source: git/lib/it.po @ 3ae0f959

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 3ae0f959 was 613028c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavern.h,src/commands.c,tests/badbegin.out: Improve cavern
messages which talk about "tags" and/or "prefixes" in *begin and *end
commands to instead talk about "survey names".

  • Property mode set to 100644
File size: 76.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[613028c]27#: ../src/commands.c:1658
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a665282]35#: ../src/aven.cc:376
36#: ../src/message.c:1242
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "avvertimento"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]51#: ../src/commands.c:553
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]77
[613028c]78#: ../src/commands.c:1559
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
91
[613028c]92#: ../src/commands.c:1772
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fine della linea non vuota"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Il piping non puó essere eseguito: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Errore nella lettura del file"
144
[a665282]145#: ../src/message.c:1257
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[613028c]152#: ../src/commands.c:1438
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
164
[a665282]165#: ../src/commands.c:637
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]168msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]173msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]177#: ../src/printwx.cc:1508
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Non riesco ad aprire il file dei dati “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT é sconsigliato"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[613028c]208#: ../src/commands.c:905
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]222msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
238msgstr "Manca il nome della stazione"
239
240#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]241#.
242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]244#: ../src/commands.c:523
[4a78370]245#: n:29
[d86459c]246msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
247msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
248
[a665282]249#: ../src/commands.c:530
[4a78370]250#: n:30
[d86459c]251msgid "Originally entered here"
252msgstr "Giá utilizzato qui"
253
[613028c]254#: ../src/commands.c:1589
[4a78370]255#: n:31
[d86459c]256#, c-format
[0804fbe]257msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
258msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]259
[613028c]260#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]261#: n:32
[d86459c]262#, c-format
[0804fbe]263msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
264msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
267#. translated.
[613028c]268#: ../src/commands.c:867
[4a78370]269#: n:33
[d86459c]270msgid "Only one station in EQUATE command"
271msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
272
[a665282]273#: ../src/commands.c:401
[4a78370]274#: n:34
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown quantity “%s”"
277msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]278
[9e5ad92]279#: ../src/commands.c:318
[4a78370]280#: n:35
[d86459c]281#, c-format
[0804fbe]282msgid "Unknown units “%s”"
283msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]284
[613028c]285#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
286#. END command does, e.g.:
[a665282]287#.
[d86459c]288#. *begin
289#. 1 2 10.00 178 -01
290#. *end entrance      <--[Message given here]
[a665282]291#: ../src/commands.c:659
[4a78370]292#: n:36
[613028c]293#, fuzzy
294msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]295msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
296
[a665282]297#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
298#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
299#: ../src/commands.c:331
[4a78370]300#: n:37
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Invalid units “%s” for quantity"
303msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]304
[a665282]305#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
306#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
307#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
308#. filename) FIXME: sort out this
309#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]310#: n:38
[d86459c]311msgid "Out of memory %.0s"
312msgstr "Memoria insufficiente %.0s"
313
[a665282]314#: ../src/commands.c:394
[4a78370]315#: n:39
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Unknown instrument “%s”"
318msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]319
[a665282]320#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
321#. translate
[613028c]322#: ../src/commands.c:1406
[4a78370]323#: n:40
[d86459c]324msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
325msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
326
[a665282]327#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
328#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[613028c]329#: ../src/commands.c:1412
[4a78370]330#: n:391
[63a4d47]331msgid "Scale factor must be non-zero"
332msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
333
[613028c]334#: ../src/commands.c:1457
[4a78370]335#: n:41
[d86459c]336#, c-format
[0804fbe]337msgid "Unknown setting “%s”"
338msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]339
[a665282]340#: ../src/commands.c:439
[4a78370]341#: n:42
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Unknown character class “%s”"
344msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]345
[a665282]346#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]347#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]348#: n:43
[d86459c]349msgid "No survey data"
350msgstr "Mancano i dati topografici"
351
352#: ../src/filename.c:52
[a665282]353#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]354#: n:44
[d86459c]355#, c-format
[0804fbe]356msgid "Filename “%s” refers to directory"
357msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]358
[9e5ad92]359#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]360#: n:45
[d86459c]361msgid "Survey not all connected to fixed stations"
362msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
363
[613028c]364#: ../src/commands.c:800
[a665282]365#: ../src/datain.c:645
[4a78370]366#: n:46
[d86459c]367msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
368msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
369
[a665282]370#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]371#: ../src/filename.c:55
[a665282]372#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]373#: n:47
[d86459c]374#, c-format
[0804fbe]375msgid "Failed to open output file “%s”"
376msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]377
[613028c]378#: ../src/commands.c:1512
[4a78370]379#: n:48
[d86459c]380msgid "Standard deviation must be positive"
381msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
382
[38eced7]383#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]384#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]385#: n:49
[d86459c]386msgid "Usage"
387msgstr "Utilizzo"
388
[97d5744]389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
390#. "survey stations".
391#.
392#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]393#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]394#: n:50
[d86459c]395#, c-format
[0804fbe]396msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]397msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]398
[a665282]399#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
400#. 360 in a full circle.
[f8c981b]401#: ../src/datain.c:931
[a665282]402#: ../src/datain.c:939
403#: ../src/datain.c:951
[4a78370]404#: n:51
[d86459c]405msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
406msgstr "Lettura del clinometro superiore a 90 gradi (valore assoluto)"
407
[a665282]408#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]409#: n:52
[d86459c]410#, c-format
[0804fbe]411msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
412msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]413
[a665282]414#. TRANSLATORS: "equal" as in:
415#.
416#. *fix a 1 2 3
417#. *fix b 1 2 3
418#. *equate a b
419#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]420#: n:53
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
423msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]424
425#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[613028c]426#: ../src/commands.c:723
[4a78370]427#: n:54
[d86459c]428msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
429msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
430
431#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[613028c]432#: ../src/commands.c:804
[a665282]433#: ../src/datain.c:647
[4a78370]434#: n:55
[d86459c]435msgid "Station already fixed at the same coordinates"
436msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
437
[613028c]438#: ../src/commands.c:715
[4a78370]439#: n:56
[d86459c]440msgid "More than one FIX command with no coordinates"
441msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate"
442
[a665282]443#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
444#. <SURVEY>, so this would generate this error:
445#.
[d86459c]446#. *begin fred
447#. 1 2 1.23 045 -6
448#. *export 2
449#. *end fred
[613028c]450#: ../src/commands.c:1786
[4a78370]451#: n:57
[0804fbe]452msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
453msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]454
[a665282]455#: ../src/readval.c:515
[4a78370]456#: n:58
[d86459c]457msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
458msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
459
[a665282]460#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
461#. degrees
462#: ../src/datain.c:829
463#: ../src/datain.c:838
[4a78370]464#: n:59
[d86459c]465msgid "Suspicious compass reading"
466msgstr "Lettura della bussola sospetta"
467
[a665282]468#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]469#: n:60
[d86459c]470msgid "Negative tape reading"
471msgstr "Distanza negativa"
472
[613028c]473#: ../src/commands.c:717
[4a78370]474#: n:61
[d86459c]475msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
476msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
477
478#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]479#.
480#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
481#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
482#. vertical leg
483#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]484#: n:62
[d86459c]485msgid "Tape reading is less than change in depth"
486msgstr "La distanza é minore del dislivello"
487
488#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
489#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]490#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
491#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[613028c]492#: ../src/commands.c:1128
[4a78370]493#: n:63
[d86459c]494#, c-format
[0804fbe]495msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
496msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]497
498#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[613028c]499#: ../src/commands.c:1313
[4a78370]500#: n:64
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Too few readings for data style “%s”"
503msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[613028c]506#: ../src/commands.c:1088
[4a78370]507#: n:65
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Data style “%s” unknown"
510msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]511
[38eced7]512#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
513#.
[a665282]514#. Exporting a station twice gives this error:
515#.
[d86459c]516#. *begin example
517#. *export 1
518#. *export 1
519#. 1 2 1.24 045 -6
520#. *end example
[613028c]521#: ../src/commands.c:958
[4a78370]522#: n:66
[d86459c]523#, c-format
[0804fbe]524msgid "Station “%s” already exported"
525msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]526
[a665282]527#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
528#. two from stations per leg
[613028c]529#: ../src/commands.c:1154
[4a78370]530#: n:67
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Duplicate reading “%s”"
533msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]534
[613028c]535#: ../src/commands.c:831
[4a78370]536#: n:68
[d86459c]537#, c-format
[0804fbe]538msgid "FLAG “%s” unknown"
539msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]540
[a665282]541#: ../src/readval.c:472
[4a78370]542#: n:69
[d86459c]543msgid "Missing \""
544msgstr "Manca \""
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]547#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]548#: n:70
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
551msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
554#. station.
