source: git/lib/it.po @ 32a040e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 32a040e was 32a040e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Support "clamp to ground" for KML export

The default altitude mode for KML is "clampToGround", which renders
data on the surface of the terrain. This is useful with KML viewers
which render the terrain as opaque so underground data isn't visible.
Rendering cave passages on the surface isn't great, but is better
than not being able to see them at all.

This option may also be helpful if you want to see where to look on the
surface for new entrances.

  • Property mode set to 100644
File size: 88.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insufficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "avvertimento"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "errore"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[d86459c]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
129
[1c6c300]130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[d86459c]133#, c-format
[0804fbe]134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[d86459c]139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[d86459c]155#, c-format
[0804fbe]156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[d86459c]163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[4a78370]168#: n:12
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]172
[1c6c300]173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]175#: n:13
[d86459c]176#, c-format
[0804fbe]177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]183#: n:14
[d86459c]184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "La distanza non puó essere omessa"
192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[4a78370]195#: n:15
[d86459c]196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Fine della linea non vuota"
198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]200#: n:16
[d86459c]201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
204
[3d3fb6c]205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]209#: n:17
[07e28a3]210#, c-format
[3d3fb6c]211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]212msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[a665282]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]224#: n:18
[d86459c]225msgid "Error reading file"
226msgstr "Errore nella lettura del file"
227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[4a78370]229#: n:19
[d86459c]230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
232
[63a4d47]233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]236#: n:20
[d86459c]237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
239
[a665282]240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]244#: n:21
[d86459c]245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[4a78370]249#: n:22
[d86459c]250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]251msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[4a78370]254#: n:23
[d86459c]255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]256msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]257
[a665282]258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
[d86459c]262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[4a78370]277#: n:26
[d86459c]278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
280msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]288#: n:286
[571547c]289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]291msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[4a78370]298#: n:27
[d86459c]299#, c-format
[ee7511a]300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]301msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[4a78370]310#: n:28
[d86459c]311msgid "Expecting station name"
312msgstr "Manca il nome della stazione"
313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]315#: n:31
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]321#: n:32
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]331#: n:33
[d86459c]332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[4a78370]338#: n:34
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[4a78370]344#: n:35
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr ""
354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr ""
361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr ""
367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]376#: n:437
[29d1883f]377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]381#: n:438
[29d1883f]382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[d72396e]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[d72396e]397msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]398msgstr ""
399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr ""
404
[613028c]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
[a665282]407#.
[d86459c]408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[4a78370]412#: n:36
[613028c]413#, fuzzy
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]415msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[4a78370]420#: n:37
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[4a78370]426#: n:39
[d86459c]427#, c-format
[0804fbe]428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]434#: n:40
[d86459c]435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]441#: n:391
[63a4d47]442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]446#: n:41
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[4a78370]452#: n:42
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]459#: n:43
[d86459c]460msgid "No survey data"
461msgstr "Mancano i dati topografici"
462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]465#: n:44
[d86459c]466#, c-format
[0804fbe]467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]474#: n:45
[d86459c]475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[4a78370]480#: n:46
[d86459c]481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]485#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]486#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]488#: n:47
[d86459c]489#, c-format
[0804fbe]490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]497#: n:48
[d86459c]498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
500
[97d5744]501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]506#: n:50
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]509msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]523#: n:52
[d86459c]524#, c-format
[0804fbe]525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]534#: n:53
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[4a78370]541#: n:54
[d86459c]542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[4a78370]548#: n:55
[d86459c]549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
[29d1883f]556#, fuzzy, c-format
[dfc141d]557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]574#: n:57
[0804fbe]575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[4a78370]586#: n:58
[d86459c]587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[4a78370]594#: n:59
[d86459c]595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr "Lettura della bussola sospetta"
597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]599#: n:60
[d86459c]600msgid "Negative tape reading"
601msgstr "Distanza negativa"
602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[4a78370]604#: n:61
[d86459c]605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]614#: n:62
[d86459c]615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr "La distanza é minore del dislivello"
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]623#: n:63
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]630#: n:64
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]637#: n:65
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]641
[38eced7]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[d86459c]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]652#: n:66
[d86459c]653#, c-format
[0804fbe]654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]660#: n:67
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]666#: n:68
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[4a78370]672#: n:69
[d86459c]673msgid "Missing \""
674msgstr "Manca \""
675
[1c6c300]676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]678#: n:70
[ec3d624]679#, fuzzy, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]681msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]686#: n:71
[d86459c]687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]691#: n:72
[d86459c]692#, c-format
[ee7511a]693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]694msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
695
[1c6c300]696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]698#: n:73
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]702
703#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]704#: n:74
[d86459c]705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
707
[f8c981b]708#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]709#: n:75
[d86459c]710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]720#: n:77
[d86459c]721#, c-format
[0804fbe]722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]724
[f8c981b]725#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]726#: n:78
[d86459c]727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Sto risolvendo una equazione"
729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]733#: n:79
[d86459c]734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr "Distanza corretta negativa"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]739#: n:80
[d86459c]740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "La data é nel futuro!"
742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]744#: n:81
[d86459c]745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]752#: n:83
[d86459c]753#, c-format
[0804fbe]754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]761#: n:84
[d86459c]762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[4a78370]773#: n:86
[d86459c]774msgid "Invalid month"
775msgstr "Mese non valido"
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[4a78370]779#: n:87
[d86459c]780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr "Giorno del mese non valido"
782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]784#: n:88
[d86459c]785#, c-format
[1c6c300]786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]787msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[4a78370]790#: n:89
[d86459c]791msgid "Expecting survey name"
792msgstr "Manca il nome del rilievo"
793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[d86459c]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]802msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]803
[0c1afc2]804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]806#: n:402
[1c6c300]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]809msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]810
[63a4d47]811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[4a78370]819#: n:95
[d86459c]820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]835#: n:98
[d86459c]836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]843#: n:99
[d86459c]844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]849#: n:104
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]857#: n:106
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[f8c981b]865#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]866#: ../src/model.cc:385
[4a78370]867#: n:107
[d86459c]868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]873#: ../src/model.cc:378
[4a78370]874#: n:108
[d86459c]875msgid "Date and time not available."
876msgstr "Data e ora non disponibili."
