source: git/lib/it.po @ 0056ee1

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0056ee1 was 9e5ad92, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Update line number references and merge message changes from
survex.pot to the .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 72.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6eef93d]6"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "avvertimento"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
52msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
64msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
65
[9e5ad92]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[38eced7]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
88msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
102msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
108msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Fine della linea non vuota"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[0804fbe]128msgstr "Il piping non puó essere eseguito: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[38eced7]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
140msgstr "Errore nella lettura del file"
141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
145msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
152msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
160msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]165msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]170msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]178msgstr "Non riesco ad aprire il file dei dati “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
192msgstr "ROOT é sconsigliato"
193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
209msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]217msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "Manca il nome della stazione"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
242msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Giá utilizzato qui"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
286msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Memoria insufficiente %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
314msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
321msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]334
[38eced7]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Mancano i dati topografici"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
365msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
371
[38eced7]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Utilizzo"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]386msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]387
[8fa7902]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Lettura del clinometro superiore a 90 gradi (valore assoluto)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Lettura della bussola sospetta"
450
[9e5ad92]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Distanza negativa"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "La distanza é minore del dislivello"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]493
[38eced7]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "Manca \""
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
531msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]543msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
555msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
562
[ee7511a]563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]564#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]565#: n:76
[d86459c]566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr "Sto risolvendo per trovare le coordinate %c"
569
[9e5ad92]570#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]571#: n:77
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
574msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]575
576#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]577#: n:78
[d86459c]578msgid "Solving one equation"
579msgstr "Sto risolvendo una equazione"
580
[97d5744]581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]584#: n:79
[d86459c]585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr "Distanza corretta negativa"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1604
589#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]590#: n:80
[d86459c]591msgid "Date is in the future!"
592msgstr "La data é nel futuro!"
593
[9e5ad92]594#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]595#: n:81
[d86459c]596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
598
[9e5ad92]599#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]600#: n:82
[d86459c]601#, c-format
[0804fbe]602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
603msgstr "Parametro “%s” ha un valore “%s” non valido nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]607#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]608#: n:83
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
611msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
[4a78370]617#: n:84
[d86459c]618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
620
[9e5ad92]621#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]622#: n:85
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
625msgstr "Il parametro “%s” manca nel file di configurazione della stampante"
[d86459c]626
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:522
[4a78370]628#: n:86
[d86459c]629msgid "Invalid month"
630msgstr "Mese non valido"
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]633#: ../src/readval.c:530
[4a78370]634#: n:87
[d86459c]635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr "Giorno del mese non valido"
637
[9e5ad92]638#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]639#: n:88
[d86459c]640#, c-format
[1c6c300]641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]642msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]643
644#, c-format
[0804fbe]645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
646#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
[d86459c]647
[9e5ad92]648#: ../src/readval.c:200
[4a78370]649#: n:89
[d86459c]650msgid "Expecting survey name"
651msgstr "Manca il nome del rilievo"
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
[4a78370]655#: n:90
[d86459c]656msgid "Abnormal termination"
657msgstr "Terminazione anormale"
658
659#: ../src/message.c:225
[4a78370]660#: n:91
[d86459c]661msgid "Arithmetic error"
662msgstr "Errore aritmetico"
663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
[4a78370]666#: n:92
[d86459c]667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "Istruzione illegale"
669
[38eced7]670#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]671#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]672#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]673#: n:93
[d86459c]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]676msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]677
[9e5ad92]678#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]679#: n:402
[1c6c300]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]682msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]683
[d86459c]684#: ../src/message.c:227
[4a78370]685#: n:94
[d86459c]686msgid "Bad memory access"
687msgstr "Accesso alla memoria errato"
688
[63a4d47]689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]691#: ../src/commands.c:446
692#: ../src/commands.c:509
693#: ../src/commands.c:537
694#: ../src/commands.c:1049
695#: ../src/commands.c:1354
696#: ../src/readval.c:96
[4a78370]697#: n:95
[d86459c]698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
699msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
700
701#: ../src/message.c:228
[4a78370]702#: n:97
[d86459c]703msgid "Unknown signal received"
704msgstr "Ricevuto segnale sconosciuto"
705
[8fa7902]706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
[97d5744]708#: ../src/datain.c:863
[4a78370]709#: n:98
[d86459c]710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s gradi"
713
[8fa7902]714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
[97d5744]716#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]717#: n:99
[d86459c]718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s gradi"
721
[38eced7]722#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]723#: n:100
[1c6c300]724msgid "do not generate station markers"
[b14d8e8]725msgstr "Non generare i simboli di stazione"
[1c6c300]726
[38eced7]727#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]728#: n:101
[1c6c300]729msgid "do not generate station labels"
[b14d8e8]730msgstr "Non generare le etichette di stazione"
[1c6c300]731
[38eced7]732#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]733#: n:102
[1c6c300]734msgid "do not generate survey legs"
[b14d8e8]735msgstr "non generare i tiri del rilievo"
[1c6c300]736
[38eced7]737#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]738#: n:103
[1c6c300]739msgid "produce an elevation view"
[b14d8e8]740msgstr "Produce una vista di prospetto"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]743#: n:104
[d86459c]744#, c-format
[0804fbe]745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
746msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]747
[38eced7]748#: ../src/extend.c:490
[4a78370]749#: n:105
[d86459c]750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
752
[1c6c300]753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
[38eced7]757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]759#: ../src/img.c:182
[4a78370]760#: n:106
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Bad 3d image file “%s”"
763msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]764
[97d5744]765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[38eced7]767#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]769#: n:107
[d86459c]770#, c-format
771msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
773
[ee7511a]774#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]775#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]776#: n:108
[d86459c]777msgid "Date and time not available."
778msgstr "Data e ora non disponibili."
