source: git/lib/it.po @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 88.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insufficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "avvertimento"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "errore"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[d86459c]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
129
[1c6c300]130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[d86459c]133#, c-format
[0804fbe]134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[d86459c]139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[d86459c]155#, c-format
[0804fbe]156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[d86459c]163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[4a78370]168#: n:12
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]172
[1c6c300]173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]175#: n:13
[d86459c]176#, c-format
[0804fbe]177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]183#: n:14
[d86459c]184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "La distanza non puó essere omessa"
192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[4a78370]195#: n:15
[d86459c]196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Fine della linea non vuota"
198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]200#: n:16
[d86459c]201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
204
[3d3fb6c]205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]209#: n:17
[07e28a3]210#, c-format
[3d3fb6c]211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]212msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[a665282]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]224#: n:18
[d86459c]225msgid "Error reading file"
226msgstr "Errore nella lettura del file"
227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[4a78370]229#: n:19
[d86459c]230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
232
[63a4d47]233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]236#: n:20
[d86459c]237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
239
[a665282]240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]244#: n:21
[d86459c]245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[4a78370]249#: n:22
[d86459c]250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]251msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[4a78370]254#: n:23
[d86459c]255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]256msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]257
[a665282]258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
[d86459c]262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[4a78370]277#: n:26
[d86459c]278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
280msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]288#: n:286
[571547c]289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]291msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[4a78370]298#: n:27
[d86459c]299#, c-format
[ee7511a]300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]301msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[4a78370]310#: n:28
[d86459c]311msgid "Expecting station name"
312msgstr "Manca il nome della stazione"
313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]315#: n:31
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]321#: n:32
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]331#: n:33
[d86459c]332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[4a78370]338#: n:34
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[4a78370]344#: n:35
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr ""
354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr ""
361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr ""
367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]376#: n:437
[29d1883f]377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]381#: n:438
[29d1883f]382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[d72396e]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[d72396e]397msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]398msgstr ""
399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr ""
404
[613028c]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
[a665282]407#.
[d86459c]408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[4a78370]412#: n:36
[613028c]413#, fuzzy
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]415msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[4a78370]420#: n:37
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[4a78370]426#: n:39
[d86459c]427#, c-format
[0804fbe]428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]434#: n:40
[d86459c]435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]441#: n:391
[63a4d47]442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]446#: n:41
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[4a78370]452#: n:42
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]459#: n:43
[d86459c]460msgid "No survey data"
461msgstr "Mancano i dati topografici"
462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]465#: n:44
[d86459c]466#, c-format
[0804fbe]467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]474#: n:45
[d86459c]475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[4a78370]480#: n:46
[d86459c]481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
482msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]485#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]486#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]488#: n:47
[d86459c]489#, c-format
[0804fbe]490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]497#: n:48
[d86459c]498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
500
[97d5744]501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]506#: n:50
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]509msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]523#: n:52
[d86459c]524#, c-format
[0804fbe]525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]534#: n:53
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[4a78370]541#: n:54
[d86459c]542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[4a78370]548#: n:55
[d86459c]549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
[29d1883f]556#, fuzzy, c-format
[dfc141d]557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]574#: n:57
[0804fbe]575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[4a78370]586#: n:58
[d86459c]587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[4a78370]594#: n:59
[d86459c]595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr "Lettura della bussola sospetta"
597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]599#: n:60
[d86459c]600msgid "Negative tape reading"
601msgstr "Distanza negativa"
602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[4a78370]604#: n:61
[d86459c]605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]614#: n:62
[d86459c]615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr "La distanza é minore del dislivello"
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]623#: n:63
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]630#: n:64
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]637#: n:65
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]641
[38eced7]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[d86459c]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]652#: n:66
[d86459c]653#, c-format
[0804fbe]654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]660#: n:67
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]666#: n:68
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[4a78370]672#: n:69
[d86459c]673msgid "Missing \""
674msgstr "Manca \""
675
[1c6c300]676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]678#: n:70
[ec3d624]679#, fuzzy, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]681msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]686#: n:71
[d86459c]687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]691#: n:72
[d86459c]692#, c-format
[ee7511a]693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]694msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
695
[1c6c300]696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]698#: n:73
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]702
703#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]704#: n:74
[d86459c]705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
707
[f8c981b]708#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]709#: n:75
[d86459c]710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]720#: n:77
[d86459c]721#, c-format
[0804fbe]722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]724
[f8c981b]725#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]726#: n:78
[d86459c]727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Sto risolvendo una equazione"
729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]733#: n:79
[d86459c]734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr "Distanza corretta negativa"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]739#: n:80
[d86459c]740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "La data é nel futuro!"
742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]744#: n:81
[d86459c]745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]752#: n:83
[d86459c]753#, c-format
[0804fbe]754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]761#: n:84
[d86459c]762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[4a78370]773#: n:86
[d86459c]774msgid "Invalid month"
775msgstr "Mese non valido"
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[4a78370]779#: n:87
[d86459c]780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr "Giorno del mese non valido"
782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]784#: n:88
[d86459c]785#, c-format
[1c6c300]786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]787msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[4a78370]790#: n:89
[d86459c]791msgid "Expecting survey name"
792msgstr "Manca il nome del rilievo"
793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[d86459c]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]802msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]803
[0c1afc2]804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]806#: n:402
[1c6c300]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]809msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]810
[63a4d47]811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[4a78370]819#: n:95
[d86459c]820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]835#: n:98
[d86459c]836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]843#: n:99
[d86459c]844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]849#: n:104
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]857#: n:106
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[f8c981b]865#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]866#: ../src/model.cc:385
[4a78370]867#: n:107
[d86459c]868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]873#: ../src/model.cc:378
[4a78370]874#: n:108
[d86459c]875msgid "Date and time not available."
876msgstr "Data e ora non disponibili."
