source: git/lib/it.po

walls-data-hanging-as-warning
Last change on this file was ae916a6, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

aven: Split DAT and MAK files in open filter list

It seems more likely you'd want to see one type or the other, not
both together.

  • Property mode set to 100644
File size: 91.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Roberto Maugeri <zoomx@tiscalinet.it>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: it\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotazione"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientazione"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controlli"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aiuto"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentazione"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilizzo"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insufficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insufficiente (ci vorrebbero altri %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memoria insufficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Questi dati di topografia possono essere trattati da Survex versione %s o superiore."
95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
[4ae1dd5]101msgstr "info"
[37d6b84]102
[d86459c]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[d86459c]109msgid "warning"
110msgstr "avvertimento"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "errore"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "Nel file inserito da %s:%u:\n"
[d86459c]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[d86459c]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix é sconsigliato - usare invece *begin e *end"
137
[1c6c300]138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[d86459c]141#, c-format
[0804fbe]142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr "Carattere “%c” non permesso nel nome di stazione (usare *SET NAMES per cambiare i caratteri permessi)"
[d86459c]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[d86459c]147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Questo campo non puó essere omesso"
149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[d86459c]157#, c-format
[0804fbe]158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "Questo campo é numerico, trovato “%s”"
[d86459c]160
[ed36942]161#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163#. Expecting integer in range -60 to 60
164#: ../src/readval.c:593
165#: n:489
166#, c-format
167msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168msgstr ""
169
[72fac59]170#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]171#: n:10
[d86459c]172#, c-format
[0804fbe]173msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174msgstr "Trovato “%s”, atteso “PRESERVE”, “TOUPPER” o “TOLOWER”"
[d86459c]175
176#: ../src/debug.h:45
177#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]178#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]179#: n:11
[d86459c]180msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181msgstr "Individuato un errore nel programma! Per favore comunicatelo agli autori"
182
[72fac59]183#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]184#: ../src/extend.c:456
[4a78370]185#: n:12
[d86459c]186#, c-format
[0804fbe]187msgid "Unknown command “%s”"
188msgstr "Comando sconosciuto “%s”"
[d86459c]189
[1c6c300]190#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]191#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]192#: n:13
[d86459c]193#, c-format
[0804fbe]194msgid "Station “%s” equated to itself"
195msgstr "Stazione “%s” uguagliata a se stessa"
[d86459c]196
[a665282]197#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198#. survey stations.
[72fac59]199#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]200#: n:14
[d86459c]201msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
202msgstr "La lettura della bussola non puó essere omessa qui eccettto che nelle battute verticali"
203
[72fac59]204#: ../src/datain.c:1832
205#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]206#: n:94
207msgid "Tape reading may not be omitted"
208msgstr "La distanza non puó essere omessa"
209
[aceaeea]210#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]211#: ../src/extend.c:461
[4a78370]212#: n:15
[d86459c]213msgid "End of line not blank"
214msgstr "Fine della linea non vuota"
215
[eb7b39c]216#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]217#: n:16
[d86459c]218#, c-format
219msgid "There were %d warning(s)."
220msgstr "Ci sono %d avvertimenti."
221
[3d3fb6c]222#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]223#: ../src/cavernlog.cc:431
224#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]225#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]226#: n:17
[07e28a3]227#, c-format
[3d3fb6c]228msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]229msgstr "Esecuzione del comando “%s” fallita"
[d86459c]230
[18ac2c5]231#: ../src/datain.c:85
232#: ../src/datain.c:93
233#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]234#: ../src/datain.c:150
235#: ../src/datain.c:167
[72fac59]236#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]237#: ../src/extend.c:690
[a665282]238#: ../src/sorterr.c:80
239#: ../src/sorterr.c:97
240#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]241#: n:18
[d86459c]242msgid "Error reading file"
243msgstr "Errore nella lettura del file"
244
[72fac59]245#: ../src/message.c:1254
[4a78370]246#: n:19
[d86459c]247msgid "Too many errors - giving up"
248msgstr "Troppi errori - processo interrotto"
249
[63a4d47]250#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]252#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]253#: n:20
[d86459c]254msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
255msgstr "*DEFAULT é sconsigliato - usare invece *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con argomento DEFAULT"
256
[a665282]257#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]260#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]261#: n:21
[d86459c]262msgid "Compass reading given on plumbed leg"
263msgstr "Lettura della bussola in una battuta verticale"
264
[72fac59]265#: ../src/commands.c:761
[4a78370]266#: n:22
[d86459c]267msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[ee7511a]268msgstr "C’é un END senza il corrispondente BEGIN in questo file"
[d86459c]269
[72fac59]270#: ../src/datain.c:859
[4a78370]271#: n:23
[d86459c]272msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[ee7511a]273msgstr "C’é un BEGIN senza il corrispondente END in questo file"
[d86459c]274
[a665282]275#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277#. “\outer”)":
278#.
[d86459c]279#. *equate entrance outer.inner.1
280#. *begin outer
281#. *begin inner
282#. *export 1
283#. 1 2 1.23 045 -6
284#. *end inner
285#. *end outer
[a7d4233]286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]289#: ../src/commands.c:1119
290#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]291#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:332
293#: ../src/readval.c:335
[4a78370]294#: n:26
[d86459c]295#, c-format
[0804fbe]296msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
297msgstr "La stazione “%s” non é stata esportata dal rilievo “%s”"
[d86459c]298
[a665282]299#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]301#.
302#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]305#: n:286
[571547c]306#, c-format
307msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]308msgstr "riferimento alla stazione “%s” di un rilievo “%s” non esistente"
[571547c]309
[a7d4233]310#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]314#: ../src/readval.c:306
[4a78370]315#: n:27
[d86459c]316#, c-format
[ee7511a]317msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]318msgstr "“%s” non può essere contemporaneamente una stazione e un rilievo"
[d86459c]319
[a7d4233]320#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]321#: ../src/extend.c:259
322#: ../src/extend.c:278
323#: ../src/extend.c:325
324#: ../src/extend.c:369
325#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]326#: ../src/readval.c:205
[4a78370]327#: n:28
[d86459c]328msgid "Expecting station name"
329msgstr "Manca il nome della stazione"
330
[72fac59]331#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]332#: n:31
[d86459c]333#, c-format
[0804fbe]334msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
335msgstr "Trovato “%s”, atteso “EQUATES”, “EXPORTS” o “PLUMBS”"
[d86459c]336
[72fac59]337#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]338#: n:32
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
341msgstr "Trovato “%s”, atteso “ON” o “OFF”"
[d86459c]342
[a665282]343#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344#. translated.
[a7d4233]345#.
346#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]347#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]348#: n:33
[d86459c]349msgid "Only one station in EQUATE command"
350msgstr "Solo una stazione nel comando EQUATE"
351
[c6a54a8]352#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]354#: ../src/commands.c:485
[4a78370]355#: n:34
[d86459c]356#, c-format
[0804fbe]357msgid "Unknown quantity “%s”"
358msgstr "Quantitá “%s” sconosciuta"
[d86459c]359
[72fac59]360#: ../src/commands.c:389
[4a78370]361#: n:35
[d86459c]362#, c-format
[0804fbe]363msgid "Unknown units “%s”"
364msgstr "Unitá “%s” sconosciute"
[d86459c]365
[72fac59]366#: ../src/commands.c:400
[70fa970]367#: n:479
368#, c-format
369msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370msgstr ""
371
[72fac59]372#: ../src/commands.c:2049
373#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]374#: n:434
375msgid "Unknown coordinate system"
376msgstr ""
377
[72fac59]378#: ../src/commands.c:2147
379#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]380#: n:443
381#, c-format
382msgid "Invalid coordinate system: %s"
383msgstr ""
384
[72fac59]385#: ../src/commands.c:2133
386#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]387#: n:435
388msgid "Coordinate system unsuitable for output"
389msgstr ""
390
[72fac59]391#: ../src/commands.c:893
392#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]393#: n:436
[4cce48d]394#, c-format
[6583db5]395msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]396msgstr ""
397
[72fac59]398#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]399#: n:437
[29d1883f]400msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]401msgstr ""
402
[72fac59]403#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]404#: n:438
[29d1883f]405msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]406msgstr ""
407
[72fac59]408#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]409#: n:439
410msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
411msgstr ""
412
[72fac59]413#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]414#: n:301
[d72396e]415msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]416msgstr ""
417
[f5b69333]418#: ../src/datain.c:1041
419#: n:488
420msgid "Output coordinate system not set"
421msgstr ""
422
[72fac59]423#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]424#: n:309
[d72396e]425msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]426msgstr ""
427
[72fac59]428#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]429#: n:304
430msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
431msgstr ""
432
[37d6b84]433#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434#. declination values and the grid convergence value calculated for
435#. each "*declination auto ..." command.