779
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:183
[4a78370]781#: n:109
[d86459c]782#, c-format
[0804fbe]783msgid "Error reading from file “%s”"
784msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]785
786#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]787#: ../src/img.c:184
788#: ../src/mainfrm.cc:334
789#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]790#: n:110
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Error writing to file “%s”"
793msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]794
795#: ../src/filename.c:82
[4a78370]796#: n:111
[d86459c]797msgid "Error writing to file"
798msgstr "Errore nella scrittura del file"
799
800#: ../src/sorterr.c:76
801#: ../src/sorterr.c:93
802#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]803#: n:112
[ee7511a]804msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]805msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
806
[9e5ad92]807#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]808#: n:113
[8fa7902]809#, c-format
[d86459c]810msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
811msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
812
[9e5ad92]813#: ../src/img.c:185
[4a78370]814#: n:114
[d86459c]815#, c-format
[0804fbe]816msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
817msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]818
[9e5ad92]819#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]820#: n:115
[d86459c]821msgid "North"
822msgstr "Nord"
823
824#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]825#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]826#: n:116
[d86459c]827msgid "Elevation on"
828msgstr "Profilo in direzione"
829
[9e5ad92]830#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]831#: n:117
[8a78ca1]832msgid "P&lan view"
833msgstr "&Pianta"
834
[9e5ad92]835#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]836#: n:285
[8a78ca1]837msgid "&Elevation"
838msgstr "P&rofilo"
[d86459c]839
[9e5ad92]840#: ../src/gfxcore.cc:692
841#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]842#: n:118
[d86459c]843msgid "Elevation"
[8a78ca1]844msgstr "Profilo"
[d86459c]845
[9e5ad92]846#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]847#: n:120
[d86459c]848msgid "Calculating statistics"
849msgstr "Sto calcolando le statistiche"
850
[9e5ad92]851#: ../src/readval.c:485
[4a78370]852#: n:121
[d86459c]853msgid "Expecting string field"
854msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
855
[38eced7]856#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]857#: n:122
[d86459c]858msgid "too few arguments"
859msgstr "Numero di parametri insufficiente"
860
[38eced7]861#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]862#: n:123
[d86459c]863msgid "too many arguments"
864msgstr "Troppi parametri"
865
[38eced7]866#: ../src/cmdline.c:174
867#: ../src/cmdline.c:177
868#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]869#: n:124
[d86459c]870msgid "FILE"
871msgstr "FILE"
872
[63a4d47]873#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
874#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
875#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
876#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
877#. indicate how processing is progressing.
878#.
879#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]880#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]881#: n:125
[d86459c]882msgid "Removing trailing traverses"
883msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
884
[63a4d47]885#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
886#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
887#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
888#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
889#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]890#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]891#: n:126
[d86459c]892msgid "Concatenating traverses between nodes"
893msgstr "So connettendo le traverse fra i nodi"
894
[63a4d47]895#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
896#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
897#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
898#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
899#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]900#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]901#: n:127
[d86459c]902msgid "Calculating traverses between nodes"
903msgstr "Sto calcolando le traverse fra i nodi"
904
[63a4d47]905#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
906#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
907#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
908#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
909#. indicate how processing is progressing.
910#.
911#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]912#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]913#: n:128
[d86459c]914msgid "Calculating trailing traverses"
915msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
916
917#: ../src/network.c:82
[4a78370]918#: n:129
[d86459c]919msgid "Simplifying network"
920msgstr "Sto semplificando la rete"
921
922#: ../src/network.c:540
[4a78370]923#: n:130
[d86459c]924msgid "Calculating network"
925msgstr "Sto calcolando la rete"
926
[9e5ad92]927#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]928#: n:131
[d86459c]929#, c-format
[0804fbe]930msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
931msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]934#: n:132
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
937msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2fm (%7.2fm corretto)"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]940#: n:133
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2fm"
944
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]946#: n:134
[1c6c300]947#, c-format
[d86459c]948msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
949msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2fm"
950
951#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]953#: n:135
[1c6c300]954#, c-format
[aecd032]955msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956msgstr "Dislivello totale = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]960#: n:136
[1c6c300]961#, c-format
[aecd032]962msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]964
[aecd032]965#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]967#: n:137
[1c6c300]968#, c-format
[aecd032]969msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
970msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2fm (da %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]971
[9e5ad92]972#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]973#: n:138
[d86459c]974msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]975msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]978#: n:139
[d86459c]979#, c-format
980msgid "There are %ld loops."
981msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]984#: n:140
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "CPU time used %5.2fs"
987msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]990#: n:141
[1c6c300]991#, c-format
[d86459c]992msgid "Time used %5.2fs"
993msgstr "Tempo totale %5.2fs"
994
[9e5ad92]995#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]996#: n:142
[d86459c]997msgid "Time used unavailable"
998msgstr "Tempo totale non disponibile"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1001#: n:143
[1c6c300]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1004msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1005
[9e5ad92]1006#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1007#: n:144
[d86459c]1008msgid "Done."
1009msgstr "Fatto."
1010
1011#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1012#: n:145
[1c6c300]1013#, c-format
[d86459c]1014msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1015msgstr "Lunghezza originale%7.2fm (%3d battute), ridotta%7.2fm (%5.2fm/battuta). "
1016
1017#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1018#: n:146
[1c6c300]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "Error%7.2f%%"
1021msgstr "Errore%7.2f%%"
1022
1023#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1024#. error per metre is meaningless
1025#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1026#. the numbers in the message above.
1027#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1028#: n:147
[d86459c]1029msgid "Error    N/A"
1030msgstr "Errore    N/A"
1031
[38eced7]1032#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1033#: n:148
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "generate grid (default %sm)"
[b14d8e8]1036msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
[1c6c300]1037
[38eced7]1038#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1039#: n:149
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station labels text height (default %s)"
[b14d8e8]1042msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
[1c6c300]1043
[38eced7]1044#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1045#: n:152
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1048msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
[1c6c300]1049
[38eced7]1050#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1051#: n:155
[1c6c300]1052#, c-format
1053msgid "factor to scale down by (default %s)"
[b14d8e8]1054msgstr "fattore di scala (predefinito %s)"
[1c6c300]1055
[38eced7]1056#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1057#: n:156
[1c6c300]1058msgid "produce DXF output"
[b14d8e8]1059msgstr "produce un file DXF"
[1c6c300]1060
[38eced7]1061#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1062#: n:158
[1c6c300]1063msgid "produce Sketch output"
[b14d8e8]1064msgstr "produce un file Sketch"
[1c6c300]1065
[38eced7]1066#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1067#: n:159
[1c6c300]1068msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[b14d8e8]1069msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
[1c6c300]1070
[38eced7]1071#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1072#: n:160
[1c6c300]1073msgid "produce SVG output"
[b14d8e8]1074msgstr "produce un file SVG"
[1c6c300]1075
[d86459c]1076#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1077#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1078#: n:150
[d86459c]1079msgid "display this help and exit"
1080msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1081
1082#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1083#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1084#: n:151
[d86459c]1085msgid "output version information and exit"
1086msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1087
[38eced7]1088#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1089#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1090#: n:153
[d86459c]1091msgid "OPTION"
1092msgstr "OPZIONI"
1093
[9e5ad92]1094#: ../src/mainfrm.cc:130
1095#: ../src/printwx.cc:259
1096#: ../src/printwx.cc:761
1097#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1098#: n:154
[d86459c]1099msgid "Scale"
1100msgstr "Scala"
1101
[38eced7]1102#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1103#: n:157
[d86459c]1104#, c-format
[0804fbe]1105msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1106msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1107
[9e5ad92]1108#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1109#: n:166
[d86459c]1110#, c-format
1111msgid "Page %d of %d"
1112msgstr "Pagina %d di %d"
1113
[9e5ad92]1114#: ../src/avenprcore.cc:265
1115#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1116#: n:167
[d86459c]1117#, c-format
[0804fbe]1118msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1119msgstr "Topografia “%s”   Pagina %d (di %d)   In corso su %s"
[d86459c]1120
[8011e0c]1121#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1122#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1123#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1124#: n:168
[38eced7]1125#, c-format
1126msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1127msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1128
1129#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1130#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1131#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1132#: n:169
[38eced7]1133#, c-format
1134msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1135msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1136
1137#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1138#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1139#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1141#: n:284
[38eced7]1142#, c-format
1143msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1144msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1145
1146#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1147#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1148#: n:191
[38eced7]1149msgid "Extended elevation"
1150msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1151
[9e5ad92]1152#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1153#: n:172
[d86459c]1154msgid "Survey contains 1 survey station,"
1155msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1158#: n:173
[d86459c]1159#, c-format
1160msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1161msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1162
[9e5ad92]1163#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1164#: n:174
[d86459c]1165msgid " joined by 1 leg."
