source: git/lib/it.po @ 486c619

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 486c619 was c20d521, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/netskel.c,tests/: Drop "between nodes" from the progress
messages while solving the survey network, as the extra words don't
make the meaning clearer, and "node" doesn't mean exactly the same
here as the summary of nodes printed at the end of processing, which
is a bit confusing.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "avvertimento"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[38eced7]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Fine della linea non vuota"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "Il piping non puó essere eseguito: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
141msgstr "Errore nella lettura del file"
142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]166msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]171msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
175#: ../src/printwx.cc:1456
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "Non riesco ad aprire il file dei dati “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT é sconsigliato"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]218msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
234msgstr "Manca il nome della stazione"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Giá utilizzato qui"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memoria insufficiente %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Mancano i dati topografici"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
372
[38eced7]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Utilizzo"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]387msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Lettura del clinometro superiore a 90 gradi (valore assoluto)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Lettura della bussola sospetta"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Distanza negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "La distanza é minore del dislivello"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]494
[38eced7]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Manca \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Sto risolvendo una equazione"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distanza corretta negativa"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "La data é nel futuro!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mese non valido"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Giorno del mese non valido"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]636msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Manca il nome del rilievo"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Terminazione anormale"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Errore aritmetico"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Istruzione illegale"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]671
[f8c981b]672#: ../src/printwx.cc:586
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]676msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Accesso alla memoria errato"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Ricevuto segnale sconosciuto"
699
[8fa7902]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[f8c981b]702#: ../src/datain.c:862
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s gradi"
707
[8fa7902]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[f8c981b]710#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi"
715
[f8c981b]716#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]717#: n:100
[1c6c300]718msgid "do not generate station markers"
[b14d8e8]719msgstr "Non generare i simboli di stazione"
[1c6c300]720
[f8c981b]721#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]722#: n:101
[1c6c300]723msgid "do not generate station labels"
[b14d8e8]724msgstr "Non generare le etichette di stazione"
[1c6c300]725
[f8c981b]726#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]727#: n:102
[1c6c300]728msgid "do not generate survey legs"
[b14d8e8]729msgstr "non generare i tiri del rilievo"
[1c6c300]730
[f8c981b]731#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]732#: n:103
[1c6c300]733msgid "produce an elevation view"
[b14d8e8]734msgstr "Produce una vista di prospetto"
[1c6c300]735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]741
[38eced7]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]761#: ../src/img.c:43
762#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[f8c981b]769#: ../src/mainfrm.cc:1339
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Data e ora non disponibili."
773
[f8c981b]774#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]781#: ../src/img_hosted.c:36
782#: ../src/mainfrm.cc:339
783#: ../src/mainfrm.cc:1824
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Errore nella scrittura del file"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[8fa7902]803#, c-format
[d86459c]804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
806
[f8c981b]807#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]812
[f8c981b]813#: ../src/printwx.cc:922
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Nord"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[f8c981b]819#: ../src/printwx.cc:946
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Profilo in direzione"
823
[f8c981b]824#: ../src/printwx.cc:418
[4a78370]825#: n:117
[8a78ca1]826msgid "P&lan view"
827msgstr "&Pianta"
828
[f8c981b]829#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "P&rofilo"
[d86459c]833
[9e5ad92]834#: ../src/gfxcore.cc:692
[f8c981b]835#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
[8a78ca1]838msgstr "Profilo"
[d86459c]839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Sto calcolando le statistiche"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
849
[38eced7]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
853msgstr "Numero di parametri insufficiente"
854
[38eced7]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
858msgstr "Troppi parametri"
859
[38eced7]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
865msgstr "FILE"
866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]874#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]884#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]885#: n:126
[c20d521]886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]894#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]895#: n:127
[c20d521]896msgid "Calculating traverses"
897msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]906#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Sto semplificando la rete"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Sto calcolando la rete"
920
[f8c981b]921#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[1c6c300]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[1c6c300]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[1c6c300]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[1c6c300]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]969msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[1c6c300]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Tempo totale %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Tempo totale non disponibile"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[1c6c300]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Fatto."
1004
[f8c981b]1005#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1006#: n:145
[1c6c300]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1010
[f8c981b]1011#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1012#: n:146
[1c6c300]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1021#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Errore    N/A"
1025
[f8c981b]1026#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1027#: n:148
[1c6c300]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
[b14d8e8]1030msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
[1c6c300]1031
[f8c981b]1032#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1033#: n:149
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
[b14d8e8]1036msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
[1c6c300]1037
[f8c981b]1038#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1039#: n:152
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1042msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
[1c6c300]1043
[f8c981b]1044#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1045#: n:155
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
[b14d8e8]1048msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
[1c6c300]1049
[f8c981b]1050#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1051#: n:156
[1c6c300]1052msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1053msgstr "produce un file DXF"
[1c6c300]1054
[f8c981b]1055#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
1058msgstr "produce un file Skencil"
[1c6c300]1059
[f8c981b]1060#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1061#: n:159
[1c6c300]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1063msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
[1c6c300]1064
[f8c981b]1065#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1066#: n:160
[1c6c300]1067msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1068msgstr "produce un file SVG"
[1c6c300]1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1081
[38eced7]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPZIONI"
1087
[f8c981b]1088#: ../src/mainfrm.cc:131
1089#: ../src/printwx.cc:370
1090#: ../src/printwx.cc:983
1091#: ../src/printwx.cc:1037
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Scala"
1095
[38eced7]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1101
[f8c981b]1102#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Pagina %d di %d"
1107
[f8c981b]1108#: ../src/avenprcore.cc:272
1109#: ../src/printwx.cc:1462
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (di %d)   In corso su %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[f8c981b]1117#: ../src/printwx.cc:928
[4a78370]1118#: n:168
[38eced7]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1121msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1125#: ../src/printwx.cc:962
[4a78370]1126#: n:169