555#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]556#: n:71
[d86459c]557msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
558msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
559
[f8c981b]560#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]561#: n:72
[d86459c]562#, c-format
[ee7511a]563msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]564msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
565
[1c6c300]566#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]567#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]568#: n:73
[d86459c]569#, c-format
[0804fbe]570msgid "Unused fixed point “%s”"
571msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]572
573#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]574#: n:74
[d86459c]575msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
576msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
577
[f8c981b]578#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]579#: n:75
[d86459c]580#, c-format
581msgid "Solving %d simultaneous equations"
582msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
583
[613028c]584#: ../src/commands.c:1216
[4a78370]585#: n:77
[d86459c]586#, c-format
[0804fbe]587msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
588msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]589
[f8c981b]590#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]591#: n:78
[d86459c]592msgid "Solving one equation"
593msgstr "Sto risolvendo una equazione"
594
[a665282]595#: ../src/datain.c:902
596#: ../src/datain.c:1156
597#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]598#: n:79
[d86459c]599msgid "Negative adjusted tape reading"
600msgstr "Distanza corretta negativa"
601
[613028c]602#: ../src/commands.c:1695
603#: ../src/commands.c:1715
[4a78370]604#: n:80
[d86459c]605msgid "Date is in the future!"
606msgstr "La data é nel futuro!"
607
[613028c]608#: ../src/commands.c:1719
[4a78370]609#: n:81
[d86459c]610msgid "End of date range is before the start"
611msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
612
[f8c981b]613#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]614#: n:82
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
617msgstr "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]618
[a665282]619#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
620#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
621#. the centre-line.
622#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]623#: n:83
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
626msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]627
[a665282]628#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
629#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
630#. something similar.
631#: ../src/datain.c:968
632#: ../src/datain.c:992
[4a78370]633#: n:84
[d86459c]634msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
635msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
636
[f8c981b]637#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]638#: n:85
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
641msgstr "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]642
[a665282]643#: ../src/readval.c:523
[4a78370]644#: n:86
[d86459c]645msgid "Invalid month"
646msgstr "Mese non valido"
647
648#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]649#: ../src/readval.c:532
[4a78370]650#: n:87
[d86459c]651msgid "Invalid day of the month"
652msgstr "Giorno del mese non valido"
653
[a665282]654#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]655#: n:88
[d86459c]656#, c-format
[1c6c300]657msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]658msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]659
660#, c-format
[0804fbe]661#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
662#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
[d86459c]663
[9e5ad92]664#: ../src/readval.c:200
[4a78370]665#: n:89
[d86459c]666msgid "Expecting survey name"
667msgstr "Manca il nome del rilievo"
668
669#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]670#: ../src/message.c:227
[4a78370]671#: n:90
[d86459c]672msgid "Abnormal termination"
673msgstr "Terminazione anormale"
674
[a665282]675#: ../src/message.c:228
[4a78370]676#: n:91
[d86459c]677msgid "Arithmetic error"
678msgstr "Errore aritmetico"
679
[a665282]680#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
681#. opcodes -- corrupted program?
682#: ../src/message.c:231
[4a78370]683#: n:92
[d86459c]684msgid "Illegal instruction"
685msgstr "Istruzione illegale"
686
[a665282]687#: ../src/extend.c:553
688#: ../src/mainfrm.cc:388
689#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]690#: n:93
[d86459c]691#, c-format
[ee7511a]692msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]693msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]694
[a665282]695#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]696#: n:402
[1c6c300]697#, c-format
[ee7511a]698msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]699msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]700
[a665282]701#: ../src/message.c:232
[4a78370]702#: n:94
[d86459c]703msgid "Bad memory access"
704msgstr "Accesso alla memoria errato"
705
[63a4d47]706#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
707#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]708#: ../src/commands.c:458
709#: ../src/commands.c:525
710#: ../src/commands.c:555
[613028c]711#: ../src/commands.c:1103
712#: ../src/commands.c:1440
[9e5ad92]713#: ../src/readval.c:96
[4a78370]714#: n:95
[d86459c]715msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
716msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
717
[a665282]718#: ../src/message.c:233
[4a78370]719#: n:97
[d86459c]720msgid "Unknown signal received"
721msgstr "Ricevuto segnale sconosciuto"
722
[a665282]723#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
724#. 360 in a full circle.
725#: ../src/datain.c:868
[4a78370]726#: n:98
[d86459c]727#, c-format
728msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
729msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s gradi"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
732#. there are 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]734#: n:99
[d86459c]735#, c-format
736msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
737msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi"
738
[a665282]739#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]740#: n:100
[1c6c300]741msgid "do not generate station markers"
[b14d8e8]742msgstr "Non generare i simboli di stazione"
[1c6c300]743
[a665282]744#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]745#: n:101
[1c6c300]746msgid "do not generate station labels"
[b14d8e8]747msgstr "Non generare le etichette di stazione"
[1c6c300]748
[a665282]749#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]750#: n:102
[1c6c300]751msgid "do not generate survey legs"
[b14d8e8]752msgstr "non generare i tiri del rilievo"
[1c6c300]753
[a665282]754#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]755#: n:103
[1c6c300]756msgid "produce an elevation view"
[b14d8e8]757msgstr "Produce una vista di prospetto"
[1c6c300]758
[613028c]759#: ../src/commands.c:1100
[4a78370]760#: n:104
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
763msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]764
[a665282]765#: ../src/extend.c:506
[4a78370]766#: n:105
[d86459c]767msgid "Reading in data - please wait…"
768msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
769
[a665282]770#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
771#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
772#: ../src/3dtopos.c:157
773#: ../src/3dtopos.c:163
774#: ../src/cad3d.c:905
775#: ../src/cad3d.c:916
776#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]777#: n:106
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Bad 3d image file “%s”"
780msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
783#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
784#. translations.
[f8c981b]785#: ../src/img.c:43
[a665282]786#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]787#: n:107
[d86459c]788#, c-format
789msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
790msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
791
[a665282]792#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
793#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]794#: n:108
[d86459c]795msgid "Date and time not available."
796msgstr "Data e ora non disponibili."
797
[a665282]798#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]799#: n:109
[d86459c]800#, c-format
[0804fbe]801msgid "Error reading from file “%s”"
802msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]803
804#: ../src/filename.c:79
[a665282]805#: ../src/img_hosted.c:42
806#: ../src/mainfrm.cc:346
807#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]808#: n:110
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "Error writing to file “%s”"
811msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]812
813#: ../src/filename.c:82
[4a78370]814#: n:111
[d86459c]815msgid "Error writing to file"
816msgstr "Errore nella scrittura del file"
817
[a665282]818#: ../src/sorterr.c:81
819#: ../src/sorterr.c:98
820#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]821#: n:112
[ee7511a]822msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]823msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
824
[a665282]825#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]826#: n:113
[8fa7902]827#, c-format
[d86459c]828msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
829msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
830
[a665282]831#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]832#: n:114
[d86459c]833#, c-format
[0804fbe]834msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
835msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]836
[a665282]837#: ../src/printwx.cc:960
[4a78370]838#: n:115
[d86459c]839msgid "North"
840msgstr "Nord"
841
842#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a665282]843#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]844#: n:116
[d86459c]845msgid "Elevation on"
846msgstr "Profilo in direzione"
847
[a665282]848#: ../src/printwx.cc:436
[4a78370]849#: n:117
[8a78ca1]850msgid "P&lan view"
851msgstr "&Pianta"
852
[a665282]853#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]854#: n:285
[8a78ca1]855msgid "&Elevation"
856msgstr "P&rofilo"
[d86459c]857
[a665282]858#: ../src/gfxcore.cc:735
859#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]860#: n:118
[d86459c]861msgid "Elevation"
[8a78ca1]862msgstr "Profilo"
[d86459c]863
[a665282]864#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]865#: n:120
[d86459c]866msgid "Calculating statistics"
867msgstr "Sto calcolando le statistiche"
868
[a665282]869#: ../src/readval.c:486
[4a78370]870#: n:121
[d86459c]871msgid "Expecting string field"
872msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
873
[a665282]874#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]875#: n:122
[d86459c]876msgid "too few arguments"
877msgstr "Numero di parametri insufficiente"
878
[a665282]879#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]880#: n:123
[d86459c]881msgid "too many arguments"
882msgstr "Troppi parametri"
883
[a665282]884#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]885#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]886#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]887#: n:124
[d86459c]888msgid "FILE"
889msgstr "FILE"
890
[a665282]891#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
892#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
893#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
894#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
895#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]896#.
897#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]898#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]899#: n:125
[d86459c]900msgid "Removing trailing traverses"
901msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
902
[a665282]903#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
904#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
905#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
906#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
907#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
908#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]909#: n:126
[c20d521]910msgid "Concatenating traverses"
911msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]912
[a665282]913#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
914#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
915#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
916#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
917#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
918#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]919#: n:127
[c20d521]920msgid "Calculating traverses"
921msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]922
[a665282]923#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
924#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
925#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
926#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
927#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]928#.
