source: git/lib/it.po@ 38cca18

main
Last change on this file since 38cca18 was c3bd62a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 weeks ago

Allow exporting/not exporting anonymous stations

The default is chosen as most appropriate for each format.

  • Property mode set to 100644
File size: 98.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key. The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insufficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation. It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "avvertimento"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "errore"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file. Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "La distanza non puó essere omessa"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Fine della linea non vuota"
235
[80481715]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[07e28a3]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]254msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]255
[80481715]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
270msgstr "Errore nella lettura del file"
271
[80481715]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "C’é un %s senza il corrispondente %s in questo file"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[80481715]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]337msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]348msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Manca il nome della stazione"
362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]391
[80481715]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]397
[80481715]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[50f0ad5]404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
[80481715]410#: ../src/commands.c:553
[70fa970]411#: n:479
412#, c-format
413msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
414msgstr ""
415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2559
417#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]418#: n:434
419msgid "Unknown coordinate system"
420msgstr ""
421
[e24f222]422#: ../src/commands.c:2667
423#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]424#: n:443
425#, c-format
426msgid "Invalid coordinate system: %s"
427msgstr ""
428
[e24f222]429#: ../src/commands.c:2646
430#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]431#: n:435
432msgid "Coordinate system unsuitable for output"
433msgstr ""
434
[80481715]435#: ../src/commands.c:983
436#: ../src/commands.c:1236
437#: ../src/datain.c:2693
438#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]439#: n:436
[4cce48d]440#, c-format
[6583db5]441msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]442msgstr ""
443
[80481715]444#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]445#: n:437
[29d1883f]446msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]447msgstr ""
448
[80481715]449#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]450#: n:438
[29d1883f]451msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]452msgstr ""
453
[80481715]454#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]455#: n:439
456msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
457msgstr ""
458
[abe7192]459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
460#. *DECLINATION AUTO
[80481715]461#: ../src/commands.c:2090
462#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]463#: n:301
[abe7192]464#, c-format
465msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]466msgstr ""
467
[80481715]468#: ../src/datain.c:2705
469#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]470#: n:488
471msgid "Output coordinate system not set"
472msgstr ""
473
[80481715]474#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]475#: n:503
476#, c-format
477msgid "Datum “%s” not supported"
478msgstr ""
479
[80481715]480#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]481#: n:309
[d72396e]482msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]483msgstr ""
484
[80481715]485#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]486#: n:304
487msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
488msgstr ""
489
[37d6b84]490#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
491#. declination values and the grid convergence value calculated for
492#. each "*declination auto ..." command.
493#.
494#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
495#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]496#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]497#: n:484
498#, c-format
499msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
500msgstr ""
501
[38c6114]502#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
503#. representative location(s) specified by the
504#. `*declination auto` command(s). The convergence values
505#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
506#. attached are also computed and the range of these values
507#. is reported in this message. It's approximate because the
508#. min or max convergence could actually be beyond this range
509#. but it's unlikely to be very wrong.
510#.
511#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
512#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
513#. convergence angle was computed.
[e24f222]514#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]515#: n:531
516#, c-format
517msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
518msgstr ""
519
[613028c]520#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
521#. END command does, e.g.:
[a665282]522#.
[d86459c]523#. *begin
524#. 1 2 10.00 178 -01
525#. *end entrance <--[Message given here]
[80481715]526#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]527#: n:36
[613028c]528#, fuzzy
529msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]530msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
533#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]534#: ../src/commands.c:570
[4a78370]535#: n:37
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Invalid units “%s” for quantity"
538msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]539
[80481715]540#: ../src/commands.c:634
[4a78370]541#: n:39
[d86459c]542#, c-format
[0804fbe]543msgid "Unknown instrument “%s”"
544msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]545
[a665282]546#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
547#. translate
[80481715]548#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]549#: n:40
[d86459c]550msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
551msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
552
[a665282]553#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
554#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]555#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]556#: n:391
[63a4d47]557msgid "Scale factor must be non-zero"
558msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
559
[80481715]560#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]561#: n:41
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unknown setting “%s”"
564msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]565
[80481715]566#: ../src/commands.c:678
[4a78370]567#: n:42
[d86459c]568#, c-format
[0804fbe]569msgid "Unknown character class “%s”"
570msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]571
[38c6114]572#: ../src/extend.c:706
[80481715]573#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]574#: n:43
[d86459c]575msgid "No survey data"
576msgstr "Mancano i dati topografici"
577
[38c6114]578#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]579#: n:5
[d86459c]580#, c-format
[0804fbe]581msgid "Filename “%s” refers to directory"
582msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]583
[c6a54a8]584#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]585#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]586#. network which are hanging.
[80481715]587#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]588#: n:45
[d86459c]589msgid "Survey not all connected to fixed stations"
590msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
591
[80481715]592#: ../src/commands.c:1336
593#: ../src/datain.c:958
594#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]595#: n:46
[d86459c]596msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
597msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
598
[80481715]599#: ../src/commands.c:1341
600#: ../src/datain.c:963
601#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]602#: n:493
603msgid "Previously fixed or equated here"
604msgstr ""
605
[e24f222]606#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]607#: ../src/filename.c:83
[80481715]608#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]609#: n:3
[d86459c]610#, c-format
[0804fbe]611msgid "Failed to open output file “%s”"
612msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]613
[80481715]614#: ../src/commands.c:1252
615#: ../src/commands.c:1266
616#: ../src/commands.c:1278
617#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]618#: n:48
[d86459c]619msgid "Standard deviation must be positive"
620msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
621
[97d5744]622#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
623#. "survey stations".
624#.
625#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]626#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]627#: n:50
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]630msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]631
[85c0078]632#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
633#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
634#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
635#. < -90° or > 90°.
[80481715]636#: ../src/datain.c:3924
637#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]638#: n:51
[85c0078]639#, c-format
640msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
641msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]642
[80481715]643#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]644#: n:52
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
647msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]648
[a665282]649#. TRANSLATORS: "equal" as in:
650#.
651#. *fix a 1 2 3
652#. *fix b 1 2 3
653#. *equate a b
[80481715]654#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]655#: n:53
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
658msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]659
660#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]661#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]662#: n:54
[d86459c]663msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
664msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
665
666#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]667#: ../src/commands.c:1339
668#: ../src/datain.c:960
669#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]670#: n:55
[d86459c]671msgid "Station already fixed at the same coordinates"
672msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
673
[9abbebf]674#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
675#. with no coordinates.
[80481715]676#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]677#: n:441
[29d1883f]678#, fuzzy, c-format
[dfc141d]679msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
680msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
681
[e24f222]682#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]683#: n:442
684#, c-format
685msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
686msgstr ""
687
[a665282]688#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
689#. <SURVEY>, so this would generate this error:
690#.
[d86459c]691#. *begin fred
692#. 1 2 1.23 045 -6
693#. *export 2
694#. *end fred
[e24f222]695#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]696#: n:57
[0804fbe]697msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
698msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]699
[734f5f4]700#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]701#: ../src/commands.c:2873
702#: ../src/commands.c:2948
703#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]704#: n:76
[eb7b39c]705#, c-format
[734f5f4]706msgid "Assuming 2 digit year is %d"
707msgstr ""
708
[e24f222]709#: ../src/commands.c:2937
[c877171]710#: n:158
711#, c-format
712msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
713msgstr ""
714
[e24f222]715#: ../src/commands.c:2877
716#: ../src/commands.c:2951
717#: ../src/readval.c:984
[4a78370]718#: n:58
[d86459c]719msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
720msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
721
[f15c53d9]722#: ../src/commands.c:2346
723#: ../src/commands.c:2349
724#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]725#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]726#: n:534
727msgid "Invalid year"
728msgstr "Anno non valido"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
731#. degrees
[80481715]732#: ../src/datain.c:3624
733#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]734#: ../src/readval.c:722
[4a78370]735#: n:59
[d86459c]736msgid "Suspicious compass reading"
737msgstr "Lettura della bussola sospetta"
738
[80481715]739#: ../src/datain.c:4753
740#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]741#: n:60
[d86459c]742msgid "Negative tape reading"
743msgstr "Distanza negativa"
744
[80481715]745#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]746#: n:61
[d86459c]747msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
748msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
749
750#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]751#.
752#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
753#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
754#. vertical leg
[80481715]755#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]756#: n:62
[d86459c]757msgid "Tape reading is less than change in depth"
758msgstr "La distanza é minore del dislivello"
759
760#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
761#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]762#. style. Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
763#.
764#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
765#. style, for example.
[80481715]766#: ../src/commands.c:1683
767#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]768#: n:63
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
771msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]772
773#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]774#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]775#: n:64
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Too few readings for data style “%s”"
778msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]779
780#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]781#: ../src/commands.c:1653
782#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]783#: n:65
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Data style “%s” unknown"
786msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]787
[38eced7]788#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
789#.
[a665282]790#. Exporting a station twice gives this error:
791#.
[d86459c]792#. *begin example
793#. *export 1
794#. *export 1
795#. 1 2 1.24 045 -6
796#. *end example
[80481715]797#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]798#: n:66
[d86459c]799#, c-format
[0804fbe]800msgid "Station “%s” already exported"
801msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]802
[a665282]803#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
804#. two from stations per leg
[80481715]805#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]806#: n:67
[d86459c]807#, c-format
[0804fbe]808msgid "Duplicate reading “%s”"
809msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]810
[e24f222]811#: ../src/commands.c:2902
[c877171]812#: n:416
813#, c-format
814msgid "Duplicate date type “%s”"
815msgstr ""
816
[80481715]817#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]818#: n:68
[d86459c]819#, c-format
[0804fbe]820msgid "FLAG “%s” unknown"
821msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]822
[e24f222]823#: ../src/readval.c:890
[4a78370]824#: n:69
[d86459c]825msgid "Missing \""
826msgstr "Manca \""
827
[38c6114]828#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
829#. station.