877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]879#: n:109
[d86459c]880#, c-format
[0804fbe]881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]889#: n:110
[d86459c]890#, c-format
[0804fbe]891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]893
894#: ../src/filename.c:82
[4a78370]895#: n:111
[d86459c]896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Errore nella scrittura del file"
898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]900#: n:113
[8fa7902]901#, c-format
[d86459c]902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]906#: n:114
[d86459c]907#, c-format
[0804fbe]908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]910
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]912#: n:115
[d86459c]913msgid "North"
914msgstr "Nord"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]918#: n:116
[d86459c]919msgid "Elevation on"
920msgstr "Profilo in direzione"
921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]923#: n:117
[8a78ca1]924msgid "P&lan view"
925msgstr "&Pianta"
926
[0c1afc2]927#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]928#: n:285
[8a78ca1]929msgid "&Elevation"
930msgstr "P&rofilo"
[d86459c]931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[eb7b39c]940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]943#: n:118
[d86459c]944msgid "Elevation"
[8a78ca1]945msgstr "Profilo"
[d86459c]946
[11f3c9a]947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[eb7b39c]953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "Pianta"
958
[11f3c9a]959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[eb7b39c]965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]972#: n:120
[d86459c]973msgid "Calculating statistics"
974msgstr "Sto calcolando le statistiche"
975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[4a78370]977#: n:121
[d86459c]978msgid "Expecting string field"
979msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]982#: n:122
[d86459c]983msgid "too few arguments"
984msgstr "Numero di parametri insufficiente"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]987#: n:123
[d86459c]988msgid "too many arguments"
989msgstr "Troppi parametri"
990
[a665282]991#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]992#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]994#: n:124
[d86459c]995msgid "FILE"
996msgstr "FILE"
997
[a665282]998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1006#: n:125
[d86459c]1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1016#: n:126
[c20d521]1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1026#: n:127
[c20d521]1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1029
[a665282]1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1038#: n:128
[d86459c]1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1041
1042#: ../src/network.c:82
[4a78370]1043#: n:129
[d86459c]1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr "Sto semplificando la rete"
1046
1047#: ../src/network.c:540
[4a78370]1048#: n:130
[d86459c]1049msgid "Calculating network"
1050msgstr "Sto calcolando la rete"
1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1053#: n:131
[d86459c]1054#, c-format
[0804fbe]1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1059#: n:132
[1c6c300]1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1065#: n:133
[1c6c300]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1071#: n:134
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1078#: n:135
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[aecd032]1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1085#: n:136
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1092#: n:137
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1098#: n:138
[d86459c]1099msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1100msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1103#: n:139
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1109#: n:140
[1c6c300]1110#, c-format
[d86459c]1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1115#: n:141
[1c6c300]1116#, c-format
[d86459c]1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1121#: n:142
[d86459c]1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr "Tempo totale non disponibile"
1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1126#: n:143
[1c6c300]1127#, c-format
[d86459c]1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1132#: n:145
[1c6c300]1133#, c-format
[034141d]1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1138#: n:146
[1c6c300]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1142
[a665282]1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1149#: n:147
[d86459c]1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Errore    N/A"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1155#: n:150
[d86459c]1156msgid "display this help and exit"
1157msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1161#: n:151
[d86459c]1162msgid "output version information and exit"
1163msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1164
[38eced7]1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1167#: n:153
[d86459c]1168msgid "OPTION"
1169msgstr "OPZIONI"
1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1172#: ../src/printing.cc:423
1173#: ../src/printing.cc:1225
1174#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1175#: n:154
[d86459c]1176msgid "Scale"
1177msgstr "Scala"
1178
[f46ceee]1179#: ../src/survexport.cc:120
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[a665282]1184#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1185#: n:157
[d86459c]1186#, c-format
[0804fbe]1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1188msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1191#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[dc37c16]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1202#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1203#: n:167
[14c991a]1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr "In corso su %s"
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1213#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1214#: n:233
[d86459c]1215#, c-format
[14c991a]1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1225#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1238#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[0c1afc2]1253#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1254#: n:244
1255#, c-format
1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
[d86459c]1258
[8011e0c]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1261#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1262#: n:168
[38eced7]1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1265msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[0c1afc2]1270#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1271#: n:169
[38eced7]1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1274msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[0c1afc2]1285#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1286#: n:284
[38eced7]1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1289msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[38eced7]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1297#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1298#: n:191
[38eced7]1299msgid "Extended elevation"
1300msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1303#: n:172
[d86459c]1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
1305msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1308#: n:173
[d86459c]1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1311msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1314#: n:174
[d86459c]1315msgid " joined by 1 leg."
1316msgstr " unite per una battuta."
1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1319#: n:175
[d86459c]1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
1322msgstr " unite per %ld battute."
1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1326#: n:176
[d86459c]1327msgid "node"
1328msgstr "nodo"
1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1332#: n:177
[d86459c]1333msgid "nodes"
1334msgstr "nodi"
1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1340#: n:178
[d86459c]1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
1343msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
1349msgid "Save Log"
[c639f73]1350msgstr "Salva Log"
[8377f15]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1356#: n:184
[1c6c300]1357msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1358msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1359
[a665282]1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1362#: n:185
[d86459c]1363#, c-format
[0804fbe]1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1365msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1368#: n:186
[d86459c]1369#, c-format
[0804fbe]1370msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1371msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1374#: n:187
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1377msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1380#: n:188
[0804fbe]1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1385#: n:189
[0804fbe]1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1387msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1388
[4a78370]1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
[d86459c]1391#, c-format
[0804fbe]1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1393msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1394
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1396#: n:192
[d86459c]1397msgid "No matching BEGIN"
1398msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1399
[613028c]1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1402#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1403#: n:193
[613028c]1404#, fuzzy
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1406msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1407
[613028c]1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1414#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1415#: n:194
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1418msgstr "Prefisso omesso in END"
1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1422#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1423#: n:195
[d86459c]1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1426
[1c6c300]1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1429#: n:196
[38eced7]1430#, c-format
[1c6c300]1431msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1432msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1436#: n:197
[1c6c300]1437msgid " (colour)"
[b14d8e8]1438msgstr " (colore)"
[1c6c300]1439
[18ac2c5]1440#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1443#: n:198
[d86459c]1444#, c-format
[0804fbe]1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1447
[a665282]1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
[45af761]1450#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1451#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1452#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1453#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1454#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1455#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1456#: n:199
[45af761]1457msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1458msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1459
[1c6c300]1460#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1461#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1462#: n:119
[1c6c300]1463msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1464msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1467#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1468#: n:162
[1c6c300]1469msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1470msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1473#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1474#: n:163
[1c6c300]1475msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1476msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1480#: n:164
[1c6c300]1481msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1482msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1486#: n:165
[1c6c300]1487msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1488msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1492#: n:170
[1c6c300]1493msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1494msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1498#: n:171
[1c6c300]1499msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1500msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1501
[fce42be]1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1503#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1504#: n:90
1505msgid ".espec file to control extending"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1509#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1510#: n:91
1511msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1512msgstr ""
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517#. every "2 feet").
[aceaeea]1518#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1519#: n:200
[d86459c]1520msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1521msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1522
[eb7b39c]1523#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1524#: n:202
[d86459c]1525#, c-format
[0804fbe]1526msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1527msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1528
[fb08ce4]1529#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1531#. direction the viewer is "facing" in.
1532#.
1533#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535#. make room. */
[eb7b39c]1536#: ../src/gfxcore.cc:799
1537#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1538#: n:203
[d86459c]1539msgid "Facing"
1540msgstr "Direzione"
1541
1542#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1543#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1544#: n:205
[d86459c]1545#, c-format
1546msgid "About %s"
1547msgstr "Informazioni su %s"
1548
[51755e1]1549#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550#. grid of height values).
[eb7b39c]1551#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1552#: n:451
1553msgid "Select a terrain file to view"
1554msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1555
[eb7b39c]1556#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1557#: n:452
1558msgid "Terrain files"
1559msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1560
[7685ae3]1561#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1564#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1565#: n:161
1566msgid "No terrain data near area of survey"
1567msgstr ""
1568
[a665282]1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
[97d5744]1572#.