929#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]930#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]931#: n:128
[d86459c]932msgid "Calculating trailing traverses"
933msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
934
935#: ../src/network.c:82
[4a78370]936#: n:129
[d86459c]937msgid "Simplifying network"
938msgstr "Sto semplificando la rete"
939
940#: ../src/network.c:540
[4a78370]941#: n:130
[d86459c]942msgid "Calculating network"
943msgstr "Sto calcolando la rete"
944
[a665282]945#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]946#: n:131
[d86459c]947#, c-format
[0804fbe]948msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
949msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]950
[a665282]951#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]952#: n:132
[1c6c300]953#, c-format
[d86459c]954msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
955msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)"
956
[a665282]957#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]958#: n:133
[1c6c300]959#, c-format
[d86459c]960msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
961msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm"
962
[a665282]963#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]964#: n:134
[1c6c300]965#, c-format
[d86459c]966msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
967msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm"
968
969#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]970#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]971#: n:135
[1c6c300]972#, c-format
[aecd032]973msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
974msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]975
[aecd032]976#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]977#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]978#: n:136
[1c6c300]979#, c-format
[aecd032]980msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
981msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]982
[aecd032]983#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]984#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]985#: n:137
[1c6c300]986#, c-format
[aecd032]987msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
988msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]989
[a665282]990#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]991#: n:138
[d86459c]992msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]993msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]994
[a665282]995#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]996#: n:139
[d86459c]997#, c-format
998msgid "There are %ld loops."
999msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1000
[a665282]1001#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1002#: n:140
[1c6c300]1003#, c-format
[d86459c]1004msgid "CPU time used %5.2fs"
1005msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1006
[a665282]1007#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1008#: n:141
[1c6c300]1009#, c-format
[d86459c]1010msgid "Time used %5.2fs"
1011msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1012
[a665282]1013#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1014#: n:142
[d86459c]1015msgid "Time used unavailable"
1016msgstr "Tempo totale non disponibile"
1017
[a665282]1018#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1019#: n:143
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1022msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1023
[a665282]1024#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1025#: n:144
[d86459c]1026msgid "Done."
1027msgstr "Fatto."
1028
[a665282]1029#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1030#: n:145
[1c6c300]1031#, c-format
[034141d]1032msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1033msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1034
[a665282]1035#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1036#: n:146
[1c6c300]1037#, c-format
[034141d]1038msgid "Error %6.2f%%"
1039msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1040
[a665282]1041#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1042#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1043#.
1044#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1045#. up with the numbers in the message above.
1046#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1047#: n:147
[d86459c]1048msgid "Error    N/A"
1049msgstr "Errore    N/A"
1050
[a665282]1051#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1052#: n:148
[1c6c300]1053#, c-format
1054msgid "generate grid (default %sm)"
[b14d8e8]1055msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
[1c6c300]1056
[a665282]1057#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1058#: n:149
[1c6c300]1059#, c-format
1060msgid "station labels text height (default %s)"
[b14d8e8]1061msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
[1c6c300]1062
[a665282]1063#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1064#: n:152
[1c6c300]1065#, c-format
1066msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1067msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
[1c6c300]1068
[a665282]1069#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1070#: n:155
[1c6c300]1071#, c-format
1072msgid "factor to scale down by (default %s)"
[b14d8e8]1073msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
[1c6c300]1074
[a665282]1075#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1076#: n:156
[1c6c300]1077msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1078msgstr "produce un file DXF"
[1c6c300]1079
[a665282]1080#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1081#: n:158
[9fc1cac]1082msgid "produce Skencil output"
1083msgstr "produce un file Skencil"
[1c6c300]1084
[a665282]1085#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1086#: n:159
[1c6c300]1087msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1088msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
[1c6c300]1089
[a665282]1090#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1091#: n:160
[1c6c300]1092msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1093msgstr "produce un file SVG"
[1c6c300]1094
[d86459c]1095#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1096#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1097#: n:150
[d86459c]1098msgid "display this help and exit"
1099msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1100
1101#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1102#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1103#: n:151
[d86459c]1104msgid "output version information and exit"
1105msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1106
[38eced7]1107#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1108#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1109#: n:153
[d86459c]1110msgid "OPTION"
1111msgstr "OPZIONI"
1112
[a665282]1113#: ../src/mainfrm.cc:132
1114#: ../src/printwx.cc:384
1115#: ../src/printwx.cc:1032
1116#: ../src/printwx.cc:1081
[4a78370]1117#: n:154
[d86459c]1118msgid "Scale"
1119msgstr "Scala"
1120
[a665282]1121#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1122#: n:157
[d86459c]1123#, c-format
[0804fbe]1124msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1125msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1126
[f8c981b]1127#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1128#: n:166
[d86459c]1129#, c-format
1130msgid "Page %d of %d"
1131msgstr "Pagina %d di %d"
1132
[f8c981b]1133#: ../src/avenprcore.cc:272
[a665282]1134#: ../src/printwx.cc:1514
[4a78370]1135#: n:167
[d86459c]1136#, c-format
[0804fbe]1137msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1138msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (di %d)   In corso su %s"
[d86459c]1139
[8011e0c]1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1141#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a665282]1142#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]1143#: n:168
[38eced7]1144#, c-format
1145msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1146msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1147
[a665282]1148#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1149#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1150#. we’re looking.
1151#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]1152#: n:169
[38eced7]1153#, c-format
1154msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1155msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1156
[a665282]1157#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1158#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1159#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1160#. looking.
1161#: ../src/printwx.cc:1015
[4a78370]1162#: n:284
[38eced7]1163#, c-format
1164msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1165msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1166
1167#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a665282]1168#: ../src/printwx.cc:1024
[4a78370]1169#: n:191
[38eced7]1170msgid "Extended elevation"
1171msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1172
[a665282]1173#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1174#: n:172
[d86459c]1175msgid "Survey contains 1 survey station,"
1176msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1177
[a665282]1178#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1179#: n:173
[d86459c]1180#, c-format
1181msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1182msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1183
[a665282]1184#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1185#: n:174
[d86459c]1186msgid " joined by 1 leg."
1187msgstr " unite per una battuta."
1188
[a665282]1189#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1190#: n:175
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid " joined by %ld legs."
1193msgstr " unite per %ld battute."
1194
1195#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1196#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1197#: n:176
[d86459c]1198msgid "node"
1199msgstr "nodo"
1200
1201#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1202#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1203#: n:177
[d86459c]1204msgid "nodes"
1205msgstr "nodi"
1206
[a665282]1207#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1208#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1209#. This message is only used if there are more than 1.
1210#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1211#: n:178
[d86459c]1212#, c-format
1213msgid "Survey has %ld connected components."
1214msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1215
[a665282]1216#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1217#. causes the survey data to be reprocessed.
1218#: ../src/cavernlog.cc:400
1219#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1220#: n:184
[1c6c300]1221msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1222msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1223
[a665282]1224#: ../src/cmdline.c:242
1225#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1226#: n:185
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1229msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1230
[a665282]1231#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1232#: n:186
[d86459c]1233#, c-format
[0804fbe]1234msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1235msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1236
[a665282]1237#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1238#: n:187
[d86459c]1239#, c-format
[0804fbe]1240msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1241msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1242
[613028c]1243#: ../src/commands.c:846
[4a78370]1244#: n:188
[0804fbe]1245msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1246msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1247
[613028c]1248#: ../src/commands.c:849
[4a78370]1249#: n:189
[0804fbe]1250msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1251msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1252
[4a78370]1253#: ../src/listpos.c:82
1254#: n:190
[d86459c]1255#, c-format
[0804fbe]1256msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1257msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1258
[a665282]1259#: ../src/commands.c:635
[4a78370]1260#: n:192
[d86459c]1261msgid "No matching BEGIN"
1262msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1263
[613028c]1264#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1265#. same <survey> if it’s given at all
1266#: ../src/commands.c:663
[4a78370]1267#: n:193
[613028c]1268#, fuzzy
1269msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1270msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1271
[613028c]1272#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1273#. END command omits it, e.g.:
1274#.
1275#. *begin entrance
1276#. 1 2 10.00 178 -01
1277#. *end     <--[Message given here]
1278#: ../src/commands.c:672
[4a78370]1279#: n:194
[613028c]1280#, fuzzy
1281msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1282msgstr "Prefisso omesso in END"
1283
[a665282]1284#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1285#. (or at least the columns) are in the same place
1286#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1287#: n:195
[d86459c]1288msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1289msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1290
[1c6c300]1291#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1292#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1293#: n:196
[38eced7]1294#, c-format
[1c6c300]1295msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1296msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1297
1298#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1299#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1300#: n:197
[1c6c300]1301msgid " (colour)"
[b14d8e8]1302msgstr " (colore)"
[1c6c300]1303
[a665282]1304#: ../src/readval.c:511
1305#: ../src/readval.c:521
1306#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1307#: n:198
[d86459c]1308#, c-format
[0804fbe]1309msgid "Expecting date, found “%s”"
1310msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1311
[a665282]1312#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1313#.