[80481715]830#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]831#: n:70
[ec3d624]832#, fuzzy, c-format
833msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]834msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]835
[c877171]836#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
837#. train station.
[80481715]838#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]839#: n:71
[d86459c]840msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
841msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
842
[80481715]843#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]844#: n:72
[d86459c]845#, c-format
[ee7511a]846msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]847msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
848
[1c6c300]849#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]850#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]851#: n:73
[d86459c]852#, c-format
[0804fbe]853msgid "Unused fixed point “%s”"
854msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]855
[c877171]856#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]857#: n:75
[d86459c]858#, c-format
859msgid "Solving %d simultaneous equations"
860msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
861
[c6a54a8]862#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
863#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
864#. valid as the list of readings has already included the same
865#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
866#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]867#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]868#: n:77
[d86459c]869#, c-format
[0804fbe]870msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
871msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]872
[c877171]873#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]874#: n:78
[d86459c]875msgid "Solving one equation"
876msgstr "Sto risolvendo una equazione"
877
[80481715]878#: ../src/datain.c:3961
879#: ../src/datain.c:4197
880#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]881#: n:79
[d86459c]882msgid "Negative adjusted tape reading"
883msgstr "Distanza corretta negativa"
884
[e24f222]885#: ../src/commands.c:2352
886#: ../src/commands.c:2366
887#: ../src/commands.c:3049
888#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]889#: n:80
[d86459c]890msgid "Date is in the future!"
891msgstr "La data é nel futuro!"
892
[e24f222]893#: ../src/commands.c:2363
894#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]895#: n:81
[d86459c]896msgid "End of date range is before the start"
897msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
898
[a665282]899#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
900#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
901#. the centre-line.
[80481715]902#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]903#: n:83
[d86459c]904#, c-format
[0804fbe]905msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
906msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]907
[a665282]908#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
909#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
910#. something similar.
[80481715]911#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]912#: n:84
[d86459c]913msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
914msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
915
[5d1c60c]916#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
917#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]918#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]919#: n:92
920msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
921msgstr ""
922
[e24f222]923#: ../src/commands.c:2979
924#: ../src/commands.c:3015
925#: ../src/readval.c:992
[4a78370]926#: n:86
[d86459c]927msgid "Invalid month"
928msgstr "Mese non valido"
929
930#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]931#: ../src/commands.c:2991
932#: ../src/commands.c:3028
933#: ../src/readval.c:999
[4a78370]934#: n:87
[d86459c]935msgid "Invalid day of the month"
936msgstr "Giorno del mese non valido"
937
[e24f222]938#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]939#: n:88
[d86459c]940#, c-format
[1c6c300]941msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]942msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]943
[38c6114]944#: ../src/readval.c:195
[4a78370]945#: n:89
[d86459c]946msgid "Expecting survey name"
947msgstr "Manca il nome del rilievo"
948
[80481715]949#: ../src/datain.c:3131
950#: ../src/datain.c:3133
951#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]952#: ../src/extend.c:691
[80481715]953#: ../src/gfxcore.cc:4568
954#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]955#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]956#: n:1
[d86459c]957#, c-format
[ee7511a]958msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]959msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]960
[38c6114]961#: ../src/printing.cc:674
[80481715]962#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]963#: n:402
[1c6c300]964#, c-format
[ee7511a]965msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]966msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]967
[80481715]968#: ../src/datain.c:2533
969#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]970#: n:498
971msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]972msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
[9abbebf]973
[63a4d47]974#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]975#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]976#: ../src/commands.c:697
977#: ../src/commands.c:813
978#: ../src/commands.c:837
979#: ../src/commands.c:1667
980#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]981#: ../src/readval.c:87
[4a78370]982#: n:95
[d86459c]983msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
984msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
985
[4f38f94]986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]988#: ../src/datain.c:5190
989#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]990#: n:97
991#, c-format
992msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
993msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
994
[85c0078]995#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
996#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]997#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]998#: n:98
[d86459c]999#, c-format
[85c0078]1000msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1001msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]1002
[85c0078]1003#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1004#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1005#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1006#: n:99
[d86459c]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1009msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]1010
[80481715]1011#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1012#: n:104
[d86459c]1013#, c-format
[0804fbe]1014msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1015msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1018#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1019#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1020#: n:4
[d86459c]1021#, c-format
[0804fbe]1022msgid "Bad 3d image file “%s”"
1023msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]1024
[a665282]1025#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1026#. files internally. Probably best to keep it the same for all
1027#. translations.
[c877171]1028#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1029#: n:107
[d86459c]1030#, c-format
1031msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1032msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1033
[a665282]1034#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1035#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1036#: n:108
[d86459c]1037msgid "Date and time not available."
1038msgstr "Data e ora non disponibili."
1039
[1940bcd]1040#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1041#: n:6
[d86459c]1042#, c-format
[0804fbe]1043msgid "Error reading from file “%s”"
1044msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]1045
[e24f222]1046#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1047#: ../src/filename.c:107
[80481715]1048#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1049#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1050#: n:7
[d86459c]1051#, c-format
[0804fbe]1052msgid "Error writing to file “%s”"
1053msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]1054
[38c6114]1055#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1056#: n:111
[d86459c]1057msgid "Error writing to file"
1058msgstr "Errore nella scrittura del file"
1059
[e24f222]1060#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1061#: n:113
[8fa7902]1062#, c-format
[d86459c]1063msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1064msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
1065
[1940bcd]1066#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1067#: n:8
[d86459c]1068#, c-format
[0804fbe]1069msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1070msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]1071
[38c6114]1072#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1073#: n:115
[d86459c]1074msgid "North"
1075msgstr "Nord"
1076
1077#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1078#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1079#: n:116
[d86459c]1080msgid "Elevation on"
1081msgstr "Profilo in direzione"
1082
[38c6114]1083#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1084#: n:117
[8a78ca1b]1085msgid "P&lan view"
1086msgstr "&Pianta"
1087
[38c6114]1088#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1089#: n:285
[8a78ca1b]1090msgid "&Elevation"
1091msgstr "P&rofilo"
[d86459c]1092
[fb08ce4]1093#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1094#. neither from directly above nor from directly below. It is
1095#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1096#. presentation.
1097#.
1098#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1099#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1100#. further apart to make room. */
[80481715]1101#: ../src/gfxcore.cc:910
1102#: ../src/gfxcore.cc:2139
1103#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1104#: n:118
[d86459c]1105msgid "Elevation"
[8a78ca1b]1106msgstr "Profilo"
[d86459c]1107
[11f3c9a]1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. from directly above.
[fb08ce4]1110#.
1111#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1112#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1113#. further apart to make room. */
[80481715]1114#: ../src/gfxcore.cc:810
1115#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1116#: n:432
1117msgid "Plan"
1118msgstr "Pianta"
1119
[11f3c9a]1120#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1121#. from directly below.
[fb08ce4]1122#.
1123#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1124#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1125#. further apart to make room. */
[80481715]1126#: ../src/gfxcore.cc:824
1127#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1128#: n:433
1129msgid "Kiwi Plan"
1130msgstr ""
1131
[e24f222]1132#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1133#: n:120
[d86459c]1134msgid "Calculating statistics"
1135msgstr "Sto calcolando le statistiche"
1136
[e24f222]1137#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1138#: n:121
[d86459c]1139msgid "Expecting string field"
1140msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
1141
[f15c53d9]1142#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1143#: n:122
[d86459c]1144msgid "too few arguments"
1145msgstr "Numero di parametri insufficiente"
1146
[f15c53d9]1147#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1148#: n:123
[d86459c]1149msgid "too many arguments"
1150msgstr "Troppi parametri"
1151
[f15c53d9]1152#: ../src/cmdline.c:177
1153#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1154#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1155#: n:124
[d86459c]1156msgid "FILE"
1157msgstr "FILE"
1158
[a665282]1159#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1160#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1161#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1162#. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1163#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1164#.
1165#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1166#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1167#: n:125
[d86459c]1168msgid "Removing trailing traverses"
1169msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1170
[a665282]1171#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1172#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1173#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1174#. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1175#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1176#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1177#: n:126
[c20d521]1178msgid "Concatenating traverses"
1179msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1180
[a665282]1181#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1182#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1183#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1184#. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1185#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1186#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1187#: n:127
[c20d521]1188msgid "Calculating traverses"
1189msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1190
[a665282]1191#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1192#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1193#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1194#. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1195#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1196#.
1197#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1198#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1199#: n:128
[d86459c]1200msgid "Calculating trailing traverses"
1201msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1202
[80481715]1203#: ../src/network.c:67
[4a78370]1204#: n:129
[d86459c]1205msgid "Simplifying network"
1206msgstr "Sto semplificando la rete"
1207
[80481715]1208#: ../src/network.c:512
[4a78370]1209#: n:130
[d86459c]1210msgid "Calculating network"
1211msgstr "Sto calcolando la rete"
1212
[80481715]1213#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1214#: n:131
[d86459c]1215#, c-format
[0804fbe]1216msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1217msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1218
[e24f222]1219#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1220#: n:132
[1c6c300]1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1223msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1224
[e24f222]1225#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1226#: n:133
[1c6c300]1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1229msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1230
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1232#: n:134
[1c6c300]1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1235msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1236
1237#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1239#: n:135
[1c6c300]1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1243
[aecd032]1244#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1246#: n:136
[1c6c300]1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1250
[aecd032]1251#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1252#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1253#: n:137
[1c6c300]1254#, c-format
[85c0078]1255msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1257
[e24f222]1258#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1259#: n:138
[d86459c]1260msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1261msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1262
[e24f222]1263#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1264#: n:139
[d86459c]1265#, c-format
1266msgid "There are %ld loops."