[38eced7]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1129msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1134#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]1135#: n:284
[38eced7]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1138msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[f8c981b]1141#: ../src/printwx.cc:975
[4a78370]1142#: n:191
[38eced7]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " unite per una battuta."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " unite per %ld battute."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "nodo"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nodi"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1190#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1191#: ../src/cavernlog.cc:397
1192#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1193#: n:184
[1c6c300]1194msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1195msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1202msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1203
[38eced7]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1208msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1209
[38eced7]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1214msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1230msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Prefisso omesso in END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1255
[1c6c300]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[38eced7]1259#, c-format
[1c6c300]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1261msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[1c6c300]1266msgid " (colour)"
[b14d8e8]1267msgstr " (colore)"
[1c6c300]1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1281#: ../src/cad3d.c:628
[38eced7]1282#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1283#: ../src/dump3d.c:49
[38eced7]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1287msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1288
[1c6c300]1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
[1c6c300]1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1293msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1296#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1297#: n:161
[1c6c300]1298msgid "display percentage progress"
[b14d8e8]1299msgstr "mostra la percentuale di progresso"
[1c6c300]1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1303#: n:162
[1c6c300]1304msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1305msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1309#: n:163
[1c6c300]1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1311msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1315#: n:164
[1c6c300]1316msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1317msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1321#: n:165
[1c6c300]1322msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1323msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1327#: n:170
[1c6c300]1328msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1329msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1333#: n:171
[1c6c300]1334msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1335msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1338#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1339#: n:179
[1c6c300]1340msgid "sort by horizontal error factor"
[b14d8e8]1341msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1344#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1345#: n:180
[1c6c300]1346msgid "sort by vertical error factor"
[b14d8e8]1347msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1350#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1351#: n:181
[1c6c300]1352msgid "sort by percentage error"
[b14d8e8]1353msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1356#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1357#: n:182
[1c6c300]1358msgid "sort by error per leg"
[b14d8e8]1359msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1362#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1363#: n:183
[1c6c300]1364msgid "replace .err file with resorted version"
[b14d8e8]1365msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1368#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1369#: n:204
[1c6c300]1370msgid "rewind file and read it a second time"
[b14d8e8]1371msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
[1c6c300]1372
[ee7511a]1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1376#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1377#: n:200
[d86459c]1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[f8c981b]1382#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]1383#: n:201
[d86459c]1384msgid "&Screenshot…"
1385msgstr "&Cattura schermo…"
1386
[f8c981b]1387#: ../src/mainfrm.cc:1353
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1392
[9e5ad92]1393#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1394#: n:203
[d86459c]1395msgid "Facing"
1396msgstr "Direzione"
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1400#: n:205
[d86459c]1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "Informazioni su %s"
1404
[97d5744]1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
[d86459c]1409#. File->Open dialog:
[f8c981b]1410#: ../src/mainfrm.cc:1797
[4a78370]1411#: n:206
[1c6c300]1412msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1413msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1414
[f8c981b]1415#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]1416#: n:207
[d86459c]1417msgid "Survex 3d files"
1418msgstr "File Survex 3d"
1419
[f8c981b]1420#: ../src/mainfrm.cc:1794
1421#: ../src/mainfrm.cc:2189
1422#: ../src/printwx.cc:562
[4a78370]1423#: n:208
[d86459c]1424msgid "All files"
1425msgstr "Tutti i file"
1426
[97d5744]1427#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1428#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1429#. would use.
[f8c981b]1430#: ../src/mainfrm.cc:1788
[4a78370]1431#: n:229
[1c6c300]1432msgid "All survey files"
[b14d8e8]1433msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1434
[f8c981b]1435#: ../src/mainfrm.cc:1790
[4a78370]1436#: n:329
[1c6c300]1437msgid "Survex svx files"
[b14d8e8]1438msgstr "file Survex svx"
[1c6c300]1439
[f8c981b]1440#: ../src/mainfrm.cc:1792
[4a78370]1441#: n:330
[1c6c300]1442msgid "Compass DAT and MAK files"
[b14d8e8]1443msgstr "file Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1444
[f8c981b]1445#: ../src/printwx.cc:268
[583c17d]1446#: n:411
1447msgid "DXF files"
1448msgstr "file DXF"
1449
[f8c981b]1450#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1451#: n:412
1452msgid "EPS files"
1453msgstr "file EPS"
1454
[f8c981b]1455#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1456#: n:413
1457msgid "GPX files"
1458msgstr "file GPX"
1459
[f8c981b]1460#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1461#: n:414
1462msgid "HPGL for plotters"
1463msgstr "HPGL per plotter"
1464
[f8c981b]1465#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1466#: n:415
1467msgid "Compass PLT for use with Carto"
1468msgstr "Compass PLT per Carto"
1469
[f8c981b]1470#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1471#: n:416
[9fc1cac]1472msgid "Skencil files"
1473msgstr "file Skencil"
[583c17d]1474
[f8c981b]1475#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1476#: n:417
1477msgid "SVG files"
1478msgstr "file SVG"
[1c6c300]1479
[97d5744]1480#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1481#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1482#. would use.
1483#.
1484#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1485#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1486#: n:209
[d86459c]1487msgid "Survey visualisation tool"
1488msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1489
[ee7511a]1490#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1491#. The accelerators must be different within this group
[f8c981b]1492#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1493#: n:210
[d86459c]1494msgid "&File"
1495msgstr "&File"
1496
[f8c981b]1497#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1498#: n:211
[d86459c]1499msgid "&Rotation"
1500msgstr "&Rotazione"
1501
[f8c981b]1502#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1503#: n:212
[d86459c]1504msgid "&Orientation"
1505msgstr "&Orientazione"
1506
[f8c981b]1507#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]1508#: n:213
[d86459c]1509msgid "&View"
1510msgstr "&Vista"
1511
[f8c981b]1512#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1513#: n:214
[d86459c]1514msgid "&Controls"
1515msgstr "&Controlli"
1516
[f8c981b]1517#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]1518#: n:215
[d86459c]1519msgid "&Help"
1520msgstr "&Aiuto"
1521
[f8c981b]1522#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1523#: n:216
[d86459c]1524msgid "&Presentation"
1525msgstr "&Presentazione"
1526
1527#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1528#: n:219
[d86459c]1529msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1530msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1531
[1c6c300]1532#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1533#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1534#: n:217
[1c6c300]1535msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1539#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1540#: n:218
[1c6c300]1541msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1542msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1543
1544#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1545#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1546#: n:255
[38eced7]1547#, c-format
[1c6c300]1548msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1549msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1550
1551#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1552#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1553#: n:267
[1c6c300]1554msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1558#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1559#: n:268
[a7b5554]1560msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1561msgstr ""
1562
[97d5744]1563#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1564#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1565#. would use.
