 3237 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3238 | #~ msgstr "Disegna una griglia" |
---|
| 3239 | |
---|
| 3240 | #: n:362 |
---|
| 3241 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3242 | #~ msgstr "metri" |
---|
| 3243 | |
---|
| 3244 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3245 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3246 | #: n:363 |
---|
| 3247 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3248 | #~ msgstr "unitá inglesi" |
---|
| 3249 | |
---|
| 3250 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3251 | #. full circle. |
---|
| 3252 | #: n:364 |
---|
| 3253 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3254 | #~ msgstr "gradi sessagesimali (°)" |
---|
| 3255 | |
---|
| 3256 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3257 | #. full circle. |
---|
| 3258 | #: n:365 |
---|
| 3259 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3260 | #~ msgstr "gradi decimali" |
---|
| 3261 | |
---|
| 3262 | #: n:366 |
---|
| 3263 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3264 | #~ msgstr "Mostra le distanze in" |
---|
| 3265 | |
---|
| 3266 | #: n:367 |
---|
| 3267 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3268 | #~ msgstr "Mostra gli angoli in" |
---|
| 3269 | |
---|
| 3270 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3271 | #: n:368 |
---|
| 3272 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3273 | #~ msgstr "Inverte il senso dei controlli" |
---|
| 3274 | |
---|
| 3275 | #: n:369 |
---|
| 3276 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3277 | #~ msgstr "Mostra la scala" |
---|
| 3278 | |
---|
| 3279 | #: n:370 |
---|
| 3280 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3281 | #~ msgstr "Mostra barra delle profonditá" |
---|
| 3282 | |
---|
| 3283 | #: n:371 |
---|
| 3284 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3285 | #~ msgstr "Mostra bussola" |
---|
| 3286 | |
---|
| 3287 | #: n:372 |
---|
| 3288 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3289 | #~ msgstr "Mostra clinometro" |
---|
| 3290 | |
---|
| 3291 | #: n:373 |
---|
| 3292 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3293 | #~ msgstr "Mostra pannello laterale" |
---|