1267msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1268
[e24f222]1269#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1270#: n:140
[1c6c300]1271#, c-format
[d86459c]1272msgid "CPU time used %5.2fs"
1273msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1274
[e24f222]1275#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1276#: n:141
[1c6c300]1277#, c-format
[d86459c]1278msgid "Time used %5.2fs"
1279msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1280
[e24f222]1281#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1282#: n:142
[d86459c]1283msgid "Time used unavailable"
1284msgstr "Tempo totale non disponibile"
1285
[e24f222]1286#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1287#: n:143
[1c6c300]1288#, c-format
[d86459c]1289msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1290msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1291
[80481715]1292#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1293#: n:145
[1c6c300]1294#, c-format
[034141d]1295msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1296msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1297
[80481715]1298#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1299#: n:146
[1c6c300]1300#, c-format
[034141d]1301msgid "Error %6.2f%%"
1302msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1303
[a665282]1304#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1305#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1306#.
1307#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1308#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1309#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1310#: n:147
[d86459c]1311msgid "Error N/A"
1312msgstr "Errore N/A"
1313
1314#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1315#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1316#: n:150
[d86459c]1317msgid "display this help and exit"
1318msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1319
[c5d45ba]1320#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1321#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1322#: n:151
[d86459c]1323msgid "output version information and exit"
1324msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1325
[38eced7]1326#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1327#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1328#: n:153
[d86459c]1329msgid "OPTION"
1330msgstr "OPZIONI"
1331
[80481715]1332#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1333#: ../src/printing.cc:406
1334#: ../src/printing.cc:1244
1335#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1336#: n:154
[d86459c]1337msgid "Scale"
1338msgstr "Scala"
1339
[938d05e]1340#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]1341#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1342#: n:217
1343msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1344msgstr ""
1345
[f15c53d9]1346#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1347#: n:157
[d86459c]1348#, c-format
[0804fbe]1349msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1350msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1351
[14c991a]1352#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1353#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1354#: n:232
1355#, c-format
1356msgid "%d/%d"
[dc37c16]1357msgstr "%d/%d"
[14c991a]1358
1359#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1360#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1361#.
1362#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1363#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1364#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1365#: n:167
[14c991a]1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "Processed: %s"
1368msgstr "In corso su %s"
1369
1370#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1371#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1372#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1373#.
1374#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1375#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1376#: n:233
[d86459c]1377#, c-format
[14c991a]1378msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1379msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1380
1381#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1382#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1383#. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1384#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1385#.
1386#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1387#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1388#: n:235
1389#, c-format
1390msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1391msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1392
1393#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1394#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1395#. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1396#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1397#. tilted at, and %.0f with the scale.
1398#.
1399#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1400#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1401#: n:236
1402#, c-format
1403msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1404msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1405
1406#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1407#. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1408#. %.0f with the scale.
1409#.
1410#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1411#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1412#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1413#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1414#. printout.
[38c6114]1415#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1416#: n:244
1417#, c-format
1418msgid "Extended 1:%.0f"
1419msgstr ""
[d86459c]1420
[8011e0c]1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1422#. something like "123°". The bearing is up the page.
[38c6114]1423#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1424#: n:168
[38eced7]1425#, c-format
1426msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1427msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1428
[a665282]1429#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1430#. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1431#. we’re looking.
[38c6114]1432#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1433#: n:169
[38eced7]1434#, c-format
1435msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1436msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1437
[938d05e]1438#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1439#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1440#: n:462
1441msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1442msgstr ""
1443
[a665282]1444#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1445#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1446#. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1447#. looking.
[38c6114]1448#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1449#: n:284
[38eced7]1450#, c-format
1451msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1452msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1453
[938d05e]1454#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1455#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1456#: n:463
1457msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1458msgstr ""
1459
[38eced7]1460#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1461#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1462#: n:191
[38eced7]1463msgid "Extended elevation"
1464msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1465
[e24f222]1466#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1467#: n:172
[d86459c]1468msgid "Survey contains 1 survey station,"
1469msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1470
[e24f222]1471#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1472#: n:173
[d86459c]1473#, c-format
1474msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1475msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1476
[e24f222]1477#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1478#: n:174
[d86459c]1479msgid " joined by 1 leg."
1480msgstr " unite per una battuta."
1481
[e24f222]1482#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1483#: n:175
[d86459c]1484#, c-format
1485msgid " joined by %ld legs."
1486msgstr " unite per %ld battute."
1487
1488#. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1489#: n:176
[d86459c]1490msgid "node"
1491msgstr "nodo"
1492
1493#. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1494#: n:177
[d86459c]1495msgid "nodes"
1496msgstr "nodi"
1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1499#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1500#. them. This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1501#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1502#: n:178
[d86459c]1503#, c-format
1504msgid "Survey has %ld connected components."
1505msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1506
[8377f15]1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1509#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1510#: n:446
[9cd0657]1511msgid "&Save Log"
1512msgstr "&Salva Log"
[8377f15]1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1516#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1517#: n:184
[9cd0657]1518msgid "&Reprocess"
1519msgstr "&Riprocessa"
[d86459c]1520
[f15c53d9]1521#: ../src/cmdline.c:241
1522#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1523#: n:185
[d86459c]1524#, c-format
[0804fbe]1525msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1526msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1527
[f15c53d9]1528#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1529#: n:186
[d86459c]1530#, c-format
[0804fbe]1531msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1532msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1533
[f15c53d9]1534#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1535#: n:187
[d86459c]1536#, c-format
[0804fbe]1537msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1538msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1539
[e24f222]1540#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1541#: ../src/datain.c:631
1542#: ../src/datain.c:639
1543#: ../src/datain.c:1704
1544#: ../src/datain.c:1937
1545#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1546#: n:497
1547#, c-format
1548msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1549msgstr "Atteso “%s”"
[9abbebf]1550
[e24f222]1551#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1552#: ../src/datain.c:930
1553#: ../src/datain.c:1614
1554#: ../src/datain.c:1972
1555#: ../src/datain.c:2094
1556#: ../src/datain.c:2234
1557#: ../src/datain.c:2266
1558#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1559#: n:103
1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1562msgstr "Atteso “%s” o “%s”"
1563
[80481715]1564#: ../src/commands.c:1384
1565#: ../src/commands.c:2056
1566#: ../src/datain.c:1571
1567#: ../src/datain.c:1994
1568#: ../src/datain.c:2017
1569#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1570#: n:188
[9abbebf]1571#, c-format
1572msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1573msgstr "Atteso “%s”, “%s” o “%s”"
[d86459c]1574
[80481715]1575#: ../src/commands.c:1388
1576#: ../src/datain.c:2044
1577#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1578#: n:189
[9abbebf]1579#, c-format
1580msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1581msgstr "Atteso “%s”, “%s”, “%s” o “%s”"
[dcd60d8]1582
[38c6114]1583#: ../src/readval.c:692
1584#: ../src/readval.c:700
1585#: ../src/readval.c:708
1586#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1587#: n:483
1588#, c-format
1589msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1590msgstr ""
1591
[de515e0]1592#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1593#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1594#: ../src/listpos.c:95
1595#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1596#: n:190
[d86459c]1597#, c-format
[de515e0]1598msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1599msgstr "Stazione “%s” referenziata da *%s ma mai usata"
[d86459c]1600
[9abbebf]1601#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1602#: ../src/commands.c:1063
1603#: ../src/datain.c:2317
1604#: ../src/datain.c:2462
1605#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1606#: n:192
[9abbebf]1607#, c-format
1608msgid "No matching %s"
1609msgstr "Manca il %s corrispondente"
[d86459c]1610
[613028c]1611#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1612#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1613#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1614#: n:193
[613028c]1615#, fuzzy
1616msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1617msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1618
[613028c]1619#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1620#. END command omits it, e.g.:
1621#.
1622#. *begin entrance
1623#. 1 2 10.00 178 -01
1624#. *end <--[Message given here]
[80481715]1625#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1626#: n:194
[613028c]1627#, fuzzy
1628msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1629msgstr "Prefisso omesso in END"
1630
[47dc9c2]1631#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the
1632#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1633#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1634#: n:195
[d86459c]1635msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1636msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota Z )"
1637
[1c6c300]1638#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1639#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1640#: n:196
[38eced7]1641#, c-format
[1c6c300]1642msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1643msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1644
1645#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1646#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1647#: n:197
[1c6c300]1648msgid " (colour)"
[b14d8e8]1649msgstr " (colore)"
[1c6c300]1650
[e24f222]1651#: ../src/commands.c:2865
1652#: ../src/commands.c:2927
1653#: ../src/commands.c:2970
1654#: ../src/commands.c:2986
1655#: ../src/commands.c:3011
1656#: ../src/commands.c:3022
1657#: ../src/readval.c:941
1658#: ../src/readval.c:949
1659#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1660#: n:198
[d86459c]1661#, c-format
[0804fbe]1662msgid "Expecting date, found “%s”"
1663msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1666#.
[45af761]1667#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1668#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1669#: ../src/diffpos.c:56
1670#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1671#: ../src/extend.c:486
[80481715]1672#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1673#: n:199
[45af761]1674msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1675msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1676
[1c6c300]1677#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1678#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1679#: n:119
[1c6c300]1680msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1681msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1684#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1685#: n:162
[1c6c300]1686msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1687msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1690#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1691#: n:163
[d8255de]1692#, fuzzy
1693msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[b14d8e8]1694msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1697#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1698#: n:164
[1c6c300]1699msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1700msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1703#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1704#: n:165
[1c6c300]1705msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1706msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1709#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1710#: n:170
[1c6c300]1711msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1712msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1713
1714#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1715#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1716#: n:171
[1c6c300]1717msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1718msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1719
[fce42be]1720#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1721#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1722#: n:90
1723msgid ".espec file to control extending"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1727#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1728#: n:91
1729msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1730msgstr ""
1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1733#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1734#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1735#. every "2 feet").