1566#.
1567#. Part of aven --help
[f8c981b]1568#: ../src/aven.cc:106
1569#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1570#: n:269
[1c6c300]1571msgid "[SURVEY_FILE]"
1572msgstr ""
1573
[ee7511a]1574#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1575#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1576#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1577#. c.f. 201, 380, 381.
[f8c981b]1578#: ../src/mainfrm.cc:739
[4a78370]1579#: n:220
[d86459c]1580msgid "&Open…\tCtrl+O"
1581msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
1582
[1c6c300]1583#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1584#. surveys without date information.
[9e5ad92]1585#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1586#: n:221
[1c6c300]1587msgid "Undated"
[7196714]1588msgstr "Senza data"
[1c6c300]1589
1590#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1591#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1592#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1593#: n:290
[1c6c300]1594msgid "Not in loop"
1595msgstr ""
[d86459c]1596
1597#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1598#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1599#: n:222
[ee7511a]1600msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1601msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1602
1603#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1604#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1605#: n:223
[ee7511a]1606msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1607msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1608
1609#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1610#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1611#: n:224
[d86459c]1612msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1613msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1614
1615#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1616#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1617#: n:225
[d86459c]1618#, c-format
[0804fbe]1619msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1620msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1621
1622#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1623#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1624#: n:226
[d86459c]1625msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1626msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1627
[9e5ad92]1628#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1629#: n:227
[ee7511a]1630msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1631msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1632
[9e5ad92]1633#: ../src/commands.c:564
1634#: n:397
1635msgid "Bad *alias command"
1636msgstr ""
1637
[d86459c]1638#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1639#. height values).
[1c6c300]1640#~ msgid "Select a terrain file to view"
1641#~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
[d86459c]1642
[1c6c300]1643#~ msgid "Terrain files"
1644#~ msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1645
1646#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1647#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1648#: n:228
[38eced7]1649#, c-format
[1c6c300]1650msgid "%s Error Log"
1651msgstr ""
[d86459c]1652
1653#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[f8c981b]1654#: ../src/printwx.cc:520
[4a78370]1655#: n:230
[d86459c]1656msgid "&Export…"
1657msgstr "&Esporta…"
1658
1659#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1660#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[f8c981b]1661#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1662#: n:231
[d86459c]1663msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1664msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1665
[f8c981b]1666#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1667#: n:232
[d86459c]1668msgid "Speed &Up"
1669msgstr "A&ccelera la rotazione"
1670
[f8c981b]1671#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1672#: n:233
[d86459c]1673msgid "Slow &Down"
1674msgstr "&Rallenta la rotazione"
1675
[f8c981b]1676#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1677#: n:234
[d86459c]1678msgid "&Reverse Direction"
1679msgstr "&Inverte la direzione"
1680
[f8c981b]1681#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1682#: n:235
[d86459c]1683msgid "Step Once &Anticlockwise"
1684msgstr "Un passo a&ntiorario"
1685
[f8c981b]1686#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1687#: n:236
[d86459c]1688msgid "Step Once &Clockwise"
1689msgstr "Un passo &Orario"
1690
1691#. TRANSLATORS: View *looking* North
[f8c981b]1692#: ../src/gfxcore.cc:3005
1693#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1694#: n:240
[d86459c]1695msgid "View &North"
1696msgstr "Vista verso &Nord"
1697
1698#. TRANSLATORS: View *looking* East
[f8c981b]1699#: ../src/gfxcore.cc:3006
1700#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1701#: n:241
[d86459c]1702msgid "View &East"
1703msgstr "Vista verso &Est"
1704
1705#. TRANSLATORS: View *looking* South
[f8c981b]1706#: ../src/gfxcore.cc:3007
1707#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1708#: n:242
[d86459c]1709msgid "View &South"
1710msgstr "Vista verso &Sud"
1711
1712#. TRANSLATORS: View *looking* West
[f8c981b]1713#: ../src/gfxcore.cc:3008
1714#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1715#: n:243
[d86459c]1716msgid "View &West"
1717msgstr "Vista verso &Ovest"
1718
[97d5744]1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1720#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1721#. would use.
[f8c981b]1722#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1723#: n:244
[d86459c]1724msgid "Shift Survey &Left"
1725msgstr "Sposta il rilievo a Sin&istra"
1726
[97d5744]1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1728#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1729#. would use.
[f8c981b]1730#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1731#: n:245
[d86459c]1732msgid "Shift Survey &Right"
1733msgstr "Sposta il rilievo a &Destra"
1734
[97d5744]1735#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1736#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1737#. would use.
[f8c981b]1738#: ../src/mainfrm.cc:776
[4a78370]1739#: n:246
[d86459c]1740msgid "Shift Survey &Up"
[ee7511a]1741msgstr "Sposta il rilievo verso l’&Alto"
[d86459c]1742
[97d5744]1743#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1744#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1745#. would use.
[f8c981b]1746#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1747#: n:247
[d86459c]1748msgid "Shift Survey &Down"
1749msgstr "Sposta il &rilievo verso il Basso"
1750
[f8c981b]1751#: ../src/gfxcore.cc:3020
1752#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1753#: n:248
[d86459c]1754msgid "&Plan View"
1755msgstr "&Pianta"
1756
[f8c981b]1757#: ../src/gfxcore.cc:3021
1758#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1759#: n:249
[d86459c]1760msgid "Ele&vation"
1761msgstr "Pro&filo"
1762
[f8c981b]1763#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1764#: n:250
[d86459c]1765msgid "&Higher Viewpoint"
1766msgstr "A&lza il punto di vista"
1767
[f8c981b]1768#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1769#: n:251
[d86459c]1770msgid "L&ower Viewpoint"
1771msgstr "A&bbassa il punto di vista"
1772
[f8c981b]1773#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1774#: n:252
[d86459c]1775msgid "&Zoom In\t]"
1776msgstr "&Zoom avanti\t]"
1777
[f8c981b]1778#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1779#: n:253
[d86459c]1780msgid "Zoo&m Out\t["
1781msgstr "Zoo&m indietro\t["
1782
[f8c981b]1783#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1784#: n:254
[d86459c]1785msgid "Restore De&fault View"
1786msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1787
[8011e0c]1788#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1789#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1790#. "what to print" dialog.