[45af761]1314#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1315#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1316#: ../src/aven.cc:66
1317#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1318#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1319#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1320#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1321#: n:199
[45af761]1322msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1323msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1324
[1c6c300]1325#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1326#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1327#: n:119
[1c6c300]1328msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1329msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1332#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1333#: n:161
[1c6c300]1334msgid "display percentage progress"
[b14d8e8]1335msgstr "mostra la percentuale di progresso"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1338#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1339#: n:162
[1c6c300]1340msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1341msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1344#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1345#: n:163
[1c6c300]1346msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1347msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1350#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1351#: n:164
[1c6c300]1352msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1353msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1356#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1357#: n:165
[1c6c300]1358msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1359msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1362#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1363#: n:170
[1c6c300]1364msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1365msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1368#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1369#: n:171
[1c6c300]1370msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1371msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1374#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1375#: n:179
[1c6c300]1376msgid "sort by horizontal error factor"
[b14d8e8]1377msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
[1c6c300]1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1380#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1381#: n:180
[1c6c300]1382msgid "sort by vertical error factor"
[b14d8e8]1383msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
[1c6c300]1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1386#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1387#: n:181
[1c6c300]1388msgid "sort by percentage error"
[b14d8e8]1389msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
[1c6c300]1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1392#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1393#: n:182
[1c6c300]1394msgid "sort by error per leg"
[b14d8e8]1395msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
[1c6c300]1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1398#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1399#: n:183
[1c6c300]1400msgid "replace .err file with resorted version"
[b14d8e8]1401msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
[1c6c300]1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1404#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1405#: n:204
[1c6c300]1406msgid "rewind file and read it a second time"
[b14d8e8]1407msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
[1c6c300]1408
[a665282]1409#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1410#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1411#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1412#. every "2 feet").
[613028c]1413#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1414#: n:200
[d86459c]1415msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1416msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1417
1418#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1419#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1420#: n:201
[d86459c]1421msgid "&Screenshot…"
1422msgstr "&Cattura schermo…"
1423
[a665282]1424#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1425#: n:202
[d86459c]1426#, c-format
[0804fbe]1427msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1428msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1429
[a665282]1430#: ../src/gfxcore.cc:658
[4a78370]1431#: n:203
[d86459c]1432msgid "Facing"
1433msgstr "Direzione"
1434
1435#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1436#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1437#: n:205
[d86459c]1438#, c-format
1439msgid "About %s"
1440msgstr "Informazioni su %s"
1441
[a665282]1442#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1443#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1444#. language would use.
[97d5744]1445#.
[d86459c]1446#. File->Open dialog:
[a665282]1447#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1448#: n:206
[1c6c300]1449msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1450msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1451
[a665282]1452#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1453#: n:207
[d86459c]1454msgid "Survex 3d files"
1455msgstr "File Survex 3d"
1456
[a665282]1457#: ../src/mainfrm.cc:1876
1458#: ../src/mainfrm.cc:2310
1459#: ../src/printwx.cc:597
[4a78370]1460#: n:208
[d86459c]1461msgid "All files"
1462msgstr "Tutti i file"
1463
[a665282]1464#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1465#. list of questions - it should be translated to the
1466#. terminology that cavers using the language would use.
1467#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1468#: n:229
[1c6c300]1469msgid "All survey files"
[b14d8e8]1470msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1471
[a665282]1472#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1473#: n:329
[1c6c300]1474msgid "Survex svx files"
[b14d8e8]1475msgstr "file Survex svx"
[1c6c300]1476
[a665282]1477#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1478#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1479#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1480#: n:330
[1c6c300]1481msgid "Compass DAT and MAK files"
[b14d8e8]1482msgstr "file Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1483
[e9988b3]1484#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1485#: n:411
1486msgid "DXF files"
1487msgstr "file DXF"
1488
[e9988b3]1489#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1490#: n:412
1491msgid "EPS files"
1492msgstr "file EPS"
1493
[e9988b3]1494#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1495#: n:413
1496msgid "GPX files"
1497msgstr "file GPX"
1498
[e9988b3]1499#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1500#: n:414
1501msgid "HPGL for plotters"
1502msgstr "HPGL per plotter"
1503
[e9988b3]1504#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1505#: n:415
1506msgid "Compass PLT for use with Carto"
1507msgstr "Compass PLT per Carto"
1508
[e9988b3]1509#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1510#: n:416
[9fc1cac]1511msgid "Skencil files"
1512msgstr "file Skencil"
[583c17d]1513
[e9988b3]1514#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1515#: n:417
1516msgid "SVG files"
1517msgstr "file SVG"
[1c6c300]1518
[a665282]1519#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1520#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1521#. language would use.
[97d5744]1522#.
1523#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1524#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1525#: n:209
[d86459c]1526msgid "Survey visualisation tool"
1527msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1528
[a665282]1529#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1530#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1531#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1532#: n:210
[d86459c]1533msgid "&File"
1534msgstr "&File"
1535
[a665282]1536#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1537#: n:211
[d86459c]1538msgid "&Rotation"
1539msgstr "&Rotazione"
1540
[a665282]1541#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1542#: n:212
[d86459c]1543msgid "&Orientation"
1544msgstr "&Orientazione"
1545
[a665282]1546#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1547#: n:213
[d86459c]1548msgid "&View"
1549msgstr "&Vista"
1550
[a665282]1551#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1552#: n:214
[d86459c]1553msgid "&Controls"
1554msgstr "&Controlli"
1555
[a665282]1556#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1557#: n:215
[d86459c]1558msgid "&Help"
1559msgstr "&Aiuto"
1560
[a665282]1561#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1562#: n:216
[d86459c]1563msgid "&Presentation"
1564msgstr "&Presentazione"
1565
[a665282]1566#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1567#: n:219
[d86459c]1568msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1569msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1570
[1c6c300]1571#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1572#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1573#: n:217
[1c6c300]1574msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1578#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1579#: n:218
[1c6c300]1580msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1581msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1582
1583#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1584#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1585#: n:255
[38eced7]1586#, c-format
[1c6c300]1587msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1588msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1589
1590#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1591#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1592#: n:267
[1c6c300]1593msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1597#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1598#: n:268
[a7b5554]1599msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1600msgstr ""
1601
[a665282]1602#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1603#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1604#. language would use.
[97d5744]1605#.
1606#. Part of aven --help
[a665282]1607#: ../src/aven.cc:115
1608#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1609#: n:269
[1c6c300]1610msgid "[SURVEY_FILE]"
1611msgstr ""
1612
[a665282]1613#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1614#. accelerator key.
1615#.
[1c6c300]1616#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1617#.
1618#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1619#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1620#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1621#: n:220
[d86459c]1622msgid "&Open…\tCtrl+O"
1623msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
1624
[a665282]1625#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1626#. are surveys without date information.
1627#: ../src/gfxcore.cc:979
[4a78370]1628#: n:221
[1c6c300]1629msgid "Undated"
[7196714]1630msgstr "Senza data"
[1c6c300]1631
1632#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1633#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[a665282]1634#: ../src/gfxcore.cc:1003
[4a78370]1635#: n:290
[1c6c300]1636msgid "Not in loop"
1637msgstr ""
[d86459c]1638
[a665282]1639#. TRANSLATORS: error from:
1640#.
1641#. *data normal newline from to tape compass clino
[613028c]1642#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]1643#: n:222
[ee7511a]1644msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1645msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1646
[a665282]1647#. TRANSLATORS: error from:
1648#.
1649#. *data normal from to tape compass clino newline
[613028c]1650#: ../src/commands.c:1242
[4a78370]1651#: n:223
[ee7511a]1652msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1653msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1654
[a665282]1655#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1656#.
1657#. *data normal station tape compass clino
1658#.
1659#. ("station" signifies interleaved data).
[613028c]1660#: ../src/commands.c:1265
[4a78370]1661#: n:224
[d86459c]1662msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1663msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1666#.
1667#. *data diving station newline depth tape compass
1668#.
1669#. ("depth" needs to occur before "newline").
[613028c]1670#: ../src/commands.c:1141
[4a78370]1671#: n:225
[d86459c]1672#, c-format
[0804fbe]1673msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1674msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1675
[a665282]1676#. TRANSLATORS: e.g.
1677#.
1678#. *data normal from to tape newline compass clino
[613028c]1679#: ../src/commands.c:1194
[4a78370]1680#: n:226
[d86459c]1681msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1682msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1683
[613028c]1684#: ../src/commands.c:1394
[4a78370]1685#: n:227
[ee7511a]1686msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1687msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1688
[a665282]1689#: ../src/commands.c:582
[9e5ad92]1690#: n:397
1691msgid "Bad *alias command"
1692msgstr ""
1693
[d86459c]1694#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1695#. height values).