1166msgstr " unite per una battuta."
1167
[9e5ad92]1168#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1169#: n:175
[d86459c]1170#, c-format
1171msgid " joined by %ld legs."
1172msgstr " unite per %ld battute."
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:176
[d86459c]1177msgid "node"
1178msgstr "nodo"
1179
1180#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1181#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1182#: n:177
[d86459c]1183msgid "nodes"
1184msgstr "nodi"
1185
1186#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1187#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1188#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1189#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1190#: n:178
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid "Survey has %ld connected components."
1193msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1194
[ee7511a]1195#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1196#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1197#: ../src/cavernlog.cc:389
1198#: ../src/cavernlog.cc:400
1199#: n:184
[1c6c300]1200msgid "Reprocess"
[b14d8e8]1201msgstr "Riprocessa"
[d86459c]1202
1203#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1204#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1205#: n:185
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1208msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1209
[38eced7]1210#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1211#: n:186
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1214msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1215
[38eced7]1216#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1217#: n:187
[d86459c]1218#, c-format
[0804fbe]1219msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1220msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1221
[9e5ad92]1222#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1223#: n:188
[0804fbe]1224msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1226
[9e5ad92]1227#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1228#: n:189
[0804fbe]1229msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1230msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1231
[4a78370]1232#: ../src/listpos.c:82
1233#: n:190
[d86459c]1234#, c-format
[0804fbe]1235msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1236msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1237
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1239#: n:192
[d86459c]1240msgid "No matching BEGIN"
1241msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1242
[ee7511a]1243#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1244#. given at all
[9e5ad92]1245#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1246#: n:193
[ee7511a]1247msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1248msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1249
[9e5ad92]1250#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1251#: n:194
[d86459c]1252msgid "Closing prefix omitted from END"
1253msgstr "Prefisso omesso in END"
1254
1255#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1256#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1257#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1258#: n:195
[d86459c]1259msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1260msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1261
[1c6c300]1262#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1263#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1264#: n:196
[38eced7]1265#, c-format
[1c6c300]1266msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1267msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1268
1269#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1270#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1271#: n:197
[1c6c300]1272msgid " (colour)"
[b14d8e8]1273msgstr " (colore)"
[1c6c300]1274
[9e5ad92]1275#: ../src/readval.c:510
1276#: ../src/readval.c:520
1277#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1278#: n:198
[d86459c]1279#, c-format
[0804fbe]1280msgid "Expecting date, found “%s”"
1281msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1282
[45af761]1283#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1284#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1285#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1286#: ../src/aven.cc:63
[38eced7]1287#: ../src/cad3d.c:623
1288#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1289#: ../src/dump3d.c:50
[38eced7]1290#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1291#: n:199
[45af761]1292msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1293msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1294
[1c6c300]1295#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1296#: ../src/aven.cc:64
1297#: n:119
[1c6c300]1298msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1299msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1303#: n:161
[1c6c300]1304msgid "display percentage progress"
[b14d8e8]1305msgstr "mostra la percentuale di progresso"
[1c6c300]1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1309#: n:162
[1c6c300]1310msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1311msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1315#: n:163
[1c6c300]1316msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1317msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1321#: n:164
[1c6c300]1322msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1323msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1327#: n:165
[1c6c300]1328msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1329msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1333#: n:170
[1c6c300]1334msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1335msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1338#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1339#: n:171
[1c6c300]1340msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1341msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1344#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1345#: n:179
[1c6c300]1346msgid "sort by horizontal error factor"
[b14d8e8]1347msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1350#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1351#: n:180
[1c6c300]1352msgid "sort by vertical error factor"
[b14d8e8]1353msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1356#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1357#: n:181
[1c6c300]1358msgid "sort by percentage error"
[b14d8e8]1359msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1362#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1363#: n:182
[1c6c300]1364msgid "sort by error per leg"
[b14d8e8]1365msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1368#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1369#: n:183
[1c6c300]1370msgid "replace .err file with resorted version"
[b14d8e8]1371msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
[1c6c300]1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1374#: ../src/dump3d.c:51
1375#: n:204
[1c6c300]1376msgid "rewind file and read it a second time"
[b14d8e8]1377msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
[1c6c300]1378
[ee7511a]1379#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1380#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1381#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1382#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1383#: n:200
[d86459c]1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1386
1387#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1388#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1389#: n:201
[d86459c]1390msgid "&Screenshot…"
1391msgstr "&Cattura schermo…"
1392
[9e5ad92]1393#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1394#: n:202
[d86459c]1395#, c-format
[0804fbe]1396msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1397msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1398
[9e5ad92]1399#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1400#: n:203
[d86459c]1401msgid "Facing"
1402msgstr "Direzione"
1403
1404#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1405#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1406#: n:205
[d86459c]1407#, c-format
1408msgid "About %s"
1409msgstr "Informazioni su %s"
1410
[97d5744]1411#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1412#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1413#. would use.
1414#.
[d86459c]1415#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1416#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1417#: n:206
[1c6c300]1418msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1419msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1420
[9e5ad92]1421#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1422#: n:207
[d86459c]1423msgid "Survex 3d files"
1424msgstr "File Survex 3d"
1425
[9e5ad92]1426#: ../src/mainfrm.cc:1773
1427#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1428#: n:208
[d86459c]1429msgid "All files"
1430msgstr "Tutti i file"
1431
[97d5744]1432#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1433#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1434#. would use.