436#.
437#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439#: ../src/commands.c:743
440#: n:484
441#, c-format
442msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443msgstr ""
444
[613028c]445#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446#. END command does, e.g.:
[a665282]447#.
[d86459c]448#. *begin
449#. 1 2 10.00 178 -01
450#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]451#: ../src/commands.c:791
[4a78370]452#: n:36
[613028c]453#, fuzzy
454msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]455msgstr "Il BEGIN corrispondente non ha prefisso"
456
[a665282]457#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
458#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]459#: ../src/commands.c:413
[4a78370]460#: n:37
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Invalid units “%s” for quantity"
463msgstr "Unitá “%s” non valida per questa quantitá"
[d86459c]464
[72fac59]465#: ../src/commands.c:477
[4a78370]466#: n:39
[d86459c]467#, c-format
[0804fbe]468msgid "Unknown instrument “%s”"
469msgstr "Strumento “%s” sconosciuto"
[d86459c]470
[a665282]471#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
472#. translate
[72fac59]473#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]474#: n:40
[d86459c]475msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
476msgstr "Il fattore di scala per il comando DECLINATION deve essere 1.0"
477
[a665282]478#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
479#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]480#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]481#: n:391
[63a4d47]482msgid "Scale factor must be non-zero"
483msgstr "Il fattore di scala deve essere diverso da zero"
484
[72fac59]485#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]486#: n:41
[d86459c]487#, c-format
[0804fbe]488msgid "Unknown setting “%s”"
489msgstr "Parametro “%s” sconosciuto"
[d86459c]490
[72fac59]491#: ../src/commands.c:522
[4a78370]492#: n:42
[d86459c]493#, c-format
[0804fbe]494msgid "Unknown character class “%s”"
495msgstr "Carattere sconosciuto classe “%s”"
[d86459c]496
[9e8ff8e]497#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]498#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]499#: n:43
[d86459c]500msgid "No survey data"
501msgstr "Mancano i dati topografici"
502
503#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]504#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]505#: n:44
[d86459c]506#, c-format
[0804fbe]507msgid "Filename “%s” refers to directory"
508msgstr "Il nome del file “%s” corrisponde ad una directory"
[d86459c]509
[c6a54a8]510#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
511#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
512#. network which are hanging.
513#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]514#: n:45
[d86459c]515msgid "Survey not all connected to fixed stations"
516msgstr "La topografia non é completamente connessa alle stazioni fisse"
517
[72fac59]518#: ../src/commands.c:1008
519#: ../src/datain.c:788
[4a78370]520#: n:46
[d86459c]521msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
522msgstr "Stazione giá fissata o uguagliata ad un punto fisso"
523
[eb7b39c]524#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]525#: ../src/filename.c:55
[938d05e]526#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]527#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]528#: n:47
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Failed to open output file “%s”"
531msgstr "Non riesco ad aprire il file di uscita “%s”"
[d86459c]532
[72fac59]533#: ../src/commands.c:905
534#: ../src/commands.c:919
535#: ../src/commands.c:931
536#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]537#: n:48
[d86459c]538msgid "Standard deviation must be positive"
539msgstr "La deviazione standard deve essere positiva"
540
[97d5744]541#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
542#. "survey stations".
543#.
544#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]545#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]546#: n:50
[d86459c]547#, c-format
[0804fbe]548msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[ee7511a]549msgstr "Alle estremitá di una battuta c’é la stessa stazione (“%s”) - Errore di trascrizione?"
[d86459c]550
[85c0078]551#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
552#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
553#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
554#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]555#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]556#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]557#: n:51
[85c0078]558#, c-format
559msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
560msgstr "Lettura del clinometro superiore a %.f%s (valore assoluto)"
[d86459c]561
[72fac59]562#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]563#: n:52
[d86459c]564#, c-format
[0804fbe]565msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
566msgstr "Tentativo di uguagliare due stazioni fisse differenti: “%s” e “%s”"
[d86459c]567
[a665282]568#. TRANSLATORS: "equal" as in:
569#.
570#. *fix a 1 2 3
571#. *fix b 1 2 3
572#. *equate a b
[72fac59]573#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]574#: n:53
[d86459c]575#, c-format
[0804fbe]576msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
577msgstr "Uguagliate due stazioni fisse identiche: “%s” e “%s”"
[d86459c]578
579#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]580#: ../src/commands.c:862
[4a78370]581#: n:54
[d86459c]582msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
583msgstr "Comando FIX senza coordinate - fissato a (0,0,0)"
584
585#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]586#: ../src/commands.c:1012
587#: ../src/datain.c:790
[4a78370]588#: n:55
[d86459c]589msgid "Station already fixed at the same coordinates"
590msgstr "Stazione giá fissata alle stesse coordinate"
591
[f5b69333]592#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
593#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]594#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]595#: n:441
[29d1883f]596#, fuzzy, c-format
[dfc141d]597msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
598msgstr "Piú di un comando FIX senza coordinate: “%s”"
599
[72fac59]600#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]601#: n:442
602#, c-format
603msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
604msgstr ""
605
[a665282]606#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
607#. <SURVEY>, so this would generate this error:
608#.
[d86459c]609#. *begin fred
610#. 1 2 1.23 045 -6
611#. *export 2
612#. *end fred
[72fac59]613#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]614#: n:57
[0804fbe]615msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
616msgstr "*EXPORT deve seguire “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]617
[734f5f4]618#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]619#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]620#: n:76
[eb7b39c]621#, c-format
[734f5f4]622msgid "Assuming 2 digit year is %d"
623msgstr ""
624
[72fac59]625#: ../src/readval.c:544
[4a78370]626#: n:58
[d86459c]627msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
628msgstr "Anno non valido (<1900 o >2078)"
629
[a665282]630#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
631#. degrees
[72fac59]632#: ../src/datain.c:973
633#: ../src/datain.c:982
[4a78370]634#: n:59
[d86459c]635msgid "Suspicious compass reading"
636msgstr "Lettura della bussola sospetta"
637
[72fac59]638#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]639#: n:60
[d86459c]640msgid "Negative tape reading"
641msgstr "Distanza negativa"
642
[72fac59]643#: ../src/commands.c:857
[4a78370]644#: n:61
[d86459c]645msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
646msgstr "La stessa stazione é stata fissata due volte senza coordinate"
647
648#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]649#.
650#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
651#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
652#. vertical leg
[72fac59]653#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]654#: n:62
[d86459c]655msgid "Tape reading is less than change in depth"
656msgstr "La distanza é minore del dislivello"
657
658#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
659#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]660#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
661#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]662#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]663#: n:63
[d86459c]664#, c-format
[0804fbe]665msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
666msgstr "Dato “%s” non permesso nel tipo di dati “%s”"
[d86459c]667
668#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]669#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]670#: n:64
[d86459c]671#, c-format
[0804fbe]672msgid "Too few readings for data style “%s”"
673msgstr "Mancano dati per il tipo di dati “%s”"
[d86459c]674
675#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]676#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]677#: n:65
[d86459c]678#, c-format
[0804fbe]679msgid "Data style “%s” unknown"
680msgstr "Tipo di dati “%s” sconosciuto"
[d86459c]681
[38eced7]682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
683#.
[a665282]684#. Exporting a station twice gives this error:
685#.
[d86459c]686#. *begin example
687#. *export 1
688#. *export 1
689#. 1 2 1.24 045 -6
690#. *end example
[72fac59]691#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]692#: n:66
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Station “%s” already exported"
695msgstr "Stazione “%s” giá esportata"
[d86459c]696
[a665282]697#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
698#. two from stations per leg
[72fac59]699#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]700#: n:67
[d86459c]701#, c-format
[0804fbe]702msgid "Duplicate reading “%s”"
703msgstr "Dato duplicato “%s”"
[d86459c]704
[72fac59]705#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]706#: n:68
[d86459c]707#, c-format
[0804fbe]708msgid "FLAG “%s” unknown"
709msgstr "FLAG “%s” sconosciuto"
[d86459c]710
[18ac2c5]711#: ../src/readval.c:489
[4a78370]712#: n:69
[d86459c]713msgid "Missing \""
714msgstr "Manca \""
715
[1c6c300]716#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]717#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]718#: n:70
[ec3d624]719#, fuzzy, c-format
720msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]721msgstr "La statione “%s” é ha un unico riferimento, con un prefisso esplicito - errore di scrittura?"