[1c6c300]1696#~ msgid "Select a terrain file to view"
1697#~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
[d86459c]1698
[1c6c300]1699#~ msgid "Terrain files"
1700#~ msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1703#. currently)
1704#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1705#: n:228
[38eced7]1706#, c-format
[1c6c300]1707msgid "%s Error Log"
1708msgstr ""
[d86459c]1709
[a665282]1710#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1711#. dialog
1712#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1713#: n:230
[d86459c]1714msgid "&Export…"
1715msgstr "&Esporta…"
1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1718#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1719#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1720#: n:231
[d86459c]1721msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1722msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1723
[a665282]1724#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1725#: n:232
[d86459c]1726msgid "Speed &Up"
1727msgstr "A&ccelera la rotazione"
1728
[a665282]1729#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1730#: n:233
[d86459c]1731msgid "Slow &Down"
1732msgstr "&Rallenta la rotazione"
1733
[a665282]1734#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1735#: n:234
[d86459c]1736msgid "&Reverse Direction"
1737msgstr "&Inverte la direzione"
1738
[a665282]1739#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1740#: n:235
[d86459c]1741msgid "Step Once &Anticlockwise"
1742msgstr "Un passo a&ntiorario"
1743
[a665282]1744#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1745#: n:236
[d86459c]1746msgid "Step Once &Clockwise"
1747msgstr "Un passo &Orario"
1748
1749#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a665282]1750#: ../src/gfxcore.cc:3111
1751#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1752#: n:240
[d86459c]1753msgid "View &North"
1754msgstr "Vista verso &Nord"
1755
1756#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a665282]1757#: ../src/gfxcore.cc:3113
1758#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1759#: n:241
[d86459c]1760msgid "View &East"
1761msgstr "Vista verso &Est"
1762
1763#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a665282]1764#: ../src/gfxcore.cc:3115
1765#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1766#: n:242
[d86459c]1767msgid "View &South"
1768msgstr "Vista verso &Sud"
1769
1770#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a665282]1771#: ../src/gfxcore.cc:3117
1772#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1773#: n:243
[d86459c]1774msgid "View &West"
1775msgstr "Vista verso &Ovest"
1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1778#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1779#. language would use.
1780#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1781#: n:244
[d86459c]1782msgid "Shift Survey &Left"
1783msgstr "Sposta il rilievo a Sin&istra"
1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1786#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1787#. language would use.
1788#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1789#: n:245
[d86459c]1790msgid "Shift Survey &Right"
1791msgstr "Sposta il rilievo a &Destra"
1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
1796#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1797#: n:246
[d86459c]1798msgid "Shift Survey &Up"
[ee7511a]1799msgstr "Sposta il rilievo verso l’&Alto"
[d86459c]1800
[a665282]1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1802#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1803#. language would use.
1804#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1805#: n:247
[d86459c]1806msgid "Shift Survey &Down"
1807msgstr "Sposta il &rilievo verso il Basso"
1808
[a665282]1809#: ../src/gfxcore.cc:3131
1810#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1811#: n:248
[d86459c]1812msgid "&Plan View"
1813msgstr "&Pianta"
1814
[a665282]1815#: ../src/gfxcore.cc:3132
1816#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1817#: n:249
[d86459c]1818msgid "Ele&vation"
1819msgstr "Pro&filo"
1820
[a665282]1821#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1822#: n:250
[d86459c]1823msgid "&Higher Viewpoint"
1824msgstr "A&lza il punto di vista"
1825
[a665282]1826#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1827#: n:251
[d86459c]1828msgid "L&ower Viewpoint"
1829msgstr "A&bbassa il punto di vista"
1830
[a665282]1831#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1832#: n:252
[d86459c]1833msgid "&Zoom In\t]"
1834msgstr "&Zoom avanti\t]"
1835
[a665282]1836#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1837#: n:253
[d86459c]1838msgid "Zoo&m Out\t["
1839msgstr "Zoo&m indietro\t["
1840
[a665282]1841#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1842#: n:254
[d86459c]1843msgid "Restore De&fault View"
1844msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1845
[a665282]1846#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1847#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1848#. the "what to print/export" dialog.
1849#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]1850#: n:283
[8011e0c]1851msgid "View"
1852msgstr "Vista"
1853
[a665282]1854#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1855#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1856#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1857#. mind!
1858#: ../src/printwx.cc:351
[4a78370]1859#: n:256
[d86459c]1860msgid "Elements"
1861msgstr "Elementi"
1862
[a665282]1863#: ../src/printwx.cc:408
1864#: ../src/printwx.cc:764
[4a78370]1865#: n:257
[d86459c]1866#, c-format
1867msgid "%d pages (%dx%d)"
1868msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1869
[a665282]1870#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1871#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1872#. the plot on a single page", but we need something shorter
1873#: ../src/printwx.cc:390
1874#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1875#: n:258
[d86459c]1876msgid "One page"
1877msgstr "Una pagina"
1878
[a665282]1879#: ../src/mainfrm.cc:124
1880#: ../src/printwx.cc:421
[4a78370]1881#: n:259
[d86459c]1882msgid "Bearing"
1883msgstr "Azimut"
1884
[a665282]1885#: ../src/printwx.cc:460
[4a78370]1886#: n:260
[d86459c]1887msgid "Station Names"
1888msgstr "Nome di stazione"
1889
[a665282]1890#: ../src/printwx.cc:456
[4a78370]1891#: n:261
[d86459c]1892msgid "Crosses"
1893msgstr "Croci"
1894
[97d5744]1895#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1896#. "survey stations".
[a665282]1897#: ../src/printwx.cc:446
[4a78370]1898#: n:262
[d86459c]1899msgid "Underground Survey Legs"
1900msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1901
[a665282]1902#: ../src/printwx.cc:476
[97d5744]1903#: n:393
1904msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1905msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1906
[a665282]1907#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1908#: n:394
1909msgid "Walls"
[6eef93d]1910msgstr "Pareti"
[97d5744]1911
[a665282]1912#: ../src/printwx.cc:485
[97d5744]1913#: n:395
1914msgid "Passages"
[6eef93d]1915msgstr "Passaggi"
[97d5744]1916
[a665282]1917#: ../src/printwx.cc:489
[57f70f2]1918#: n:421
1919msgid "Origin in centre"
1920msgstr ""
1921
[a665282]1922#: ../src/printwx.cc:493
[57f70f2]1923#: n:422
1924msgid "Full coordinates"
1925msgstr ""
1926
[d86459c]1927#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[a665282]1928#: ../src/printwx.cc:427
[4a78370]1929#: n:263
[d86459c]1930msgid "Tilt angle"
1931msgstr "Angolo di inclinazione"
1932
[a665282]1933#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1934#. around each page
1935#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1936#: n:264
[d86459c]1937msgid "Page Borders"
1938msgstr "Bordi pagina"
1939
[a665282]1940#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1941#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1942#. angles, etc
1943#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]1944#: n:265
[08e858b]1945msgid "Legend"
[0bb6bef]1946msgstr "Didascalia"
[d86459c]1947
[a665282]1948#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1949#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1950#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]1951#: n:266
[d86459c]1952msgid "Blank Pages"
1953msgstr "Pagine bianche"
1954
[6fe33ed]1955#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1956#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1957#: n:270
[d86459c]1958msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1959msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1960
[6fe33ed]1961#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1962#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1963#: n:346
[6fe33ed]1964msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1965msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1966
[a665282]1967#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1968#: n:271
[d86459c]1969msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1970msgstr "&Croci\tCtrl+X"
1971
[a665282]1972#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1973#: n:297
[6fe33ed]1974msgid "&Grid\tCtrl+G"
1975msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
1976
[a665282]1977#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1978#: n:318
[6fe33ed]1979msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1980msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
1981
[97d5744]1982#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1983#. "survey stations".
[a665282]1984#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1985#: n:272
[d86459c]1986msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1987msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
1988
[97d5744]1989#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1990#. "survey stations".
[a665282]1991#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]1992#: n:291
[6fe33ed]1993msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1994msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
1995
[a665282]1996#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1997#: n:273
[d86459c]1998msgid "&Overlapping Names"
1999msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2000
[a665282]2001#: ../src/gfxcore.cc:3166
2002#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2003#: n:292
[6fe33ed]2004msgid "Colour by &Depth"
2005msgstr "Colori secondo &profonditá"
2006
[a665282]2007#: ../src/gfxcore.cc:3167
2008#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2009#: n:293
[6fe33ed]2010msgid "Colour by D&ate"
2011msgstr "Coloure per &Data"
2012
[a665282]2013#: ../src/gfxcore.cc:3168
2014#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2015#: n:289
[6fe33ed]2016msgid "Colour by E&rror"
2017msgstr "Colore di &Error"
2018
[a665282]2019#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2020#: n:294
[6fe33ed]2021msgid "Highlight &Entrances"
2022msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2023
[a665282]2024#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2025#: n:295
[6fe33ed]2026msgid "Highlight &Fixed Points"
2027msgstr "Marca i Punti f&issi"
2028
[a665282]2029#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2030#: n:296
[6fe33ed]2031msgid "Highlight E&xported Points"
2032msgstr "Marca i p&unti Esportati"
2033
[a665282]2034#: ../src/printwx.cc:464
[57f70f2]2035#: n:418
2036msgid "Entrances"
2037msgstr "Ingressi"
2038
[a665282]2039#: ../src/printwx.cc:468
[57f70f2]2040#: n:419
2041msgid "Fixed Points"
2042msgstr "Punti fissi"
2043
[a665282]2044#: ../src/printwx.cc:472
[57f70f2]2045#: n:420
2046msgid "Exported Stations"
2047msgstr "Punti Esportati"
2048
[a665282]2049#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2050#: n:237
[6fe33ed]2051msgid "&Perspective"
2052msgstr "Prospetti&va"
2053
[a665282]2054#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2055#: n:238
[6fe33ed]2056msgid "Textured &Walls"
2057msgstr "Pareti con te&xture"
2058
[a665282]2059#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2060#. using that term instead if it gives a better translation which most
2061#. users will understand.