[9e5ad92]1435#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1436#: n:229
[1c6c300]1437msgid "All survey files"
[b14d8e8]1438msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1439
[9e5ad92]1440#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1441#: n:329
[1c6c300]1442msgid "Survex svx files"
[b14d8e8]1443msgstr "file Survex svx"
[1c6c300]1444
[9e5ad92]1445#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1446#: n:330
[1c6c300]1447msgid "Compass DAT and MAK files"
[b14d8e8]1448msgstr "file Compass DAT e MAK"
[1c6c300]1449
[9e5ad92]1450#: ../src/printwx.cc:397
[4a78370]1451#: n:96
[1c6c300]1452msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
[b14d8e8]1453msgstr "file DXF |*.dxf|file SVG|*.svg|file Sketch|*.sk|file EPS|*.eps|Compass PLT per Carto|*.plt|HPGL per plotter|*.hpgl"
[1c6c300]1454
[97d5744]1455#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1456#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1457#. would use.
1458#.
1459#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1460#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1461#: n:209
[d86459c]1462msgid "Survey visualisation tool"
1463msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1464
[ee7511a]1465#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1466#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1467#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1468#: n:210
[d86459c]1469msgid "&File"
1470msgstr "&File"
1471
[9e5ad92]1472#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1473#: n:211
[d86459c]1474msgid "&Rotation"
1475msgstr "&Rotazione"
1476
[9e5ad92]1477#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1478#: n:212
[d86459c]1479msgid "&Orientation"
1480msgstr "&Orientazione"
1481
[9e5ad92]1482#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1483#: n:213
[d86459c]1484msgid "&View"
1485msgstr "&Vista"
1486
[9e5ad92]1487#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1488#: n:214
[d86459c]1489msgid "&Controls"
1490msgstr "&Controlli"
1491
[9e5ad92]1492#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1493#: n:215
[d86459c]1494msgid "&Help"
1495msgstr "&Aiuto"
1496
[9e5ad92]1497#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1498#: n:216
[d86459c]1499msgid "&Presentation"
1500msgstr "&Presentazione"
1501
1502#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1503#: n:219
[d86459c]1504msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1505msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1506
[1c6c300]1507#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1508#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1509#: n:217
[1c6c300]1510msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1511msgstr ""
1512
1513#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1514#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1515#: n:218
[1c6c300]1516msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1517msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1518
1519#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1520#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1521#: n:255
[38eced7]1522#, c-format
[1c6c300]1523msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1524msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1525
1526#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1527#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1528#: n:267
[1c6c300]1529msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1533#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1534#: n:268
[a7b5554]1535msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1536msgstr ""
1537
[97d5744]1538#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1539#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1540#. would use.
1541#.
1542#. Part of aven --help
1543#: ../src/aven.cc:109
1544#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1545#: n:269
[1c6c300]1546msgid "[SURVEY_FILE]"
1547msgstr ""
1548
[ee7511a]1549#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1550#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1551#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1552#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1553#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1554#: n:220
[d86459c]1555msgid "&Open…\tCtrl+O"
1556msgstr "&Apri…\tCtrl+O"
1557
[1c6c300]1558#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1559#. surveys without date information.
[9e5ad92]1560#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1561#: n:221
[1c6c300]1562msgid "Undated"
[7196714]1563msgstr "Senza data"
[1c6c300]1564
1565#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1566#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1567#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1568#: n:290
[1c6c300]1569msgid "Not in loop"
1570msgstr ""
[d86459c]1571
1572#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1573#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1574#: n:222
[ee7511a]1575msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1576msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1577
1578#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1579#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1580#: n:223
[ee7511a]1581msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1582msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1583
1584#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1585#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1586#: n:224
[d86459c]1587msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1588msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1589
1590#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1591#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1592#: n:225
[d86459c]1593#, c-format
[0804fbe]1594msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1595msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1596
1597#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1598#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1599#: n:226
[d86459c]1600msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1601msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1602
[9e5ad92]1603#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1604#: n:227
[ee7511a]1605msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1606msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1607
[9e5ad92]1608#: ../src/commands.c:564
1609#: n:397
1610msgid "Bad *alias command"
1611msgstr ""
1612
[d86459c]1613#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1614#. height values).
[1c6c300]1615#~ msgid "Select a terrain file to view"
1616#~ msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
[d86459c]1617
[1c6c300]1618#~ msgid "Terrain files"
1619#~ msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1620
1621#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1622#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1623#: n:228
[38eced7]1624#, c-format
[1c6c300]1625msgid "%s Error Log"
1626msgstr ""
[d86459c]1627
1628#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1629#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1630#: n:230
[d86459c]1631msgid "&Export…"
1632msgstr "&Esporta…"
1633
1634#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1635#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1636#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1637#: n:231
[d86459c]1638msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1639msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1640
[9e5ad92]1641#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1642#: n:232
[d86459c]1643msgid "Speed &Up"
1644msgstr "A&ccelera la rotazione"
1645
[9e5ad92]1646#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1647#: n:233
[d86459c]1648msgid "Slow &Down"
1649msgstr "&Rallenta la rotazione"
1650
[9e5ad92]1651#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1652#: n:234
[d86459c]1653msgid "&Reverse Direction"
1654msgstr "&Inverte la direzione"
1655
[9e5ad92]1656#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1657#: n:235
[d86459c]1658msgid "Step Once &Anticlockwise"
1659msgstr "Un passo a&ntiorario"
1660
[9e5ad92]1661#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1662#: n:236
[d86459c]1663msgid "Step Once &Clockwise"
1664msgstr "Un passo &Orario"
1665
1666#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1667#: ../src/gfxcore.cc:2994
1668#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1669#: n:240
[d86459c]1670msgid "View &North"
1671msgstr "Vista verso &Nord"
1672
1673#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1674#: ../src/gfxcore.cc:2995
1675#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1676#: n:241
[d86459c]1677msgid "View &East"
1678msgstr "Vista verso &Est"
1679
1680#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1681#: ../src/gfxcore.cc:2996
1682#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1683#: n:242
[d86459c]1684msgid "View &South"
1685msgstr "Vista verso &Sud"
1686
1687#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1688#: ../src/gfxcore.cc:2997
1689#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1690#: n:243
[d86459c]1691msgid "View &West"
1692msgstr "Vista verso &Ovest"
1693
[97d5744]1694#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1695#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1696#. would use.
[9e5ad92]1697#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1698#: n:244
[d86459c]1699msgid "Shift Survey &Left"
1700msgstr "Sposta il rilievo a Sin&istra"
1701
[97d5744]1702#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1703#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1704#. would use.
[9e5ad92]1705#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1706#: n:245
[d86459c]1707msgid "Shift Survey &Right"
1708msgstr "Sposta il rilievo a &Destra"
1709
[97d5744]1710#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1711#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1712#. would use.
[9e5ad92]1713#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1714#: n:246
[d86459c]1715msgid "Shift Survey &Up"
[ee7511a]1716msgstr "Sposta il rilievo verso l’&Alto"
[d86459c]1717
[97d5744]1718#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1719#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1720#. would use.