[80481715]1736#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1737#: n:200
[d86459c]1738msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1739msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1740
[c877171]1741#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1742#: n:202
[d86459c]1743#, c-format
[0804fbe]1744msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1745msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1746
[fb08ce4]1747#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1748#. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1749#. direction the viewer is "facing" in.
1750#.
1751#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1752#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1753#. make room. */
[80481715]1754#: ../src/gfxcore.cc:796
1755#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1756#: n:203
[d86459c]1757msgid "Facing"
1758msgstr "Direzione"
1759
1760#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1761#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1762#: n:205
[d86459c]1763#, c-format
1764msgid "About %s"
1765msgstr "Informazioni su %s"
1766
[51755e1]1767#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1768#. grid of height values).
[e24f222]1769#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1770#: n:451
1771msgid "Select a terrain file to view"
1772msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1773
[e24f222]1774#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1775#: n:496
1776msgid "Select a geodata file to overlay"
1777msgstr ""
1778
[e24f222]1779#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1780#: n:452
1781msgid "Terrain files"
1782msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1783
[e24f222]1784#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1785#: n:495
1786msgid "Geodata files"
1787msgstr ""
1788
[7685ae3]1789#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1790#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1791#. contain any data inside that circle.
[80481715]1792#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1793#: n:161
1794msgid "No terrain data near area of survey"
1795msgstr ""
1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1798#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1799#. language would use.
[97d5744]1800#.
[d86459c]1801#. File->Open dialog:
[e24f222]1802#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1803#: n:206
[1c6c300]1804msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1805msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1806
[a7d4233]1807#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1808#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1809#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1810#: ../src/mainfrm.cc:1400
1811#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1812#: n:207
[d86459c]1813msgid "Survex 3d files"
1814msgstr "File Survex 3d"
1815
[e24f222]1816#: ../src/mainfrm.cc:1431
1817#: ../src/mainfrm.cc:1463
1818#: ../src/mainfrm.cc:1495
1819#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1820#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1821#: n:208
[d86459c]1822msgid "All files"
1823msgstr "Tutti i file"
1824
[a665282]1825#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1826#. list of questions - it should be translated to the
1827#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1828#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1829#: n:229
[1c6c300]1830msgid "All survey files"
[b14d8e8]1831msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1832
[a7d4233]1833#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1834#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1835#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1836#: n:329
[1c6c300]1837msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1838msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1841#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1842#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1843#: n:330
[ae916a61]1844msgid "Compass MAK files"
1845msgstr "File Compass MAK"
1846
1847#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1848#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1849#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1850#: n:490
1851msgid "Compass DAT files"
1852msgstr "File Compass DAT"
[1c6c300]1853
[bf3acff]1854#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1855#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1856#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1857#: n:491
1858msgid "Compass CLP files"
1859msgstr "File Compass CLP"
1860
[9abbebf]1861#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1862#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1863#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1864#: n:504
1865msgid "Walls project files"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1869#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1870#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1871#: n:505
1872msgid "Walls survey data files"
1873msgstr ""
1874
[38c6114]1875#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1876#: n:101
1877msgid "CSV files"
1878msgstr "File CSV"
1879
[38c6114]1880#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1881#: n:411
1882msgid "DXF files"
[498a7c1]1883msgstr "File DXF"
[583c17d]1884
[38c6114]1885#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1886#: n:412
1887msgid "EPS files"
[498a7c1]1888msgstr "File EPS"
[583c17d]1889
[38c6114]1890#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1891#: n:413
1892msgid "GPX files"
[498a7c1]1893msgstr "File GPX"
[583c17d]1894
[a7d4233]1895#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1896#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1897#. mechanism.
[38c6114]1898#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1899#: n:414
1900msgid "HPGL for plotters"
1901msgstr "HPGL per plotter"
1902
[38c6114]1903#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1904#: n:444
1905msgid "KML files"
[498a7c1]1906msgstr "File KML"
[aa430ec]1907
[a7d4233]1908#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1909#. so should not be translated:
[d84d9e5]1910#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1911#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1912#: n:415
1913msgid "Compass PLT for use with Carto"
1914msgstr "Compass PLT per Carto"
1915
[13ebaa9]1916#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1917#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1918#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1919#: n:166
1920msgid "Survex pos files"
[81b44f0]1921msgstr "File Survex pos"
[13ebaa9]1922
[38c6114]1923#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1924#: n:417
1925msgid "SVG files"
[498a7c1]1926msgstr "File SVG"
[1c6c300]1927
[38c6114]1928#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1929#: n:445
1930msgid "JSON files"
[498a7c1]1931msgstr "File JSON"
[31f1db0]1932
[85f7905]1933#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1934#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1935#: n:523
1936msgid "Shapefiles (lines)"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1940#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1941#: n:524
1942msgid "Shapefiles (points)"
1943msgstr ""
1944
[8377f15]1945#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1946#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1947#: n:447
1948msgid "Log files"
[c639f73]1949msgstr "File di log"
[8377f15]1950
[a665282]1951#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1952#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1953#. language would use.
[97d5744]1954#.
1955#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1956#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1957#: n:209
[d86459c]1958msgid "Survey visualisation tool"
1959msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1960
[a7d4233]1961#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1962#. some languages here:
[18ac2c5]1963#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1964#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1965#: n:219
[d86459c]1966msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1967msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1968
[1c6c300]1969#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1970#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1971#: n:218
[1c6c300]1972msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1973msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1974
1975#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1976#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1977#: n:255
[38eced7]1978#, c-format
[1c6c300]1979msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1980msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1981
1982#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1983#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1984#: n:267
[1a6692f]1985msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1989#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1990#: n:268
[a7b5554]1991msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1992msgstr ""
1993
[a665282]1994#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1995#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1996#. language would use.
[97d5744]1997#.
1998#. Part of aven --help
[80481715]1999#: ../src/aven.cc:170
2000#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]2001#: n:269
[1c6c300]2002msgid "[SURVEY_FILE]"
2003msgstr ""
2004
[4475662]2005#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2006#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2007#. language would use.
2008#.
2009#. Part of cavern --help
[e24f222]2010#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2011#: n:507
2012msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2013msgstr ""
2014
[a665282]2015#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2016#. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
[80481715]2017#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2018#: n:221
[1c6c300]2019msgid "Undated"
[7196714]2020msgstr "Senza data"
[1c6c300]2021
2022#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2023#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2024#. this fairly short.
[80481715]2025#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2026#: n:290
[1c6c300]2027msgid "Not in loop"
2028msgstr ""
[d86459c]2029
[a665282]2030#. TRANSLATORS: error from:
2031#.
2032#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2033#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2034#: n:222
[ee7511a]2035msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2036msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
2037
[a665282]2038#. TRANSLATORS: error from:
2039#.
2040#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2041#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2042#: n:223
[ee7511a]2043msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2044msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]2045
[a665282]2046#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2047#.
2048#. *data normal station tape compass clino
2049#.
2050#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2051#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2052#: n:224
[d86459c]2053msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2054msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
2055
[a665282]2056#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2057#.
2058#. *data diving station newline depth tape compass
2059#.
2060#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2061#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2062#: n:225
[d86459c]2063#, c-format
[0804fbe]2064msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2065msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]2066
[a665282]2067#. TRANSLATORS: e.g.
2068#.
2069#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2070#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2071#: n:226
[d86459c]2072msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2073msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
2074
[a7d4233]2075#. TRANSLATORS: e.g.
2076#.
2077#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2078#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2079#: n:227
[ee7511a]2080msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2081msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
2082
[80481715]2083#: ../src/commands.c:855
2084#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2085#: n:397
2086msgid "Bad *alias command"
2087msgstr ""
2088
[a665282]2089#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2090#. currently)
[9abbebf]2091#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2092#: n:228
[38eced7]2093#, c-format
[1c6c300]2094msgid "%s Error Log"
2095msgstr ""
[d86459c]2096
[a665282]2097#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2098#. dialog
[38c6114]2099#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2100#: n:230
[7f928d3]2101msgid "&Export..."
2102msgstr "&Esporta..."
[d86459c]2103
[a665282]2104#. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2105#. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
2106#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2107#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2108#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2109#: n:231
[d86459c]2110msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2111msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
2112
[80481715]2113#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2114#: n:234
[8ff38a3]2115msgid "&Reverse Direction\tR"
2116msgstr "&Inverte la direzione\tR"
[d86459c]2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2119#: ../src/gfxcore.cc:4393
2120#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2121#: n:240
[5055c80]2122msgid "View &North\tN"
2123msgstr "Vista verso &Nord\tN"
[d86459c]2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2126#: ../src/gfxcore.cc:4395
2127#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2128#: n:241
[5055c80]2129msgid "View &East\tE"
2130msgstr "Vista verso &Est\tE"
[d86459c]2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2133#: ../src/gfxcore.cc:4397
2134#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2135#: n:242
[5055c80]2136msgid "View &South\tS"
2137msgstr "Vista verso &Sud\tS"
[d86459c]2138
2139#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2140#: ../src/gfxcore.cc:4399
2141#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2142#: n:243
[5055c80]2143msgid "View &West\tW"
2144msgstr "Vista verso &Ovest\tW"
[d86459c]2145
[80481715]2146#: ../src/gfxcore.cc:4419
2147#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2148#: n:248
[5055c80]2149msgid "&Plan View\tP"
2150msgstr "&Pianta\tP"
[d86459c]2151
[80481715]2152#: ../src/gfxcore.cc:4420
2153#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2154#: n:249
[a0e2f1e]2155msgid "E&levation\tL"
2156msgstr "Profi&lo\tL"
[d86459c]2157
[80481715]2158#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2159#: n:254
[5055c80]2160msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2161msgstr "Ripristina la &vista predefinita\tDelete"
[d86459c]2162
[a665282]2163#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2164#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2165#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2166#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2167#: n:283
[8011e0c]2168msgid "View"
2169msgstr "Vista"
2170
[a665282]2171#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2172#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2173#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2174#. mind!