[f8c981b]1791#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]1792#: n:283
[8011e0c]1793msgid "View"
1794msgstr "Vista"
1795
[d86459c]1796#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1797#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1798#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[f8c981b]1799#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1800#: n:256
[d86459c]1801msgid "Elements"
1802msgstr "Elementi"
1803
[f8c981b]1804#: ../src/printwx.cc:391
1805#: ../src/printwx.cc:726
[4a78370]1806#: n:257
[d86459c]1807#, c-format
1808msgid "%d pages (%dx%d)"
1809msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1810
1811#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1812#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1813#. plot on a single page", but we need something shorter
[f8c981b]1814#: ../src/printwx.cc:373
1815#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1816#: n:258
[d86459c]1817msgid "One page"
1818msgstr "Una pagina"
1819
[f8c981b]1820#: ../src/mainfrm.cc:123
1821#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1822#: n:259
[d86459c]1823msgid "Bearing"
1824msgstr "Azimut"
1825
[f8c981b]1826#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]1827#: n:260
[d86459c]1828msgid "Station Names"
1829msgstr "Nome di stazione"
1830
[f8c981b]1831#: ../src/printwx.cc:434
[4a78370]1832#: n:261
[d86459c]1833msgid "Crosses"
1834msgstr "Croci"
1835
[97d5744]1836#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1837#. "survey stations".
[f8c981b]1838#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1839#: n:262
[d86459c]1840msgid "Underground Survey Legs"
1841msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1842
[f8c981b]1843#: ../src/printwx.cc:454
[97d5744]1844#: n:393
1845msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1846msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1847
[f8c981b]1848#: ../src/printwx.cc:459
[97d5744]1849#: n:394
1850msgid "Walls"
[6eef93d]1851msgstr "Pareti"
[97d5744]1852
[f8c981b]1853#: ../src/printwx.cc:463
[97d5744]1854#: n:395
1855msgid "Passages"
[6eef93d]1856msgstr "Passaggi"
[97d5744]1857
[f8c981b]1858#: ../src/printwx.cc:467
[57f70f2]1859#: n:421
1860msgid "Origin in centre"
1861msgstr ""
1862
[f8c981b]1863#: ../src/printwx.cc:471
[57f70f2]1864#: n:422
1865msgid "Full coordinates"
1866msgstr ""
1867
[d86459c]1868#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[f8c981b]1869#: ../src/printwx.cc:409
[4a78370]1870#: n:263
[d86459c]1871msgid "Tilt angle"
1872msgstr "Angolo di inclinazione"
1873
1874#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[f8c981b]1875#: ../src/printwx.cc:477
[4a78370]1876#: n:264
[d86459c]1877msgid "Page Borders"
1878msgstr "Bordi pagina"
1879
1880#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1881#. with survey name, view angles, etc
[f8c981b]1882#: ../src/printwx.cc:483
[4a78370]1883#: n:265
[d86459c]1884msgid "Info Box"
1885msgstr "Riquadro informazioni"
1886
1887#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1888#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[f8c981b]1889#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1890#: n:266
[d86459c]1891msgid "Blank Pages"
1892msgstr "Pagine bianche"
1893
[6fe33ed]1894#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[f8c981b]1895#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1896#: n:270
[d86459c]1897msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1898msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1899
[6fe33ed]1900#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[f8c981b]1901#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1902#: n:346
[6fe33ed]1903msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1904msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1905
[f8c981b]1906#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1907#: n:271
[d86459c]1908msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1909msgstr "&Croci\tCtrl+X"
1910
[f8c981b]1911#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1912#: n:297
[6fe33ed]1913msgid "&Grid\tCtrl+G"
1914msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
1915
[f8c981b]1916#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1917#: n:318
[6fe33ed]1918msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1919msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
1920
[97d5744]1921#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1922#. "survey stations".
[f8c981b]1923#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1924#: n:272
[d86459c]1925msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1926msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
1927
[97d5744]1928#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1929#. "survey stations".
[f8c981b]1930#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1931#: n:291
[6fe33ed]1932msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1933msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
1934
[f8c981b]1935#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1936#: n:273
[d86459c]1937msgid "&Overlapping Names"
1938msgstr "Nomi &Sovrapposti"
1939
[f8c981b]1940#: ../src/gfxcore.cc:3043
1941#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1942#: n:292
[6fe33ed]1943msgid "Colour by &Depth"
1944msgstr "Colori secondo &profonditá"
1945
[f8c981b]1946#: ../src/gfxcore.cc:3044
1947#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1948#: n:293
[6fe33ed]1949msgid "Colour by D&ate"
1950msgstr "Coloure per &Data"
1951
[f8c981b]1952#: ../src/gfxcore.cc:3045
1953#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1954#: n:289
[6fe33ed]1955msgid "Colour by E&rror"
1956msgstr "Colore di &Error"
1957
[f8c981b]1958#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1959#: n:294
[6fe33ed]1960msgid "Highlight &Entrances"
1961msgstr "Marca gli Ing&ressi"
1962
[f8c981b]1963#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1964#: n:295
[6fe33ed]1965msgid "Highlight &Fixed Points"
1966msgstr "Marca i Punti f&issi"
1967
[f8c981b]1968#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1969#: n:296
[6fe33ed]1970msgid "Highlight E&xported Points"
1971msgstr "Marca i p&unti Esportati"
1972
[f8c981b]1973#: ../src/printwx.cc:442
[57f70f2]1974#: n:418
1975msgid "Entrances"
1976msgstr "Ingressi"
1977
[f8c981b]1978#: ../src/printwx.cc:446
[57f70f2]1979#: n:419
1980msgid "Fixed Points"
1981msgstr "Punti fissi"
1982
[f8c981b]1983#: ../src/printwx.cc:450
[57f70f2]1984#: n:420
1985msgid "Exported Stations"
1986msgstr "Punti Esportati"
1987
[f8c981b]1988#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1989#: n:237
[6fe33ed]1990msgid "&Perspective"
1991msgstr "Prospetti&va"
1992
[f8c981b]1993#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1994#: n:238
[6fe33ed]1995msgid "Textured &Walls"
1996msgstr "Pareti con te&xture"
1997
1998#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1999#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[f8c981b]2000#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2001#: n:239
[6fe33ed]2002msgid "Fade Distant Ob&jects"
2003msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2004
[97d5744]2005#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2006#. "survey stations".