877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]879#: n:109
[d86459c]880#, c-format
[0804fbe]881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]889#: n:110
[d86459c]890#, c-format
[0804fbe]891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]893
894#: ../src/filename.c:82
[4a78370]895#: n:111
[d86459c]896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Errore nella scrittura del file"
898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]900#: n:113
[8fa7902]901#, c-format
[d86459c]902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]906#: n:114
[d86459c]907#, c-format
[0804fbe]908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]910
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]912#: n:115
[d86459c]913msgid "North"
914msgstr "Nord"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]918#: n:116
[d86459c]919msgid "Elevation on"
920msgstr "Profilo in direzione"
921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]923#: n:117
[8a78ca1]924msgid "P&lan view"
925msgstr "&Pianta"
926
[0c1afc2]927#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]928#: n:285
[8a78ca1]929msgid "&Elevation"
930msgstr "P&rofilo"
[d86459c]931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[eb7b39c]940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]943#: n:118
[d86459c]944msgid "Elevation"
[8a78ca1]945msgstr "Profilo"
[d86459c]946
[11f3c9a]947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[eb7b39c]953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "Pianta"
958
[11f3c9a]959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[eb7b39c]965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]972#: n:120
[d86459c]973msgid "Calculating statistics"
974msgstr "Sto calcolando le statistiche"
975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[4a78370]977#: n:121
[d86459c]978msgid "Expecting string field"
979msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]982#: n:122
[d86459c]983msgid "too few arguments"
984msgstr "Numero di parametri insufficiente"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]987#: n:123
[d86459c]988msgid "too many arguments"
989msgstr "Troppi parametri"
990
[a665282]991#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]992#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]994#: n:124
[d86459c]995msgid "FILE"
996msgstr "FILE"
997
[a665282]998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1006#: n:125
[d86459c]1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1016#: n:126
[c20d521]1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1026#: n:127
[c20d521]1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1029
[a665282]1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1038#: n:128
[d86459c]1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1041
1042#: ../src/network.c:82
[4a78370]1043#: n:129
[d86459c]1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr "Sto semplificando la rete"
1046
1047#: ../src/network.c:540
[4a78370]1048#: n:130
[d86459c]1049msgid "Calculating network"
1050msgstr "Sto calcolando la rete"
1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1053#: n:131
[d86459c]1054#, c-format
[0804fbe]1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1059#: n:132
[1c6c300]1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1065#: n:133
[1c6c300]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1071#: n:134
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1078#: n:135
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[aecd032]1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1085#: n:136
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1092#: n:137
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1098#: n:138
[d86459c]1099msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1100msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1103#: n:139
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1109#: n:140
[1c6c300]1110#, c-format
[d86459c]1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1115#: n:141
[1c6c300]1116#, c-format
[d86459c]1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1121#: n:142
[d86459c]1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr "Tempo totale non disponibile"
1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1126#: n:143
[1c6c300]1127#, c-format
[d86459c]1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1132#: n:145
[1c6c300]1133#, c-format
[034141d]1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1138#: n:146
[1c6c300]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1142
[a665282]1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1149#: n:147
[d86459c]1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Errore    N/A"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1155#: n:150
[d86459c]1156msgid "display this help and exit"
1157msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1161#: n:151
[d86459c]1162msgid "output version information and exit"
1163msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1164
[38eced7]1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1167#: n:153
[d86459c]1168msgid "OPTION"
1169msgstr "OPZIONI"
1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1172#: ../src/printing.cc:423
1173#: ../src/printing.cc:1225
1174#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1175#: n:154
[d86459c]1176msgid "Scale"
1177msgstr "Scala"
1178
[f46ceee]1179#: ../src/survexport.cc:120
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[a665282]1184#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1185#: n:157
[d86459c]1186#, c-format
[0804fbe]1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1188msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1191#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[dc37c16]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1202#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1203#: n:167
[14c991a]1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr "In corso su %s"
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1213#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1214#: n:233
[d86459c]1215#, c-format
[14c991a]1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1225#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1238#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[0c1afc2]1253#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1254#: n:244
1255#, c-format
1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
[d86459c]1258
[8011e0c]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1261#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1262#: n:168
[38eced7]1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1265msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[0c1afc2]1270#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1271#: n:169
[38eced7]1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1274msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[0c1afc2]1285#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1286#: n:284
[38eced7]1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1289msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[38eced7]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1297#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1298#: n:191
[38eced7]1299msgid "Extended elevation"
1300msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1303#: n:172
[d86459c]1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
1305msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1308#: n:173
[d86459c]1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1311msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1314#: n:174
[d86459c]1315msgid " joined by 1 leg."
1316msgstr " unite per una battuta."
1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1319#: n:175
[d86459c]1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
1322msgstr " unite per %ld battute."
1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1326#: n:176
[d86459c]1327msgid "node"
1328msgstr "nodo"
1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1332#: n:177
[d86459c]1333msgid "nodes"
1334msgstr "nodi"
1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1340#: n:178
[d86459c]1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
1343msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
1349msgid "Save Log"
[c639f73]1350msgstr "Salva Log"
[8377f15]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1356#: n:184
[1c6c300]1357msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1358msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1359
[a665282]1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1362#: n:185
[d86459c]1363#, c-format
[0804fbe]1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1365msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1368#: n:186
[d86459c]1369#, c-format
[0804fbe]1370msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1371msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1374#: n:187
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1377msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1380#: n:188
[0804fbe]1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1385#: n:189
[0804fbe]1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1387msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1388
[4a78370]1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
[d86459c]1391#, c-format
[0804fbe]1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1393msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1394
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1396#: n:192
[d86459c]1397msgid "No matching BEGIN"
1398msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1399
[613028c]1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1402#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1403#: n:193
[613028c]1404#, fuzzy
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1406msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1407
[613028c]1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1414#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1415#: n:194
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1418msgstr "Prefisso omesso in END"
1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1422#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1423#: n:195
[d86459c]1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1426
[1c6c300]1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1429#: n:196
[38eced7]1430#, c-format
[1c6c300]1431msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1432msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1436#: n:197
[1c6c300]1437msgid " (colour)"
[b14d8e8]1438msgstr " (colore)"
[1c6c300]1439
[18ac2c5]1440#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1443#: n:198
[d86459c]1444#, c-format
[0804fbe]1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1447
[a665282]1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
[45af761]1450#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1451#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1452#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1453#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1454#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1455#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1456#: n:199
[45af761]1457msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1458msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1459
[1c6c300]1460#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1461#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1462#: n:119
[1c6c300]1463msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1464msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1465
1466#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1467#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1468#: n:162
[1c6c300]1469msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1470msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1473#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1474#: n:163
[1c6c300]1475msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1476msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1477
1478#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1479#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1480#: n:164
[1c6c300]1481msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1482msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1483
1484#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1485#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1486#: n:165
[1c6c300]1487msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1488msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1491#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1492#: n:170
[1c6c300]1493msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1494msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1495
1496#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1497#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1498#: n:171
[1c6c300]1499msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1500msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1501
[fce42be]1502#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1503#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1504#: n:90
1505msgid ".espec file to control extending"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1509#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1510#: n:91
1511msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1512msgstr ""
1513
[a665282]1514#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1515#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1516#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1517#. every "2 feet").
[aceaeea]1518#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1519#: n:200
[d86459c]1520msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1521msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1522
[eb7b39c]1523#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1524#: n:202
[d86459c]1525#, c-format
[0804fbe]1526msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1527msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1528
[fb08ce4]1529#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1530#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1531#. direction the viewer is "facing" in.
1532#.
1533#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1534#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1535#. make room. */
[eb7b39c]1536#: ../src/gfxcore.cc:799
1537#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1538#: n:203
[d86459c]1539msgid "Facing"
1540msgstr "Direzione"
1541
1542#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1543#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1544#: n:205
[d86459c]1545#, c-format
1546msgid "About %s"
1547msgstr "Informazioni su %s"
1548
[51755e1]1549#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1550#. grid of height values).
[eb7b39c]1551#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1552#: n:451
1553msgid "Select a terrain file to view"
1554msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1555
[eb7b39c]1556#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1557#: n:452
1558msgid "Terrain files"
1559msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1560
[7685ae3]1561#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1562#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1563#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1564#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1565#: n:161
1566msgid "No terrain data near area of survey"
1567msgstr ""
1568
[a665282]1569#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1570#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1571#. language would use.
[97d5744]1572#.