[c877171]2175#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2176#: n:256
[d86459c]2177msgid "Elements"
2178msgstr "Elementi"
2179
[c877171]2180#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2181#: n:410
2182msgid "Export format"
2183msgstr "Formato d'esportazione"
2184
[38c6114]2185#: ../src/printing.cc:439
2186#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2187#: n:257
[d86459c]2188#, c-format
2189msgid "%d pages (%dx%d)"
2190msgstr "%d pagine (%dx%d)"
2191
[a665282]2192#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2193#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2194#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2195#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2196#: n:258
[d86459c]2197msgid "One page"
2198msgstr "Una pagina"
2199
[80481715]2200#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2201#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2202#: n:259
[d86459c]2203msgid "Bearing"
2204msgstr "Azimut"
2205
[938d05e]2206#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2207#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2208#: n:460
2209msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2210msgstr ""
2211
[9abbebf]2212#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2213#: n:100
2214msgid "Station Name"
2215msgstr "Nome di stazione"
2216
[38c6114]2217#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2218#: n:260
[d86459c]2219msgid "Station Names"
2220msgstr "Nome di stazione"
2221
[c3bd62a]2222#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2223#: ../src/printing.cc:500
2224#: n:537
2225msgid "Anonymous stations"
2226msgstr ""
2227
2228#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2229#: ../src/survexport.cc:149
2230#: n:538
2231msgid "anonymous stations"
2232msgstr ""
2233
[80481715]2234#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2235#: n:475
[47dc9c2]2236msgid "station labels"
2237msgstr "etichette di stazione"
[f46ceee]2238
[38c6114]2239#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2240#: n:261
[d86459c]2241msgid "Crosses"
2242msgstr "Croci"
2243
[80481715]2244#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2245#: n:474
[47dc9c2]2246msgid "station markers"
2247msgstr "simboli di stazione"
[f46ceee]2248
[97d5744]2249#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2250#. "survey stations".
[38c6114]2251#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2252#: n:262
[d86459c]2253msgid "Underground Survey Legs"
2254msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
2255
[80481715]2256#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2257#: n:476
2258msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2259msgstr "battute del rilievo sotterraneo"
[f46ceee]2260
[38c6114]2261#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2262#: n:393
2263msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2264msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]2265
[80481715]2266#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2267#: n:469
2268msgid "cross-sections"
[81b44f0]2269msgstr "sezioni trasversali"
[f46ceee]2270
[38c6114]2271#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2272#: n:394
2273msgid "Walls"
[6eef93d]2274msgstr "Pareti"
[97d5744]2275
[80481715]2276#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2277#: n:470
2278msgid "walls"
[81b44f0]2279msgstr "pareti"
[f46ceee]2280
[c6a54a8]2281#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2282#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2283#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2284#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2285#: n:395
2286msgid "Passages"
[6eef93d]2287msgstr "Passaggi"
[97d5744]2288
[80481715]2289#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2290#: n:471
2291msgid "passages"
[81b44f0]2292msgstr "passaggi"
[f46ceee]2293
[38c6114]2294#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2295#: n:421
2296msgid "Origin in centre"
2297msgstr ""
2298
[80481715]2299#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2300#: n:472
2301msgid "origin in centre"
2302msgstr ""
2303
[38c6114]2304#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2305#: n:422
2306msgid "Full coordinates"
2307msgstr ""
2308
[80481715]2309#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2310#: n:473
2311msgid "full coordinates"
2312msgstr ""
2313
[38c6114]2314#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2315#: n:477
2316msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2317msgstr "Fisso a terra"
[32a040e]2318
[80481715]2319#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2320#: n:478
2321msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2322msgstr "fisso a terra"
[32a040e]2323
[d86459c]2324#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2325#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2326#: n:263
[d86459c]2327msgid "Tilt angle"
2328msgstr "Angolo di inclinazione"
2329
[938d05e]2330#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2331#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2332#: n:461
2333msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2334msgstr ""
2335
[a665282]2336#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2337#. around each page
[38c6114]2338#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2339#: n:264
[d86459c]2340msgid "Page Borders"
2341msgstr "Bordi pagina"
2342
[a665282]2343#. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
2344#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2345#. angles, etc
[38c6114]2346#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2347#: n:265
[08e858b]2348msgid "Legend"
[0bb6bef3]2349msgstr "Didascalia"
[d86459c]2350
[a665282]2351#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2352#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2353#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2354#: n:266
[d86459c]2355msgid "Blank Pages"
2356msgstr "Pagine bianche"
2357
[6fe33ed]2358#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2359#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2360#: n:270
[d86459c]2361msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2362msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2363
[6fe33ed]2364#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2365#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2366#: n:346
[6fe33ed]2367msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2368msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2369
[35d5206]2370#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2371#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2372#: n:449
2373#, fuzzy
2374msgid "Terr&ain"
2375msgstr "T&errain"
2376
[80481715]2377#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2378#: n:271
[d86459c]2379msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2380msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2381
[80481715]2382#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2383#: n:297
[6fe33ed]2384msgid "&Grid\tCtrl+G"
2385msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2386
[80481715]2387#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2388#: n:318
[6fe33ed]2389msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2390msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2391
[97d5744]2392#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2393#. "survey stations".
[80481715]2394#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2395#: n:272
[d86459c]2396msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2397msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2398
[97d5744]2399#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2400#. "survey stations".
[80481715]2401#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2402#: n:291
[6fe33ed]2403msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2404msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2405
[80481715]2406#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2407#: n:464
2408msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2409msgstr "battute topografia di superficie"
[f46ceee]2410
[80481715]2411#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2412#: n:273
[d86459c]2413msgid "&Overlapping Names"
2414msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2415
[80481715]2416#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2417#: n:450
2418#, fuzzy
2419msgid "Co&lour by"
[366435d]2420msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2421
[80481715]2422#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2423#: n:294
[6fe33ed]2424msgid "Highlight &Entrances"
2425msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2426
[80481715]2427#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2428#: n:295
[6fe33ed]2429msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2430msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2431
[80481715]2432#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2433#: n:296
[6fe33ed]2434msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2435msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2436
[38c6114]2437#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2438#: n:418
2439msgid "Entrances"
2440msgstr "Ingressi"
2441
[80481715]2442#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2443#: n:466
2444msgid "entrances"
[81b44f0]2445msgstr "ingressi"
[f46ceee]2446
[38c6114]2447#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2448#: n:419
2449msgid "Fixed Points"
2450msgstr "Punti fissi"
2451
[80481715]2452#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2453#: n:467
2454msgid "fixed points"
[81b44f0]2455msgstr "punti fissi"
[f46ceee]2456
[38c6114]2457#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2458#: n:420
2459msgid "Exported Stations"
2460msgstr "Punti Esportati"
2461
[80481715]2462#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2463#: n:468
2464msgid "exported stations"
[81b44f0]2465msgstr "punti esportati"
[f46ceee]2466
[80481715]2467#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2468#: n:237
[6fe33ed]2469msgid "&Perspective"
2470msgstr "Prospetti&va"
2471
[80481715]2472#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2473#: n:238
[6fe33ed]2474msgid "Textured &Walls"
2475msgstr "Pareti con te&xture"
2476
[a665282]2477#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2478#. using that term instead if it gives a better translation which most
2479#. users will understand.
[80481715]2480#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2481#: n:239
[6fe33ed]2482msgid "Fade Distant Ob&jects"
2483msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2484
[97d5744]2485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2486#. "survey stations".
[80481715]2487#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2488#: n:298
[6fe33ed]2489msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2490msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2491
[80481715]2492#: ../src/mainfrm.cc:902
2493#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2494#: n:356
[6fe33ed]2495msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2496msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2497
[80481715]2498#: ../src/gfxcore.cc:4463
2499#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2500#: n:292
2501msgid "Colour by &Depth"
2502msgstr "Colori secondo &profonditá"
2503
[80481715]2504#: ../src/gfxcore.cc:4464
2505#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2506#: n:293
[366435d]2507#, fuzzy
[35d5206]2508msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2509msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2510
[80481715]2511#: ../src/gfxcore.cc:4465
2512#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2513#: n:289
2514#, fuzzy
2515msgid "Colour by &Error"
[366435d]2516msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2517
[80481715]2518#: ../src/gfxcore.cc:4466
2519#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2520#: n:480
2521msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2522msgstr "Colori secondo Errore &Orizzontale"
[72fac59]2523
[80481715]2524#: ../src/gfxcore.cc:4467
2525#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2526#: n:481
2527msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2528msgstr "Colori secondo Errore &Verticale"
[72fac59]2529
[80481715]2530#: ../src/gfxcore.cc:4468
2531#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2532#: n:85
[366435d]2533#, fuzzy
[35d5206]2534msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2535msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2536
[80481715]2537#: ../src/gfxcore.cc:4469
2538#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2539#: n:82
[366435d]2540#, fuzzy
[35d5206]2541msgid "Colour by &Length"
[366435d]2542msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2543
[80481715]2544#: ../src/gfxcore.cc:4470
2545#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2546#: n:448
[366435d]2547#, fuzzy
[35d5206]2548msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2549msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2550
[80481715]2551#: ../src/gfxcore.cc:4471
2552#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2553#: n:482
2554msgid "Colour by St&yle"
2555msgstr ""
2556
[80481715]2557#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2558#: n:274
[d86459c]2559msgid "&Compass"
2560msgstr "&Bussola"
2561
[80481715]2562#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2563#: n:275
[d86459c]2564msgid "C&linometer"
2565msgstr "&Clinometro"
2566
[fe7e9e3]2567#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2568#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2569#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2570#: n:276
[8011e0c]2571msgid "Colour &Key"
2572msgstr ""
[d86459c]2573
[80481715]2574#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2575#: n:277
[d86459c]2576msgid "&Scale Bar"
2577msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2578
[80481715]2579#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2580#: n:280
[d86459c]2581msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2582msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2583
[9e8ff8e]2584#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2585#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2586#. translating.