[f8c981b]2007#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2008#: n:298
[6fe33ed]2009msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2010msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2011
[f8c981b]2012#: ../src/mainfrm.cc:841
2013#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2014#: n:356
[6fe33ed]2015msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2016msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2017
[f8c981b]2018#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2019#: n:274
[d86459c]2020msgid "&Compass"
2021msgstr "&Bussola"
2022
[f8c981b]2023#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2024#: n:275
[d86459c]2025msgid "C&linometer"
2026msgstr "&Clinometro"
2027
[fe7e9e3]2028#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2029#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2030#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2031#: n:276
[8011e0c]2032msgid "Colour &Key"
2033msgstr ""
[d86459c]2034
[f8c981b]2035#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2036#: n:277
[d86459c]2037msgid "&Scale Bar"
2038msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2039
[f8c981b]2040#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2041#: n:280
[d86459c]2042msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2043msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2044
[f8c981b]2045#: ../src/mainfrm.cc:829
2046#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2047#: n:281
[d86459c]2048msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2049msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2050
[f8c981b]2051#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2052#: n:299
[d86459c]2053msgid "&Indicators"
2054msgstr "I&ndicatori"
2055
2056#: ../src/z_getopt.c:695
2057#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2058#: n:300
[d86459c]2059#, c-format
[0804fbe]2060msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2061msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2062
2063#: ../src/z_getopt.c:1023
2064#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2065#: n:301
[d86459c]2066#, c-format
[0804fbe]2067msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2068msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n"
[d86459c]2069
2070#: ../src/z_getopt.c:751
2071#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2072#: n:302
[d86459c]2073#, c-format
[ee7511a]2074msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2075msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2076
2077#: ../src/z_getopt.c:740
2078#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2079#: n:303
[d86459c]2080#, c-format
[ee7511a]2081msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2082msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2083
2084#: ../src/z_getopt.c:1058
2085#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2086#: n:304
[d86459c]2087#, c-format
[ee7511a]2088msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2089msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2090
2091#: ../src/z_getopt.c:790
2092#: ../src/z_getopt.c:802
2093#: ../src/z_getopt.c:1089
2094#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2095#: n:305
[d86459c]2096#, c-format
[0804fbe]2097msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2098msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2099
2100#: ../src/z_getopt.c:960
2101#: ../src/z_getopt.c:971
2102#: ../src/z_getopt.c:1154
2103#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2104#: n:306
[d86459c]2105#, c-format
2106msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2107msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2108
2109#: ../src/z_getopt.c:840
2110#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2111#: n:307
[d86459c]2112#, c-format
[0804fbe]2113msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2114msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2115
2116#: ../src/z_getopt.c:851
2117#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2118#: n:308
[d86459c]2119#, c-format
[0804fbe]2120msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2121msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2122
2123#: ../src/z_getopt.c:901
2124#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2125#: n:309
[d86459c]2126#, c-format
2127msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2128msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
2129
2130#: ../src/z_getopt.c:910
2131#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2132#: n:310
[d86459c]2133#, c-format
2134msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2135msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2136
[f8c981b]2137#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2138#: n:311
[d86459c]2139msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2140msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2141
[f8c981b]2142#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2143#: n:312
[d86459c]2144msgid "&Open Presentation…"
2145msgstr "&Apri Presentazione…"
2146
[f8c981b]2147#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2148#: n:313
[d86459c]2149msgid "&Save Presentation"
2150msgstr "&Salva Presentazione"
2151
[f8c981b]2152#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2153#: n:314
[d86459c]2154msgid "Sa&ve Presentation As…"
2155msgstr "Salva Presentazione &come…"
2156
2157#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[f8c981b]2158#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2159#: n:315
[d86459c]2160msgid "&Mark"
2161msgstr "Se&gna"
2162
2163#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[f8c981b]2164#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2165#: n:316
[d86459c]2166msgid "Pla&y"
2167msgstr "&Visualizza"
2168
[f8c981b]2169#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2170#: n:317
[d86459c]2171msgid "&Export as Movie…"
2172msgstr "&Esporta come Animazione…"
2173
[f8c981b]2174#: ../src/mainfrm.cc:2266
[4a78370]2175#: n:331
[1c6c300]2176msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2177msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2178
[f8c981b]2179#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2180#: n:319
[d86459c]2181msgid "Select an output filename"
2182msgstr "Seleziona un file di uscita"
2183
[f8c981b]2184#: ../src/mainfrm.cc:323
2185#: ../src/mainfrm.cc:2188
[4a78370]2186#: n:320
[d86459c]2187msgid "Aven presentations"
2188msgstr "Presentazione Aven"
2189
2190#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[f8c981b]2191#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]2192#: n:321
[d86459c]2193msgid "Save Screenshot"
2194msgstr "Salva Schermo catturato"
2195
[f8c981b]2196#: ../src/mainfrm.cc:2183
2197#: ../src/mainfrm.cc:2186
[4a78370]2198#: n:322
[d86459c]2199msgid "Select a presentation to open"
2200msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2201
[f8c981b]2202#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2203#: n:323
[d86459c]2204#, c-format
[0804fbe]2205msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2206msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2207
[ee7511a]2208#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2209#. be translated
[f8c981b]2210#: ../src/mainfrm.cc:1791
[4a78370]2211#: n:324
[d86459c]2212msgid "Compass PLT files"
2213msgstr "File Compass PLT"
2214
[ee7511a]2215#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[f8c981b]2216#: ../src/mainfrm.cc:1793
[4a78370]2217#: n:325
[d86459c]2218msgid "CMAP XYZ files"
2219msgstr "File CMAP XYZ"
2220
2221#. TRANSLATORS: title of message box
[f8c981b]2222#: ../src/mainfrm.cc:1866
2223#: ../src/mainfrm.cc:2160
2224#: ../src/mainfrm.cc:2177
[4a78370]2225#: n:326
[d86459c]2226msgid "Modified Presentation"
2227msgstr "Presentazione Modificata"
2228
2229#. TRANSLATORS: and the question in that box
[f8c981b]2230#: ../src/mainfrm.cc:1865
2231#: ../src/mainfrm.cc:2159
2232#: ../src/mainfrm.cc:2176
[4a78370]2233#: n:327
[d86459c]2234msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2235msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2236
[f8c981b]2237#: ../src/mainfrm.cc:2477
2238#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2239#: n:328
[d86459c]2240msgid "No matches were found."