[9e5ad92]1721#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1722#: n:247
[d86459c]1723msgid "Shift Survey &Down"
1724msgstr "Sposta il &rilievo verso il Basso"
1725
[9e5ad92]1726#: ../src/gfxcore.cc:3009
1727#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1728#: n:248
[d86459c]1729msgid "&Plan View"
1730msgstr "&Pianta"
1731
[9e5ad92]1732#: ../src/gfxcore.cc:3010
1733#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1734#: n:249
[d86459c]1735msgid "Ele&vation"
1736msgstr "Pro&filo"
1737
[9e5ad92]1738#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1739#: n:250
[d86459c]1740msgid "&Higher Viewpoint"
1741msgstr "A&lza il punto di vista"
1742
[9e5ad92]1743#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1744#: n:251
[d86459c]1745msgid "L&ower Viewpoint"
1746msgstr "A&bbassa il punto di vista"
1747
[9e5ad92]1748#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1749#: n:252
[d86459c]1750msgid "&Zoom In\t]"
1751msgstr "&Zoom avanti\t]"
1752
[9e5ad92]1753#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1754#: n:253
[d86459c]1755msgid "Zoo&m Out\t["
1756msgstr "Zoo&m indietro\t["
1757
[9e5ad92]1758#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1759#: n:254
[d86459c]1760msgid "Restore De&fault View"
1761msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1762
[8011e0c]1763#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1764#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1765#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1766#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1767#: n:283
[8011e0c]1768msgid "View"
1769msgstr "Vista"
1770
[d86459c]1771#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1772#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1773#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1774#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1775#: n:256
[d86459c]1776msgid "Elements"
1777msgstr "Elementi"
1778
[9e5ad92]1779#: ../src/printwx.cc:273
1780#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1781#: n:257
[d86459c]1782#, c-format
1783msgid "%d pages (%dx%d)"
1784msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1785
1786#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1787#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1788#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1789#: ../src/printwx.cc:260
1790#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1791#: n:258
[d86459c]1792msgid "One page"
1793msgstr "Una pagina"
1794
[9e5ad92]1795#: ../src/mainfrm.cc:122
1796#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1797#: n:259
[d86459c]1798msgid "Bearing"
1799msgstr "Azimut"
1800
[9e5ad92]1801#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1802#: n:260
[d86459c]1803msgid "Station Names"
1804msgstr "Nome di stazione"
1805
[9e5ad92]1806#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1807#: n:261
[d86459c]1808msgid "Crosses"
1809msgstr "Croci"
1810
[97d5744]1811#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1812#. "survey stations".
[9e5ad92]1813#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1814#: n:262
[d86459c]1815msgid "Underground Survey Legs"
1816msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
1817
[9e5ad92]1818#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1819#: n:393
1820msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1821msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]1822
[9e5ad92]1823#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1824#: n:394
1825msgid "Walls"
[6eef93d]1826msgstr "Pareti"
[97d5744]1827
[9e5ad92]1828#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1829#: n:395
1830msgid "Passages"
[6eef93d]1831msgstr "Passaggi"
[97d5744]1832
[d86459c]1833#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1834#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1835#: n:263
[d86459c]1836msgid "Tilt angle"
1837msgstr "Angolo di inclinazione"
1838
1839#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1840#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1841#: n:264
[d86459c]1842msgid "Page Borders"
1843msgstr "Bordi pagina"
1844
1845#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1846#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1847#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1848#: n:265
[d86459c]1849msgid "Info Box"
1850msgstr "Riquadro informazioni"
1851
1852#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1853#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1854#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1855#: n:266
[d86459c]1856msgid "Blank Pages"
1857msgstr "Pagine bianche"
1858
[6fe33ed]1859#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1860#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1861#: n:270
[d86459c]1862msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1863msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
1864
[6fe33ed]1865#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1866#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1867#: n:346
[6fe33ed]1868msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1869msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
1870
[9e5ad92]1871#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1872#: n:271
[d86459c]1873msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1874msgstr "&Croci\tCtrl+X"
1875
[9e5ad92]1876#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1877#: n:297
[6fe33ed]1878msgid "&Grid\tCtrl+G"
1879msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
1880
[9e5ad92]1881#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1882#: n:318
[6fe33ed]1883msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1884msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
1885
[97d5744]1886#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1887#. "survey stations".
[9e5ad92]1888#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1889#: n:272
[d86459c]1890msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1891msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
1892
[97d5744]1893#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1894#. "survey stations".
[9e5ad92]1895#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1896#: n:291
[6fe33ed]1897msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1898msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
1899
[9e5ad92]1900#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1901#: n:273
[d86459c]1902msgid "&Overlapping Names"
1903msgstr "Nomi &Sovrapposti"
1904
[9e5ad92]1905#: ../src/gfxcore.cc:3032
1906#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1907#: n:292
[6fe33ed]1908msgid "Colour by &Depth"
1909msgstr "Colori secondo &profonditá"
1910
[9e5ad92]1911#: ../src/gfxcore.cc:3033
1912#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1913#: n:293
[6fe33ed]1914msgid "Colour by D&ate"
1915msgstr "Coloure per &Data"
1916
[9e5ad92]1917#: ../src/gfxcore.cc:3034
1918#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1919#: n:289
[6fe33ed]1920msgid "Colour by E&rror"
1921msgstr "Colore di &Error"
1922
[9e5ad92]1923#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1924#: n:294
[6fe33ed]1925msgid "Highlight &Entrances"
1926msgstr "Marca gli Ing&ressi"
1927
[9e5ad92]1928#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1929#: n:295
[6fe33ed]1930msgid "Highlight &Fixed Points"
1931msgstr "Marca i Punti f&issi"
1932
[9e5ad92]1933#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1934#: n:296
[6fe33ed]1935msgid "Highlight E&xported Points"
1936msgstr "Marca i p&unti Esportati"
1937
[9e5ad92]1938#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1939#: n:237
[6fe33ed]1940msgid "&Perspective"
1941msgstr "Prospetti&va"
1942
[9e5ad92]1943#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1944#: n:238
[6fe33ed]1945msgid "Textured &Walls"
1946msgstr "Pareti con te&xture"
1947
1948#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1949#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1950#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1951#: n:239
[6fe33ed]1952msgid "Fade Distant Ob&jects"
1953msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
1954
[97d5744]1955#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1956#. "survey stations".