[d86459c]1573#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1574#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1575#: n:206
[1c6c300]1576msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1577msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1578
[a7d4233]1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1581#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1582#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1583#: n:207
[d86459c]1584msgid "Survex 3d files"
1585msgstr "File Survex 3d"
1586
[eb7b39c]1587#: ../src/mainfrm.cc:1552
1588#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1589#: ../src/mainfrm.cc:2109
1590#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1591#: n:208
[d86459c]1592msgid "All files"
1593msgstr "Tutti i file"
1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596#. list of questions - it should be translated to the
1597#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1598#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1599#: n:229
[1c6c300]1600msgid "All survey files"
[b14d8e8]1601msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1602
[a7d4233]1603#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1604#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1605#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1606#: n:329
[1c6c300]1607msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1608msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1609
[a665282]1610#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1611#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1612#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1613#: n:330
[1c6c300]1614msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1615msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1616
[0c1afc2]1617#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1618#: n:411
1619msgid "DXF files"
[498a7c1]1620msgstr "File DXF"
[583c17d]1621
[0c1afc2]1622#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1623#: n:412
1624msgid "EPS files"
[498a7c1]1625msgstr "File EPS"
[583c17d]1626
[0c1afc2]1627#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1628#: n:413
1629msgid "GPX files"
[498a7c1]1630msgstr "File GPX"
[583c17d]1631
[a7d4233]1632#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1633#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1634#. mechanism.
[0c1afc2]1635#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1636#: n:414
1637msgid "HPGL for plotters"
1638msgstr "HPGL per plotter"
1639
[0c1afc2]1640#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1641#: n:444
1642msgid "KML files"
[498a7c1]1643msgstr "File KML"
[aa430ec]1644
[a7d4233]1645#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1646#. so should not be translated:
1647#. http://www.fountainware.com/compass/
1648#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1649#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1650#: n:415
1651msgid "Compass PLT for use with Carto"
1652msgstr "Compass PLT per Carto"
1653
[a7d4233]1654#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1655#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1656#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1657#: n:416
[9fc1cac]1658msgid "Skencil files"
[498a7c1]1659msgstr "File Skencil"
[583c17d]1660
[13ebaa9]1661#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1662#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1663#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1664#: n:166
1665msgid "Survex pos files"
[81b44f0]1666msgstr "File Survex pos"
[13ebaa9]1667
[0c1afc2]1668#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1669#: n:417
1670msgid "SVG files"
[498a7c1]1671msgstr "File SVG"
[1c6c300]1672
[0c1afc2]1673#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1674#: n:445
1675msgid "JSON files"
[498a7c1]1676msgstr "File JSON"
[31f1db0]1677
[8377f15]1678#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1679#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1680#: n:447
1681msgid "Log files"
[c639f73]1682msgstr "File di log"
[8377f15]1683
[a665282]1684#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1685#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1686#. language would use.
[97d5744]1687#.
1688#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1689#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1690#: n:209
[d86459c]1691msgid "Survey visualisation tool"
1692msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1693
[a7d4233]1694#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1695#. some languages here:
[18ac2c5]1696#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1697#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1698#: n:219
[d86459c]1699msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1700msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1701
[1c6c300]1702#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1703#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1704#: n:218
[1c6c300]1705msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1706msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1707
1708#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1709#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1710#: n:255
[38eced7]1711#, c-format
[1c6c300]1712msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1713msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1714
1715#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1716#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1717#: n:267
[1c6c300]1718msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1722#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1723#: n:268
[a7b5554]1724msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1725msgstr ""
1726
[a665282]1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1728#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1729#. language would use.
[97d5744]1730#.
1731#. Part of aven --help
[eb7b39c]1732#: ../src/aven.cc:170
1733#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1734#: n:269
[1c6c300]1735msgid "[SURVEY_FILE]"
1736msgstr ""
1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1739#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1740#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1741#: n:221
[1c6c300]1742msgid "Undated"
[7196714]1743msgstr "Senza data"
[1c6c300]1744
1745#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1746#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1747#. this fairly short.
[eb7b39c]1748#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1749#: n:290
[1c6c300]1750msgid "Not in loop"
1751msgstr ""
[d86459c]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: error from:
1754#.
1755#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1756#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1757#: n:222
[ee7511a]1758msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1759msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: error from:
1762#.
1763#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1765#: n:223
[ee7511a]1766msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1767msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1770#.
1771#. *data normal station tape compass clino
1772#.
1773#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1774#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1775#: n:224
[d86459c]1776msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1777msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1780#.
1781#. *data diving station newline depth tape compass
1782#.
1783#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1784#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1785#: n:225
[d86459c]1786#, c-format
[0804fbe]1787msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1788msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: e.g.
1791#.
1792#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1793#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1794#: n:226
[d86459c]1795msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1796msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1797
[a7d4233]1798#. TRANSLATORS: e.g.
1799#.
1800#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1801#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1802#: n:227
[ee7511a]1803msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1804msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1805
[18ac2c5]1806#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1807#: n:397
1808msgid "Bad *alias command"
1809msgstr ""
1810
[a665282]1811#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1812#. currently)
1813#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1814#: n:228
[38eced7]1815#, c-format
[1c6c300]1816msgid "%s Error Log"
1817msgstr ""
[d86459c]1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1820#. dialog
[0c1afc2]1821#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1822#: n:230
[7f928d3]1823msgid "&Export..."
1824msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1827#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1828#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1829#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1830#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1831#: n:231
[d86459c]1832msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1833msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1834
[eb7b39c]1835#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1836#: n:234
[d86459c]1837msgid "&Reverse Direction"
1838msgstr "&Inverte la direzione"
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1841#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1842#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1843#: n:240
[d86459c]1844msgid "View &North"
1845msgstr "Vista verso &Nord"
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1848#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1850#: n:241
[d86459c]1851msgid "View &East"
1852msgstr "Vista verso &Est"
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1855#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1856#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1857#: n:242
[d86459c]1858msgid "View &South"
1859msgstr "Vista verso &Sud"
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1862#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1863#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1864#: n:243
[d86459c]1865msgid "View &West"
1866msgstr "Vista verso &Ovest"
1867
[0c1afc2]1868#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1869#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1870#: n:248
[d86459c]1871msgid "&Plan View"
1872msgstr "&Pianta"
1873
[0c1afc2]1874#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1875#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1876#: n:249
[d86459c]1877msgid "Ele&vation"
1878msgstr "Pro&filo"
1879
[eb7b39c]1880#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1881#: n:254
[d86459c]1882msgid "Restore De&fault View"
1883msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1884
[a665282]1885#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1886#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1887#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1888#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1889#: n:283
[8011e0c]1890msgid "View"
1891msgstr "Vista"
1892
[a665282]1893#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1894#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1895#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1896#. mind!