[d86459c]1573#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1574#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1575#: n:206
[1c6c300]1576msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1577msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1578
[a7d4233]1579#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1580#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1581#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1582#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1583#: n:207
[d86459c]1584msgid "Survex 3d files"
1585msgstr "File Survex 3d"
1586
[eb7b39c]1587#: ../src/mainfrm.cc:1552
1588#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1589#: ../src/mainfrm.cc:2109
1590#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1591#: n:208
[d86459c]1592msgid "All files"
1593msgstr "Tutti i file"
1594
[a665282]1595#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1596#. list of questions - it should be translated to the
1597#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1598#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1599#: n:229
[1c6c300]1600msgid "All survey files"
[b14d8e8]1601msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1602
[a7d4233]1603#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1604#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1605#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1606#: n:329
[1c6c300]1607msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1608msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1609
[a665282]1610#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1611#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1612#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1613#: n:330
[1c6c300]1614msgid "Compass DAT and MAK files"
[498a7c1]1615msgstr "File Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1616
[0c1afc2]1617#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1618#: n:411
1619msgid "DXF files"
[498a7c1]1620msgstr "File DXF"
[583c17d]1621
[0c1afc2]1622#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1623#: n:412
1624msgid "EPS files"
[498a7c1]1625msgstr "File EPS"
[583c17d]1626
[0c1afc2]1627#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1628#: n:413
1629msgid "GPX files"
[498a7c1]1630msgstr "File GPX"
[583c17d]1631
[a7d4233]1632#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1633#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1634#. mechanism.
[0c1afc2]1635#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1636#: n:414
1637msgid "HPGL for plotters"
1638msgstr "HPGL per plotter"
1639
[0c1afc2]1640#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1641#: n:444
1642msgid "KML files"
[498a7c1]1643msgstr "File KML"
[aa430ec]1644
[a7d4233]1645#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1646#. so should not be translated:
1647#. http://www.fountainware.com/compass/
1648#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1649#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1650#: n:415
1651msgid "Compass PLT for use with Carto"
1652msgstr "Compass PLT per Carto"
1653
[a7d4233]1654#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1655#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1656#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1657#: n:416
[9fc1cac]1658msgid "Skencil files"
[498a7c1]1659msgstr "File Skencil"
[583c17d]1660
[13ebaa9]1661#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1662#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1663#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1664#: n:166
1665msgid "Survex pos files"
[81b44f0]1666msgstr "File Survex pos"
[13ebaa9]1667
[0c1afc2]1668#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1669#: n:417
1670msgid "SVG files"
[498a7c1]1671msgstr "File SVG"
[1c6c300]1672
[0c1afc2]1673#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1674#: n:445
1675msgid "JSON files"
[498a7c1]1676msgstr "File JSON"
[31f1db0]1677
[8377f15]1678#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1679#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1680#: n:447
1681msgid "Log files"
[c639f73]1682msgstr "File di log"
[8377f15]1683
[a665282]1684#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1685#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1686#. language would use.
[97d5744]1687#.
1688#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1689#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1690#: n:209
[d86459c]1691msgid "Survey visualisation tool"
1692msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1693
[a7d4233]1694#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1695#. some languages here:
[18ac2c5]1696#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1697#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1698#: n:219
[d86459c]1699msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1700msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1701
[1c6c300]1702#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1703#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1704#: n:218
[1c6c300]1705msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1706msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1707
1708#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1709#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1710#: n:255
[38eced7]1711#, c-format
[1c6c300]1712msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1713msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1714
1715#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1716#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1717#: n:267
[1c6c300]1718msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1722#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1723#: n:268
[a7b5554]1724msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1725msgstr ""
1726
[a665282]1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1728#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1729#. language would use.
[97d5744]1730#.
1731#. Part of aven --help
[eb7b39c]1732#: ../src/aven.cc:170
1733#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1734#: n:269
[1c6c300]1735msgid "[SURVEY_FILE]"
1736msgstr ""
1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1739#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1740#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1741#: n:221
[1c6c300]1742msgid "Undated"
[7196714]1743msgstr "Senza data"
[1c6c300]1744
1745#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1746#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1747#. this fairly short.
[eb7b39c]1748#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1749#: n:290
[1c6c300]1750msgid "Not in loop"
1751msgstr ""
[d86459c]1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: error from:
1754#.
1755#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1756#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1757#: n:222
[ee7511a]1758msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1759msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: error from:
1762#.
1763#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1764#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1765#: n:223
[ee7511a]1766msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1767msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1770#.
1771#. *data normal station tape compass clino
1772#.
1773#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1774#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1775#: n:224
[d86459c]1776msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1777msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1778
[a665282]1779#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1780#.
1781#. *data diving station newline depth tape compass
1782#.
1783#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1784#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1785#: n:225
[d86459c]1786#, c-format
[0804fbe]1787msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1788msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: e.g.
1791#.
1792#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1793#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1794#: n:226
[d86459c]1795msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1796msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1797
[a7d4233]1798#. TRANSLATORS: e.g.
1799#.
1800#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1801#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1802#: n:227
[ee7511a]1803msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1804msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1805
[18ac2c5]1806#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1807#: n:397
1808msgid "Bad *alias command"
1809msgstr ""
1810
[a665282]1811#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1812#. currently)
1813#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1814#: n:228
[38eced7]1815#, c-format
[1c6c300]1816msgid "%s Error Log"
1817msgstr ""
[d86459c]1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1820#. dialog
[0c1afc2]1821#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1822#: n:230
[7f928d3]1823msgid "&Export..."
1824msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1827#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1828#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1829#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1830#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1831#: n:231
[d86459c]1832msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1833msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1834
[eb7b39c]1835#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1836#: n:234
[d86459c]1837msgid "&Reverse Direction"
1838msgstr "&Inverte la direzione"
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1841#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1842#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1843#: n:240
[d86459c]1844msgid "View &North"
1845msgstr "Vista verso &Nord"
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1848#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1850#: n:241
[d86459c]1851msgid "View &East"
1852msgstr "Vista verso &Est"
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1855#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1856#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1857#: n:242
[d86459c]1858msgid "View &South"
1859msgstr "Vista verso &Sud"
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1862#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1863#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1864#: n:243
[d86459c]1865msgid "View &West"
1866msgstr "Vista verso &Ovest"
1867
[0c1afc2]1868#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1869#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1870#: n:248
[d86459c]1871msgid "&Plan View"
1872msgstr "&Pianta"
1873
[0c1afc2]1874#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1875#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1876#: n:249
[d86459c]1877msgid "Ele&vation"
1878msgstr "Pro&filo"
1879
[eb7b39c]1880#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1881#: n:254
[d86459c]1882msgid "Restore De&fault View"
1883msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1884
[a665282]1885#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1886#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1887#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1888#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1889#: n:283
[8011e0c]1890msgid "View"
1891msgstr "Vista"
1892
[a665282]1893#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1894#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1895#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1896#. mind!