[d86459c]722
[a665282]723#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
724#. station.
[4cce48d]725#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]726#: n:71
[d86459c]727msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
728msgstr "Le seguenti stazioni non sono connesse ad un punto fisso:"
729
[4cce48d]730#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]731#: n:72
[d86459c]732#, c-format
[ee7511a]733msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]734msgstr "La topografia non ha punti fissi. Quindi %s é stata fissata a (0,0,0)"
735
[1c6c300]736#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]737#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]738#: n:73
[d86459c]739#, c-format
[0804fbe]740msgid "Unused fixed point “%s”"
741msgstr "Punto fisso non usato “%s”"
[d86459c]742
743#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]744#: n:74
[d86459c]745msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
746msgstr "Rete risolta per riduzione - nessun sistema da risolvere."
747
[f8c981b]748#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]749#: n:75
[d86459c]750#, c-format
751msgid "Solving %d simultaneous equations"
752msgstr "Sto risolvendo un sistema di %d equazioni"
753
[c6a54a8]754#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
755#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
756#. valid as the list of readings has already included the same
757#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
758#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]759#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]760#: n:77
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
763msgstr "La lettura “%s” duplica precedenti letture"
[d86459c]764
[f8c981b]765#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]766#: n:78
[d86459c]767msgid "Solving one equation"
768msgstr "Sto risolvendo una equazione"
769
[72fac59]770#: ../src/datain.c:1124
771#: ../src/datain.c:1338
772#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]773#: n:79
[d86459c]774msgid "Negative adjusted tape reading"
775msgstr "Distanza corretta negativa"
776
[72fac59]777#: ../src/commands.c:2339
778#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]779#: n:80
[d86459c]780msgid "Date is in the future!"
781msgstr "La data é nel futuro!"
782
[72fac59]783#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]784#: n:81
[d86459c]785msgid "End of date range is before the start"
786msgstr "La data finale é anteriore a quella finale"
787
[a665282]788#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
789#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
790#. the centre-line.
[4cce48d]791#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]792#: n:83
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
795msgstr "Sezione trasversale specificata per una stazione non esistente: “%s”"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
798#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
799#. something similar.
[72fac59]800#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]801#: n:84
[d86459c]802msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
803msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO devono essere dello stesso tipo"
804
[5d1c60c]805#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
806#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]807#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]808#: n:92
809msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
810msgstr ""
811
[72fac59]812#: ../src/readval.c:555
[4a78370]813#: n:86
[d86459c]814msgid "Invalid month"
815msgstr "Mese non valido"
816
817#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]818#: ../src/readval.c:566
[4a78370]819#: n:87
[d86459c]820msgid "Invalid day of the month"
821msgstr "Giorno del mese non valido"
822
[eb7b39c]823#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]824#: n:88
[d86459c]825#, c-format
[1c6c300]826msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]827msgstr "Sono supportati i file 3D dalla versione %d alla versione %d"
[1c6c300]828
[18ac2c5]829#: ../src/readval.c:203
[4a78370]830#: n:89
[d86459c]831msgid "Expecting survey name"
832msgstr "Manca il nome del rilievo"
833
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]835#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]836#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]837#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]838#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]839#: n:24
[d86459c]840#, c-format
[ee7511a]841msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]842msgstr "Non riesco ad aprire il file “%s”"
[d86459c]843
[47dc9c2]844#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]845#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]846#: n:402
[1c6c300]847#, c-format
[ee7511a]848msgid "Couldn’t write file “%s”"
[b14d8e8]849msgstr "Non posso scrivere il file “%s”"
[1c6c300]850
[63a4d47]851#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]852#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]853#: ../src/commands.c:540
854#: ../src/commands.c:645
855#: ../src/commands.c:669
856#: ../src/commands.c:1326
857#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]858#: ../src/readval.c:92
[4a78370]859#: n:95
[d86459c]860msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
861msgstr "Usi futuri di questa funzionalitá non piú usata non verranno segnalati"
862
[4f38f94]863#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
864#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]865#: ../src/datain.c:1821
866#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]867#: n:97
868#, c-format
869msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
870msgstr "Le letture TAPE e BACKTAPE differiscono di %s"
871
[85c0078]872#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
873#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]874#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]875#: n:98
[d86459c]876#, c-format
[85c0078]877msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
878msgstr "Le letture COMPASS e BACKCOMPASS differiscono di %s"
[d86459c]879
[85c0078]880#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
881#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]882#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]883#: n:99
[d86459c]884#, c-format
[85c0078]885msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
886msgstr "Le letture CLINO e BACKCLINO differiscono di %s"
[d86459c]887
[72fac59]888#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]889#: n:104
[d86459c]890#, c-format
[0804fbe]891msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
892msgstr "“*data %s %c …” é una funzionalitá non piú usata - usare “*data %s …”"
[d86459c]893
[a665282]894#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
895#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]896#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]897#: n:106
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "Bad 3d image file “%s”"
900msgstr "File immagine 3d “%s” errato"
[d86459c]901
[a665282]902#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
903#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
904#. translations.
[f8c981b]905#: ../src/img.c:43
[938d05e]906#: ../src/model.cc:393
[4a78370]907#: n:107
[d86459c]908#, c-format
909msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
910msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
911
[a665282]912#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]913#: ../src/model.cc:386
[4a78370]914#: n:108
[d86459c]915msgid "Date and time not available."
916msgstr "Data e ora non disponibili."
917
[31f1db0]918#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]919#: n:109
[d86459c]920#, c-format
[0804fbe]921msgid "Error reading from file “%s”"
922msgstr "Errore nella lettura del file “%s”"
[d86459c]923
[938d05e]924#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]925#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]926#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]927#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]928#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]929#: n:110
[d86459c]930#, c-format
[0804fbe]931msgid "Error writing to file “%s”"
932msgstr "Errore nella scrittura del file “%s”"
[d86459c]933
934#: ../src/filename.c:82
[4a78370]935#: n:111
[d86459c]936msgid "Error writing to file"
937msgstr "Errore nella scrittura del file"
938
[eb7b39c]939#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]940#: n:113
[8fa7902]941#, c-format
[d86459c]942msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
943msgstr "Ci sono %d avvertimenti e %d errori - nessun file prodotto."
944
[31f1db0]945#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]946#: n:114
[d86459c]947#, c-format
[0804fbe]948msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
949msgstr "Il file “%s” é ha un nuovo formato che questo programma non puó capire"
[d86459c]950
[47dc9c2]951#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]952#: n:115
[d86459c]953msgid "North"
954msgstr "Nord"
955
956#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]957#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]958#: n:116
[d86459c]959msgid "Elevation on"
960msgstr "Profilo in direzione"
961
[47dc9c2]962#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]963#: n:117
[8a78ca1]964msgid "P&lan view"
965msgstr "&Pianta"
966
[47dc9c2]967#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]968#: n:285
[8a78ca1]969msgid "&Elevation"
970msgstr "P&rofilo"
[d86459c]971
[fb08ce4]972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. neither from directly above nor from directly below.  It is
974#. also used in the dialog for editing a marked position in a
975#. presentation.
976#.
977#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
978#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
979#. further apart to make room. */
[938d05e]980#: ../src/gfxcore.cc:921
981#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]982#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]983#: n:118
[d86459c]984msgid "Elevation"
[8a78ca1]985msgstr "Profilo"
[d86459c]986
[11f3c9a]987#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
988#. from directly above.
[fb08ce4]989#.
990#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
991#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
992#. further apart to make room. */
[938d05e]993#: ../src/gfxcore.cc:821
994#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]995#: n:432
996msgid "Plan"
997msgstr "Pianta"
998
[11f3c9a]999#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1000#. from directly below.
[fb08ce4]1001#.