[0c1afc2]1897#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1898#: n:256
[d86459c]1899msgid "Elements"
1900msgstr "Elementi"
1901
[0c1afc2]1902#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1903#: n:410
1904msgid "Export format"
1905msgstr "Formato d'esportazione"
1906
[0c1afc2]1907#: ../src/printing.cc:456
1908#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1909#: n:257
[d86459c]1910#, c-format
1911msgid "%d pages (%dx%d)"
1912msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1915#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1916#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1917#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1918#: n:258
[d86459c]1919msgid "One page"
1920msgstr "Una pagina"
1921
[eb7b39c]1922#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1923#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1924#: n:259
[d86459c]1925msgid "Bearing"
1926msgstr "Azimut"
1927
[f46ceee]1928#: ../src/survexport.cc:121
1929#: n:460
1930msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1931msgstr ""
1932
[0c1afc2]1933#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1934#: n:260
[d86459c]1935msgid "Station Names"
1936msgstr "Nome di stazione"
1937
[f46ceee]1938#: ../src/survexport.cc:95
1939#: n:475
1940msgid "station names"
[81b44f0]1941msgstr "nome di stazione"
[f46ceee]1942
[0c1afc2]1943#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1944#: n:261
[d86459c]1945msgid "Crosses"
1946msgstr "Croci"
1947
[f46ceee]1948#: ../src/survexport.cc:94
1949#: n:474
1950msgid "crosses"
[81b44f0]1951msgstr "croci"
[f46ceee]1952
[97d5744]1953#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1954#. "survey stations".
[0c1afc2]1955#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1956#: n:262
[d86459c]1957msgid "Underground Survey Legs"
1958msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1959
[f46ceee]1960#: ../src/survexport.cc:96
1961#: n:476
1962msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1963msgstr "battute del rilievo sotterraneo"
[f46ceee]1964
[0c1afc2]1965#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1966#: n:393
1967msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1968msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1969
[f46ceee]1970#: ../src/survexport.cc:129
1971#: n:469
1972msgid "cross-sections"
[81b44f0]1973msgstr "sezioni trasversali"
[f46ceee]1974
[0c1afc2]1975#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1976#: n:394
1977msgid "Walls"
[6eef93d]1978msgstr "Pareti"
[97d5744]1979
[f46ceee]1980#: ../src/survexport.cc:130
1981#: n:470
1982msgid "walls"
[81b44f0]1983msgstr "pareti"
[f46ceee]1984
[c6a54a8]1985#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1986#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1987#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1988#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1989#: n:395
1990msgid "Passages"
[6eef93d]1991msgstr "Passaggi"
[97d5744]1992
[f46ceee]1993#: ../src/survexport.cc:131
1994#: n:471
1995msgid "passages"
[81b44f0]1996msgstr "passaggi"
[f46ceee]1997
[0c1afc2]1998#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1999#: n:421
2000msgid "Origin in centre"
2001msgstr ""
2002
[f46ceee]2003#: ../src/survexport.cc:132
2004#: n:472
2005msgid "origin in centre"
2006msgstr ""
2007
[0c1afc2]2008#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2009#: n:422
2010msgid "Full coordinates"
2011msgstr ""
2012
[f46ceee]2013#: ../src/survexport.cc:133
2014#: n:473
2015msgid "full coordinates"
2016msgstr ""
2017
[32a040e]2018#: ../src/printing.cc:548
2019#: n:477
2020msgid "Clamp to ground"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/survexport.cc:134
2024#: n:478
2025msgid "clamp to ground"
2026msgstr ""
2027
[d86459c]2028#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2029#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2030#: n:263
[d86459c]2031msgid "Tilt angle"
2032msgstr "Angolo di inclinazione"
2033
[f46ceee]2034#: ../src/survexport.cc:122
2035#: n:461
2036msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2037msgstr ""
2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2040#. around each page
[0c1afc2]2041#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2042#: n:264
[d86459c]2043msgid "Page Borders"
2044msgstr "Bordi pagina"
2045
[a665282]2046#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2047#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2048#. angles, etc
[0c1afc2]2049#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2050#: n:265
[08e858b]2051msgid "Legend"
[0bb6bef]2052msgstr "Didascalia"
[d86459c]2053
[a665282]2054#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2055#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2056#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2057#: n:266
[d86459c]2058msgid "Blank Pages"
2059msgstr "Pagine bianche"
2060
[6fe33ed]2061#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2062#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2063#: n:270
[d86459c]2064msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2065msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2066
[6fe33ed]2067#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2068#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2069#: n:346
[6fe33ed]2070msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2071msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2072
[35d5206]2073#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2074#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2075#: n:449
2076#, fuzzy
2077msgid "Terr&ain"
2078msgstr "T&errain"
2079
[eb7b39c]2080#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2081#: n:271
[d86459c]2082msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2083msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2084
[eb7b39c]2085#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2086#: n:297
[6fe33ed]2087msgid "&Grid\tCtrl+G"
2088msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2089
[eb7b39c]2090#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2091#: n:318
[6fe33ed]2092msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2093msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2094
[97d5744]2095#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2096#. "survey stations".
[eb7b39c]2097#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2098#: n:272
[d86459c]2099msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2100msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2101
[97d5744]2102#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2103#. "survey stations".
[eb7b39c]2104#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2105#: n:291
[6fe33ed]2106msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2107msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2108
[f46ceee]2109#: ../src/survexport.cc:122
2110#: n:464
2111msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2112msgstr "battute topografia di superficie"
[f46ceee]2113
[eb7b39c]2114#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2115#: n:273
[d86459c]2116msgid "&Overlapping Names"
2117msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2118
[eb7b39c]2119#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2120#: n:450
2121#, fuzzy
2122msgid "Co&lour by"
[366435d]2123msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2124
[eb7b39c]2125#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2126#: n:294
[6fe33ed]2127msgid "Highlight &Entrances"
2128msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2129
[eb7b39c]2130#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2131#: n:295
[6fe33ed]2132msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2133msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2134
[eb7b39c]2135#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2136#: n:296
[6fe33ed]2137msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2138msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2139
[0c1afc2]2140#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2141#: n:418
2142msgid "Entrances"
2143msgstr "Ingressi"
2144
[f46ceee]2145#: ../src/survexport.cc:126
2146#: n:466
2147msgid "entrances"
[81b44f0]2148msgstr "ingressi"
[f46ceee]2149
[0c1afc2]2150#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2151#: n:419
2152msgid "Fixed Points"
2153msgstr "Punti fissi"
2154
[f46ceee]2155#: ../src/survexport.cc:127
2156#: n:467
2157msgid "fixed points"
[81b44f0]2158msgstr "punti fissi"
[f46ceee]2159
[0c1afc2]2160#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2161#: n:420
2162msgid "Exported Stations"
2163msgstr "Punti Esportati"
2164
[f46ceee]2165#: ../src/survexport.cc:128
2166#: n:468
2167msgid "exported stations"
[81b44f0]2168msgstr "punti esportati"
[f46ceee]2169
[eb7b39c]2170#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2171#: n:237
[6fe33ed]2172msgid "&Perspective"
2173msgstr "Prospetti&va"
2174
[eb7b39c]2175#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2176#: n:238
[6fe33ed]2177msgid "Textured &Walls"
2178msgstr "Pareti con te&xture"
2179
[a665282]2180#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2181#. using that term instead if it gives a better translation which most
2182#. users will understand.
[eb7b39c]2183#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2184#: n:239
[6fe33ed]2185msgid "Fade Distant Ob&jects"
2186msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2187
[97d5744]2188#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2189#. "survey stations".