2062#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2063#: n:239
[6fe33ed]2064msgid "Fade Distant Ob&jects"
2065msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2066
[97d5744]2067#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2068#. "survey stations".
[a665282]2069#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2070#: n:298
[6fe33ed]2071msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2072msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2073
[a665282]2074#: ../src/mainfrm.cc:888
2075#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2076#: n:356
[6fe33ed]2077msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2078msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2079
[a665282]2080#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2081#: n:274
[d86459c]2082msgid "&Compass"
2083msgstr "&Bussola"
2084
[a665282]2085#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2086#: n:275
[d86459c]2087msgid "C&linometer"
2088msgstr "&Clinometro"
2089
[fe7e9e3]2090#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2091#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2092#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2093#: n:276
[8011e0c]2094msgid "Colour &Key"
2095msgstr ""
[d86459c]2096
[a665282]2097#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2098#: n:277
[d86459c]2099msgid "&Scale Bar"
2100msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2101
[a665282]2102#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2103#: n:280
[d86459c]2104msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2105msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2106
[a665282]2107#: ../src/mainfrm.cc:871
2108#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2109#: n:281
[d86459c]2110msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2111msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2112
[a665282]2113#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2114#: n:299
[d86459c]2115msgid "&Indicators"
2116msgstr "I&ndicatori"
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:695
2119#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2120#: n:300
[d86459c]2121#, c-format
[0804fbe]2122msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2123msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2124
2125#: ../src/z_getopt.c:1023
2126#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2127#: n:301
[d86459c]2128#, c-format
[0804fbe]2129msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2130msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n"
[d86459c]2131
2132#: ../src/z_getopt.c:751
2133#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2134#: n:302
[d86459c]2135#, c-format
[ee7511a]2136msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2137msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2138
2139#: ../src/z_getopt.c:740
2140#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2141#: n:303
[d86459c]2142#, c-format
[ee7511a]2143msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2144msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2145
2146#: ../src/z_getopt.c:1058
2147#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2148#: n:304
[d86459c]2149#, c-format
[ee7511a]2150msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2151msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2152
2153#: ../src/z_getopt.c:790
2154#: ../src/z_getopt.c:802
2155#: ../src/z_getopt.c:1089
2156#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2157#: n:305
[d86459c]2158#, c-format
[0804fbe]2159msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2160msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2161
2162#: ../src/z_getopt.c:960
2163#: ../src/z_getopt.c:971
2164#: ../src/z_getopt.c:1154
2165#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2166#: n:306
[d86459c]2167#, c-format
2168msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2169msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2170
2171#: ../src/z_getopt.c:840
2172#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2173#: n:307
[d86459c]2174#, c-format
[0804fbe]2175msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2176msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2177
2178#: ../src/z_getopt.c:851
2179#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2180#: n:308
[d86459c]2181#, c-format
[0804fbe]2182msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2183msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2184
2185#: ../src/z_getopt.c:901
2186#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2187#: n:309
[d86459c]2188#, c-format
2189msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2190msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
2191
2192#: ../src/z_getopt.c:910
2193#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2194#: n:310
[d86459c]2195#, c-format
2196msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2197msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2198
[a665282]2199#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2200#: n:311
[d86459c]2201msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2202msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2203
[a665282]2204#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2205#: n:312
[d86459c]2206msgid "&Open Presentation…"
2207msgstr "&Apri Presentazione…"
2208
[a665282]2209#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2210#: n:313
[d86459c]2211msgid "&Save Presentation"
2212msgstr "&Salva Presentazione"
2213
[a665282]2214#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2215#: n:314
[d86459c]2216msgid "Sa&ve Presentation As…"
2217msgstr "Salva Presentazione &come…"
2218
2219#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2220#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2221#: n:315
[d86459c]2222msgid "&Mark"
2223msgstr "Se&gna"
2224
2225#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2226#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2227#: n:316
[d86459c]2228msgid "Pla&y"
2229msgstr "&Visualizza"
2230
[a665282]2231#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2232#: n:317
[d86459c]2233msgid "&Export as Movie…"
2234msgstr "&Esporta come Animazione…"
2235
[a665282]2236#: ../src/mainfrm.cc:2387
[4a78370]2237#: n:331
[1c6c300]2238msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2239msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2240
[a665282]2241#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2242#: n:319
[d86459c]2243msgid "Select an output filename"
2244msgstr "Seleziona un file di uscita"
2245
[a665282]2246#: ../src/mainfrm.cc:330
2247#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2248#: n:320
[d86459c]2249msgid "Aven presentations"
2250msgstr "Presentazione Aven"
2251
2252#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2253#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2254#: n:321
[d86459c]2255msgid "Save Screenshot"
2256msgstr "Salva Schermo catturato"
2257
[a665282]2258#: ../src/mainfrm.cc:2304
2259#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2260#: n:322
[d86459c]2261msgid "Select a presentation to open"
2262msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2263
[a665282]2264#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2265#: n:323
[d86459c]2266#, c-format
[0804fbe]2267msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2268msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2269
[a665282]2270#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2271#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2272#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2273#: n:324
[d86459c]2274msgid "Compass PLT files"
2275msgstr "File Compass PLT"
2276
[a665282]2277#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2278#. package, so don’t translate it.
2279#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2280#: n:325
[d86459c]2281msgid "CMAP XYZ files"
2282msgstr "File CMAP XYZ"
2283
2284#. TRANSLATORS: title of message box
[a665282]2285#: ../src/mainfrm.cc:1956
2286#: ../src/mainfrm.cc:2281
2287#: ../src/mainfrm.cc:2298
[4a78370]2288#: n:326
[d86459c]2289msgid "Modified Presentation"
2290msgstr "Presentazione Modificata"
2291
2292#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a665282]2293#: ../src/mainfrm.cc:1954
2294#: ../src/mainfrm.cc:2280
2295#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2296#: n:327
[d86459c]2297msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2298msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2299
[a665282]2300#: ../src/mainfrm.cc:2598
2301#: ../src/mainfrm.cc:2609
[4a78370]2302#: n:328
[d86459c]2303msgid "No matches were found."
2304msgstr "Nessun elemento trovato."
2305
[1c6c300]2306#~ msgid "Open &Terrain…"
2307#~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
[d86459c]2308
[1c6c300]2309#~ msgid "Solid Su&rface"
2310#~ msgstr "Superficie S&olida"
[d86459c]2311
2312#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2313#, c-format
[1c6c300]2314#~ msgid "%d found"
2315#~ msgstr "%d trovate"
[d86459c]2316
[1c6c300]2317#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2318#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2319#: n:332
[d86459c]2320msgid "Find"
2321msgstr "Trova"
2322
[1c6c300]2323#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2324#: ../src/mainfrm.cc:991
2325#: ../src/mainfrm.cc:2641
[4a78370]2326#: n:333
[d86459c]2327msgid "Hide"
2328msgstr "Nascondi"
2329
[1c6c300]2330#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a665282]2331#: ../src/mainfrm.cc:2602
[4a78370]2332#: n:334
[1c6c300]2333#, c-format
2334msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2335msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2336
[a665282]2337#: ../src/mainfrm.cc:213
2338#: ../src/mainfrm.cc:2039
2339#: ../src/mainfrm.cc:2122
2340#: ../src/mainfrm.cc:2175
[4a78370]2341#: n:335
[d86459c]2342msgid "Altitude"
2343msgstr "Quota"
2344
[a665282]2345#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2346#. window
2347#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2348#: n:336
[d86459c]2349msgid "You may only view one 3d file at a time."