[9e5ad92]1957#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1958#: n:298
[6fe33ed]1959msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1960msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
1961
[9e5ad92]1962#: ../src/mainfrm.cc:836
1963#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1964#: n:356
[6fe33ed]1965msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1966msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
1967
[9e5ad92]1968#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1969#: n:274
[d86459c]1970msgid "&Compass"
1971msgstr "&Bussola"
1972
[9e5ad92]1973#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1974#: n:275
[d86459c]1975msgid "C&linometer"
1976msgstr "&Clinometro"
1977
[fe7e9e3]1978#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1979#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]1980#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1981#: n:276
[8011e0c]1982msgid "Colour &Key"
1983msgstr ""
[d86459c]1984
[9e5ad92]1985#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1986#: n:277
[d86459c]1987msgid "&Scale Bar"
1988msgstr "Barra di controllo della &Scala"
1989
[9e5ad92]1990#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1991#: n:280
[d86459c]1992msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1993msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
1994
[4a78370]1995#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]1996#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1997#: n:281
[d86459c]1998msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1999msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2000
[9e5ad92]2001#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2002#: n:299
[d86459c]2003msgid "&Indicators"
2004msgstr "I&ndicatori"
2005
2006#: ../src/z_getopt.c:695
2007#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2008#: n:300
[d86459c]2009#, c-format
[0804fbe]2010msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2011msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2012
2013#: ../src/z_getopt.c:1023
2014#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2015#: n:301
[d86459c]2016#, c-format
[0804fbe]2017msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2018msgstr "%s: l’opzione “-W %s” è ambigua\n"
[d86459c]2019
2020#: ../src/z_getopt.c:751
2021#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2022#: n:302
[d86459c]2023#, c-format
[ee7511a]2024msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2025msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2026
2027#: ../src/z_getopt.c:740
2028#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2029#: n:303
[d86459c]2030#, c-format
[ee7511a]2031msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2032msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2033
2034#: ../src/z_getopt.c:1058
2035#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2036#: n:304
[d86459c]2037#, c-format
[ee7511a]2038msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2039msgstr "%s: l’opzione “-W %s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2040
2041#: ../src/z_getopt.c:790
2042#: ../src/z_getopt.c:802
2043#: ../src/z_getopt.c:1089
2044#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2045#: n:305
[d86459c]2046#, c-format
[0804fbe]2047msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2048msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2049
2050#: ../src/z_getopt.c:960
2051#: ../src/z_getopt.c:971
2052#: ../src/z_getopt.c:1154
2053#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2054#: n:306
[d86459c]2055#, c-format
2056msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2057msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2058
2059#: ../src/z_getopt.c:840
2060#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2061#: n:307
[d86459c]2062#, c-format
[0804fbe]2063msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2064msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2065
2066#: ../src/z_getopt.c:851
2067#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2068#: n:308
[d86459c]2069#, c-format
[0804fbe]2070msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2071msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2072
2073#: ../src/z_getopt.c:901
2074#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2075#: n:309
[d86459c]2076#, c-format
2077msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2078msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"
2079
2080#: ../src/z_getopt.c:910
2081#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2082#: n:310
[d86459c]2083#, c-format
2084msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2085msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2086
[9e5ad92]2087#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2088#: n:311
[d86459c]2089msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2090msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2091
[9e5ad92]2092#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2093#: n:312
[d86459c]2094msgid "&Open Presentation…"
2095msgstr "&Apri Presentazione…"
2096
[9e5ad92]2097#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2098#: n:313
[d86459c]2099msgid "&Save Presentation"
2100msgstr "&Salva Presentazione"
2101
[9e5ad92]2102#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2103#: n:314
[d86459c]2104msgid "Sa&ve Presentation As…"
2105msgstr "Salva Presentazione &come…"
2106
2107#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2108#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2109#: n:315
[d86459c]2110msgid "&Mark"
2111msgstr "Se&gna"
2112
2113#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2114#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2115#: n:316
[d86459c]2116msgid "Pla&y"
2117msgstr "&Visualizza"
2118
[9e5ad92]2119#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2120#: n:317
[d86459c]2121msgid "&Export as Movie…"
2122msgstr "&Esporta come Animazione…"
2123
[9e5ad92]2124#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2125#: n:331
[1c6c300]2126msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2127msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2128
[9e5ad92]2129#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2130#: n:319
[d86459c]2131msgid "Select an output filename"
2132msgstr "Seleziona un file di uscita"
2133
[9e5ad92]2134#: ../src/mainfrm.cc:318
2135#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2136#: n:320
[d86459c]2137msgid "Aven presentations"
2138msgstr "Presentazione Aven"
2139
2140#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2141#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2142#: n:321
[d86459c]2143msgid "Save Screenshot"
2144msgstr "Salva Schermo catturato"
2145
[9e5ad92]2146#: ../src/mainfrm.cc:2162
2147#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2148#: n:322
[d86459c]2149msgid "Select a presentation to open"
2150msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2151
[9e5ad92]2152#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2153#: n:323
[d86459c]2154#, c-format
[0804fbe]2155msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2156msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2157
[ee7511a]2158#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2159#. be translated
[9e5ad92]2160#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2161#: n:324
[d86459c]2162msgid "Compass PLT files"
2163msgstr "File Compass PLT"
2164
[ee7511a]2165#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2166#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2167#: n:325
[d86459c]2168msgid "CMAP XYZ files"
2169msgstr "File CMAP XYZ"
2170
2171#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2172#: ../src/mainfrm.cc:1845
2173#: ../src/mainfrm.cc:2139
2174#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2175#: n:326
[d86459c]2176msgid "Modified Presentation"
2177msgstr "Presentazione Modificata"
2178
2179#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2180#: ../src/mainfrm.cc:1844
2181#: ../src/mainfrm.cc:2138
2182#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2183#: n:327
[d86459c]2184msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2185msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2186
[9e5ad92]2187#: ../src/mainfrm.cc:2456
2188#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2189#: n:328
[d86459c]2190msgid "No matches were found."
2191msgstr "Nessun elemento trovato."
2192
[1c6c300]2193#~ msgid "Open &Terrain…"
2194#~ msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre…"
[d86459c]2195
[1c6c300]2196#~ msgid "Solid Su&rface"
2197#~ msgstr "Superficie S&olida"
[d86459c]2198
2199#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2200#, c-format
[1c6c300]2201#~ msgid "%d found"
2202#~ msgstr "%d trovate"
[d86459c]2203
[1c6c300]2204#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2205#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2206#: n:332
[d86459c]2207msgid "Find"
2208msgstr "Trova"
2209
[1c6c300]2210#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2211#: ../src/mainfrm.cc:931
2212#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2213#: n:333
[d86459c]2214msgid "Hide"
2215msgstr "Nascondi"
2216
[1c6c300]2217#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2218#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2219#: n:334
[1c6c300]2220#, c-format
2221msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2222msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2223
[9e5ad92]2224#: ../src/mainfrm.cc:205
2225#: ../src/mainfrm.cc:1915
2226#: ../src/mainfrm.cc:1919
2227#: ../src/mainfrm.cc:1984
2228#: ../src/mainfrm.cc:1986
2229#: ../src/mainfrm.cc:2029
2230#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2231#: n:335
[d86459c]2232msgid "Altitude"
2233msgstr "Quota"
2234
2235#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2236#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2237#: n:336
[d86459c]2238msgid "You may only view one 3d file at a time."