[eb7b39c]2190#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2191#: n:298
[6fe33ed]2192msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2193msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2194
[eb7b39c]2195#: ../src/mainfrm.cc:924
2196#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2197#: n:356
[6fe33ed]2198msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2199msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2200
[0c1afc2]2201#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2202#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2203#: n:292
2204msgid "Colour by &Depth"
2205msgstr "Colori secondo &profonditá"
2206
[0c1afc2]2207#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2208#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2209#: n:293
[366435d]2210#, fuzzy
[35d5206]2211msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2212msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2213
[0c1afc2]2214#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2215#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2216#: n:289
2217#, fuzzy
2218msgid "Colour by &Error"
[366435d]2219msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2220
[0c1afc2]2221#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2222#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2223#: n:85
[366435d]2224#, fuzzy
[35d5206]2225msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2226msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2227
[0c1afc2]2228#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2229#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2230#: n:82
[366435d]2231#, fuzzy
[35d5206]2232msgid "Colour by &Length"
[366435d]2233msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2234
2235#: n:448
[366435d]2236#, fuzzy
[35d5206]2237msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2238msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2239
[eb7b39c]2240#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2241#: n:274
[d86459c]2242msgid "&Compass"
2243msgstr "&Bussola"
2244
[eb7b39c]2245#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2246#: n:275
[d86459c]2247msgid "C&linometer"
2248msgstr "&Clinometro"
2249
[fe7e9e3]2250#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2251#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2252#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2253#: n:276
[8011e0c]2254msgid "Colour &Key"
2255msgstr ""
[d86459c]2256
[eb7b39c]2257#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2258#: n:277
[d86459c]2259msgid "&Scale Bar"
2260msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2261
[eb7b39c]2262#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2263#: n:280
[d86459c]2264msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2265msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2266
[9e8ff8e]2267#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2268#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2269#. translating.
[eb7b39c]2270#: ../src/mainfrm.cc:907
2271#: ../src/mainfrm.cc:949
2272#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2273#: n:281
[d86459c]2274msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2275msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2276
[eb7b39c]2277#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2278#: n:299
[d86459c]2279msgid "&Indicators"
2280msgstr "I&ndicatori"
2281
[8bfcf39]2282#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2283#: n:300
[d86459c]2284#, c-format
[0804fbe]2285msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2286msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2287
[8bfcf39]2288#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2289#: n:302
[d86459c]2290#, c-format
[ee7511a]2291msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2292msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2293
[8bfcf39]2294#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2295#: n:303
[d86459c]2296#, c-format
[ee7511a]2297msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2298msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2299
[8bfcf39]2300#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2301#: n:305
[d86459c]2302#, c-format
[0804fbe]2303msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2304msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2305
[8bfcf39]2306#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2307#: n:306
[d86459c]2308#, c-format
2309msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2310msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2311
[8bfcf39]2312#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2313#: n:307
[d86459c]2314#, c-format
[0804fbe]2315msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2316msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2317
[8bfcf39]2318#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2319#: n:308
[d86459c]2320#, c-format
[0804fbe]2321msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2322msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2323
[8bfcf39]2324#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2325#: n:310
[d86459c]2326#, c-format
2327msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2328msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2329
[eb7b39c]2330#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2331#: n:311
[d86459c]2332msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2333msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2334
[eb7b39c]2335#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2336#: n:312
[7f928d3]2337msgid "&Open Presentation..."
2338msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2339
[eb7b39c]2340#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2341#: n:313
[d86459c]2342msgid "&Save Presentation"
2343msgstr "&Salva Presentazione"
2344
[eb7b39c]2345#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2346#: n:314
[7f928d3]2347msgid "Sa&ve Presentation As..."
2348msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2349
2350#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2351#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2352#: n:315
[d86459c]2353msgid "&Mark"
2354msgstr "Se&gna"
2355
2356#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2357#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2358#: n:316
[d86459c]2359msgid "Pla&y"
2360msgstr "&Visualizza"
2361
[eb7b39c]2362#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2363#: n:317
[7f928d3]2364msgid "&Export as Movie..."
2365msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2366
[0c1afc2]2367#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2368#: n:331
[1c6c300]2369msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2370msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2371
[eb7b39c]2372#: ../src/cavernlog.cc:833
2373#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2374#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2375#: n:319
[d86459c]2376msgid "Select an output filename"
2377msgstr "Seleziona un file di uscita"
2378
[eb7b39c]2379#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2380#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2381#: n:320
[d86459c]2382msgid "Aven presentations"
2383msgstr "Presentazione Aven"
2384
2385#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2386#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2387#: n:321
[d86459c]2388msgid "Save Screenshot"
2389msgstr "Salva Schermo catturato"
2390
[0c1afc2]2391#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2392#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2393#: n:322
[d86459c]2394msgid "Select a presentation to open"
2395msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2396
[eb7b39c]2397#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2398#: n:323
[d86459c]2399#, c-format
[0804fbe]2400msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2401msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2402
[a665282]2403#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2404#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2405#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2406#: n:324
[d86459c]2407msgid "Compass PLT files"
2408msgstr "File Compass PLT"
2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2411#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2412#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2413#: n:325
[d86459c]2414msgid "CMAP XYZ files"
2415msgstr "File CMAP XYZ"
2416
2417#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2418#: ../src/mainfrm.cc:1730
2419#: ../src/mainfrm.cc:2080
2420#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2421#: n:326
[d86459c]2422msgid "Modified Presentation"
2423msgstr "Presentazione Modificata"
2424
2425#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2426#: ../src/mainfrm.cc:1728
2427#: ../src/mainfrm.cc:2079
2428#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2429#: n:327
[d86459c]2430msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2431msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2432
[0c1afc2]2433#: ../src/mainfrm.cc:2421
2434#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2435#: n:328
[d86459c]2436msgid "No matches were found."
2437msgstr "Nessun elemento trovato."
2438
[1c6c300]2439#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2440#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2441#: n:332
[d86459c]2442msgid "Find"
2443msgstr "Trova"
2444
[1c6c300]2445#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2446#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2447#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2448#: n:333
[d86459c]2449msgid "Hide"
2450msgstr "Nascondi"
2451
[1c6c300]2452#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2453#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2454#: n:334
[1c6c300]2455#, c-format
2456msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2457msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2458
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2460#: ../src/mainfrm.cc:1818
2461#: ../src/mainfrm.cc:1894
2462#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2463#: n:335
[d86459c]2464msgid "Altitude"
2465msgstr "Quota"
2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2468#. window
[eb7b39c]2469#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2470#: n:336
[d86459c]2471msgid "You may only view one 3d file at a time."