[0c1afc2]1897#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1898#: n:256
[d86459c]1899msgid "Elements"
1900msgstr "Elementi"
1901
[0c1afc2]1902#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1903#: n:410
1904msgid "Export format"
1905msgstr "Formato d'esportazione"
1906
[0c1afc2]1907#: ../src/printing.cc:456
1908#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1909#: n:257
[d86459c]1910#, c-format
1911msgid "%d pages (%dx%d)"
1912msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1915#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1916#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1917#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1918#: n:258
[d86459c]1919msgid "One page"
1920msgstr "Una pagina"
1921
[eb7b39c]1922#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1923#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1924#: n:259
[d86459c]1925msgid "Bearing"
1926msgstr "Azimut"
1927
[f46ceee]1928#: ../src/survexport.cc:121
1929#: n:460
1930msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1931msgstr ""
1932
[0c1afc2]1933#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1934#: n:260
[d86459c]1935msgid "Station Names"
1936msgstr "Nome di stazione"
1937
[f46ceee]1938#: ../src/survexport.cc:95
1939#: n:475
1940msgid "station names"
[81b44f0]1941msgstr "nome di stazione"
[f46ceee]1942
[0c1afc2]1943#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1944#: n:261
[d86459c]1945msgid "Crosses"
1946msgstr "Croci"
1947
[f46ceee]1948#: ../src/survexport.cc:94
1949#: n:474
1950msgid "crosses"
[81b44f0]1951msgstr "croci"
[f46ceee]1952
[97d5744]1953#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1954#. "survey stations".
[0c1afc2]1955#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1956#: n:262
[d86459c]1957msgid "Underground Survey Legs"
1958msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1959
[f46ceee]1960#: ../src/survexport.cc:96
1961#: n:476
1962msgid "underground survey legs"
[81b44f0]1963msgstr "battute del rilievo sotterraneo"
[f46ceee]1964
[0c1afc2]1965#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1966#: n:393
1967msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1968msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1969
[f46ceee]1970#: ../src/survexport.cc:129
1971#: n:469
1972msgid "cross-sections"
[81b44f0]1973msgstr "sezioni trasversali"
[f46ceee]1974
[0c1afc2]1975#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1976#: n:394
1977msgid "Walls"
[6eef93d]1978msgstr "Pareti"
[97d5744]1979
[f46ceee]1980#: ../src/survexport.cc:130
1981#: n:470
1982msgid "walls"
[81b44f0]1983msgstr "pareti"
[f46ceee]1984
[c6a54a8]1985#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1986#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1987#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1988#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1989#: n:395
1990msgid "Passages"
[6eef93d]1991msgstr "Passaggi"
[97d5744]1992
[f46ceee]1993#: ../src/survexport.cc:131
1994#: n:471
1995msgid "passages"
[81b44f0]1996msgstr "passaggi"
[f46ceee]1997
[0c1afc2]1998#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1999#: n:421
2000msgid "Origin in centre"
2001msgstr ""
2002
[f46ceee]2003#: ../src/survexport.cc:132
2004#: n:472
2005msgid "origin in centre"
2006msgstr ""
2007
[0c1afc2]2008#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2009#: n:422
2010msgid "Full coordinates"
2011msgstr ""
2012
[f46ceee]2013#: ../src/survexport.cc:133
2014#: n:473
2015msgid "full coordinates"
2016msgstr ""
2017
[d86459c]2018#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2019#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2020#: n:263
[d86459c]2021msgid "Tilt angle"
2022msgstr "Angolo di inclinazione"
2023
[f46ceee]2024#: ../src/survexport.cc:122
2025#: n:461
2026msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2027msgstr ""
2028
[a665282]2029#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2030#. around each page
[0c1afc2]2031#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2032#: n:264
[d86459c]2033msgid "Page Borders"
2034msgstr "Bordi pagina"
2035
[a665282]2036#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2037#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2038#. angles, etc
[0c1afc2]2039#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2040#: n:265
[08e858b]2041msgid "Legend"
[0bb6bef]2042msgstr "Didascalia"
[d86459c]2043
[a665282]2044#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2045#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2046#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2047#: n:266
[d86459c]2048msgid "Blank Pages"
2049msgstr "Pagine bianche"
2050
[6fe33ed]2051#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2052#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2053#: n:270
[d86459c]2054msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2055msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2056
[6fe33ed]2057#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2058#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2059#: n:346
[6fe33ed]2060msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2061msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2062
[35d5206]2063#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2064#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2065#: n:449
2066#, fuzzy
2067msgid "Terr&ain"
2068msgstr "T&errain"
2069
[eb7b39c]2070#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2071#: n:271
[d86459c]2072msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2073msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2074
[eb7b39c]2075#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2076#: n:297
[6fe33ed]2077msgid "&Grid\tCtrl+G"
2078msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2079
[eb7b39c]2080#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2081#: n:318
[6fe33ed]2082msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2083msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2084
[97d5744]2085#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2086#. "survey stations".
[eb7b39c]2087#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2088#: n:272
[d86459c]2089msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2090msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2091
[97d5744]2092#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2093#. "survey stations".
[eb7b39c]2094#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2095#: n:291
[6fe33ed]2096msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2097msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2098
[f46ceee]2099#: ../src/survexport.cc:122
2100#: n:464
2101msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2102msgstr "battute topografia di superficie"
[f46ceee]2103
[eb7b39c]2104#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2105#: n:273
[d86459c]2106msgid "&Overlapping Names"
2107msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2108
[eb7b39c]2109#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2110#: n:450
2111#, fuzzy
2112msgid "Co&lour by"
[366435d]2113msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2114
[eb7b39c]2115#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2116#: n:294
[6fe33ed]2117msgid "Highlight &Entrances"
2118msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2119
[eb7b39c]2120#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2121#: n:295
[6fe33ed]2122msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2123msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2124
[eb7b39c]2125#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2126#: n:296
[6fe33ed]2127msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2128msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2129
[0c1afc2]2130#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2131#: n:418
2132msgid "Entrances"
2133msgstr "Ingressi"
2134
[f46ceee]2135#: ../src/survexport.cc:126
2136#: n:466
2137msgid "entrances"
[81b44f0]2138msgstr "ingressi"
[f46ceee]2139
[0c1afc2]2140#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2141#: n:419
2142msgid "Fixed Points"
2143msgstr "Punti fissi"
2144
[f46ceee]2145#: ../src/survexport.cc:127
2146#: n:467
2147msgid "fixed points"
[81b44f0]2148msgstr "punti fissi"
[f46ceee]2149
[0c1afc2]2150#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2151#: n:420
2152msgid "Exported Stations"
2153msgstr "Punti Esportati"
2154
[f46ceee]2155#: ../src/survexport.cc:128
2156#: n:468
2157msgid "exported stations"
[81b44f0]2158msgstr "punti esportati"
[f46ceee]2159
[eb7b39c]2160#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2161#: n:237
[6fe33ed]2162msgid "&Perspective"
2163msgstr "Prospetti&va"
2164
[eb7b39c]2165#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2166#: n:238
[6fe33ed]2167msgid "Textured &Walls"
2168msgstr "Pareti con te&xture"
2169
[a665282]2170#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2171#. using that term instead if it gives a better translation which most
2172#. users will understand.
[eb7b39c]2173#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2174#: n:239
[6fe33ed]2175msgid "Fade Distant Ob&jects"
2176msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2177
[97d5744]2178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2179#. "survey stations".