1002#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1003#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1004#. further apart to make room. */
[938d05e]1005#: ../src/gfxcore.cc:835
1006#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]1007#: n:433
1008msgid "Kiwi Plan"
1009msgstr ""
1010
[eb7b39c]1011#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]1012#: n:120
[d86459c]1013msgid "Calculating statistics"
1014msgstr "Sto calcolando le statistiche"
1015
[72fac59]1016#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1017#: n:121
[d86459c]1018msgid "Expecting string field"
1019msgstr "Questo é un campo di tipo stringa"
1020
[a665282]1021#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1022#: n:122
[d86459c]1023msgid "too few arguments"
1024msgstr "Numero di parametri insufficiente"
1025
[a665282]1026#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1027#: n:123
[d86459c]1028msgid "too many arguments"
1029msgstr "Troppi parametri"
1030
[a665282]1031#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]1032#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1033#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1034#: n:124
[d86459c]1035msgid "FILE"
1036msgstr "FILE"
1037
[a665282]1038#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1039#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1040#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1041#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1042#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1043#.
1044#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1045#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1046#: n:125
[d86459c]1047msgid "Removing trailing traverses"
1048msgstr "Sto rimuovendo le traverse terminali"
1049
[a665282]1050#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1051#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1052#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1053#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1054#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1055#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1056#: n:126
[c20d521]1057msgid "Concatenating traverses"
1058msgstr "So connettendo le traverse"
[d86459c]1059
[a665282]1060#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1061#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1062#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1063#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1064#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1065#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1066#: n:127
[c20d521]1067msgid "Calculating traverses"
1068msgstr "Sto calcolando le traverse"
[d86459c]1069
[a665282]1070#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1071#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1072#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1073#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1074#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1075#.
1076#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1077#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1078#: n:128
[d86459c]1079msgid "Calculating trailing traverses"
1080msgstr "Sto calcolando le traverse terminali"
1081
1082#: ../src/network.c:82
[4a78370]1083#: n:129
[d86459c]1084msgid "Simplifying network"
1085msgstr "Sto semplificando la rete"
1086
1087#: ../src/network.c:540
[4a78370]1088#: n:130
[d86459c]1089msgid "Calculating network"
1090msgstr "Sto calcolando la rete"
1091
[72fac59]1092#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1093#: n:131
[d86459c]1094#, c-format
[0804fbe]1095msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1096msgstr "Trovato “%s”, atteso “F” o “B”"
[d86459c]1097
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1099#: n:132
[1c6c300]1100#, c-format
[85c0078]1101msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1102msgstr "Sviluppo spaziale = %7.2f%s (%7.2f%s corretto)"
[d86459c]1103
[eb7b39c]1104#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1105#: n:133
[1c6c300]1106#, c-format
[85c0078]1107msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1108msgstr "Sviluppo planimetrico = %7.2f%s"
[d86459c]1109
[eb7b39c]1110#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1111#: n:134
[1c6c300]1112#, c-format
[85c0078]1113msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1114msgstr "Totale delle componenti verticali delle battute = %7.2f%s"
[d86459c]1115
1116#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1117#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1118#: n:135
[1c6c300]1119#, c-format
[85c0078]1120msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121msgstr "Dislivello totale = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1122
[aecd032]1123#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1124#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1125#: n:136
[1c6c300]1126#, c-format
[85c0078]1127msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1128msgstr "Estensione Nord-Sud = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1129
[aecd032]1130#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1131#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1132#: n:137
[1c6c300]1133#, c-format
[85c0078]1134msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1135msgstr "Estensione Est-Ovest = %4.2f%s (da %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1136
[eb7b39c]1137#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1138#: n:138
[d86459c]1139msgid "There is 1 loop."
[ee7511a]1140msgstr "C’é una poligonale chiusa."
[d86459c]1141
[eb7b39c]1142#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1143#: n:139
[d86459c]1144#, c-format
1145msgid "There are %ld loops."
1146msgstr "Ci sono %ld poligonali chiuse."
1147
[eb7b39c]1148#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1149#: n:140
[1c6c300]1150#, c-format
[d86459c]1151msgid "CPU time used %5.2fs"
1152msgstr "Tempo CPU utilizzato %5.2fs"
1153
[eb7b39c]1154#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1155#: n:141
[1c6c300]1156#, c-format
[d86459c]1157msgid "Time used %5.2fs"
1158msgstr "Tempo totale %5.2fs"
1159
[eb7b39c]1160#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1161#: n:142
[d86459c]1162msgid "Time used unavailable"
1163msgstr "Tempo totale non disponibile"
1164
[eb7b39c]1165#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1166#: n:143
[1c6c300]1167#, c-format
[d86459c]1168msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1169msgstr "Tempo totale %5.2fs (tempo CPU %5.2fs)"
1170
[4cce48d]1171#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1172#: n:145
[1c6c300]1173#, c-format
[034141d]1174msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1175msgstr "Lunghezza originale %6.2fm (%3d battute), ridotta %6.2fm (%5.2fm/battuta). "
[d86459c]1176
[4cce48d]1177#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1178#: n:146
[1c6c300]1179#, c-format
[034141d]1180msgid "Error %6.2f%%"
1181msgstr "Errore %6.2f%%"
[d86459c]1182
[a665282]1183#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1184#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1185#.
1186#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1187#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1188#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1189#: n:147
[d86459c]1190msgid "Error    N/A"
1191msgstr "Errore    N/A"
1192
1193#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1194#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1195#: n:150
[d86459c]1196msgid "display this help and exit"
1197msgstr "mostra questo aiuto ed esce"
1198
[c5d45ba]1199#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1200#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1201#: n:151
[d86459c]1202msgid "output version information and exit"
1203msgstr "Mostra informazioni sulla versione ed esce"
1204
[38eced7]1205#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1206#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1207#: n:153
[d86459c]1208msgid "OPTION"
1209msgstr "OPZIONI"
1210
[eb7b39c]1211#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1212#: ../src/printing.cc:391
1213#: ../src/printing.cc:1207
1214#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1215#: n:154
[d86459c]1216msgid "Scale"
1217msgstr "Scala"
1218
[938d05e]1219#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1220#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1221#: n:217
1222msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1223msgstr ""
1224
[a665282]1225#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1226#: n:157
[d86459c]1227#, c-format
[0804fbe]1228msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1229msgstr "Usare “%s --help” per ulteriori informazioni.\n"
[d86459c]1230
[14c991a]1231#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1232#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1233#: n:232
1234#, c-format
1235msgid "%d/%d"
[dc37c16]1236msgstr "%d/%d"
[14c991a]1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1239#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1240#.
1241#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1242#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1243#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1244#: n:167
[14c991a]1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "Processed: %s"
1247msgstr "In corso su %s"
1248
1249#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1250#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1251#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1252#.
1253#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1254#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1255#: n:233
[d86459c]1256#, c-format
[14c991a]1257msgid "↑%s 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1261#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1262#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1263#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1264#.
1265#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1266#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1267#: n:235
1268#, c-format
1269msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1274#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1275#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1276#. tilted at, and %.0f with the scale.
1277#.
1278#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1279#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1280#: n:236
1281#, c-format
1282msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1286#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1287#. %.0f with the scale.
1288#.
1289#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1290#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1291#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1292#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1293#. printout.
[47dc9c2]1294#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1295#: n:244
1296#, c-format
1297msgid "Extended 1:%.0f"
1298msgstr ""
[d86459c]1299
[8011e0c]1300#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1301#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1302#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1303#: n:168
[38eced7]1304#, c-format
1305msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1306msgstr "Vista in pianta, %s in alto"
[8011e0c]1307
[a665282]1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1309#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1310#. we’re looking.
[47dc9c2]1311#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1312#: n:169
[38eced7]1313#, c-format
1314msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1315msgstr "Elevazione orientata a %s"
[38eced7]1316
[938d05e]1317#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1318#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1319#: n:462
1320msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1321msgstr ""
1322
[a665282]1323#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1324#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1325#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1326#. looking.
[47dc9c2]1327#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1328#: n:284
[38eced7]1329#, c-format
1330msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1331msgstr "Elevazione orientata a %s, inclinata di %s"
[38eced7]1332
[938d05e]1333#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1334#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1335#: n:463
1336msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1337msgstr ""
1338
[38eced7]1339#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1340#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1341#: n:191
[38eced7]1342msgid "Extended elevation"
1343msgstr "Profilo longitudinale"
[d86459c]1344
[eb7b39c]1345#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1346#: n:172
[d86459c]1347msgid "Survey contains 1 survey station,"
1348msgstr "La topografia contiene una stazione,"
1349
[eb7b39c]1350#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1351#: n:173
[d86459c]1352#, c-format
1353msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1354msgstr "La topografia contiene %ld stazioni,"
1355
[eb7b39c]1356#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1357#: n:174
[d86459c]1358msgid " joined by 1 leg."
1359msgstr " unite per una battuta."