2472msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2473
[eb7b39c]2474#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2475#: n:337
[d86459c]2476msgid "&Side Panel"
2477msgstr "&Riquadro Laterale"
2478
[a665282]2479#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2480#. Easting)
[0c1afc2]2481#: ../src/mainfrm.cc:1816
2482#: ../src/mainfrm.cc:1838
2483#: ../src/mainfrm.cc:1840
2484#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2485#: n:338
[14c991a]2486#, c-format
[d86459c]2487msgid "%.2f E, %.2f N"
2488msgstr "%.2f E, %.2f N"
2489
2490#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2491#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2492#: ../src/mainfrm.cc:1858
2493#: ../src/mainfrm.cc:1903
2494#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2495#: n:339
[d86459c]2496#, c-format
2497msgid "From %s"
2498msgstr "Da %s"
2499
2500#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2501#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2502#: n:340
[d86459c]2503#, c-format
2504msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2505msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2508#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2509#. measured by the clino)
[0c1afc2]2510#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2511#: n:341
[533d8e0]2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2514msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2515
[a720caa]2516#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2517#.
2518#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2519#: ../src/gfxcore.cc:4093
2520#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2521#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2522#: n:342
[d86459c]2523msgid "&Metric"
2524msgstr "&Metrico"
2525
[8fa7902]2526#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2527#.
2528#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2529#. circle.
[0c1afc2]2530#: ../src/gfxcore.cc:4055
2531#: ../src/gfxcore.cc:4073
2532#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2533#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2534#: n:343
[d86459c]2535msgid "&Degrees"
2536msgstr "&Gradi"
2537
[d171c0c]2538#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2539#.
2540#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2541#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2542#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2543#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2544#: n:430
2545msgid "&Percent"
[07e28a3]2546msgstr "&Percento"
[d171c0c]2547
[a665282]2548#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2549#. used e.g.  "5km".
2550#.
2551#. If there should be a space between the number and this, include
2552#. one in the translation.
[eb7b39c]2553#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2554#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2555#: n:423
2556msgid "km"
[0bb6bef]2557msgstr "km"
[ccb83b7]2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2560#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2561#.
[a665282]2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
[18ac2c5]2564#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2565#: ../src/gfxcore.cc:1122
2566#: ../src/gfxcore.cc:1214
2567#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2568#: ../src/mainfrm.cc:1807
2569#: ../src/mainfrm.cc:1869
2570#: ../src/mainfrm.cc:1889
2571#: ../src/mainfrm.cc:1938
2572#: ../src/mainfrm.cc:1971
2573#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2574#: n:424
[e9988b3]2575msgid "m"
[0bb6bef]2576msgstr "m"
[e9988b3]2577
[a665282]2578#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2579#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2580#.
[a665282]2581#. If there should be a space between the number and this, include
2582#. one in the translation.
[eb7b39c]2583#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2584#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2585#: n:425
2586msgid "cm"
[0bb6bef]2587msgstr "cm"
[ccb83b7]2588
[a665282]2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2590#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2591#.
[a665282]2592#. If there should be a space between the number and this,
2593#. include one in the translation.
[eb7b39c]2594#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2595#: n:426
2596msgid " miles"
[0bb6bef]2597msgstr " miglia"
[ccb83b7]2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2600#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2601#.
[a665282]2602#. If there should be a space between the number and this,
2603#. include one in the translation.
[eb7b39c]2604#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2605#: n:427
2606msgid " mile"
[0bb6bef]2607msgstr " miglio"
[ccb83b7]2608
[a665282]2609#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2610#. as "10ft".
[ccb83b7]2611#.
[a665282]2612#. If there should be a space between the number and this, include
2613#. one in the translation.
[18ac2c5]2614#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2615#: ../src/gfxcore.cc:1122
2616#: ../src/gfxcore.cc:1214
2617#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2618#: ../src/mainfrm.cc:1812
2619#: ../src/mainfrm.cc:1872
2620#: ../src/mainfrm.cc:1892
2621#: ../src/mainfrm.cc:1943
2622#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2623#: n:428
[e9988b3]2624msgid "ft"
[ba8f8d3]2625msgstr "pd"
[e9988b3]2626
[a665282]2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2628#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2629#.
[a665282]2630#. If there should be a space between the number and this, include
2631#. one in the translation.
[eb7b39c]2632#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2633#: n:429
2634msgid "in"
[0bb6bef]2635msgstr "in"
[ccb83b7]2636
[fe7e9e3]2637#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2638#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2639#: n:387
[38eced7]2640msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2641msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2642
[fe7e9e3]2643#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2644#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2645#: n:384
[38eced7]2646msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2647msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2648
[fe7e9e3]2649#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2650#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2651#: n:385
[38eced7]2652msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2653msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2654
[fe7e9e3]2655#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2656#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2657#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2658#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2659#: n:386
[38eced7]2660msgid "&Hide colour key"
2661msgstr ""
2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2664#. itself.
[18ac2c5]2665#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2666#: ../src/gfxcore.cc:781
2667#: ../src/gfxcore.cc:871
2668#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2669#: ../src/mainfrm.cc:1861
2670#: ../src/mainfrm.cc:1984
2671#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2672#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2673#: n:344
[38eced7]2674msgid "°"
[ee83074]2675msgstr "°"
[38eced7]2676
[a665282]2677#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2678#. circle).
[18ac2c5]2679#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2680#: ../src/gfxcore.cc:786
2681#: ../src/gfxcore.cc:876
2682#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2683#: ../src/mainfrm.cc:1864
2684#: ../src/mainfrm.cc:1987
2685#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2686#: n:345
[d171c0c]2687msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2688msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2689
[11f3c9a]2690#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2691#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2692#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2693#: ../src/gfxcore.cc:862
2694#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2695#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2696#: n:96
2697msgid "%"
[0bb6bef]2698msgstr "%"
[d171c0c]2699
[a7d4233]2700#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2701#. vertical angles.
[eb7b39c]2702#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2703#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2704#: n:431
2705msgid "∞"
[0bb6bef]2706msgstr "∞"
[d171c0c]2707
[31f1db0]2708#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2709#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2710#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2711#: n:374
2712#, c-format
[113731f]2713msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2714msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2715
[31f1db0]2716#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2717#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2718#: n:375
2719#, c-format
2720msgid "%s: V %.2f%s"
2721msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2722
[31f1db0]2723#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2724#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2725#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2726#: n:376
2727msgid "Surveys"
2728msgstr "Rilievi"
[d86459c]2729
[eb7b39c]2730#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2731#: n:377
2732msgid "Presentation"
2733msgstr "Presentazione"
[d86459c]2734
[5e0b9f9d]2735#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2736#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2737#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2738#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2739#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2740#: n:245
2741msgid "Show all"
2742msgstr "Visualizza tutto"
2743
2744#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2745#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2746#. current survey file with the view restricted to the survey
2747#. clicked upon.
[18ac2c5]2748#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2749#: n:246
2750msgid "Hide others"
2751msgstr "Nascondi altri"
2752
[eb7b39c]2753#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2754#: n:378
2755msgid "Easting"
2756msgstr "Est"
[d86459c]2757
[eb7b39c]2758#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2759#: n:379
[d86459c]2760msgid "Northing"
2761msgstr "Nord"
2762
[8377f15]2763#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2764#. accelerator key.
2765#.
2766#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2767#.
2768#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2769#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2770#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2771#: n:220
[7f928d3]2772msgid "&Open...\tCtrl+O"
2773msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2774
[51755e1]2775#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2776#. terrain.
[eb7b39c]2777#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2778#: n:453
[7f928d3]2779msgid "Open &Terrain..."