[eb7b39c]2180#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2181#: n:298
[6fe33ed]2182msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2183msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2184
[eb7b39c]2185#: ../src/mainfrm.cc:924
2186#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2187#: n:356
[6fe33ed]2188msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2189msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2190
[0c1afc2]2191#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2192#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2193#: n:292
2194msgid "Colour by &Depth"
2195msgstr "Colori secondo &profonditá"
2196
[0c1afc2]2197#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2198#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2199#: n:293
[366435d]2200#, fuzzy
[35d5206]2201msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2202msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2203
[0c1afc2]2204#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2205#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2206#: n:289
2207#, fuzzy
2208msgid "Colour by &Error"
[366435d]2209msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2210
[0c1afc2]2211#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2212#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2213#: n:85
[366435d]2214#, fuzzy
[35d5206]2215msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2216msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2217
[0c1afc2]2218#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2219#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2220#: n:82
[366435d]2221#, fuzzy
[35d5206]2222msgid "Colour by &Length"
[366435d]2223msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2224
2225#: n:448
[366435d]2226#, fuzzy
[35d5206]2227msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2228msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2229
[eb7b39c]2230#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2231#: n:274
[d86459c]2232msgid "&Compass"
2233msgstr "&Bussola"
2234
[eb7b39c]2235#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2236#: n:275
[d86459c]2237msgid "C&linometer"
2238msgstr "&Clinometro"
2239
[fe7e9e3]2240#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2241#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2243#: n:276
[8011e0c]2244msgid "Colour &Key"
2245msgstr ""
[d86459c]2246
[eb7b39c]2247#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2248#: n:277
[d86459c]2249msgid "&Scale Bar"
2250msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2251
[eb7b39c]2252#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2253#: n:280
[d86459c]2254msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2255msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2256
[9e8ff8e]2257#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2258#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2259#. translating.
[eb7b39c]2260#: ../src/mainfrm.cc:907
2261#: ../src/mainfrm.cc:949
2262#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2263#: n:281
[d86459c]2264msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2265msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2266
[eb7b39c]2267#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2268#: n:299
[d86459c]2269msgid "&Indicators"
2270msgstr "I&ndicatori"
2271
[8bfcf39]2272#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2273#: n:300
[d86459c]2274#, c-format
[0804fbe]2275msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2276msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2277
[8bfcf39]2278#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2279#: n:302
[d86459c]2280#, c-format
[ee7511a]2281msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2282msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2283
[8bfcf39]2284#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2285#: n:303
[d86459c]2286#, c-format
[ee7511a]2287msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2288msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2289
[8bfcf39]2290#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2291#: n:305
[d86459c]2292#, c-format
[0804fbe]2293msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2294msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2295
[8bfcf39]2296#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2297#: n:306
[d86459c]2298#, c-format
2299msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2300msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2301
[8bfcf39]2302#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2303#: n:307
[d86459c]2304#, c-format
[0804fbe]2305msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2306msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2307
[8bfcf39]2308#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2309#: n:308
[d86459c]2310#, c-format
[0804fbe]2311msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2312msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2313
[8bfcf39]2314#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2315#: n:310
[d86459c]2316#, c-format
2317msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2318msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2319
[eb7b39c]2320#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2321#: n:311
[d86459c]2322msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2323msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2324
[eb7b39c]2325#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2326#: n:312
[7f928d3]2327msgid "&Open Presentation..."
2328msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2329
[eb7b39c]2330#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2331#: n:313
[d86459c]2332msgid "&Save Presentation"
2333msgstr "&Salva Presentazione"
2334
[eb7b39c]2335#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2336#: n:314
[7f928d3]2337msgid "Sa&ve Presentation As..."
2338msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2339
2340#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2341#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2342#: n:315
[d86459c]2343msgid "&Mark"
2344msgstr "Se&gna"
2345
2346#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2347#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2348#: n:316
[d86459c]2349msgid "Pla&y"
2350msgstr "&Visualizza"
2351
[eb7b39c]2352#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2353#: n:317
[7f928d3]2354msgid "&Export as Movie..."
2355msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2356
[0c1afc2]2357#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2358#: n:331
[1c6c300]2359msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2360msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2361
[eb7b39c]2362#: ../src/cavernlog.cc:833
2363#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2364#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2365#: n:319
[d86459c]2366msgid "Select an output filename"
2367msgstr "Seleziona un file di uscita"
2368
[eb7b39c]2369#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2370#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2371#: n:320
[d86459c]2372msgid "Aven presentations"
2373msgstr "Presentazione Aven"
2374
2375#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2376#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2377#: n:321
[d86459c]2378msgid "Save Screenshot"
2379msgstr "Salva Schermo catturato"
2380
[0c1afc2]2381#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2382#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2383#: n:322
[d86459c]2384msgid "Select a presentation to open"
2385msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2386
[eb7b39c]2387#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2388#: n:323
[d86459c]2389#, c-format
[0804fbe]2390msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2391msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2392
[a665282]2393#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2394#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2395#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2396#: n:324
[d86459c]2397msgid "Compass PLT files"
2398msgstr "File Compass PLT"
2399
[a665282]2400#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2401#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2402#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2403#: n:325
[d86459c]2404msgid "CMAP XYZ files"
2405msgstr "File CMAP XYZ"
2406
2407#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2408#: ../src/mainfrm.cc:1730
2409#: ../src/mainfrm.cc:2080
2410#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2411#: n:326
[d86459c]2412msgid "Modified Presentation"
2413msgstr "Presentazione Modificata"
2414
2415#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2416#: ../src/mainfrm.cc:1728
2417#: ../src/mainfrm.cc:2079
2418#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2419#: n:327
[d86459c]2420msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2421msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2422
[0c1afc2]2423#: ../src/mainfrm.cc:2421
2424#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2425#: n:328
[d86459c]2426msgid "No matches were found."
2427msgstr "Nessun elemento trovato."
2428
[1c6c300]2429#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2430#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2431#: n:332
[d86459c]2432msgid "Find"
2433msgstr "Trova"
2434
[1c6c300]2435#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2436#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2437#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2438#: n:333
[d86459c]2439msgid "Hide"
2440msgstr "Nascondi"
2441
[1c6c300]2442#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2443#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2444#: n:334
[1c6c300]2445#, c-format
2446msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2447msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2448
[eb7b39c]2449#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2450#: ../src/mainfrm.cc:1818
2451#: ../src/mainfrm.cc:1894
2452#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2453#: n:335
[d86459c]2454msgid "Altitude"
2455msgstr "Quota"
2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2458#. window
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2460#: n:336
[d86459c]2461msgid "You may only view one 3d file at a time."