2239msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2240
[9e5ad92]2241#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2242#: n:337
[d86459c]2243msgid "&Side Panel"
2244msgstr "&Riquadro Laterale"
2245
2246#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2247#: ../src/mainfrm.cc:1914
2248#: ../src/mainfrm.cc:1917
2249#: ../src/mainfrm.cc:1940
2250#: ../src/mainfrm.cc:1942
2251#: ../src/mainfrm.cc:2028
2252#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2253#: n:338
[d86459c]2254msgid "%.2f E, %.2f N"
2255msgstr "%.2f E, %.2f N"
2256
2257#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2258#. From <stationname>
2259#. H: 123.45m V: 234.56m
2260#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2261#: ../src/mainfrm.cc:1957
2262#: ../src/mainfrm.cc:1996
2263#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2264#: n:339
[d86459c]2265#, c-format
2266msgid "From %s"
2267msgstr "Da %s"
2268
2269#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2270#: ../src/mainfrm.cc:2056
2271#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2272#: n:340
[d86459c]2273#, c-format
2274msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2275msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2276
2277#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2278#: ../src/mainfrm.cc:2072
2279#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2280#: n:341
[d86459c]2281#, c-format
2282msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2283msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03d%s"
2284
2285#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2286#: ../src/gfxcore.cc:3023
2287#: ../src/gfxcore.cc:3038
2288#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2289#: n:342
[d86459c]2290msgid "&Metric"
2291msgstr "&Metrico"
2292
[8fa7902]2293#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2294#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2295#. full circle.
[9e5ad92]2296#: ../src/gfxcore.cc:3000
2297#: ../src/gfxcore.cc:3013
2298#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2299#: n:343
[d86459c]2300msgid "&Degrees"
2301msgstr "&Gradi"
2302
[fe7e9e3]2303#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2304#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2305#: n:387
[38eced7]2306msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2307msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2308
[fe7e9e3]2309#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2310#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2311#: n:384
[38eced7]2312msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2313msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2314
[fe7e9e3]2315#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2316#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2317#: n:385
[38eced7]2318msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2319msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2320
[fe7e9e3]2321#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2322#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2323#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2324#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2325#: n:386
[38eced7]2326msgid "&Hide colour key"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2330#: ../src/mainfrm.cc:1961
2331#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2332#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2333#: ../src/printwx.cc:729
2334#: ../src/printwx.cc:733
2335#: ../src/printwx.cc:737
2336#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2337#: n:344
[38eced7]2338msgid "°"
[ee83074]2339msgstr "°"
[38eced7]2340
[8fa7902]2341#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2342#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2343#.
2344#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2345#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2346#: ../src/mainfrm.cc:1964
2347#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2348#: n:345
[d86459c]2349msgid "grad"
2350msgstr "g.cent."
2351
[9e5ad92]2352#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2353#: n:347
[1c6c300]2354#~ msgid "&Preferences…"
2355#~ msgstr "&Preferenze…"
[d86459c]2356
[4a78370]2357#: n:348
[1c6c300]2358#~ msgid "Draw passage walls"
2359#~ msgstr "Disegna le pareti"
[d86459c]2360
[4a78370]2361#: n:349
[1c6c300]2362#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2363#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
[d86459c]2364
[4a78370]2365#: n:350
[1c6c300]2366#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2367#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
[d86459c]2368
[4a78370]2369#: n:351
[1c6c300]2370#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2371#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
[d86459c]2372
[4a78370]2373#: n:352
[1c6c300]2374#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2375#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
[d86459c]2376
[4a78370]2377#: n:353
[1c6c300]2378#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2379#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
[d86459c]2380
[4a78370]2381#: n:354
[1c6c300]2382#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2383#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
[d86459c]2384
[4a78370]2385#: n:355
[1c6c300]2386#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2387#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
[d86459c]2388
[97d5744]2389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2390#. "survey stations".
[4a78370]2391#: n:357
[1c6c300]2392#~ msgid "Display underground survey legs"
2393#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
[d86459c]2394
[97d5744]2395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2396#. "survey stations".
[4a78370]2397#: n:358
[1c6c300]2398#~ msgid "Display surface survey legs"
2399#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
[d86459c]2400
[4a78370]2401#: n:359
[1c6c300]2402#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2403#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
[d86459c]2404
[4a78370]2405#: n:360
[1c6c300]2406#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2407#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
[d86459c]2408
[4a78370]2409#: n:361
[1c6c300]2410#~ msgid "Draw a grid"
2411#~ msgstr "Disegna una griglia"
[d86459c]2412
[4a78370]2413#: n:362
[1c6c300]2414#~ msgid "metric units"
2415#~ msgstr "metri"
[d86459c]2416
[8fa7902]2417#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2418#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2419#: n:363
[1c6c300]2420#~ msgid "imperial units"
2421#~ msgstr "unitá inglesi"
[d86459c]2422
[8fa7902]2423#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2424#. full circle.
[4a78370]2425#: n:364
[1c6c300]2426#~ msgid "degrees (°)"
2427#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
[d86459c]2428
[8fa7902]2429#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2430#. full circle.
[4a78370]2431#: n:365
[1c6c300]2432#~ msgid "grads"
2433#~ msgstr "gradi decimali"
[d86459c]2434
[4a78370]2435#: n:366
[1c6c300]2436#~ msgid "Display measurements in"
2437#~ msgstr "Mostra le distanze in"
[d86459c]2438
[4a78370]2439#: n:367
[1c6c300]2440#~ msgid "Display angles in"
2441#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
[d86459c]2442
2443#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2444#: n:368
[1c6c300]2445#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2446#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
[d86459c]2447
[4a78370]2448#: n:369
[1c6c300]2449#~ msgid "Display scale bar"
2450#~ msgstr "Mostra la scala"
[d86459c]2451
[4a78370]2452#: n:370
[1c6c300]2453#~ msgid "Display depth bar"
2454#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
[d86459c]2455
[4a78370]2456#: n:371
[1c6c300]2457#~ msgid "Display compass"
2458#~ msgstr "Mostra bussola"
[d86459c]2459
[4a78370]2460#: n:372
[1c6c300]2461#~ msgid "Display clinometer"
2462#~ msgstr "Mostra clinometro"
[d86459c]2463
[4a78370]2464#: n:373
[1c6c300]2465#~ msgid "Display side panel"
2466#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
[d86459c]2467
2468#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2469#: ../src/mainfrm.cc:1968
2470#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2471#: n:374
[d86459c]2472#, c-format
2473msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2474msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03d%s"
2475
2476#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2477#: ../src/mainfrm.cc:1999
2478#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2479#: n:375
[d86459c]2480#, c-format
2481msgid "%s: V %.2f%s"
2482msgstr "%s: V %.2f%s"
2483
2484#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2485#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2486#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2487#: n:376
[d86459c]2488msgid "Surveys"
2489msgstr "Rilievi"
2490
[9e5ad92]2491#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2492#: n:377
[d86459c]2493msgid "Presentation"
2494msgstr "Presentazione"
2495
[9e5ad92]2496#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2497#: n:378
[d86459c]2498msgid "Easting"
2499msgstr "Est"
2500
[9e5ad92]2501#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2502#: n:379
[d86459c]2503msgid "Northing"
2504msgstr "Nord"
2505
[9e5ad92]2506#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2507#: n:380
[d86459c]2508msgid "&Print…\tCtrl+P"
2509msgstr "Stam&pa…\tCtrl+P"
2510
[9e5ad92]2511#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2512#: n:381
[d86459c]2513msgid "P&age Setup…"
2514msgstr "&Imposta pagina…"
2515
[9e5ad92]2516#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2517#: n:382
[d86459c]2518msgid "&Export as…"
2519msgstr "E&sporta come…"
2520
[1c6c300]2521#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2522#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2523#: n:401
[1c6c300]2524msgid "Export as:"
[b14d8e8]2525msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2526
[d86459c]2527#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2528#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2529#: n:383
[d86459c]2530msgid "Export"
2531msgstr "Esporta"
2532
2533#. TRANSLATORS: for about box:
2534#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2535#: n:390
[d86459c]2536msgid "System Information:"
2537msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2538
2539#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2540#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2541#: n:398
[d86459c]2542msgid "Print Preview"
2543msgstr "Anteprima di stampa"
2544
2545#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2546#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2547#: n:399
[d86459c]2548msgid "Print"
2549msgstr "Stampa"
2550
[9e5ad92]2551#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2552#: n:400
[de8488a6]2553msgid "&Print…"
2554msgstr "&Stampa…"
[d86459c]2555
[97d5744]2556#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2557#. "survey stations".