1360
[eb7b39c]1361#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1362#: n:175
[d86459c]1363#, c-format
1364msgid " joined by %ld legs."
1365msgstr " unite per %ld battute."
1366
1367#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1368#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1369#: n:176
[d86459c]1370msgid "node"
1371msgstr "nodo"
1372
1373#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1374#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1375#: n:177
[d86459c]1376msgid "nodes"
1377msgstr "nodi"
1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1380#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1381#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1382#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1383#: n:178
[d86459c]1384#, c-format
1385msgid "Survey has %ld connected components."
1386msgstr "La topografia contiene %ld componenti connesse."
1387
[8377f15]1388#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1389#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1390#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1391#: n:446
[9cd0657]1392msgid "&Save Log"
1393msgstr "&Salva Log"
[8377f15]1394
[a665282]1395#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1396#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1397#: ../src/cavernlog.cc:779
1398#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1399#: n:184
[9cd0657]1400msgid "&Reprocess"
1401msgstr "&Riprocessa"
[d86459c]1402
[a665282]1403#: ../src/cmdline.c:242
1404#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1405#: n:185
[d86459c]1406#, c-format
[0804fbe]1407msgid "numeric argument “%s” out of range"
[ee7511a]1408msgstr "argomento numerico “%s” al di fuori dell’intervallo consentito"
[d86459c]1409
[a665282]1410#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1411#: n:186
[d86459c]1412#, c-format
[0804fbe]1413msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1414msgstr "L’argomento “%s” non é un intero"
[d86459c]1415
[a665282]1416#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1417#: n:187
[d86459c]1418#, c-format
[0804fbe]1419msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1420msgstr "L’argomento “%s” non é un numero"
[d86459c]1421
[72fac59]1422#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1423#: n:188
[0804fbe]1424msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1425msgstr "Atteso “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1426
[72fac59]1427#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1428#: n:189
[0804fbe]1429msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1430msgstr "Atteso “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” o “SURFACE”"
[d86459c]1431
[dcd60d8]1432#: ../src/datain.c:757
1433#: n:103
1434msgid "Expecting “F” or “M”"
1435msgstr "Atteso “F” o “M”"
1436
[ef1d818]1437#: readval.c:421
1438#: readval.c:443
1439#: readval.c:453
1440#: readval.c:465
1441#: n:483
1442#, c-format
1443msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1444msgstr ""
1445
[4a78370]1446#: ../src/listpos.c:82
1447#: n:190
[d86459c]1448#, c-format
[0804fbe]1449msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1450msgstr "Stazione “%s” referenziata da *entrance o *export ma mai usata"
[d86459c]1451
[72fac59]1452#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1453#: n:192
[d86459c]1454msgid "No matching BEGIN"
1455msgstr "Manca il BEGIN corrispondente"
1456
[613028c]1457#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1458#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1459#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1460#: n:193
[613028c]1461#, fuzzy
1462msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1463msgstr "Il prefisso non corrisponde con il BEGIN"
1464
[613028c]1465#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1466#. END command omits it, e.g.:
1467#.
1468#. *begin entrance
1469#. 1 2 10.00 178 -01
1470#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1471#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1472#: n:194
[613028c]1473#, fuzzy
1474msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1475msgstr "Prefisso omesso in END"
1476
[47dc9c2]1477#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1478#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1479#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1480#: n:195
[d86459c]1481msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1482msgstr "( Est (X), Nord (Y), Quota  Z )"
1483
[1c6c300]1484#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1485#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1486#: n:196
[38eced7]1487#, c-format
[1c6c300]1488msgid "Display Depth: %d bpp"
[b14d8e8]1489msgstr "Profondità display: %d bpp"
[1c6c300]1490
1491#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1492#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1493#: n:197
[1c6c300]1494msgid " (colour)"
[b14d8e8]1495msgstr " (colore)"
[1c6c300]1496
[72fac59]1497#: ../src/readval.c:531
1498#: ../src/readval.c:552
1499#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1500#: n:198
[d86459c]1501#, c-format
[0804fbe]1502msgid "Expecting date, found “%s”"
1503msgstr "Attesa una data, trovato “%s”"
[d86459c]1504
[a665282]1505#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1506#.
[45af761]1507#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1508#: ../src/aven.cc:70
[38eced7]1509#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1510#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1511#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1512#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1513#: n:199
[45af761]1514msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1515msgstr "carica un sotto-rilievo con prefisso"
[d86459c]1516
[1c6c300]1517#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1518#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1519#: n:119
[1c6c300]1520msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[fe7e9e3]1521msgstr "stampa ed esci (richiede un file 3d)"
[1c6c300]1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1524#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1525#: n:162
[1c6c300]1526msgid "set location for output files"
[b14d8e8]1527msgstr "seleziona dove salvare i file"
[1c6c300]1528
1529#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1530#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1531#: n:163
[1c6c300]1532msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[b14d8e8]1533msgstr "mostra solamente un breve riassunto (-qq per i soli errori)"
[1c6c300]1534
1535#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1536#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1537#: n:164
[1c6c300]1538msgid "do not create .err file"
[b14d8e8]1539msgstr "non creare il file .err"
[1c6c300]1540
1541#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1542#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1543#: n:165
[1c6c300]1544msgid "turn warnings into errors"
[b14d8e8]1545msgstr "cambia gli avvisi in errori"
[1c6c300]1546
1547#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1548#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1549#: n:170
[1c6c300]1550msgid "log output to .log file"
[b14d8e8]1551msgstr "usa il file .log"
[1c6c300]1552
1553#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1554#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1555#: n:171
[1c6c300]1556msgid "specify the 3d file format version to output"
[b14d8e8]1557msgstr "specifica il formato di file 3D da generare"
[1c6c300]1558
[fce42be]1559#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1560#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1561#: n:90
1562msgid ".espec file to control extending"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1566#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1567#: n:91
1568msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1569msgstr ""
1570
[a665282]1571#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1572#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1573#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1574#. every "2 feet").
[72fac59]1575#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1576#: n:200
[d86459c]1577msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1578msgstr "Il fattore *UNITS deve essere diverso da zero"
1579
[938d05e]1580#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1581#: n:202
[d86459c]1582#, c-format
[0804fbe]1583msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1584msgstr "Nel file 3D “%s” non ci sono dati di topografia"
[d86459c]1585
[fb08ce4]1586#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1587#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1588#. direction the viewer is "facing" in.
1589#.
1590#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1591#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1592#. make room. */
[938d05e]1593#: ../src/gfxcore.cc:807
1594#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1595#: n:203
[d86459c]1596msgid "Facing"
1597msgstr "Direzione"
1598
1599#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1600#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1601#: n:205
[d86459c]1602#, c-format
1603msgid "About %s"
1604msgstr "Informazioni su %s"
1605
[51755e1]1606#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1607#. grid of height values).
[938d05e]1608#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1609#: n:451
1610msgid "Select a terrain file to view"
1611msgstr "Seleziona un modello digitale del suolo da visualizzare"
1612
[938d05e]1613#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1614#: n:452
1615msgid "Terrain files"
1616msgstr "File di modelli digitali del suolo"
1617
[7685ae3]1618#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1619#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1620#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1621#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1622#: n:161
1623msgid "No terrain data near area of survey"
1624msgstr ""
1625
[a665282]1626#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1627#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1628#. language would use.
[97d5744]1629#.