2462msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2463
[eb7b39c]2464#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2465#: n:337
[d86459c]2466msgid "&Side Panel"
2467msgstr "&Riquadro Laterale"
2468
[a665282]2469#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2470#. Easting)
[0c1afc2]2471#: ../src/mainfrm.cc:1816
2472#: ../src/mainfrm.cc:1838
2473#: ../src/mainfrm.cc:1840
2474#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2475#: n:338
[14c991a]2476#, c-format
[d86459c]2477msgid "%.2f E, %.2f N"
2478msgstr "%.2f E, %.2f N"
2479
2480#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2481#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2482#: ../src/mainfrm.cc:1858
2483#: ../src/mainfrm.cc:1903
2484#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2485#: n:339
[d86459c]2486#, c-format
2487msgid "From %s"
2488msgstr "Da %s"
2489
2490#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2491#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2492#: n:340
[d86459c]2493#, c-format
2494msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2495msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2498#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2499#. measured by the clino)
[0c1afc2]2500#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2501#: n:341
[533d8e0]2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2504msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2505
[a720caa]2506#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2507#.
2508#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2509#: ../src/gfxcore.cc:4093
2510#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2511#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2512#: n:342
[d86459c]2513msgid "&Metric"
2514msgstr "&Metrico"
2515
[8fa7902]2516#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2517#.
2518#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2519#. circle.
[0c1afc2]2520#: ../src/gfxcore.cc:4055
2521#: ../src/gfxcore.cc:4073
2522#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2523#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2524#: n:343
[d86459c]2525msgid "&Degrees"
2526msgstr "&Gradi"
2527
[d171c0c]2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2529#.
2530#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2531#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2532#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2533#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2534#: n:430
2535msgid "&Percent"
[07e28a3]2536msgstr "&Percento"
[d171c0c]2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2539#. used e.g.  "5km".
2540#.
2541#. If there should be a space between the number and this, include
2542#. one in the translation.
[eb7b39c]2543#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2544#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2545#: n:423
2546msgid "km"
[0bb6bef]2547msgstr "km"
[ccb83b7]2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2550#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2551#.
[a665282]2552#. If there should be a space between the number and this, include
2553#. one in the translation.
[18ac2c5]2554#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2555#: ../src/gfxcore.cc:1122
2556#: ../src/gfxcore.cc:1214
2557#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2558#: ../src/mainfrm.cc:1807
2559#: ../src/mainfrm.cc:1869
2560#: ../src/mainfrm.cc:1889
2561#: ../src/mainfrm.cc:1938
2562#: ../src/mainfrm.cc:1971
2563#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2564#: n:424
[e9988b3]2565msgid "m"
[0bb6bef]2566msgstr "m"
[e9988b3]2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2569#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2570#.
[a665282]2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
[eb7b39c]2573#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2574#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2575#: n:425
2576msgid "cm"
[0bb6bef]2577msgstr "cm"
[ccb83b7]2578
[a665282]2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2580#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2581#.
[a665282]2582#. If there should be a space between the number and this,
2583#. include one in the translation.
[eb7b39c]2584#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2585#: n:426
2586msgid " miles"
[0bb6bef]2587msgstr " miglia"
[ccb83b7]2588
[a665282]2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2590#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2591#.
[a665282]2592#. If there should be a space between the number and this,
2593#. include one in the translation.
[eb7b39c]2594#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2595#: n:427
2596msgid " mile"
[0bb6bef]2597msgstr " miglio"
[ccb83b7]2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2600#. as "10ft".
[ccb83b7]2601#.
[a665282]2602#. If there should be a space between the number and this, include
2603#. one in the translation.
[18ac2c5]2604#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2605#: ../src/gfxcore.cc:1122
2606#: ../src/gfxcore.cc:1214
2607#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2608#: ../src/mainfrm.cc:1812
2609#: ../src/mainfrm.cc:1872
2610#: ../src/mainfrm.cc:1892
2611#: ../src/mainfrm.cc:1943
2612#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2613#: n:428
[e9988b3]2614msgid "ft"
[ba8f8d3]2615msgstr "pd"
[e9988b3]2616
[a665282]2617#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2618#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2619#.
[a665282]2620#. If there should be a space between the number and this, include
2621#. one in the translation.
[eb7b39c]2622#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2623#: n:429
2624msgid "in"
[0bb6bef]2625msgstr "in"
[ccb83b7]2626
[fe7e9e3]2627#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2628#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2629#: n:387
[38eced7]2630msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2631msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2632
[fe7e9e3]2633#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2634#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2635#: n:384
[38eced7]2636msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2637msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2638
[fe7e9e3]2639#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2640#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2641#: n:385
[38eced7]2642msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2643msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2644
[fe7e9e3]2645#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2646#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2647#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2648#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2649#: n:386
[38eced7]2650msgid "&Hide colour key"
2651msgstr ""
2652
[a665282]2653#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2654#. itself.
[18ac2c5]2655#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2656#: ../src/gfxcore.cc:781
2657#: ../src/gfxcore.cc:871
2658#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2659#: ../src/mainfrm.cc:1861
2660#: ../src/mainfrm.cc:1984
2661#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2662#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2663#: n:344
[38eced7]2664msgid "°"
[ee83074]2665msgstr "°"
[38eced7]2666
[a665282]2667#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2668#. circle).
[18ac2c5]2669#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2670#: ../src/gfxcore.cc:786
2671#: ../src/gfxcore.cc:876
2672#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2673#: ../src/mainfrm.cc:1864
2674#: ../src/mainfrm.cc:1987
2675#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2676#: n:345
[d171c0c]2677msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2678msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2679
[11f3c9a]2680#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2681#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2682#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2683#: ../src/gfxcore.cc:862
2684#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2685#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2686#: n:96
2687msgid "%"
[0bb6bef]2688msgstr "%"
[d171c0c]2689
[a7d4233]2690#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2691#. vertical angles.
[eb7b39c]2692#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2693#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2694#: n:431
2695msgid "∞"
[0bb6bef]2696msgstr "∞"
[d171c0c]2697
[31f1db0]2698#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2699#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2700#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2701#: n:374
2702#, c-format
[113731f]2703msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2704msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2705
[31f1db0]2706#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2707#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2708#: n:375
2709#, c-format
2710msgid "%s: V %.2f%s"
2711msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2712
[31f1db0]2713#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2714#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2715#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2716#: n:376
2717msgid "Surveys"
2718msgstr "Rilievi"
[d86459c]2719
[eb7b39c]2720#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2721#: n:377
2722msgid "Presentation"
2723msgstr "Presentazione"
[d86459c]2724
[5e0b9f9d]2725#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2726#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2727#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2728#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2729#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2730#: n:245
2731msgid "Show all"
2732msgstr "Visualizza tutto"
2733
2734#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2735#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2736#. current survey file with the view restricted to the survey
2737#. clicked upon.
[18ac2c5]2738#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2739#: n:246
2740msgid "Hide others"
2741msgstr "Nascondi altri"
2742
[eb7b39c]2743#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2744#: n:378
2745msgid "Easting"
2746msgstr "Est"
[d86459c]2747
[eb7b39c]2748#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2749#: n:379
[d86459c]2750msgid "Northing"
2751msgstr "Nord"
2752
[8377f15]2753#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2754#. accelerator key.
2755#.
2756#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2757#.
2758#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2759#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2760#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2761#: n:220
[7f928d3]2762msgid "&Open...\tCtrl+O"
2763msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2764
[51755e1]2765#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2766#. terrain.
[eb7b39c]2767#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2768#: n:453
[7f928d3]2769msgid "Open &Terrain..."