2241msgstr "Nessun elemento trovato."
2242
[1c6c300]2243#~ msgid "Open &Terrain…"
2244#~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
[d86459c]2245
[1c6c300]2246#~ msgid "Solid Su&rface"
2247#~ msgstr "Superficie S&olida"
[d86459c]2248
2249#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2250#, c-format
[1c6c300]2251#~ msgid "%d found"
2252#~ msgstr "%d trovate"
[d86459c]2253
[1c6c300]2254#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[f8c981b]2255#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2256#: n:332
[d86459c]2257msgid "Find"
2258msgstr "Trova"
2259
[1c6c300]2260#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[f8c981b]2261#: ../src/mainfrm.cc:936
2262#: ../src/mainfrm.cc:2518
[4a78370]2263#: n:333
[d86459c]2264msgid "Hide"
2265msgstr "Nascondi"
2266
[1c6c300]2267#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[f8c981b]2268#: ../src/mainfrm.cc:2479
[4a78370]2269#: n:334
[1c6c300]2270#, c-format
2271msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2272msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2273
[f8c981b]2274#: ../src/mainfrm.cc:206
2275#: ../src/mainfrm.cc:1936
2276#: ../src/mainfrm.cc:1940
2277#: ../src/mainfrm.cc:2005
2278#: ../src/mainfrm.cc:2007
2279#: ../src/mainfrm.cc:2050
2280#: ../src/mainfrm.cc:2054
[4a78370]2281#: n:335
[d86459c]2282msgid "Altitude"
2283msgstr "Quota"
2284
2285#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[f8c981b]2286#: ../src/mainfrm.cc:679
[4a78370]2287#: n:336
[d86459c]2288msgid "You may only view one 3d file at a time."
2289msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2290
[f8c981b]2291#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2292#: n:337
[d86459c]2293msgid "&Side Panel"
2294msgstr "&Riquadro Laterale"
2295
2296#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[f8c981b]2297#: ../src/mainfrm.cc:1935
2298#: ../src/mainfrm.cc:1938
2299#: ../src/mainfrm.cc:1961
2300#: ../src/mainfrm.cc:1963
2301#: ../src/mainfrm.cc:2049
2302#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2303#: n:338
[d86459c]2304msgid "%.2f E, %.2f N"
2305msgstr "%.2f E, %.2f N"
2306
2307#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2308#. From <stationname>
2309#. H: 123.45m V: 234.56m
2310#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[f8c981b]2311#: ../src/mainfrm.cc:1978
2312#: ../src/mainfrm.cc:2017
2313#: ../src/mainfrm.cc:2073
[4a78370]2314#: n:339
[d86459c]2315#, c-format
2316msgid "From %s"
2317msgstr "Da %s"
2318
2319#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[f8c981b]2320#: ../src/mainfrm.cc:2077
2321#: ../src/mainfrm.cc:2080
[4a78370]2322#: n:340
[d86459c]2323#, c-format
2324msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2325msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2326
2327#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2328#: ../src/mainfrm.cc:2093
2329#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2330#: n:341
[d86459c]2331#, c-format
2332msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2333msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2334
2335#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[f8c981b]2336#: ../src/gfxcore.cc:3034
2337#: ../src/gfxcore.cc:3049
2338#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2339#: n:342
[d86459c]2340msgid "&Metric"
2341msgstr "&Metrico"
2342
[8fa7902]2343#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2344#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2345#. full circle.
[f8c981b]2346#: ../src/gfxcore.cc:3011
2347#: ../src/gfxcore.cc:3024
2348#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2349#: n:343
[d86459c]2350msgid "&Degrees"
2351msgstr "&Gradi"
2352
[fe7e9e3]2353#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[f8c981b]2354#: ../src/gfxcore.cc:3010
[4a78370]2355#: n:387
[38eced7]2356msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2357msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2358
[fe7e9e3]2359#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[f8c981b]2360#: ../src/gfxcore.cc:3023
[4a78370]2361#: n:384
[38eced7]2362msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2363msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2364
[fe7e9e3]2365#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[f8c981b]2366#: ../src/gfxcore.cc:3033
[4a78370]2367#: n:385
[38eced7]2368msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2369msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2370
[fe7e9e3]2371#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2372#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2373#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2374#: ../src/gfxcore.cc:3047
[4a78370]2375#: n:386
[38eced7]2376msgid "&Hide colour key"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[f8c981b]2380#: ../src/mainfrm.cc:1982
2381#: ../src/mainfrm.cc:2086
2382#: ../src/printwx.cc:926
2383#: ../src/printwx.cc:951
2384#: ../src/printwx.cc:955
2385#: ../src/printwx.cc:959
2386#: ../src/printwx.cc:966
[4a78370]2387#: n:344
[38eced7]2388msgid "°"
[ee83074]2389msgstr "°"
[38eced7]2390
[8fa7902]2391#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2392#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2393#.