[9e5ad92]2558#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2559#: n:403
[d86459c]2560msgid "Sur&face Survey Legs"
2561msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2562
[1c6c300]2563#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2564#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2565#: n:404
[1c6c300]2566msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2567msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2568
2569#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2570#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2571#: n:278
[1c6c300]2572msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2573msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2574
2575#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2576#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2577#: n:279
[1c6c300]2578msgid "Time: "
[7196714]2579msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2580
2581#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2582#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2583#: n:282
[1c6c300]2584msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2585msgstr ""
[d86459c]2586
2587#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2588#. things in future).
[97d5744]2589#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2590#: n:405
[d86459c]2591#, c-format
[ee7511a]2592msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2593msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
2594
2595#. TRANSLATORS: for diffpos:
2596#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2597#: n:500
[d86459c]2598#, c-format
2599msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2600msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2601
2602#. TRANSLATORS: for diffpos:
2603#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2604#: n:501
[d86459c]2605#, c-format
2606msgid "Added: %s"
2607msgstr "Aggiunto: %s"
2608
2609#. TRANSLATORS: for diffpos:
2610#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2611#: n:502
[d86459c]2612#, c-format
2613msgid "Deleted: %s"
2614msgstr "Rimosso: %s"
2615
2616#. TRANSLATORS: for extend:
2617#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2618#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2619#: ../src/extend.c:258
2620#: ../src/extend.c:275
2621#: ../src/extend.c:315
2622#: ../src/extend.c:355
2623#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2624#: n:510
[d86459c]2625#, c-format
2626msgid "Failed to find station %s"
2627msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
2628
2629#. TRANSLATORS: for extend:
2630#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2631#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2632#: ../src/extend.c:297
2633#: ../src/extend.c:337
2634#: ../src/extend.c:377
2635#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2636#: n:511
[d86459c]2637#, c-format
2638msgid "Failed to find leg %s → %s"
2639msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
2640
2641#. TRANSLATORS: for extend:
2642#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2643#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2644#: n:512
[d86459c]2645#, c-format
2646msgid "Starting from station %s"
2647msgstr "Inizio dalla stazione %s"
2648
2649#. TRANSLATORS: for extend:
2650#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2651#: n:513
[d86459c]2652#, c-format
2653msgid "Extending to the left from station %s"
2654msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
2655
2656#. TRANSLATORS: for extend:
2657#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2658#: n:514
[d86459c]2659#, c-format
2660msgid "Extending to the right from station %s"
2661msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
2662
2663#. TRANSLATORS: for extend:
2664#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2665#: n:515
[d86459c]2666#, c-format
2667msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2668msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
2669
2670#. TRANSLATORS: for extend:
2671#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2672#: n:516
[d86459c]2673#, c-format
2674msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2675msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
2676
2677#. TRANSLATORS: for extend:
2678#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2679#: n:517
[d86459c]2680#, c-format
2681msgid "Breaking survey loop at station %s"
2682msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
2683
2684#. TRANSLATORS: for extend:
2685#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2686#: n:518
[d86459c]2687#, c-format
2688msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2689msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
2690
2691#. TRANSLATORS: for extend:
2692#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2693#: n:519
[d86459c]2694#, c-format
2695msgid "Swapping extend direction from station %s"
2696msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
2697
2698#. TRANSLATORS: for extend:
2699#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2700#: n:520
[d86459c]2701#, c-format
2702msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2703msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
2704
2705#. TRANSLATORS: for extend:
[38eced7]2706#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2707#: n:521
[d86459c]2708#, c-format
[0804fbe]2709msgid "Applying specfile: “%s”"
2710msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]2711
2712#. TRANSLATORS: for extend:
2713#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38eced7]2714#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2715#: n:522
[d86459c]2716#, c-format
2717msgid "Writing %s…"
2718msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]2719
2720#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2721#: n:287
[571547c]2722#, c-format
2723msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2724msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]2725
2726#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2727#: n:288
[571547c]2728#, c-format
2729msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]2730msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]2731
2732#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2733#: n:388
[571547c]2734msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2735msgstr ""
2736
[fe7e9e3]2737#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2738#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2739#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2740#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2741#: n:389
[571547c]2742msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[6fe33ed]2743msgstr "Immetti il datum come stringa da passare a PROJ"
[97d5744]2744
[9e5ad92]2745#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2746#: n:392
2747msgid "Separator in survey name"
2748msgstr ""
[9e5ad92]2749
2750#: ../src/readval.c:124
2751#: ../src/readval.c:139
2752#: ../src/readval.c:156
2753#: n:3
2754msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2755msgstr ""
2756
2757#: ../src/dump3d.c:52
2758#: n:396
2759msgid "show survey date information (if present)"
2760msgstr ""
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:811
2763#: n:406
2764msgid "Spla&y Legs"
2765msgstr ""
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:808
2768#: n:407
2769msgid "&Hide"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/mainfrm.cc:809
2773#: n:408
2774msgid "&Fade"
2775msgstr ""
2776
2777#: ../src/mainfrm.cc:810
2778#: n:409
2779msgid "&Show"
2780msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.