[d86459c]1630#. File->Open dialog:
[938d05e]1631#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1632#: n:206
[1c6c300]1633msgid "Select a survey file to view"
[b14d8e8]1634msgstr "Seleziona un file di rilievo da vedere"
[d86459c]1635
[a7d4233]1636#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1637#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1638#: ../src/mainfrm.cc:1414
1639#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1640#: n:207
[d86459c]1641msgid "Survex 3d files"
1642msgstr "File Survex 3d"
1643
[938d05e]1644#: ../src/mainfrm.cc:1429
1645#: ../src/mainfrm.cc:1461
1646#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1647#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1648#: n:208
[d86459c]1649msgid "All files"
1650msgstr "Tutti i file"
1651
[a665282]1652#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1653#. list of questions - it should be translated to the
1654#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1655#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1656#: n:229
[1c6c300]1657msgid "All survey files"
[b14d8e8]1658msgstr "Tutti i file di rilievo"
[1c6c300]1659
[a7d4233]1660#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1661#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1662#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1663#: n:329
[1c6c300]1664msgid "Survex svx files"
[498a7c1]1665msgstr "File Survex svx"
[1c6c300]1666
[a665282]1667#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1668#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1669#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1670#: n:330
[ae916a6]1671msgid "Compass MAK files"
1672msgstr "File Compass MAK"
1673
1674#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1675#. surveying package, so should not be translated
1676#: ../src/mainfrm.cc:1425
1677#: n:490
1678msgid "Compass DAT files"
1679msgstr "File Compass DAT"
[1c6c300]1680
[bf3acff]1681#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1682#. surveying package, so should not be translated
1683#: ../src/mainfrm.cc:1425
1684#: n:491
1685msgid "Compass CLP files"
1686msgstr "File Compass CLP"
1687
[47dc9c2]1688#: ../src/export.cc:72
1689#: n:101
1690msgid "CSV files"
1691msgstr "File CSV"
1692
1693#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1694#: n:411
1695msgid "DXF files"
[498a7c1]1696msgstr "File DXF"
[583c17d]1697
[47dc9c2]1698#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1699#: n:412
1700msgid "EPS files"
[498a7c1]1701msgstr "File EPS"
[583c17d]1702
[47dc9c2]1703#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1704#: n:413
1705msgid "GPX files"
[498a7c1]1706msgstr "File GPX"
[583c17d]1707
[a7d4233]1708#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1709#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1710#. mechanism.
[47dc9c2]1711#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1712#: n:414
1713msgid "HPGL for plotters"
1714msgstr "HPGL per plotter"
1715
[47dc9c2]1716#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1717#: n:444
1718msgid "KML files"
[498a7c1]1719msgstr "File KML"
[aa430ec]1720
[a7d4233]1721#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1722#. so should not be translated:
1723#. http://www.fountainware.com/compass/
1724#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1725#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1726#: n:415
1727msgid "Compass PLT for use with Carto"
1728msgstr "Compass PLT per Carto"
1729
[a7d4233]1730#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1731#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1732#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1733#: n:416
[9fc1cac]1734msgid "Skencil files"
[498a7c1]1735msgstr "File Skencil"
[583c17d]1736
[13ebaa9]1737#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1738#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1739#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1740#: n:166
1741msgid "Survex pos files"
[81b44f0]1742msgstr "File Survex pos"
[13ebaa9]1743
[47dc9c2]1744#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1745#: n:417
1746msgid "SVG files"
[498a7c1]1747msgstr "File SVG"
[1c6c300]1748
[47dc9c2]1749#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1750#: n:445
1751msgid "JSON files"
[498a7c1]1752msgstr "File JSON"
[31f1db0]1753
[8377f15]1754#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1755#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1756#: n:447
1757msgid "Log files"
[c639f73]1758msgstr "File di log"
[8377f15]1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1761#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1762#. language would use.
[97d5744]1763#.
1764#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1765#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1766#: n:209
[d86459c]1767msgid "Survey visualisation tool"
1768msgstr "Strumento di visualizzazione rilievi"
1769
[a7d4233]1770#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1771#. some languages here:
[18ac2c5]1772#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1773#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1774#: n:219
[d86459c]1775msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1776msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo o modificarlo secondo i termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
1777
[1c6c300]1778#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1779#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1780#: n:218
[1c6c300]1781msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[66587ff]1782msgstr "FILE1 FILE2 [LIMITE]"
[1c6c300]1783
1784#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1785#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1786#: n:255
[38eced7]1787#, c-format
[1c6c300]1788msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[66587ff]1789msgstr "FILE1 e FILE2 possono essere file .pos o .3d\nLIMITE è il massimo cambiamento ignorabile lungo gli assi in metri (predefinito %s)"
[1c6c300]1790
1791#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1792#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1793#: n:267
[1c6c300]1794msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1798#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1799#: n:268
[a7b5554]1800msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1801msgstr ""
1802
[a665282]1803#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1804#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1805#. language would use.
[97d5744]1806#.
1807#. Part of aven --help
[47dc9c2]1808#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1809#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1810#: n:269
[1c6c300]1811msgid "[SURVEY_FILE]"
1812msgstr ""
1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1815#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1816#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1817#: n:221
[1c6c300]1818msgid "Undated"
[7196714]1819msgstr "Senza data"
[1c6c300]1820
1821#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1822#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1823#. this fairly short.
[938d05e]1824#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1825#: n:290
[1c6c300]1826msgid "Not in loop"
1827msgstr ""
[d86459c]1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: error from:
1830#.
1831#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1832#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1833#: n:222
[ee7511a]1834msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1835msgstr "NEWLINE non puó essere la prima lettura"
1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: error from:
1838#.
1839#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1840#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1841#: n:223
[ee7511a]1842msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1843msgstr "NEWLINE non puó essere l’ultima lettura"
[d86459c]1844
[a665282]1845#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1846#.
1847#. *data normal station tape compass clino
1848#.
1849#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1850#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1851#: n:224
[d86459c]1852msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1853msgstr "Letture su piú linee, ma nessuna NEWLINE"
1854
[a665282]1855#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1856#.
1857#. *data diving station newline depth tape compass
1858#.
1859#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1860#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1861#: n:225
[d86459c]1862#, c-format
[0804fbe]1863msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1864msgstr "La lettura “%s” deve precedere NEWLINE"
[d86459c]1865
[a665282]1866#. TRANSLATORS: e.g.
1867#.
1868#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1869#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1870#: n:226
[d86459c]1871msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1872msgstr "NEWLINE puó essere preceduto solamente da STATION, DEPTH e COUNT"
1873
[a7d4233]1874#. TRANSLATORS: e.g.
1875#.
1876#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1877#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1878#: n:227
[ee7511a]1879msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1880msgstr "Le quantitá di lunghezza e angolari non possono essere calibrate insieme"
1881
[72fac59]1882#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1883#: n:397
1884msgid "Bad *alias command"
1885msgstr ""
1886
[a665282]1887#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1888#. currently)
1889#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1890#: n:228
[38eced7]1891#, c-format
[1c6c300]1892msgid "%s Error Log"
1893msgstr ""
[d86459c]1894
[a665282]1895#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1896#. dialog
[47dc9c2]1897#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1898#: n:230
[7f928d3]1899msgid "&Export..."
1900msgstr "&Esporta..."
[d86459c]1901
[a665282]1902#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1903#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1904#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1905#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1906#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1907#: n:231
[d86459c]1908msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1909msgstr "&Auto-Rotazione\tSpace"
1910
[938d05e]1911#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1912#: n:234
[d86459c]1913msgid "&Reverse Direction"
1914msgstr "&Inverte la direzione"
1915
1916#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1917#: ../src/gfxcore.cc:4361
1918#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1919#: n:240
[d86459c]1920msgid "View &North"
1921msgstr "Vista verso &Nord"
1922
1923#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1924#: ../src/gfxcore.cc:4363
1925#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1926#: n:241
[d86459c]1927msgid "View &East"
1928msgstr "Vista verso &Est"
1929
1930#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1931#: ../src/gfxcore.cc:4365
1932#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1933#: n:242
[d86459c]1934msgid "View &South"
1935msgstr "Vista verso &Sud"
1936
1937#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1938#: ../src/gfxcore.cc:4367
1939#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1940#: n:243
[d86459c]1941msgid "View &West"
1942msgstr "Vista verso &Ovest"
1943
[938d05e]1944#: ../src/gfxcore.cc:4387
1945#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1946#: n:248
[d86459c]1947msgid "&Plan View"
1948msgstr "&Pianta"
1949
[938d05e]1950#: ../src/gfxcore.cc:4388
1951#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1952#: n:249
[d86459c]1953msgid "Ele&vation"
1954msgstr "Pro&filo"
1955
[938d05e]1956#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1957#: n:254
[d86459c]1958msgid "Restore De&fault View"
1959msgstr "Ripristina la &vista predefinita"
1960
[a665282]1961#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1962#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1963#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1964#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1965#: n:283
[8011e0c]1966msgid "View"
1967msgstr "Vista"
1968
[a665282]1969#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1970#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1971#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1972#. mind!