2770msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2771
[eb7b39c]2772#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2773#: n:144
2774msgid "Show &Log"
[c639f73]2775msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2776
[eb7b39c]2777#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2778#: n:380
[7f928d3]2779msgid "&Print...\tCtrl+P"
2780msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2781
[eb7b39c]2782#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2783#: n:381
[7f928d3]2784msgid "P&age Setup..."
2785msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2786
[8377f15]2787#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2788#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2789#: n:201
[7f928d3]2790msgid "&Screenshot..."
2791msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2792
[549eb37]2793#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2794#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2795#: n:247
2796msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2797msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2798
[eb7b39c]2799#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2800#: n:382
[7f928d3]2801msgid "&Export as..."
2802msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2803
[a665282]2804#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2805#. file.
[0c1afc2]2806#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2807#: n:401
[1c6c300]2808msgid "Export as:"
[b14d8e8]2809msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2810
[a665282]2811#. TRANSLATORS: Title of the export
2812#. dialog
[0c1afc2]2813#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2814#: n:383
[d86459c]2815msgid "Export"
2816msgstr "Esporta"
2817
2818#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2819#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2820#: n:390
[d86459c]2821msgid "System Information:"
2822msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2823
2824#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2825#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2826#: n:398
[d86459c]2827msgid "Print Preview"
2828msgstr "Anteprima di stampa"
2829
[a665282]2830#. TRANSLATORS: Title of the print
2831#. dialog
[0c1afc2]2832#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2833#: n:399
[d86459c]2834msgid "Print"
2835msgstr "Stampa"
2836
[0c1afc2]2837#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2838#: n:400
[7f928d3]2839msgid "&Print..."
2840msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2841
[97d5744]2842#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2843#. "survey stations".
[0c1afc2]2844#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2845#: n:403
[d86459c]2846msgid "Sur&face Survey Legs"
2847msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2848
[1c6c300]2849#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2850#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2851#: n:404
[1c6c300]2852msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2853msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2854
[a665282]2855#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2856#. in a presentation.
[eb7b39c]2857#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2858#: n:278
[1c6c300]2859msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2860msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2861
[a665282]2862#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2863#. presentation.
[eb7b39c]2864#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2865#: n:279
[1c6c300]2866msgid "Time: "
[7196714]2867msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2870#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2871#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2872#: n:282
[1c6c300]2873msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2874msgstr ""
[d86459c]2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2877#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2878#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2879#: n:405
[d86459c]2880#, c-format
[ee7511a]2881msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2882msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2883
[18ac2c5]2884#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2885#: n:392
2886msgid "Separator in survey name"
2887msgstr ""
[d86459c]2888
[8377f15]2889#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2890#. anonymous station.
[eb7b39c]2891#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2892#: n:56
2893msgid "anonymous station"
2894msgstr ""
[d86459c]2895
[18ac2c5]2896#: ../src/readval.c:122
2897#: ../src/readval.c:138
2898#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2899#: n:3
2900msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2901msgstr ""
2902
[eb7b39c]2903#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2904#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2905#: n:406
2906msgid "Spla&y Legs"
2907msgstr ""
2908
[f46ceee]2909#: ../src/survexport.cc:123
2910#: n:465
2911msgid "splay legs"
2912msgstr ""
2913
[eb7b39c]2914#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2915#: n:251
2916msgid "&Duplicate Legs"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2920#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2921#: ../src/mainfrm.cc:866
2922#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2923#: n:407
2924msgid "&Hide"
2925msgstr "&Nascondi"
2926
[2102591]2927#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2928#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2929#: ../src/mainfrm.cc:872
2930#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2931#: n:408
2932msgid "&Fade"
2933msgstr "&Sbiadire"
2934
[2102591]2935#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2936#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2937#: ../src/mainfrm.cc:869
2938#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2939#: n:250
2940msgid "&Dashed"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2944#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2945#: ../src/mainfrm.cc:875
2946#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2947#: n:409
2948msgid "&Show"
2949msgstr "&Mostra"
2950
[9e8ff8e]2951#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2952#: n:105
2953msgid "Reading in data - please wait…"
2954msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]2955
[a665282]2956#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2957#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2958#. the 3d file
[9e8ff8e]2959#: ../src/extend.c:274
2960#: ../src/extend.c:293
2961#: ../src/extend.c:340
2962#: ../src/extend.c:384
2963#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2964#: n:510
[d86459c]2965#, c-format
2966msgid "Failed to find station %s"
2967msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2968
[a665282]2969#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2970#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2971#. 3d file
[9e8ff8e]2972#: ../src/extend.c:320
2973#: ../src/extend.c:364
2974#: ../src/extend.c:408
2975#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2976#: n:511
[d86459c]2977#, c-format
2978msgid "Failed to find leg %s → %s"
2979msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2980
[a665282]2981#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2982#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2983#: n:512
[d86459c]2984#, c-format
2985msgid "Starting from station %s"
2986msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2987
2988#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2989#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2990#: n:513
[d86459c]2991#, c-format
2992msgid "Extending to the left from station %s"
2993msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2994
2995#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2996#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2997#: n:514
[d86459c]2998#, c-format
2999msgid "Extending to the right from station %s"
3000msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
3001
3002#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3003#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3004#: n:515
[d86459c]3005#, c-format
3006msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3007msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
3008
3009#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3010#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3011#: n:516
[d86459c]3012#, c-format
3013msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3014msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3017#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3018#: n:517
[d86459c]3019#, c-format
3020msgid "Breaking survey loop at station %s"
3021msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3024#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3025#: n:518
[d86459c]3026#, c-format
3027msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3028msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3031#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3032#: n:519
[d86459c]3033#, c-format
3034msgid "Swapping extend direction from station %s"
3035msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3038#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3039#: n:520
[d86459c]3040#, c-format
3041msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3042msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3045#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3046#: n:521
[d86459c]3047#, c-format
[0804fbe]3048msgid "Applying specfile: “%s”"
3049msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3054#: n:522
[d86459c]3055#, c-format
3056msgid "Writing %s…"
3057msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3058
[8377f15]3059#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3060#: ../src/sorterr.c:53
3061#: n:179
3062msgid "sort by horizontal error factor"
3063msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
3064
3065#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3066#: ../src/sorterr.c:55
3067#: n:180
3068msgid "sort by vertical error factor"
3069msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
3070
3071#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3072#: ../src/sorterr.c:57
3073#: n:181
3074msgid "sort by percentage error"
3075msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
3076
3077#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3078#: ../src/sorterr.c:59
3079#: n:182
3080msgid "sort by error per leg"
3081msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
3082
3083#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3084#: ../src/sorterr.c:61
3085#: n:183
3086msgid "replace .err file with resorted version"
3087msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
3088
3089#: ../src/sorterr.c:81
3090#: ../src/sorterr.c:98
3091#: ../src/sorterr.c:170
3092#: n:112
3093msgid "Couldn’t parse .err file"
3094msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3095
3096#. TRANSLATORS: for diffpos:
3097#: ../src/diffpos.c:159
3098#: n:500
3099#, c-format
3100msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3101msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3102
3103#. TRANSLATORS: for diffpos:
3104#: ../src/diffpos.c:196
3105#: n:501
3106#, c-format
3107msgid "Added: %s"
3108msgstr "Aggiunto: %s"
3109
3110#. TRANSLATORS: for diffpos:
3111#: ../src/diffpos.c:219
3112#: n:502
3113#, c-format
3114msgid "Deleted: %s"
3115msgstr "Rimosso: %s"
3116
[fb08ce4]3117#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3118#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3119#.