[80481715]2587#: ../src/mainfrm.cc:885
2588#: ../src/mainfrm.cc:927
2589#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2590#: n:281
[d86459c]2591msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2592msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2593
[80481715]2594#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2595#: n:299
[d86459c]2596msgid "&Indicators"
2597msgstr "I&ndicatori"
2598
[f15c53d9]2599#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2600#: n:300
[d86459c]2601#, c-format
[0804fbe]2602msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2603msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2604
[f15c53d9]2605#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2606#: n:302
[d86459c]2607#, c-format
[ee7511a]2608msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2609msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2610
[f15c53d9]2611#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2612#: n:303
[d86459c]2613#, c-format
[ee7511a]2614msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2615msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2616
[f15c53d9]2617#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2618#: n:305
[d86459c]2619#, c-format
[0804fbe]2620msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2621msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2622
[f15c53d9]2623#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2624#: n:306
[d86459c]2625#, c-format
2626msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2627msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2628
[f15c53d9]2629#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2630#: n:307
[d86459c]2631#, c-format
[0804fbe]2632msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2633msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2634
[f15c53d9]2635#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2636#: n:308
[d86459c]2637#, c-format
[0804fbe]2638msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2639msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2640
[f15c53d9]2641#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2642#: n:310
[d86459c]2643#, c-format
2644msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2645msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2646
[80481715]2647#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2648#: n:311
[d86459c]2649msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2650msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2651
[80481715]2652#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2653#: n:312
[7f928d3]2654msgid "&Open Presentation..."
2655msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2656
[80481715]2657#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2658#: n:313
[d86459c]2659msgid "&Save Presentation"
2660msgstr "&Salva Presentazione"
2661
[80481715]2662#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2663#: n:314
[7f928d3]2664msgid "Sa&ve Presentation As..."
2665msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2666
2667#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2668#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2669#: n:315
[d86459c]2670msgid "&Mark"
2671msgstr "Se&gna"
2672
2673#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2674#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2675#: n:316
[d86459c]2676msgid "Pla&y"
2677msgstr "&Visualizza"
2678
[80481715]2679#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2680#: n:317
[7f928d3]2681msgid "&Export as Movie..."
2682msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2683
[e24f222]2684#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2685#: n:331
[1c6c300]2686msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2687msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2688
[e24f222]2689#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2690#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2691#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2692#: n:319
[d86459c]2693msgid "Select an output filename"
2694msgstr "Seleziona un file di uscita"
2695
[80481715]2696#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2697#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2698#: n:320
[d86459c]2699msgid "Aven presentations"
2700msgstr "Presentazione Aven"
2701
2702#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2703#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2704#: n:321
[d86459c]2705msgid "Save Screenshot"
2706msgstr "Salva Schermo catturato"
2707
[e24f222]2708#: ../src/mainfrm.cc:2031
2709#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2710#: n:322
[d86459c]2711msgid "Select a presentation to open"
2712msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2713
[80481715]2714#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2715#: n:323
[d86459c]2716#, c-format
[0804fbe]2717msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2718msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2719
[a665282]2720#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2721#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2722#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2723#: n:324
[d86459c]2724msgid "Compass PLT files"
2725msgstr "File Compass PLT"
2726
[a665282]2727#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2728#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2729#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2730#: n:325
[d86459c]2731msgid "CMAP XYZ files"
2732msgstr "File CMAP XYZ"
2733
2734#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2735#: ../src/mainfrm.cc:1642
2736#: ../src/mainfrm.cc:2009
2737#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2738#: n:326
[d86459c]2739msgid "Modified Presentation"
2740msgstr "Presentazione Modificata"
2741
2742#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2743#: ../src/mainfrm.cc:1640
2744#: ../src/mainfrm.cc:2008
2745#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2746#: n:327
[d86459c]2747msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2748msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2749
[e24f222]2750#: ../src/mainfrm.cc:2367
2751#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2752#: n:328
[d86459c]2753msgid "No matches were found."
2754msgstr "Nessun elemento trovato."
2755
[80481715]2756#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2757#: ../src/aventreectrl.cc:375
2758#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2759#: n:332
[d86459c]2760msgid "Find"
2761msgstr "Trova"
2762
[80481715]2763#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2764#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2765#: n:333
[80481715]2766msgid "Find stations"
2767msgstr ""
[d86459c]2768
[80481715]2769#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found. %d is
2770#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2771#. pattern searched for.
[e24f222]2772#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2773#: n:334
[1c6c300]2774#, c-format
[80481715]2775msgid "%d stations match %s%s%s"
2776msgstr ""
2777
[e24f222]2778#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2779#: ../src/mainfrm.cc:1037
2780#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2781#: n:533
2782msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2783msgstr ""
[1c6c300]2784
[e24f222]2785#: ../src/mainfrm.cc:1050
2786#: n:535
2787msgid "Z exaggeration factor"
2788msgstr ""
2789
[80481715]2790#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2791#: ../src/mainfrm.cc:1729
2792#: ../src/mainfrm.cc:1805
2793#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2794#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2795#: n:335
[d86459c]2796msgid "Altitude"
2797msgstr "Quota"
2798
[a665282]2799#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2800#. window
[80481715]2801#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2802#: n:336
[d86459c]2803msgid "You may only view one 3d file at a time."
2804msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2805
[80481715]2806#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2807#: n:337
[d86459c]2808msgid "&Side Panel"
2809msgstr "&Riquadro Laterale"
2810
[a665282]2811#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2812#. Easting)
[e24f222]2813#: ../src/mainfrm.cc:1727
2814#: ../src/mainfrm.cc:1749
2815#: ../src/mainfrm.cc:1751
2816#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2817#: n:338
[14c991a]2818#, c-format
[d86459c]2819msgid "%.2f E, %.2f N"
2820msgstr "%.2f E, %.2f N"
2821
2822#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2823#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2824#: ../src/mainfrm.cc:1769
2825#: ../src/mainfrm.cc:1814
2826#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2827#: n:339
[d86459c]2828#, c-format
2829msgid "From %s"
2830msgstr "Da %s"
2831
2832#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2833#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2834#: n:340
[d86459c]2835#, c-format
2836msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2837msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2838
[a665282]2839#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2840#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2841#. measured by the clino)
[e24f222]2842#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2843#: n:341
[533d8e0]2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2846msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2847
[a720caa]2848#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2849#.
2850#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2851#: ../src/gfxcore.cc:4451
2852#: ../src/gfxcore.cc:4478
2853#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2854#: n:342
[d86459c]2855msgid "&Metric"
2856msgstr "&Metrico"
2857
[8fa7902]2858#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2859#.
2860#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2861#. circle.
[80481715]2862#: ../src/gfxcore.cc:4407
2863#: ../src/gfxcore.cc:4428
2864#: ../src/gfxcore.cc:4480
2865#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2866#: n:343
[d86459c]2867msgid "&Degrees"
2868msgstr "&Gradi"
2869
[d171c0c]2870#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2871#.
2872#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2873#. degrees = 50 grad).
[80481715]2874#: ../src/gfxcore.cc:4433
2875#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2876#: n:430
2877msgid "&Percent"
[07e28a3]2878msgstr "&Percento"
[d171c0c]2879
[a665282]2880#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2881#. used e.g. "5km".
2882#.
2883#. If there should be a space between the number and this, include
2884#. one in the translation.
[80481715]2885#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2886#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2887#: n:423
2888msgid "km"
[0bb6bef3]2889msgstr "km"
[ccb83b7]2890
[a665282]2891#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2892#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2893#.
[a665282]2894#. If there should be a space between the number and this, include
2895#. one in the translation.
[80481715]2896#: ../src/commands.c:491
2897#: ../src/gfxcore.cc:1124
2898#: ../src/gfxcore.cc:1216
2899#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2900#: ../src/mainfrm.cc:1718
2901#: ../src/mainfrm.cc:1780
2902#: ../src/mainfrm.cc:1800
2903#: ../src/mainfrm.cc:1849
2904#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2905#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2906#: n:424
[e9988b3]2907msgid "m"
[0bb6bef3]2908msgstr "m"
[e9988b3]2909
[a665282]2910#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2911#. used e.g. "50cm".
[ccb83b7]2912#.
[a665282]2913#. If there should be a space between the number and this, include
2914#. one in the translation.
[80481715]2915#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2916#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2917#: n:425
2918msgid "cm"
[0bb6bef3]2919msgstr "cm"
[ccb83b7]2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2922#. plural), used e.g. "2 miles".
[ccb83b7]2923#.
[a665282]2924#. If there should be a space between the number and this,
2925#. include one in the translation.
[80481715]2926#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2927#: n:426
2928msgid " miles"
[0bb6bef3]2929msgstr " miglia"
[ccb83b7]2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2932#. singular), used e.g. "1 mile".
[ccb83b7]2933#.
[a665282]2934#. If there should be a space between the number and this,
2935#. include one in the translation.
[80481715]2936#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2937#: n:427
2938msgid " mile"
[0bb6bef3]2939msgstr " miglio"
[ccb83b7]2940
[a665282]2941#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2942#. as: 10′
[ccb83b7]2943#.
[a665282]2944#. If there should be a space between the number and this, include
2945#. one in the translation.
[80481715]2946#: ../src/commands.c:492
2947#: ../src/gfxcore.cc:1124
2948#: ../src/gfxcore.cc:1216
2949#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2950#: ../src/mainfrm.cc:1723
2951#: ../src/mainfrm.cc:1783
2952#: ../src/mainfrm.cc:1803
2953#: ../src/mainfrm.cc:1854
2954#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2955#: n:428
[ce4e37f]2956msgid "′"
2957msgstr "′"
[e9988b3]2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2960#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2961#.
[a665282]2962#. If there should be a space between the number and this, include
2963#. one in the translation.