[47dc9c2]1973#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1974#: n:256
[d86459c]1975msgid "Elements"
1976msgstr "Elementi"
1977
[47dc9c2]1978#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1979#: n:410
1980msgid "Export format"
1981msgstr "Formato d'esportazione"
1982
[47dc9c2]1983#: ../src/printing.cc:424
1984#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1985#: n:257
[d86459c]1986#, c-format
1987msgid "%d pages (%dx%d)"
1988msgstr "%d pagine (%dx%d)"
1989
[a665282]1990#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1991#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1992#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1993#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1994#: n:258
[d86459c]1995msgid "One page"
1996msgstr "Una pagina"
1997
[eb7b39c]1998#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1999#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]2000#: n:259
[d86459c]2001msgid "Bearing"
2002msgstr "Azimut"
2003
[938d05e]2004#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2005#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2006#: n:460
2007msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2008msgstr ""
2009
[47dc9c2]2010#: ../src/pos.cc:93
2011#: n:100
2012msgid "Station Name"
2013msgstr "Nome di stazione"
2014
2015#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]2016#: n:260
[d86459c]2017msgid "Station Names"
2018msgstr "Nome di stazione"
2019
[938d05e]2020#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]2021#: n:475
[47dc9c2]2022msgid "station labels"
2023msgstr "etichette di stazione"
[f46ceee]2024
[47dc9c2]2025#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]2026#: n:261
[d86459c]2027msgid "Crosses"
2028msgstr "Croci"
2029
[938d05e]2030#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2031#: n:474
[47dc9c2]2032msgid "station markers"
2033msgstr "simboli di stazione"
[f46ceee]2034
[97d5744]2035#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2036#. "survey stations".
[47dc9c2]2037#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2038#: n:262
[d86459c]2039msgid "Underground Survey Legs"
2040msgstr "Battute del rilievo sotterraneo"
2041
[938d05e]2042#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2043#: n:476
2044msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2045msgstr "battute del rilievo sotterraneo"
[f46ceee]2046
[47dc9c2]2047#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2048#: n:393
2049msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2050msgstr "Sezioni trasversali"
[97d5744]2051
[938d05e]2052#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2053#: n:469
2054msgid "cross-sections"
[81b44f0]2055msgstr "sezioni trasversali"
[f46ceee]2056
[47dc9c2]2057#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2058#: n:394
2059msgid "Walls"
[6eef93d]2060msgstr "Pareti"
[97d5744]2061
[938d05e]2062#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2063#: n:470
2064msgid "walls"
[81b44f0]2065msgstr "pareti"
[f46ceee]2066
[c6a54a8]2067#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2068#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2069#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2070#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2071#: n:395
2072msgid "Passages"
[6eef93d]2073msgstr "Passaggi"
[97d5744]2074
[938d05e]2075#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2076#: n:471
2077msgid "passages"
[81b44f0]2078msgstr "passaggi"
[f46ceee]2079
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2081#: n:421
2082msgid "Origin in centre"
2083msgstr ""
2084
[938d05e]2085#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2086#: n:472
2087msgid "origin in centre"
2088msgstr ""
2089
[47dc9c2]2090#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2091#: n:422
2092msgid "Full coordinates"
2093msgstr ""
2094
[938d05e]2095#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2096#: n:473
2097msgid "full coordinates"
2098msgstr ""
2099
[47dc9c2]2100#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2101#: n:477
2102msgid "Clamp to ground"
2103msgstr ""
2104
[938d05e]2105#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2106#: n:478
2107msgid "clamp to ground"
2108msgstr ""
2109
[d86459c]2110#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2111#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2112#: n:263
[d86459c]2113msgid "Tilt angle"
2114msgstr "Angolo di inclinazione"
2115
[938d05e]2116#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2117#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2118#: n:461
2119msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2120msgstr ""
2121
[a665282]2122#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2123#. around each page
[47dc9c2]2124#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2125#: n:264
[d86459c]2126msgid "Page Borders"
2127msgstr "Bordi pagina"
2128
[a665282]2129#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2130#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2131#. angles, etc
[47dc9c2]2132#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2133#: n:265
[08e858b]2134msgid "Legend"
[0bb6bef]2135msgstr "Didascalia"
[d86459c]2136
[a665282]2137#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2138#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2139#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2140#: n:266
[d86459c]2141msgid "Blank Pages"
2142msgstr "Pagine bianche"
2143
[6fe33ed]2144#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2145#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2146#: n:270
[d86459c]2147msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2148msgstr "&Nome di stazione\tCtrl+N"
2149
[6fe33ed]2150#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2151#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2152#: n:346
[6fe33ed]2153msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2154msgstr "Passaggi come &Tubi\tCtrl+T"
2155
[35d5206]2156#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2157#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2158#: n:449
2159#, fuzzy
2160msgid "Terr&ain"
2161msgstr "T&errain"
2162
[938d05e]2163#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2164#: n:271
[d86459c]2165msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2166msgstr "&Croci\tCtrl+X"
2167
[938d05e]2168#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2169#: n:297
[6fe33ed]2170msgid "&Grid\tCtrl+G"
2171msgstr "&Griglia\tCtrl+G"
2172
[938d05e]2173#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2174#: n:318
[6fe33ed]2175msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2176msgstr "B&ordo riquadro\tCtrl+B"
2177
[97d5744]2178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2179#. "survey stations".
[938d05e]2180#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2181#: n:272
[d86459c]2182msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2183msgstr "&Battute del rilievo sotterraneo\tCtrl+L"
2184
[97d5744]2185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2186#. "survey stations".
[938d05e]2187#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2188#: n:291
[6fe33ed]2189msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2190msgstr "Battute topografia di Super&ficie\tCtrl+F"
2191
[938d05e]2192#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2193#: n:464
2194msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2195msgstr "battute topografia di superficie"
[f46ceee]2196
[938d05e]2197#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2198#: n:273
[d86459c]2199msgid "&Overlapping Names"
2200msgstr "Nomi &Sovrapposti"
2201
[938d05e]2202#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2203#: n:450
2204#, fuzzy
2205msgid "Co&lour by"
[366435d]2206msgstr "Color&i secondo"
[5f69a50]2207
[938d05e]2208#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2209#: n:294
[6fe33ed]2210msgid "Highlight &Entrances"
2211msgstr "Marca gli Ing&ressi"
2212
[938d05e]2213#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2214#: n:295
[6fe33ed]2215msgid "Highlight &Fixed Points"
[366435d]2216msgstr "Marca i &punti fissi"
[6fe33ed]2217
[938d05e]2218#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2219#: n:296
[6fe33ed]2220msgid "Highlight E&xported Points"
[366435d]2221msgstr "Marca i p&unti esportati"
[6fe33ed]2222
[47dc9c2]2223#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2224#: n:418
2225msgid "Entrances"
2226msgstr "Ingressi"
2227
[938d05e]2228#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2229#: n:466
2230msgid "entrances"
[81b44f0]2231msgstr "ingressi"
[f46ceee]2232
[47dc9c2]2233#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2234#: n:419
2235msgid "Fixed Points"
2236msgstr "Punti fissi"
2237
[938d05e]2238#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2239#: n:467
2240msgid "fixed points"
[81b44f0]2241msgstr "punti fissi"
[f46ceee]2242
[47dc9c2]2243#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2244#: n:420
2245msgid "Exported Stations"
2246msgstr "Punti Esportati"
2247
[938d05e]2248#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2249#: n:468
2250msgid "exported stations"
[81b44f0]2251msgstr "punti esportati"
[f46ceee]2252
[938d05e]2253#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2254#: n:237
[6fe33ed]2255msgid "&Perspective"
2256msgstr "Prospetti&va"
2257
[938d05e]2258#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2259#: n:238
[6fe33ed]2260msgid "Textured &Walls"
2261msgstr "Pareti con te&xture"
2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2264#. using that term instead if it gives a better translation which most
2265#. users will understand.
[938d05e]2266#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2267#: n:239
[6fe33ed]2268msgid "Fade Distant Ob&jects"
2269msgstr "Sbiadisce g&li oggetti distanti"
2270
[97d5744]2271#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2272#. "survey stations".