2350msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2351
[a665282]2352#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2353#: n:337
[d86459c]2354msgid "&Side Panel"
2355msgstr "&Riquadro Laterale"
2356
[a665282]2357#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2358#. Easting)
2359#: ../src/mainfrm.cc:2037
2360#: ../src/mainfrm.cc:2059
2361#: ../src/mainfrm.cc:2061
2362#: ../src/mainfrm.cc:2174
[4a78370]2363#: n:338
[d86459c]2364msgid "%.2f E, %.2f N"
2365msgstr "%.2f E, %.2f N"
2366
2367#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2368#. From <stationname>
2369#. H: 123.45m V: 234.56m
2370#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a665282]2371#: ../src/mainfrm.cc:2080
2372#: ../src/mainfrm.cc:2132
2373#: ../src/mainfrm.cc:2195
[4a78370]2374#: n:339
[d86459c]2375#, c-format
2376msgid "From %s"
2377msgstr "Da %s"
2378
2379#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a665282]2380#: ../src/mainfrm.cc:2208
[4a78370]2381#: n:340
[d86459c]2382#, c-format
2383msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2384msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2385
[a665282]2386#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2387#. in Compass bearing)
2388#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2389#: n:341
[d86459c]2390#, c-format
2391msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2392msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2393
2394#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[a665282]2395#: ../src/gfxcore.cc:3157
2396#: ../src/gfxcore.cc:3175
2397#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2398#: n:342
[d86459c]2399msgid "&Metric"
2400msgstr "&Metrico"
2401
[8fa7902]2402#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2403#.
2404#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2405#. circle.
2406#: ../src/gfxcore.cc:3122
2407#: ../src/gfxcore.cc:3140
2408#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2409#: n:343
[d86459c]2410msgid "&Degrees"
2411msgstr "&Gradi"
2412
[d171c0c]2413#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2414#.
2415#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2416#. degrees = 50 grad).
2417#: ../src/gfxcore.cc:3145
2418#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2419#: n:430
2420msgid "&Percent"
2421msgstr ""
2422
[a665282]2423#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2424#. used e.g.  "5km".
2425#.
2426#. If there should be a space between the number and this, include
2427#. one in the translation.
2428#: ../src/gfxcore.cc:1076
2429#: ../src/printwx.cc:1073
[ccb83b7]2430#: n:423
2431msgid "km"
[0bb6bef]2432msgstr "km"
[ccb83b7]2433
[a665282]2434#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2435#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2436#.
[a665282]2437#. If there should be a space between the number and this, include
2438#. one in the translation.
2439#: ../src/gfxcore.cc:950
2440#: ../src/gfxcore.cc:1083
2441#: ../src/mainfrm.cc:2028
2442#: ../src/mainfrm.cc:2097
2443#: ../src/mainfrm.cc:2117
2444#: ../src/mainfrm.cc:2167
2445#: ../src/mainfrm.cc:2199
2446#: ../src/printwx.cc:1075
[ccb83b7]2447#: n:424
[e9988b3]2448msgid "m"
[0bb6bef]2449msgstr "m"
[e9988b3]2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2452#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2453#.
[a665282]2454#. If there should be a space between the number and this, include
2455#. one in the translation.
2456#: ../src/gfxcore.cc:1091
2457#: ../src/printwx.cc:1078
[ccb83b7]2458#: n:425
2459msgid "cm"
[0bb6bef]2460msgstr "cm"
[ccb83b7]2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2463#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2464#.
[a665282]2465#. If there should be a space between the number and this,
2466#. include one in the translation.
2467#: ../src/gfxcore.cc:1104
[ccb83b7]2468#: n:426
2469msgid " miles"
[0bb6bef]2470msgstr " miglia"
[ccb83b7]2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2473#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2474#.
[a665282]2475#. If there should be a space between the number and this,
2476#. include one in the translation.
2477#: ../src/gfxcore.cc:1111
[ccb83b7]2478#: n:427
2479msgid " mile"
[0bb6bef]2480msgstr " miglio"
[ccb83b7]2481
[a665282]2482#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2483#. as "10ft".
[ccb83b7]2484#.
[a665282]2485#. If there should be a space between the number and this, include
2486#. one in the translation.
2487#: ../src/gfxcore.cc:950
2488#: ../src/gfxcore.cc:1119
2489#: ../src/mainfrm.cc:2033
2490#: ../src/mainfrm.cc:2100
2491#: ../src/mainfrm.cc:2120
2492#: ../src/mainfrm.cc:2172
2493#: ../src/mainfrm.cc:2204
[ccb83b7]2494#: n:428
[e9988b3]2495msgid "ft"
[ba8f8d3]2496msgstr "pd"
[e9988b3]2497
[a665282]2498#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2499#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2500#.
[a665282]2501#. If there should be a space between the number and this, include
2502#. one in the translation.
2503#: ../src/gfxcore.cc:1127
[ccb83b7]2504#: n:429
2505msgid "in"
[0bb6bef]2506msgstr "in"
[ccb83b7]2507
[fe7e9e3]2508#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a665282]2509#: ../src/gfxcore.cc:3120
[4a78370]2510#: n:387
[38eced7]2511msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2512msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2513
[fe7e9e3]2514#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a665282]2515#: ../src/gfxcore.cc:3135
[4a78370]2516#: n:384
[38eced7]2517msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2518msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2519
[fe7e9e3]2520#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a665282]2521#: ../src/gfxcore.cc:3155
[4a78370]2522#: n:385
[38eced7]2523msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2524msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2525
[fe7e9e3]2526#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2527#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2528#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2529#: ../src/gfxcore.cc:3173
[4a78370]2530#: n:386
[38eced7]2531msgid "&Hide colour key"
2532msgstr ""
2533
[a665282]2534#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2535#. itself.
[d171c0c]2536#: ../src/gfxcore.cc:647
[a665282]2537#: ../src/gfxcore.cc:701
2538#: ../src/mainfrm.cc:2084
2539#: ../src/mainfrm.cc:2212
2540#: ../src/printwx.cc:964
2541#: ../src/printwx.cc:992
2542#: ../src/printwx.cc:996
2543#: ../src/printwx.cc:1000
2544#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]2545#: n:344
[38eced7]2546msgid "°"
[ee83074]2547msgstr "°"
[38eced7]2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2550#. circle).
2551#: ../src/gfxcore.cc:652
2552#: ../src/gfxcore.cc:706
[d171c0c]2553#: n:76
2554msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2555msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2558#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2559#.
2560#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2561#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a665282]2562#: ../src/mainfrm.cc:2092
2563#: ../src/mainfrm.cc:2215
[4a78370]2564#: n:345
[d86459c]2565msgid "grad"
2566msgstr "g.cent."
2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2569#. 50 grad).
2570#: ../src/gfxcore.cc:692
2571#: ../src/gfxcore.cc:710
[d171c0c]2572#: n:96
2573msgid "%"
[0bb6bef]2574msgstr "%"
[d171c0c]2575
[a665282]2576#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2577#. angles.
2578#: ../src/gfxcore.cc:686
[d171c0c]2579#: n:431
2580msgid "∞"
[0bb6bef]2581msgstr "∞"
[d171c0c]2582
[a665282]2583#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2584#: n:347
[1c6c300]2585#~ msgid "&Preferences…"
2586#~ msgstr "&Preferenze…"
[d86459c]2587
[4a78370]2588#: n:348
[1c6c300]2589#~ msgid "Draw passage walls"
2590#~ msgstr "Disegna le pareti"
[d86459c]2591
[4a78370]2592#: n:349
[1c6c300]2593#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2594#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
[d86459c]2595
[4a78370]2596#: n:350
[1c6c300]2597#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2598#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
[d86459c]2599
[4a78370]2600#: n:351
[1c6c300]2601#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2602#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
[d86459c]2603
[4a78370]2604#: n:352
[1c6c300]2605#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2606#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
[d86459c]2607
[4a78370]2608#: n:353
[1c6c300]2609#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2610#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
[d86459c]2611
[4a78370]2612#: n:354
[1c6c300]2613#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2614#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
[d86459c]2615
[4a78370]2616#: n:355
[1c6c300]2617#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2618#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
[d86459c]2619
[97d5744]2620#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2621#. "survey stations".
[4a78370]2622#: n:357
[1c6c300]2623#~ msgid "Display underground survey legs"
2624#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
[d86459c]2625
[97d5744]2626#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2627#. "survey stations".
[4a78370]2628#: n:358
[1c6c300]2629#~ msgid "Display surface survey legs"
2630#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
[d86459c]2631
[4a78370]2632#: n:359
[1c6c300]2633#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2634#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
[d86459c]2635
[4a78370]2636#: n:360
[1c6c300]2637#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2638#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
[d86459c]2639
[4a78370]2640#: n:361
[1c6c300]2641#~ msgid "Draw a grid"
2642#~ msgstr "Disegna una griglia"
[d86459c]2643
[4a78370]2644#: n:362
[1c6c300]2645#~ msgid "metric units"
2646#~ msgstr "metri"
[d86459c]2647
[8fa7902]2648#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2649#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2650#: n:363
[1c6c300]2651#~ msgid "imperial units"
2652#~ msgstr "unitá inglesi"
[d86459c]2653
[8fa7902]2654#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2655#. full circle.