[80481715]2964#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2965#: n:429
[ce4e37f]2966msgid "″"
2967msgstr "″"
[ccb83b7]2968
[fe7e9e3]2969#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2970#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2971#: n:387
[38eced7]2972msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2973msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2974
[fe7e9e3]2975#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]2976#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2977#: n:384
[38eced7]2978msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2979msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2980
[fe7e9e3]2981#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]2982#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2983#: n:385
[38eced7]2984msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2985msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2986
[fe7e9e3]2987#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2988#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2989#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2990#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2991#: n:386
[38eced7]2992msgid "&Hide colour key"
2993msgstr ""
2994
[a665282]2995#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2996#. itself.
[e24f222]2997#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2998#: ../src/commands.c:494
[80481715]2999#: ../src/commands.c:495
3000#: ../src/commands.c:917
3001#: ../src/gfxcore.cc:778
3002#: ../src/gfxcore.cc:868
3003#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3004#: ../src/mainfrm.cc:1772
3005#: ../src/mainfrm.cc:1895
3006#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3007#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]3008#: n:344
[38eced7]3009msgid "°"
[ee83074]3010msgstr "°"
[38eced7]3011
[a665282]3012#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3013#. circle).
[80481715]3014#: ../src/commands.c:496
3015#: ../src/gfxcore.cc:783
3016#: ../src/gfxcore.cc:873
3017#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3018#: ../src/mainfrm.cc:1775
3019#: ../src/mainfrm.cc:1898
3020#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3021#: n:345
[d171c0c]3022msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]3023msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3024
[11f3c9a]3025#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3026#. degrees = 50 grad).
[80481715]3027#: ../src/commands.c:497
3028#: ../src/gfxcore.cc:859
3029#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3030#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3031#: n:96
3032msgid "%"
[0bb6bef3]3033msgstr "%"
[d171c0c]3034
[a7d4233]3035#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3036#. vertical angles.
[80481715]3037#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3038#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3039#: n:431
3040msgid "∞"
[0bb6bef3]3041msgstr "∞"
[d171c0c]3042
[31f1db0]3043#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3044#. in Compass bearing)
[e24f222]3045#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3046#: n:374
3047#, c-format
[113731f]3048msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3049msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]3050
[31f1db0]3051#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3052#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3053#: n:375
3054#, c-format
3055msgid "%s: V %.2f%s"
3056msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3057
[31f1db0]3058#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3059#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3060#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3061#: n:376
3062msgid "Surveys"
3063msgstr "Rilievi"
[d86459c]3064
[e24f222]3065#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3066#: n:377
3067msgid "Presentation"
3068msgstr "Presentazione"
[d86459c]3069
[5e0b9f9d]3070#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3071#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3072#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3073#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3074#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3075#: n:245
3076msgid "Show all"
3077msgstr "Visualizza tutto"
3078
3079#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3080#. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
3081#. current survey file with the view restricted to the survey
3082#. clicked upon.
[4475662]3083#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3084#: n:246
3085msgid "Hide others"
3086msgstr "Nascondi altri"
3087
[4475662]3088#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3089#: n:388
3090msgid "Hide si&blings"
3091msgstr ""
3092
[80481715]3093#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3094#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3095#: n:378
3096msgid "Easting"
3097msgstr "Est"
[d86459c]3098
[80481715]3099#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3100#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3101#: n:379
[d86459c]3102msgid "Northing"
3103msgstr "Nord"
3104
[8377f15]3105#. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
3106#. accelerator key.
3107#.
3108#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3109#.
3110#. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
3111#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3112#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3113#: n:220
[7f928d3]3114msgid "&Open...\tCtrl+O"
3115msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]3116
[51755e1]3117#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3118#. terrain.
[80481715]3119#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3120#: n:453
[7f928d3]3121msgid "Open &Terrain..."
3122msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]3123
[80481715]3124#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3125#: n:494
3126msgid "Overlay &Geodata..."
3127msgstr ""
3128
[80481715]3129#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3130#: n:144
3131msgid "Show &Log"
[c639f73]3132msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]3133
[80481715]3134#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3135#: n:380
[7f928d3]3136msgid "&Print...\tCtrl+P"
3137msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]3138
[80481715]3139#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3140#: n:381
[7f928d3]3141msgid "P&age Setup..."
3142msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]3143
[8377f15]3144#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3145#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3146#: n:201
[7f928d3]3147msgid "&Screenshot..."
3148msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]3149
[549eb37]3150#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3151#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3152#: n:247
3153msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3154msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]3155
[80481715]3156#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3157#: n:382
[7f928d3]3158msgid "&Export as..."
3159msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]3160
[a665282]3161#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3162#. file.
[38c6114]3163#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3164#: n:401
[1c6c300]3165msgid "Export as:"
[b14d8e8]3166msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]3167
[a665282]3168#. TRANSLATORS: Title of the export
3169#. dialog
[38c6114]3170#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3171#: n:383
[d86459c]3172msgid "Export"
3173msgstr "Esporta"
3174
3175#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3176#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3177#: n:390
[d86459c]3178msgid "System Information:"
3179msgstr "Informazioni sul Sistema:"
3180
3181#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3182#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3183#: n:398
[d86459c]3184msgid "Print Preview"
3185msgstr "Anteprima di stampa"
3186
[a665282]3187#. TRANSLATORS: Title of the print
3188#. dialog
[38c6114]3189#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3190#: n:399
[d86459c]3191msgid "Print"
3192msgstr "Stampa"
3193
[38c6114]3194#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3195#: n:400
[7f928d3]3196msgid "&Print..."
3197msgstr "&Stampa..."
[d86459c]3198
[97d5744]3199#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3200#. "survey stations".
[38c6114]3201#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3202#: n:403
[d86459c]3203msgid "Sur&face Survey Legs"
3204msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
3205
[1c6c300]3206#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3207#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3208#: n:404
[1c6c300]3209msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3210msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]3211
[a665282]3212#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3213#. in a presentation.
[80481715]3214#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3215#: n:278
[1c6c300]3216msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]3217msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]3218
[a665282]3219#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3220#. presentation.
[80481715]3221#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3222#: n:279
[1c6c300]3223msgid "Time: "
[7196714]3224msgstr "Tempo: "
[1c6c300]3225
[a665282]3226#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3227#. waypoint in a presentation.
[80481715]3228#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3229#: n:282
[1c6c300]3230msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3231msgstr ""
[d86459c]3232
[a665282]3233#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3234#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3235#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3236#: n:405
[d86459c]3237#, c-format
[ee7511a]3238msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3239msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
3240
[38c6114]3241#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3242#: n:392
3243msgid "Separator in survey name"
3244msgstr ""
[d86459c]3245
[8377f15]3246#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3247#. anonymous station.
[c877171]3248#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3249#: n:56
3250msgid "anonymous station"
3251msgstr ""
[d86459c]3252
[38c6114]3253#: ../src/readval.c:115
3254#: ../src/readval.c:131
3255#: ../src/readval.c:149
3256#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3257#: n:47
[8377f15]3258msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3259msgstr ""
3260
[80481715]3261#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3262#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3263#: n:406
3264msgid "Spla&y Legs"
3265msgstr ""
3266
[80481715]3267#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3268#: n:465
3269msgid "splay legs"
3270msgstr ""
3271
[80481715]3272#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3273#: n:251
3274msgid "&Duplicate Legs"
3275msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3278#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3279#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3280#: ../src/mainfrm.cc:840
3281#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3282#: n:407
3283msgid "&Hide"
3284msgstr "&Nascondi"
3285
[2102591]3286#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3287#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3288#: ../src/mainfrm.cc:846
3289#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3290#: n:408
3291msgid "&Fade"
3292msgstr "&Sbiadire"
3293
[2102591]3294#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3295#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3296#: ../src/mainfrm.cc:843
3297#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3298#: n:250
3299msgid "&Dashed"
3300msgstr ""
3301
3302#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3303#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3304#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3305#: ../src/mainfrm.cc:849
3306#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3307#: n:409
3308msgid "&Show"
3309msgstr "&Mostra"
3310
[38c6114]3311#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3312#: n:105
3313msgid "Reading in data - please wait…"
3314msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]3315
[a665282]3316#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3317#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3318#. the 3d file
[38c6114]3319#: ../src/extend.c:284
3320#: ../src/extend.c:303
3321#: ../src/extend.c:349
3322#: ../src/extend.c:392
3323#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3324#: n:510
[d86459c]3325#, c-format
3326msgid "Failed to find station %s"
3327msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
3328
[a665282]3329#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3330#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3331#. 3d file
[38c6114]3332#: ../src/extend.c:329
3333#: ../src/extend.c:372
3334#: ../src/extend.c:415
3335#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3336#: n:511
[d86459c]3337#, c-format
3338msgid "Failed to find leg %s → %s"
3339msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
3340
[a665282]3341#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3342#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3343#: n:512
[d86459c]3344#, c-format
3345msgid "Starting from station %s"
3346msgstr "Inizio dalla stazione %s"
3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3349#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3350#: n:513
[d86459c]3351#, c-format
3352msgid "Extending to the left from station %s"
3353msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3356#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3357#: n:514
[d86459c]3358#, c-format
3359msgid "Extending to the right from station %s"
3360msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3363#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3364#: n:515
[d86459c]3365#, c-format
3366msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3367msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3370#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3371#: n:516
[d86459c]3372#, c-format
3373msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3374msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
3375
3376#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3377#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3378#: n:517
[d86459c]3379#, c-format
3380msgid "Breaking survey loop at station %s"
3381msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
3382
3383#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3384#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3385#: n:518
[d86459c]3386#, c-format
3387msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3388msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
3389
3390#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3391#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3392#: n:519
[d86459c]3393#, c-format
3394msgid "Swapping extend direction from station %s"
3395msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
3396
3397#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3398#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3399#: n:520
[d86459c]3400#, c-format
3401msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3402msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3403
3404#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3405#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3406#: n:521
[d86459c]3407#, c-format
[0804fbe]3408msgid "Applying specfile: “%s”"
3409msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3410
3411#. TRANSLATORS: for extend:
3412#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3413#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3414#: n:522
[d86459c]3415#, c-format
3416msgid "Writing %s…"
3417msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3418
[8377f15]3419#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3420#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3421#: n:179
3422msgid "sort by horizontal error factor"
3423msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
3424
3425#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3426#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3427#: n:180
3428msgid "sort by vertical error factor"
3429msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
3430
3431#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3432#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3433#: n:181
3434msgid "sort by percentage error"
3435msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
3436
3437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3438#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3439#: n:182
3440msgid "sort by error per leg"
3441msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
3442
3443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3444#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3445#: n:183
[1a6692f]3446msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3447msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
3448
[38c6114]3449#: ../src/sorterr.c:78
3450#: ../src/sorterr.c:95
3451#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3452#: n:112
3453msgid "Couldn’t parse .err file"
3454msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3455
3456#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3457#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3458#: n:500
3459#, c-format
3460msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3461msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3462
3463#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3464#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3465#: n:501
3466#, c-format
3467msgid "Added: %s"
3468msgstr "Aggiunto: %s"
3469
3470#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3471#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3472#: n:502
3473#, c-format
3474msgid "Deleted: %s"
3475msgstr "Rimosso: %s"
3476
[fb08ce4]3477#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3478#. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
[8377f15]3479#.