2780msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2781
[eb7b39c]2782#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2783#: n:144
2784msgid "Show &Log"
[c639f73]2785msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2786
[eb7b39c]2787#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2788#: n:380
[7f928d3]2789msgid "&Print...\tCtrl+P"
2790msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2791
[eb7b39c]2792#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2793#: n:381
[7f928d3]2794msgid "P&age Setup..."
2795msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2796
[8377f15]2797#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2798#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2799#: n:201
[7f928d3]2800msgid "&Screenshot..."
2801msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2802
[549eb37]2803#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2804#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2805#: n:247
2806msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2807msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2808
[eb7b39c]2809#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2810#: n:382
[7f928d3]2811msgid "&Export as..."
2812msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2813
[a665282]2814#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2815#. file.
[0c1afc2]2816#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2817#: n:401
[1c6c300]2818msgid "Export as:"
[b14d8e8]2819msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2820
[a665282]2821#. TRANSLATORS: Title of the export
2822#. dialog
[0c1afc2]2823#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2824#: n:383
[d86459c]2825msgid "Export"
2826msgstr "Esporta"
2827
2828#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2829#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2830#: n:390
[d86459c]2831msgid "System Information:"
2832msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2833
2834#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2835#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2836#: n:398
[d86459c]2837msgid "Print Preview"
2838msgstr "Anteprima di stampa"
2839
[a665282]2840#. TRANSLATORS: Title of the print
2841#. dialog
[0c1afc2]2842#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2843#: n:399
[d86459c]2844msgid "Print"
2845msgstr "Stampa"
2846
[0c1afc2]2847#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2848#: n:400
[7f928d3]2849msgid "&Print..."
2850msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2851
[97d5744]2852#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2853#. "survey stations".
[0c1afc2]2854#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2855#: n:403
[d86459c]2856msgid "Sur&face Survey Legs"
2857msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2858
[1c6c300]2859#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2860#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2861#: n:404
[1c6c300]2862msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2863msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2864
[a665282]2865#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2866#. in a presentation.
[eb7b39c]2867#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2868#: n:278
[1c6c300]2869msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2870msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2873#. presentation.
[eb7b39c]2874#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2875#: n:279
[1c6c300]2876msgid "Time: "
[7196714]2877msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2880#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2881#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2882#: n:282
[1c6c300]2883msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2884msgstr ""
[d86459c]2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2887#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2888#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2889#: n:405
[d86459c]2890#, c-format
[ee7511a]2891msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2892msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2893
[18ac2c5]2894#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2895#: n:392
2896msgid "Separator in survey name"
2897msgstr ""
[d86459c]2898
[8377f15]2899#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2900#. anonymous station.
[eb7b39c]2901#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2902#: n:56
2903msgid "anonymous station"
2904msgstr ""
[d86459c]2905
[18ac2c5]2906#: ../src/readval.c:122
2907#: ../src/readval.c:138
2908#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2909#: n:3
2910msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2911msgstr ""
2912
[eb7b39c]2913#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2914#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2915#: n:406
2916msgid "Spla&y Legs"
2917msgstr ""
2918
[f46ceee]2919#: ../src/survexport.cc:123
2920#: n:465
2921msgid "splay legs"
2922msgstr ""
2923
[eb7b39c]2924#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2925#: n:251
2926msgid "&Duplicate Legs"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2930#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2931#: ../src/mainfrm.cc:866
2932#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2933#: n:407
2934msgid "&Hide"
2935msgstr "&Nascondi"
2936
[2102591]2937#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2938#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2939#: ../src/mainfrm.cc:872
2940#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2941#: n:408
2942msgid "&Fade"
2943msgstr "&Sbiadire"
2944
[2102591]2945#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2946#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2947#: ../src/mainfrm.cc:869
2948#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2949#: n:250
2950msgid "&Dashed"
2951msgstr ""
2952
2953#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2954#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2955#: ../src/mainfrm.cc:875
2956#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2957#: n:409
2958msgid "&Show"
2959msgstr "&Mostra"
2960
[9e8ff8e]2961#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2962#: n:105
2963msgid "Reading in data - please wait…"
2964msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]2965
[a665282]2966#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2967#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2968#. the 3d file
[9e8ff8e]2969#: ../src/extend.c:274
2970#: ../src/extend.c:293
2971#: ../src/extend.c:340
2972#: ../src/extend.c:384
2973#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2974#: n:510
[d86459c]2975#, c-format
2976msgid "Failed to find station %s"
2977msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2978
[a665282]2979#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2980#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2981#. 3d file
[9e8ff8e]2982#: ../src/extend.c:320
2983#: ../src/extend.c:364
2984#: ../src/extend.c:408
2985#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2986#: n:511
[d86459c]2987#, c-format
2988msgid "Failed to find leg %s → %s"
2989msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2990
[a665282]2991#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2992#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2993#: n:512
[d86459c]2994#, c-format
2995msgid "Starting from station %s"
2996msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2999#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3000#: n:513
[d86459c]3001#, c-format
3002msgid "Extending to the left from station %s"
3003msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3006#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3007#: n:514
[d86459c]3008#, c-format
3009msgid "Extending to the right from station %s"
3010msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3013#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3014#: n:515
[d86459c]3015#, c-format
3016msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3017msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
3018
3019#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3020#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3021#: n:516
[d86459c]3022#, c-format
3023msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3024msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
3025
3026#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3027#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3028#: n:517
[d86459c]3029#, c-format
3030msgid "Breaking survey loop at station %s"
3031msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
3032
3033#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3034#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3035#: n:518
[d86459c]3036#, c-format
3037msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3038msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
3039
3040#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3041#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3042#: n:519
[d86459c]3043#, c-format
3044msgid "Swapping extend direction from station %s"
3045msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
3046
3047#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3048#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3049#: n:520
[d86459c]3050#, c-format
3051msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3052msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3053
3054#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3055#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3056#: n:521
[d86459c]3057#, c-format
[0804fbe]3058msgid "Applying specfile: “%s”"
3059msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3060
3061#. TRANSLATORS: for extend:
3062#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3063#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3064#: n:522
[d86459c]3065#, c-format
3066msgid "Writing %s…"
3067msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3068
[8377f15]3069#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3070#: ../src/sorterr.c:53
3071#: n:179
3072msgid "sort by horizontal error factor"
3073msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
3074
3075#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3076#: ../src/sorterr.c:55
3077#: n:180
3078msgid "sort by vertical error factor"
3079msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
3080
3081#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3082#: ../src/sorterr.c:57
3083#: n:181
3084msgid "sort by percentage error"
3085msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
3086
3087#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3088#: ../src/sorterr.c:59
3089#: n:182
3090msgid "sort by error per leg"
3091msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
3092
3093#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3094#: ../src/sorterr.c:61
3095#: n:183
3096msgid "replace .err file with resorted version"
3097msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
3098
3099#: ../src/sorterr.c:81
3100#: ../src/sorterr.c:98
3101#: ../src/sorterr.c:170
3102#: n:112
3103msgid "Couldn’t parse .err file"
3104msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3105
3106#. TRANSLATORS: for diffpos:
3107#: ../src/diffpos.c:159
3108#: n:500
3109#, c-format
3110msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3111msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3112
3113#. TRANSLATORS: for diffpos:
3114#: ../src/diffpos.c:196
3115#: n:501
3116#, c-format
3117msgid "Added: %s"
3118msgstr "Aggiunto: %s"
3119
3120#. TRANSLATORS: for diffpos:
3121#: ../src/diffpos.c:219
3122#: n:502
3123#, c-format
3124msgid "Deleted: %s"
3125msgstr "Rimosso: %s"
3126
[fb08ce4]3127#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3128#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3129#.