[4a78370]2656#: n:364
[1c6c300]2657#~ msgid "degrees (°)"
2658#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
[d86459c]2659
[8fa7902]2660#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2661#. full circle.
[4a78370]2662#: n:365
[1c6c300]2663#~ msgid "grads"
2664#~ msgstr "gradi decimali"
[d86459c]2665
[4a78370]2666#: n:366
[1c6c300]2667#~ msgid "Display measurements in"
2668#~ msgstr "Mostra le distanze in"
[d86459c]2669
[4a78370]2670#: n:367
[1c6c300]2671#~ msgid "Display angles in"
2672#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
[d86459c]2673
2674#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2675#: n:368
[1c6c300]2676#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2677#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
[d86459c]2678
[4a78370]2679#: n:369
[1c6c300]2680#~ msgid "Display scale bar"
2681#~ msgstr "Mostra la scala"
[d86459c]2682
[4a78370]2683#: n:370
[1c6c300]2684#~ msgid "Display depth bar"
2685#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
[d86459c]2686
[4a78370]2687#: n:371
[1c6c300]2688#~ msgid "Display compass"
2689#~ msgstr "Mostra bussola"
[d86459c]2690
[4a78370]2691#: n:372
[1c6c300]2692#~ msgid "Display clinometer"
2693#~ msgstr "Mostra clinometro"
[d86459c]2694
[4a78370]2695#: n:373
[1c6c300]2696#~ msgid "Display side panel"
2697#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
[d86459c]2698
[a665282]2699#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2700#. in Compass bearing)
2701#: ../src/mainfrm.cc:2104
[4a78370]2702#: n:374
[d86459c]2703#, c-format
2704msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2705msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
2706
2707#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a665282]2708#: ../src/mainfrm.cc:2138
[4a78370]2709#: n:375
[d86459c]2710#, c-format
2711msgid "%s: V %.2f%s"
2712msgstr "%s: V %.2f%s"
2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2715#. tree hierarchy of survey station names
2716#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2717#: n:376
[d86459c]2718msgid "Surveys"
2719msgstr "Rilievi"
2720
[a665282]2721#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2722#: n:377
[d86459c]2723msgid "Presentation"
2724msgstr "Presentazione"
2725
[a665282]2726#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2727#: n:378
[d86459c]2728msgid "Easting"
2729msgstr "Est"
2730
[a665282]2731#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2732#: n:379
[d86459c]2733msgid "Northing"
2734msgstr "Nord"
2735
[a665282]2736#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2737#: n:380
[d86459c]2738msgid "&Print…\tCtrl+P"
2739msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P"
2740
[a665282]2741#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2742#: n:381
[d86459c]2743msgid "P&age Setup…"
2744msgstr "&Imposta pagina…"
2745
[a665282]2746#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2747#: n:382
[d86459c]2748msgid "&Export as…"
2749msgstr "E&sporta come…"
2750
[a665282]2751#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2752#. file.
2753#: ../src/printwx.cc:603
[4a78370]2754#: n:401
[1c6c300]2755msgid "Export as:"
[b14d8e8]2756msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2757
[a665282]2758#. TRANSLATORS: Title of the export
2759#. dialog
2760#: ../src/printwx.cc:293
[4a78370]2761#: n:383
[d86459c]2762msgid "Export"
2763msgstr "Esporta"
2764
2765#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2766#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2767#: n:390
[d86459c]2768msgid "System Information:"
2769msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2770
2771#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a665282]2772#: ../src/printwx.cc:643
[4a78370]2773#: n:398
[d86459c]2774msgid "Print Preview"
2775msgstr "Anteprima di stampa"
2776
[a665282]2777#. TRANSLATORS: Title of the print
2778#. dialog
2779#: ../src/printwx.cc:290
[4a78370]2780#: n:399
[d86459c]2781msgid "Print"
2782msgstr "Stampa"
2783
[a665282]2784#: ../src/printwx.cc:550
[4a78370]2785#: n:400
[de8488a6]2786msgid "&Print…"
2787msgstr "&Stampa…"
[d86459c]2788
[97d5744]2789#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2790#. "survey stations".
[a665282]2791#: ../src/printwx.cc:452
[4a78370]2792#: n:403
[d86459c]2793msgid "Sur&face Survey Legs"
2794msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2795
[1c6c300]2796#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2797#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2798#: n:404
[1c6c300]2799msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2800msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2801
[a665282]2802#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2803#. in a presentation.
2804#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2805#: n:278
[1c6c300]2806msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2807msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2810#. presentation.
2811#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2812#: n:279
[1c6c300]2813msgid "Time: "
[7196714]2814msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2815
[a665282]2816#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2817#. waypoint in a presentation.
2818#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2819#: n:282
[1c6c300]2820msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2821msgstr ""
[d86459c]2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2824#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2825#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2826#: n:405
[d86459c]2827#, c-format
[ee7511a]2828msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2829msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2830
2831#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2832#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2833#: n:500
[d86459c]2834#, c-format
2835msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2836msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2837
2838#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2839#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2840#: n:501
[d86459c]2841#, c-format
2842msgid "Added: %s"
2843msgstr "Aggiunto: %s"
2844
2845#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2846#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2847#: n:502
[d86459c]2848#, c-format
2849msgid "Deleted: %s"
2850msgstr "Rimosso: %s"
2851
[a665282]2852#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2853#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2854#. the 3d file
2855#: ../src/extend.c:262
2856#: ../src/extend.c:280
2857#: ../src/extend.c:325
2858#: ../src/extend.c:367
2859#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2860#: n:510
[d86459c]2861#, c-format
2862msgid "Failed to find station %s"
2863msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2866#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2867#. 3d file
2868#: ../src/extend.c:306
2869#: ../src/extend.c:348
2870#: ../src/extend.c:390
2871#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2872#: n:511
[d86459c]2873#, c-format
2874msgid "Failed to find leg %s → %s"
2875msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2876
[a665282]2877#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2878#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2879#: n:512
[d86459c]2880#, c-format
2881msgid "Starting from station %s"
2882msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2885#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2886#: n:513
[d86459c]2887#, c-format
2888msgid "Extending to the left from station %s"
2889msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2892#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2893#: n:514
[d86459c]2894#, c-format
2895msgid "Extending to the right from station %s"
2896msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2897
2898#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2899#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2900#: n:515
[d86459c]2901#, c-format
2902msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2903msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2904
2905#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2906#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2907#: n:516
[d86459c]2908#, c-format
2909msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2910msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2911
2912#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2913#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2914#: n:517
[d86459c]2915#, c-format
2916msgid "Breaking survey loop at station %s"
2917msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2920#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2921#: n:518
[d86459c]2922#, c-format
2923msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2924msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2925
2926#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2927#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2928#: n:519
[d86459c]2929#, c-format
2930msgid "Swapping extend direction from station %s"
2931msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2932
2933#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2934#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2935#: n:520
[d86459c]2936#, c-format
2937msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2938msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2939
2940#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2941#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2942#: n:521
[d86459c]2943#, c-format
[0804fbe]2944msgid "Applying specfile: “%s”"
2945msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2946
2947#. TRANSLATORS: for extend:
2948#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2949#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2950#: n:522
[d86459c]2951#, c-format
2952msgid "Writing %s…"
2953msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2954
2955#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2956#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2957#: n:287
[571547c]2958#, c-format
2959msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2960msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]2961
2962#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2963#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2964#: n:288
[571547c]2965#, c-format
2966msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2967msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]2968
2969#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2970#: n:388
[571547c]2971msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2972msgstr ""
2973
[a665282]2974#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2975#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2976#. what the input datum is.
[571547c]2977#: ../src/findentrances.cc:146
[a665282]2978#: ../src/printwx.cc:528
[4a78370]2979#: n:389
[571547c]2980msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]2981msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]2982
[a665282]2983#: ../src/readval.c:339
[97d5744]2984#: n:392
2985msgid "Separator in survey name"
2986msgstr ""
[9e5ad92]2987
2988#: ../src/readval.c:124
2989#: ../src/readval.c:139
2990#: ../src/readval.c:156
2991#: n:3
2992msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2993msgstr ""
2994
[a665282]2995#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]2996#: n:396
2997msgid "show survey date information (if present)"
2998msgstr ""
2999
[a665282]3000#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3001#: n:406
3002msgid "Spla&y Legs"
3003msgstr ""
3004
[a665282]3005#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3006#: n:407
3007msgid "&Hide"
[6073761]3008msgstr "&Nascondi"
[9e5ad92]3009
[a665282]3010#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3011#: n:408
3012msgid "&Fade"
[6073761]3013msgstr "&Sbiadire"
[9e5ad92]3014
[a665282]3015#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3016#: n:409
3017msgid "&Show"
[6073761]3018msgstr "&Mostra"
[583c17d]3019
[a665282]3020#: ../src/printwx.cc:359
[583c17d]3021#: n:410
3022msgid "Export format"
[6073761]3023msgstr "Formato d'esportazione"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.