2394#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2395#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[f8c981b]2396#: ../src/mainfrm.cc:1985
2397#: ../src/mainfrm.cc:2089
[4a78370]2398#: n:345
[d86459c]2399msgid "grad"
2400msgstr "g.cent."
2401
[f8c981b]2402#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2403#: n:347
[1c6c300]2404#~ msgid "&Preferences…"
2405#~ msgstr "&Preferenze…"
[d86459c]2406
[4a78370]2407#: n:348
[1c6c300]2408#~ msgid "Draw passage walls"
2409#~ msgstr "Disegna le pareti"
[d86459c]2410
[4a78370]2411#: n:349
[1c6c300]2412#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2413#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
[d86459c]2414
[4a78370]2415#: n:350
[1c6c300]2416#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2417#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
[d86459c]2418
[4a78370]2419#: n:351
[1c6c300]2420#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2421#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
[d86459c]2422
[4a78370]2423#: n:352
[1c6c300]2424#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2425#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
[d86459c]2426
[4a78370]2427#: n:353
[1c6c300]2428#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2429#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
[d86459c]2430
[4a78370]2431#: n:354
[1c6c300]2432#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2433#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
[d86459c]2434
[4a78370]2435#: n:355
[1c6c300]2436#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2437#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
[d86459c]2438
[97d5744]2439#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2440#. "survey stations".
[4a78370]2441#: n:357
[1c6c300]2442#~ msgid "Display underground survey legs"
2443#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
[d86459c]2444
[97d5744]2445#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2446#. "survey stations".
[4a78370]2447#: n:358
[1c6c300]2448#~ msgid "Display surface survey legs"
2449#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
[d86459c]2450
[4a78370]2451#: n:359
[1c6c300]2452#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2453#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
[d86459c]2454
[4a78370]2455#: n:360
[1c6c300]2456#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2457#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
[d86459c]2458
[4a78370]2459#: n:361
[1c6c300]2460#~ msgid "Draw a grid"
2461#~ msgstr "Disegna una griglia"
[d86459c]2462
[4a78370]2463#: n:362
[1c6c300]2464#~ msgid "metric units"
2465#~ msgstr "metri"
[d86459c]2466
[8fa7902]2467#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2468#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2469#: n:363
[1c6c300]2470#~ msgid "imperial units"
2471#~ msgstr "unitá inglesi"
[d86459c]2472
[8fa7902]2473#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2474#. full circle.
[4a78370]2475#: n:364
[1c6c300]2476#~ msgid "degrees (°)"
2477#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
[d86459c]2478
[8fa7902]2479#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2480#. full circle.
[4a78370]2481#: n:365
[1c6c300]2482#~ msgid "grads"
2483#~ msgstr "gradi decimali"
[d86459c]2484
[4a78370]2485#: n:366
[1c6c300]2486#~ msgid "Display measurements in"
2487#~ msgstr "Mostra le distanze in"
[d86459c]2488
[4a78370]2489#: n:367
[1c6c300]2490#~ msgid "Display angles in"
2491#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
[d86459c]2492
2493#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2494#: n:368
[1c6c300]2495#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2496#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
[d86459c]2497
[4a78370]2498#: n:369
[1c6c300]2499#~ msgid "Display scale bar"
2500#~ msgstr "Mostra la scala"
[d86459c]2501
[4a78370]2502#: n:370
[1c6c300]2503#~ msgid "Display depth bar"
2504#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
[d86459c]2505
[4a78370]2506#: n:371
[1c6c300]2507#~ msgid "Display compass"
2508#~ msgstr "Mostra bussola"
[d86459c]2509
[4a78370]2510#: n:372
[1c6c300]2511#~ msgid "Display clinometer"
2512#~ msgstr "Mostra clinometro"
[d86459c]2513
[4a78370]2514#: n:373
[1c6c300]2515#~ msgid "Display side panel"
2516#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
[d86459c]2517
2518#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2519#: ../src/mainfrm.cc:1989
2520#: ../src/mainfrm.cc:1992
[4a78370]2521#: n:374
[d86459c]2522#, c-format
2523msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2524msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
2525
2526#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[f8c981b]2527#: ../src/mainfrm.cc:2020
2528#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2529#: n:375
[d86459c]2530#, c-format
2531msgid "%s: V %.2f%s"
2532msgstr "%s: V %.2f%s"
2533
2534#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2535#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[f8c981b]2536#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2537#: n:376
[d86459c]2538msgid "Surveys"
2539msgstr "Rilievi"
2540
[f8c981b]2541#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2542#: n:377
[d86459c]2543msgid "Presentation"
2544msgstr "Presentazione"
2545
[f8c981b]2546#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2547#: n:378
[d86459c]2548msgid "Easting"
2549msgstr "Est"
2550
[f8c981b]2551#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2552#: n:379
[d86459c]2553msgid "Northing"
2554msgstr "Nord"
2555
[f8c981b]2556#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]2557#: n:380
[d86459c]2558msgid "&Print…\tCtrl+P"
2559msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P"
2560
[f8c981b]2561#: ../src/mainfrm.cc:743
[4a78370]2562#: n:381
[d86459c]2563msgid "P&age Setup…"
2564msgstr "&Imposta pagina…"
2565
[f8c981b]2566#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2567#: n:382
[d86459c]2568msgid "&Export as…"
2569msgstr "E&sporta come…"
2570
[1c6c300]2571#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[f8c981b]2572#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2573#: n:401
[1c6c300]2574msgid "Export as:"
[b14d8e8]2575msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2576
[d86459c]2577#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[f8c981b]2578#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2579#: n:383
[d86459c]2580msgid "Export"
2581msgstr "Esporta"
2582
2583#. TRANSLATORS: for about box:
2584#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2585#: n:390
[d86459c]2586msgid "System Information:"
2587msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2588
2589#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[f8c981b]2590#: ../src/printwx.cc:605
[4a78370]2591#: n:398
[d86459c]2592msgid "Print Preview"
2593msgstr "Anteprima di stampa"
2594
2595#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[f8c981b]2596#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2597#: n:399
[d86459c]2598msgid "Print"
2599msgstr "Stampa"
2600
[f8c981b]2601#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2602#: n:400
[de8488a6]2603msgid "&Print…"
2604msgstr "&Stampa…"
[d86459c]2605
[97d5744]2606#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2607#. "survey stations".