[4cce48d]3130#. *begin crawl     ; <- second warning here
3131#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3132#. *end crawl
[4cce48d]3133#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3134#. 2 3 7.67 223 -03
3135#. *end crawl
3136#.
[fb08ce4]3137#. Would lead to:
3138#.
[4cce48d]3139#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3140#. crawl.svx:1: Originally entered here
3141#.
[8377f15]3142#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3143#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3144#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3145#: n:29
3146#, fuzzy
3147msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3148msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3149
[fb08ce4]3150#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3151#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3152#.
3153#. *begin crawl
3154#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3155#. *end crawl
3156#. *begin crawl     # <- first warning here
3157#. 2 3 7.67 223 -03
3158#. *end crawl
3159#.
3160#. Would lead to:
3161#.
3162#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3163#. crawl.svx:1: Originally entered here
3164#.
3165#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3166#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3167#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3168#: n:30
3169msgid "Originally entered here"
3170msgstr "Giá utilizzato qui"
3171
3172#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3173#. deprecated, so this error would be generated by:
3174#.
3175#. *equate \foo.7 1
3176#.
3177#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3178#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3179#: ../src/commands.c:513
3180#: ../src/readval.c:86
3181#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3182#: n:25
3183msgid "ROOT is deprecated"
3184msgstr "ROOT é sconsigliato"
3185
3186#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3187#: ../src/dump3d.c:51
3188#: n:204
3189msgid "rewind file and read it a second time"
3190msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3191
3192#: ../src/dump3d.c:52
3193#: n:396
3194msgid "show survey date information (if present)"
3195msgstr ""
3196
[eb7b39c]3197#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3198#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3199#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3200#: n:287
[571547c]3201#, c-format
3202msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3203msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3204
[eb7b39c]3205#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3206#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3207#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3208#: n:288
[571547c]3209#, c-format
3210msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3211msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3212
[4cce48d]3213#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3214#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3215#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3216#. user must specify it here for export formats which need to know it
3217#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3218#: n:440
3219msgid "Coordinate projection"
3220msgstr ""
3221
[eb7b39c]3222#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3223#: n:148
3224#, c-format
3225msgid "generate grid (default %sm)"
3226msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3227
[eb7b39c]3228#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3229#: n:149
3230#, c-format
3231msgid "station labels text height (default %s)"
3232msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3233
[eb7b39c]3234#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3235#: n:152
3236#, c-format
3237msgid "station marker size (default %s)"
3238msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3239
[eb7b39c]3240#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3241#: n:156
3242msgid "produce DXF output"
3243msgstr "produce un file DXF"
3244
[f46ceee]3245#: ../src/survexport.cc:103
3246#: n:454
3247msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3248msgstr "produce un file EPS"
[f46ceee]3249
3250#: ../src/survexport.cc:104
3251#: n:455
3252msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3253msgstr "produce un file GPX"
[f46ceee]3254
3255#: ../src/survexport.cc:105
3256#: n:456
3257msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3258msgstr "produce un file HPGL"
[f46ceee]3259
3260#: ../src/survexport.cc:106
3261#: n:457
3262msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3263msgstr "produce un file JSON"
[f46ceee]3264
3265#: ../src/survexport.cc:107
3266#: n:458
3267msgid "produce KML output"
[81b44f0]3268msgstr "produce un file KML"
[f46ceee]3269
[31f1db0]3270#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3271#. translated.
[eb7b39c]3272#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3273#: n:158
3274msgid "produce Skencil output"
3275msgstr "produce un file Skencil"
3276
[f46ceee]3277#: ../src/survexport.cc:121
3278#: n:459
3279msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3280msgstr "produce un file Survex POS"
[f46ceee]3281
[31f1db0]3282#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3283#. so should not be translated.
[eb7b39c]3284#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3285#: n:159
3286msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3287msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3288
[eb7b39c]3289#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3290#: n:160
3291msgid "produce SVG output"
3292msgstr "produce un file SVG"
3293
[f46ceee]3294#: ../src/survexport.cc:183
3295#: n:252
3296msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3297msgstr ""
3298
3299#: ../src/survexport.cc:188
3300#: n:253
3301msgid "Export format not specified"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../src/survexport.cc:133
3305#: n:155
3306msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3307msgstr ""
[f46ceee]3308
[31f1db0]3309#, c-format
3310#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3311#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3312
[fb08ce4]3313#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3314#~ msgid "Solid Su&rface"
3315#~ msgstr "Superficie S&olida"
3316
3317#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3318#, c-format
3319#~ msgid "%d found"
3320#~ msgstr "%d trovate"
3321
[eb7b39c]3322#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3323#: n:347
[7f928d3]3324#~ msgid "&Preferences..."
3325#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3326
3327#: n:348
3328#~ msgid "Draw passage walls"
3329#~ msgstr "Disegna le pareti"
3330
3331#: n:349
3332#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3333#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3334
3335#: n:350
3336#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3337#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3338
3339#: n:351
3340#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3341#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3342
3343#: n:352
3344#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3345#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3346
3347#: n:353
3348#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3349#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3350
3351#: n:354
3352#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3353#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3354
3355#: n:355
3356#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3357#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3358
3359#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3360#. "survey stations".
3361#: n:357
3362#~ msgid "Display underground survey legs"
3363#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3364
3365#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3366#. "survey stations".
3367#: n:358
3368#~ msgid "Display surface survey legs"
3369#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3370
3371#: n:359
3372#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3373#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3374
3375#: n:360
3376#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3377#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3378
3379#: n:361
3380#~ msgid "Draw a grid"
3381#~ msgstr "Disegna una griglia"
3382
3383#: n:362
3384#~ msgid "metric units"
3385#~ msgstr "metri"
3386
3387#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3388#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3389#: n:363
3390#~ msgid "imperial units"
3391#~ msgstr "unitá inglesi"
3392
3393#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3394#. full circle.
3395#: n:364
3396#~ msgid "degrees (°)"
3397#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3398
3399#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3400#. full circle.
3401#: n:365
3402#~ msgid "grads"
3403#~ msgstr "gradi decimali"
3404
3405#: n:366
3406#~ msgid "Display measurements in"
3407#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3408
3409#: n:367
3410#~ msgid "Display angles in"
3411#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3412
3413#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3414#: n:368
3415#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3416#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3417
3418#: n:369
3419#~ msgid "Display scale bar"
3420#~ msgstr "Mostra la scala"
3421
3422#: n:370
3423#~ msgid "Display depth bar"
3424#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3425
3426#: n:371
3427#~ msgid "Display compass"
3428#~ msgstr "Mostra bussola"
3429
3430#: n:372
3431#~ msgid "Display clinometer"
3432#~ msgstr "Mostra clinometro"
3433
3434#: n:373
3435#~ msgid "Display side panel"
3436#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.