[4cce48d]3120#. *begin crawl     ; <- second warning here
3121#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3122#. *end crawl
[4cce48d]3123#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3124#. 2 3 7.67 223 -03
3125#. *end crawl
3126#.
[fb08ce4]3127#. Would lead to:
3128#.
[4cce48d]3129#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3130#. crawl.svx:1: Originally entered here
3131#.
[8377f15]3132#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3133#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3134#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3135#: n:29
3136#, fuzzy
3137msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3138msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3139
[fb08ce4]3140#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3141#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3142#.
3143#. *begin crawl
3144#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3145#. *end crawl
3146#. *begin crawl     # <- first warning here
3147#. 2 3 7.67 223 -03
3148#. *end crawl
3149#.
3150#. Would lead to:
3151#.
3152#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3153#. crawl.svx:1: Originally entered here
3154#.
3155#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3156#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3157#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3158#: n:30
3159msgid "Originally entered here"
3160msgstr "Giá utilizzato qui"
3161
3162#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3163#. deprecated, so this error would be generated by:
3164#.
3165#. *equate \foo.7 1
3166#.
3167#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3168#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3169#: ../src/commands.c:513
3170#: ../src/readval.c:86
3171#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3172#: n:25
3173msgid "ROOT is deprecated"
3174msgstr "ROOT é sconsigliato"
3175
3176#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3177#: ../src/dump3d.c:51
3178#: n:204
3179msgid "rewind file and read it a second time"
3180msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3181
3182#: ../src/dump3d.c:52
3183#: n:396
3184msgid "show survey date information (if present)"
3185msgstr ""
3186
[eb7b39c]3187#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3188#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3189#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3190#: n:287
[571547c]3191#, c-format
3192msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3193msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3194
[eb7b39c]3195#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3196#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3197#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3198#: n:288
[571547c]3199#, c-format
3200msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3201msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3202
[4cce48d]3203#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3204#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3205#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3206#. user must specify it here for export formats which need to know it
3207#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3208#: n:440
3209msgid "Coordinate projection"
3210msgstr ""
3211
[eb7b39c]3212#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3213#: n:148
3214#, c-format
3215msgid "generate grid (default %sm)"
3216msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3217
[eb7b39c]3218#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3219#: n:149
3220#, c-format
3221msgid "station labels text height (default %s)"
3222msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3223
[eb7b39c]3224#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3225#: n:152
3226#, c-format
3227msgid "station marker size (default %s)"
3228msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3229
[eb7b39c]3230#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3231#: n:156
3232msgid "produce DXF output"
3233msgstr "produce un file DXF"
3234
[f46ceee]3235#: ../src/survexport.cc:103
3236#: n:454
3237msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3238msgstr "produce un file EPS"
[f46ceee]3239
3240#: ../src/survexport.cc:104
3241#: n:455
3242msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3243msgstr "produce un file GPX"
[f46ceee]3244
3245#: ../src/survexport.cc:105
3246#: n:456
3247msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3248msgstr "produce un file HPGL"
[f46ceee]3249
3250#: ../src/survexport.cc:106
3251#: n:457
3252msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3253msgstr "produce un file JSON"
[f46ceee]3254
3255#: ../src/survexport.cc:107
3256#: n:458
3257msgid "produce KML output"
[81b44f0]3258msgstr "produce un file KML"
[f46ceee]3259
[31f1db0]3260#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3261#. translated.
[eb7b39c]3262#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3263#: n:158
3264msgid "produce Skencil output"
3265msgstr "produce un file Skencil"
3266
[f46ceee]3267#: ../src/survexport.cc:121
3268#: n:459
3269msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3270msgstr "produce un file Survex POS"
[f46ceee]3271
[31f1db0]3272#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3273#. so should not be translated.
[eb7b39c]3274#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3275#: n:159
3276msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3277msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3278
[eb7b39c]3279#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3280#: n:160
3281msgid "produce SVG output"
3282msgstr "produce un file SVG"
3283
[f46ceee]3284#: ../src/survexport.cc:183
3285#: n:252
3286msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/survexport.cc:188
3290#: n:253
3291msgid "Export format not specified"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/survexport.cc:133
3295#: n:155
3296msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3297msgstr ""
[f46ceee]3298
[31f1db0]3299#, c-format
3300#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3301#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3302
[fb08ce4]3303#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3304#~ msgid "Solid Su&rface"
3305#~ msgstr "Superficie S&olida"
3306
3307#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3308#, c-format
3309#~ msgid "%d found"
3310#~ msgstr "%d trovate"
3311
[eb7b39c]3312#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3313#: n:347
[7f928d3]3314#~ msgid "&Preferences..."
3315#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3316
3317#: n:348
3318#~ msgid "Draw passage walls"
3319#~ msgstr "Disegna le pareti"
3320
3321#: n:349
3322#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3323#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3324
3325#: n:350
3326#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3327#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3328
3329#: n:351
3330#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3331#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3332
3333#: n:352
3334#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3335#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3336
3337#: n:353
3338#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3339#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3340
3341#: n:354
3342#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3343#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3344
3345#: n:355
3346#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3347#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3348
3349#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3350#. "survey stations".
3351#: n:357
3352#~ msgid "Display underground survey legs"
3353#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3354
3355#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3356#. "survey stations".
3357#: n:358
3358#~ msgid "Display surface survey legs"
3359#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3360
3361#: n:359
3362#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3363#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3364
3365#: n:360
3366#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3367#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3368
3369#: n:361
3370#~ msgid "Draw a grid"
3371#~ msgstr "Disegna una griglia"
3372
3373#: n:362
3374#~ msgid "metric units"
3375#~ msgstr "metri"
3376
3377#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3378#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3379#: n:363
3380#~ msgid "imperial units"
3381#~ msgstr "unitá inglesi"
3382
3383#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3384#. full circle.
3385#: n:364
3386#~ msgid "degrees (°)"
3387#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3388
3389#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3390#. full circle.
3391#: n:365
3392#~ msgid "grads"
3393#~ msgstr "gradi decimali"
3394
3395#: n:366
3396#~ msgid "Display measurements in"
3397#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3398
3399#: n:367
3400#~ msgid "Display angles in"
3401#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3402
3403#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3404#: n:368
3405#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3406#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3407
3408#: n:369
3409#~ msgid "Display scale bar"
3410#~ msgstr "Mostra la scala"
3411
3412#: n:370
3413#~ msgid "Display depth bar"
3414#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3415
3416#: n:371
3417#~ msgid "Display compass"
3418#~ msgstr "Mostra bussola"
3419
3420#: n:372
3421#~ msgid "Display clinometer"
3422#~ msgstr "Mostra clinometro"
3423
3424#: n:373
3425#~ msgid "Display side panel"
3426#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.