[f8c981b]2608#: ../src/printwx.cc:430
[4a78370]2609#: n:403
[d86459c]2610msgid "Sur&face Survey Legs"
2611msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2612
[1c6c300]2613#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2614#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2615#: n:404
[1c6c300]2616msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2617msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2618
2619#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2620#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2621#: n:278
[1c6c300]2622msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2623msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2624
2625#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2626#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2627#: n:279
[1c6c300]2628msgid "Time: "
[7196714]2629msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2630
2631#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2632#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2633#: n:282
[1c6c300]2634msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2635msgstr ""
[d86459c]2636
2637#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2638#. things in future).
[f8c981b]2639#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2640#: n:405
[d86459c]2641#, c-format
[ee7511a]2642msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2643msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2644
2645#. TRANSLATORS: for diffpos:
2646#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2647#: n:500
[d86459c]2648#, c-format
2649msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2650msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2651
2652#. TRANSLATORS: for diffpos:
2653#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2654#: n:501
[d86459c]2655#, c-format
2656msgid "Added: %s"
2657msgstr "Aggiunto: %s"
2658
2659#. TRANSLATORS: for diffpos:
2660#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2661#: n:502
[d86459c]2662#, c-format
2663msgid "Deleted: %s"
2664msgstr "Rimosso: %s"
2665
2666#. TRANSLATORS: for extend:
2667#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2668#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2669#: ../src/extend.c:258
2670#: ../src/extend.c:275
2671#: ../src/extend.c:315
2672#: ../src/extend.c:355
2673#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2674#: n:510
[d86459c]2675#, c-format
2676msgid "Failed to find station %s"
2677msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2678
2679#. TRANSLATORS: for extend:
2680#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2681#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2682#: ../src/extend.c:297
2683#: ../src/extend.c:337
2684#: ../src/extend.c:377
2685#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2686#: n:511
[d86459c]2687#, c-format
2688msgid "Failed to find leg %s → %s"
2689msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2690
2691#. TRANSLATORS: for extend:
2692#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2693#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2694#: n:512
[d86459c]2695#, c-format
2696msgid "Starting from station %s"
2697msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2698
2699#. TRANSLATORS: for extend:
2700#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2701#: n:513
[d86459c]2702#, c-format
2703msgid "Extending to the left from station %s"
2704msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2705
2706#. TRANSLATORS: for extend:
2707#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2708#: n:514
[d86459c]2709#, c-format
2710msgid "Extending to the right from station %s"
2711msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2712
2713#. TRANSLATORS: for extend:
2714#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2715#: n:515
[d86459c]2716#, c-format
2717msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2718msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2719
2720#. TRANSLATORS: for extend:
2721#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2722#: n:516
[d86459c]2723#, c-format
2724msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2725msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2726
2727#. TRANSLATORS: for extend:
2728#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2729#: n:517
[d86459c]2730#, c-format
2731msgid "Breaking survey loop at station %s"
2732msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2733
2734#. TRANSLATORS: for extend:
2735#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2736#: n:518
[d86459c]2737#, c-format
2738msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2739msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2740
2741#. TRANSLATORS: for extend:
2742#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2743#: n:519
[d86459c]2744#, c-format
2745msgid "Swapping extend direction from station %s"
2746msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2747
2748#. TRANSLATORS: for extend:
2749#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2750#: n:520
[d86459c]2751#, c-format
2752msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2753msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2754
2755#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2756#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2757#: n:521
[d86459c]2758#, c-format
[0804fbe]2759msgid "Applying specfile: “%s”"
2760msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2761
2762#. TRANSLATORS: for extend:
2763#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2764#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2765#: n:522
[d86459c]2766#, c-format
2767msgid "Writing %s…"
2768msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2769
2770#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2771#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2772#: n:287
[571547c]2773#, c-format
2774msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2775msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]2776
2777#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2778#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2779#: n:288
[571547c]2780#, c-format
2781msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2782msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]2783
2784#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2785#: n:388
[571547c]2786msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2787msgstr ""
2788
[fe7e9e3]2789#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2790#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2791#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2792#: ../src/findentrances.cc:146
[f8c981b]2793#: ../src/printwx.cc:495
[4a78370]2794#: n:389
[571547c]2795msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]2796msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]2797
[9e5ad92]2798#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2799#: n:392
2800msgid "Separator in survey name"
2801msgstr ""
[9e5ad92]2802
2803#: ../src/readval.c:124
2804#: ../src/readval.c:139
2805#: ../src/readval.c:156
2806#: n:3
2807msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2808msgstr ""
2809
[f8c981b]2810#: ../src/dump3d.c:51
[9e5ad92]2811#: n:396
2812msgid "show survey date information (if present)"
2813msgstr ""
2814
[f8c981b]2815#: ../src/mainfrm.cc:816
[9e5ad92]2816#: n:406
2817msgid "Spla&y Legs"
2818msgstr ""
2819
[f8c981b]2820#: ../src/mainfrm.cc:813
[9e5ad92]2821#: n:407
2822msgid "&Hide"
[6073761]2823msgstr "&Nascondi"
[9e5ad92]2824
[f8c981b]2825#: ../src/mainfrm.cc:814
[9e5ad92]2826#: n:408
2827msgid "&Fade"
[6073761]2828msgstr "&Sbiadire"
[9e5ad92]2829
[f8c981b]2830#: ../src/mainfrm.cc:815
[9e5ad92]2831#: n:409
2832msgid "&Show"
[6073761]2833msgstr "&Mostra"
[583c17d]2834
[f8c981b]2835#: ../src/printwx.cc:345
[583c17d]2836#: n:410
2837msgid "Export format"
[6073761]2838msgstr "Formato d'esportazione"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.