[4cce48d]3480#. *begin crawl ; <- second warning here
3481#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3482#. *end crawl
[4cce48d]3483#. *begin crawl ; <- first warning here
[8377f15]3484#. 2 3 7.67 223 -03
3485#. *end crawl
3486#.
[fb08ce4]3487#. Would lead to:
3488#.
[9abbebf]3489#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3490#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3491#.
[8377f15]3492#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3493#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3494#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3495#: n:29
3496#, fuzzy
3497msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3498msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3499
[fb08ce4]3500#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3501#. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3502#.
[9abbebf]3503#. *begin crawl ; <- second warning here
3504#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3505#. *end crawl
[9abbebf]3506#. *begin crawl ; <- first warning here
[fb08ce4]3507#. 2 3 7.67 223 -03
3508#. *end crawl
3509#.
3510#. Would lead to:
3511#.
[9abbebf]3512#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3513#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3514#.
3515#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3516#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3517#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3518#: n:30
3519msgid "Originally entered here"
3520msgstr "Giá utilizzato qui"
3521
[80481715]3522#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3523#: n:22
[c877171]3524#, c-format
3525msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3526msgstr ""
3527
[8377f15]3528#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3529#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3530#.
3531#. *equate \foo.7 1
3532#.
3533#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3534#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3535#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3536#: ../src/readval.c:81
3537#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3538#: n:25
3539msgid "ROOT is deprecated"
3540msgstr "ROOT é sconsigliato"
3541
3542#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3543#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3544#: n:204
3545msgid "rewind file and read it a second time"
3546msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3547
[9abbebf]3548#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3549#: n:396
3550msgid "show survey date information (if present)"
3551msgstr ""
3552
[9abbebf]3553#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3554#: n:509
3555msgid "equivalent to --show-dates=-"
3556msgstr ""
3557
3558#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3559#: n:486
3560msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3561msgstr ""
3562
[80481715]3563#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3564#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3565#: n:287
[571547c]3566#, c-format
3567msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3568msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3569
[80481715]3570#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3571#: n:288
[571547c]3572#, c-format
3573msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3574msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3575
[9abbebf]3576#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3577#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3578#: ../src/gfxcore.cc:4607
3579#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3580#: n:492
3581#, c-format
3582msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3583msgstr ""
3584
[80481715]3585#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3586#: n:148
3587#, c-format
3588msgid "generate grid (default %sm)"
3589msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3590
[80481715]3591#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3592#: n:149
3593#, c-format
3594msgid "station labels text height (default %s)"
3595msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3596
[80481715]3597#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3598#: n:152
3599#, c-format
3600msgid "station marker size (default %s)"
3601msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3602
[80481715]3603#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3604#: n:487
3605msgid "produce Survex 3d output"
3606msgstr "produce un file Survex 3d"
3607
[80481715]3608#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3609#: n:102
3610msgid "produce CSV output"
3611msgstr "produce un file CSV"
3612
[80481715]3613#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3614#: n:156
3615msgid "produce DXF output"
3616msgstr "produce un file DXF"
3617
[80481715]3618#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3619#: n:454
3620msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3621msgstr "produce un file EPS"
[f46ceee]3622
[80481715]3623#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3624#: n:455
3625msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3626msgstr "produce un file GPX"
[f46ceee]3627
[80481715]3628#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3629#: n:456
3630msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3631msgstr "produce un file HPGL"
[f46ceee]3632
[80481715]3633#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3634#: n:457
3635msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3636msgstr "produce un file JSON"
[f46ceee]3637
[80481715]3638#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3639#: n:458
3640msgid "produce KML output"
[81b44f0]3641msgstr "produce un file KML"
[f46ceee]3642
[31f1db0]3643#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3644#. so should not be translated.
[80481715]3645#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3646#: n:159
3647msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3648msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3649
[80481715]3650#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3651#: n:459
3652msgid "produce Survex POS output"
3653msgstr "produce un file Survex POS"
3654
[80481715]3655#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3656#: n:525
3657msgid "produce Shapefile (lines) output"
3658msgstr ""
3659
[80481715]3660#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3661#: n:526
3662msgid "produce Shapefile (points) output"
3663msgstr ""
3664
[80481715]3665#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3666#: n:160
3667msgid "produce SVG output"
3668msgstr "produce un file SVG"
3669
[80481715]3670#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3671#: n:252
3672msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3673msgstr ""
3674
[80481715]3675#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3676#: n:253
3677msgid "Export format not specified"
3678msgstr ""
3679
[80481715]3680#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3681#: n:155
3682msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3683msgstr ""
[f46ceee]3684
[80481715]3685#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3686#: n:499
3687#, c-format
3688msgid "Macro “%s” not defined"
3689msgstr ""
3690
[80481715]3691#: ../src/datain.c:2244
3692#: ../src/datain.c:2276
3693#: ../src/datain.c:2296
3694#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3695#: n:506
3696#, c-format
3697msgid "Ignoring “%s”"
3698msgstr ""
3699
[6b1ebd1]3700#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3701#. Walls format (.srv). Real world example:
3702#.
3703#. P25 *8 5 15 3.58
3704#.
3705#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3706#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3707#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3708#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3709#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3710#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3711#: n:508
3712msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3713msgstr ""
3714
[38c6114]3715#: ../src/gdalexport.cc:47
3716#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3717#: n:527
[d07cdb5]3718#, c-format
[85f7905]3719msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3720msgstr ""
3721
[38c6114]3722#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3723#: n:528
3724msgid "Failed to create GDAL layer"
3725msgstr ""
3726
[38c6114]3727#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3728#: n:529
3729msgid "Failed to create GDAL field"
3730msgstr ""
3731
[38c6114]3732#: ../src/gdalexport.cc:189
3733#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3734#: n:530
3735msgid "Failed to create GDAL feature"
3736msgstr ""
3737
[31f1db0]3738#, c-format
3739#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3740#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3741
[fb08ce4]3742#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3743#~ msgid "Solid Su&rface"
3744#~ msgstr "Superficie S&olida"
3745
3746#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3747#, c-format
3748#~ msgid "%d found"
3749#~ msgstr "%d trovate"
3750
[80481715]3751#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3752#: n:347
[7f928d3]3753#~ msgid "&Preferences..."
3754#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3755
3756#: n:348
3757#~ msgid "Draw passage walls"
3758#~ msgstr "Disegna le pareti"
3759
3760#: n:349
3761#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3762#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3763
3764#: n:350
3765#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3766#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3767
3768#: n:351
3769#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3770#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3771
3772#: n:352
3773#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3774#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3775
3776#: n:353
3777#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3778#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3779
3780#: n:354
3781#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3782#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3783
3784#: n:355
3785#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3786#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3787
3788#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3789#. "survey stations".
3790#: n:357
3791#~ msgid "Display underground survey legs"
3792#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3793
3794#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3795#. "survey stations".
3796#: n:358
3797#~ msgid "Display surface survey legs"
3798#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3799
3800#: n:359
3801#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3802#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3803
3804#: n:360
3805#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3806#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3807
3808#: n:361
3809#~ msgid "Draw a grid"
3810#~ msgstr "Disegna una griglia"
3811
3812#: n:362
3813#~ msgid "metric units"
3814#~ msgstr "metri"
3815
3816#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3817#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3818#: n:363
3819#~ msgid "imperial units"
3820#~ msgstr "unitá inglesi"
3821
3822#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3823#. full circle.
3824#: n:364
3825#~ msgid "degrees (°)"
3826#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3827
3828#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3829#. full circle.
3830#: n:365
3831#~ msgid "grads"
3832#~ msgstr "gradi decimali"
3833
3834#: n:366
3835#~ msgid "Display measurements in"
3836#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3837
3838#: n:367
3839#~ msgid "Display angles in"
3840#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3841
3842#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3843#: n:368
3844#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3845#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3846
3847#: n:369
3848#~ msgid "Display scale bar"
3849#~ msgstr "Mostra la scala"
3850
3851#: n:370
3852#~ msgid "Display depth bar"
3853#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3854
3855#: n:371
3856#~ msgid "Display compass"
3857#~ msgstr "Mostra bussola"
3858
3859#: n:372
3860#~ msgid "Display clinometer"
3861#~ msgstr "Mostra clinometro"
3862
3863#: n:373
3864#~ msgid "Display side panel"
3865#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
[9abbebf]3866
3867#: n:440
3868#~ msgid "Coordinate projection"
3869#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.