[938d05e]2273#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2274#: n:298
[6fe33ed]2275msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2276msgstr "Battute topografiche &ammorbidite"
2277
[938d05e]2278#: ../src/mainfrm.cc:935
2279#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2280#: n:356
[6fe33ed]2281msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2282msgstr "&Modo schermo pieno\tF11"
2283
[938d05e]2284#: ../src/gfxcore.cc:4431
2285#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2286#: n:292
2287msgid "Colour by &Depth"
2288msgstr "Colori secondo &profonditá"
2289
[938d05e]2290#: ../src/gfxcore.cc:4432
2291#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2292#: n:293
[366435d]2293#, fuzzy
[35d5206]2294msgid "Colour by D&ate"
[366435d]2295msgstr "Colori secondo &Data"
[35d5206]2296
[938d05e]2297#: ../src/gfxcore.cc:4433
2298#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2299#: n:289
2300#, fuzzy
2301msgid "Colour by &Error"
[366435d]2302msgstr "Colori secondo &Errore"
[35d5206]2303
[938d05e]2304#: ../src/gfxcore.cc:4434
2305#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2306#: n:480
2307msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2308msgstr "Colori secondo Errore &Orizzontale"
[72fac59]2309
[938d05e]2310#: ../src/gfxcore.cc:4435
2311#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2312#: n:481
2313msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2314msgstr "Colori secondo Errore &Verticale"
[72fac59]2315
[938d05e]2316#: ../src/gfxcore.cc:4436
2317#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2318#: n:85
[366435d]2319#, fuzzy
[35d5206]2320msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2321msgstr "Colori secondo &Scivolo"
[35d5206]2322
[938d05e]2323#: ../src/gfxcore.cc:4437
2324#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2325#: n:82
[366435d]2326#, fuzzy
[35d5206]2327msgid "Colour by &Length"
[366435d]2328msgstr "Colori secondo &Lunghezza"
[35d5206]2329
[938d05e]2330#: ../src/gfxcore.cc:4438
2331#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2332#: n:448
[366435d]2333#, fuzzy
[35d5206]2334msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2335msgstr "Colori secondo &Topografia"
[35d5206]2336
[938d05e]2337#: ../src/gfxcore.cc:4439
2338#: ../src/mainfrm.cc:904
2339#: n:482
2340msgid "Colour by St&yle"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2344#: n:274
[d86459c]2345msgid "&Compass"
2346msgstr "&Bussola"
2347
[938d05e]2348#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2349#: n:275
[d86459c]2350msgid "C&linometer"
2351msgstr "&Clinometro"
2352
[fe7e9e3]2353#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2354#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2355#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2356#: n:276
[8011e0c]2357msgid "Colour &Key"
2358msgstr ""
[d86459c]2359
[938d05e]2360#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2361#: n:277
[d86459c]2362msgid "&Scale Bar"
2363msgstr "Barra di controllo della &Scala"
2364
[938d05e]2365#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2366#: n:280
[d86459c]2367msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2368msgstr "&Inverte il senso\tCtrl+R"
2369
[9e8ff8e]2370#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2371#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2372#. translating.
[938d05e]2373#: ../src/mainfrm.cc:918
2374#: ../src/mainfrm.cc:960
2375#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2376#: n:281
[d86459c]2377msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2378msgstr "&Cancella la linea di misura\tEscape"
2379
[938d05e]2380#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2381#: n:299
[d86459c]2382msgid "&Indicators"
2383msgstr "I&ndicatori"
2384
[8bfcf39]2385#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2386#: n:300
[d86459c]2387#, c-format
[0804fbe]2388msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2389msgstr "%s: l’opzione “%s” è ambigua\n"
[d86459c]2390
[8bfcf39]2391#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2392#: n:302
[d86459c]2393#, c-format
[ee7511a]2394msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2395msgstr "%s: l’opzione “%c%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2396
[8bfcf39]2397#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2398#: n:303
[d86459c]2399#, c-format
[ee7511a]2400msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2401msgstr "%s: l’opzione “--%s” non permette un argomento\n"
[d86459c]2402
[8bfcf39]2403#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2404#: n:305
[d86459c]2405#, c-format
[0804fbe]2406msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2407msgstr "%s: l’opzione “%s” richiede un argomento\n"
[d86459c]2408
[8bfcf39]2409#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2410#: n:306
[d86459c]2411#, c-format
2412msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2413msgstr "%s: l’opzione richiede un argomento -- %c\n"
[d86459c]2414
[8bfcf39]2415#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2416#: n:307
[d86459c]2417#, c-format
[0804fbe]2418msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2419msgstr "%s: opzione non riconosciuta “--%s”\n"
[d86459c]2420
[8bfcf39]2421#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2422#: n:308
[d86459c]2423#, c-format
[0804fbe]2424msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2425msgstr "%s: opzione non riconosciuta “%c%s”\n"
[d86459c]2426
[8bfcf39]2427#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2428#: n:310
[d86459c]2429#, c-format
2430msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2431msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
2432
[938d05e]2433#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2434#: n:311
[d86459c]2435msgid "&New Presentation"
[6fe33ed]2436msgstr "&Nuova Presentazione"
[d86459c]2437
[938d05e]2438#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2439#: n:312
[7f928d3]2440msgid "&Open Presentation..."
2441msgstr "&Apri Presentazione..."
[d86459c]2442
[938d05e]2443#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2444#: n:313
[d86459c]2445msgid "&Save Presentation"
2446msgstr "&Salva Presentazione"
2447
[938d05e]2448#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2449#: n:314
[7f928d3]2450msgid "Sa&ve Presentation As..."
2451msgstr "Salva Presentazione &come..."
[d86459c]2452
2453#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2454#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2455#: n:315
[d86459c]2456msgid "&Mark"
2457msgstr "Se&gna"
2458
2459#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2460#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2461#: n:316
[d86459c]2462msgid "Pla&y"
2463msgstr "&Visualizza"
2464
[938d05e]2465#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2466#: n:317
[7f928d3]2467msgid "&Export as Movie..."
2468msgstr "&Esporta come Animazione..."
[d86459c]2469
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2471#: n:331
[1c6c300]2472msgid "Export Movie"
[b14d8e8]2473msgstr "Esporta filmato"
[1c6c300]2474
[938d05e]2475#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2476#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2478#: n:319
[d86459c]2479msgid "Select an output filename"
2480msgstr "Seleziona un file di uscita"
2481
[72fac59]2482#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2484#: n:320
[d86459c]2485msgid "Aven presentations"
2486msgstr "Presentazione Aven"
2487
2488#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2489#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2490#: n:321
[d86459c]2491msgid "Save Screenshot"
2492msgstr "Salva Schermo catturato"
2493
[72fac59]2494#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2495#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2496#: n:322
[d86459c]2497msgid "Select a presentation to open"
2498msgstr "Seleziona una presentazione da aprire"
2499
[72fac59]2500#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2501#: n:323
[d86459c]2502#, c-format
[0804fbe]2503msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2504msgstr "Errore nel formato del file di presentazione “%s”"
[d86459c]2505
[a665282]2506#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2507#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2508#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2509#: n:324
[d86459c]2510msgid "Compass PLT files"
2511msgstr "File Compass PLT"
2512
[a665282]2513#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2514#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2515#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2516#: n:325
[d86459c]2517msgid "CMAP XYZ files"
2518msgstr "File CMAP XYZ"
2519
2520#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2521#: ../src/mainfrm.cc:1604
2522#: ../src/mainfrm.cc:1954
2523#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2524#: n:326
[d86459c]2525msgid "Modified Presentation"
2526msgstr "Presentazione Modificata"
2527
2528#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2529#: ../src/mainfrm.cc:1602
2530#: ../src/mainfrm.cc:1953
2531#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2532#: n:327
[d86459c]2533msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2534msgstr "La presentazione corrente é stata modificata. Abbandonare i cambiamenti non salvati?"
2535
[938d05e]2536#: ../src/mainfrm.cc:2293
2537#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2538#: n:328
[d86459c]2539msgid "No matches were found."
2540msgstr "Nessun elemento trovato."
2541
[1c6c300]2542#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2543#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2544#: n:332
[d86459c]2545msgid "Find"
2546msgstr "Trova"
2547
[1c6c300]2548#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2549#: ../src/mainfrm.cc:1069
2550#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2551#: n:333
[d86459c]2552msgid "Hide"
2553msgstr "Nascondi"
2554
[1c6c300]2555#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2556#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2557#: n:334
[1c6c300]2558#, c-format
2559msgid "Hide %d found stations"
[b14d8e8]2560msgstr "nascondi %d stazioni trovate"
[1c6c300]2561
[eb7b39c]2562#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2563#: ../src/mainfrm.cc:1691
2564#: ../src/mainfrm.cc:1767
2565#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2566#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2567#: n:335
[d86459c]2568msgid "Altitude"
2569msgstr "Quota"
2570
[a665282]2571#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2572#. window
[938d05e]2573#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2574#: n:336
[d86459c]2575msgid "You may only view one 3d file at a time."
2576msgstr "É possibile visualizzare solamente un file 3D alla volta."
2577
[938d05e]2578#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2579#: n:337
[d86459c]2580msgid "&Side Panel"
2581msgstr "&Riquadro Laterale"
2582
[a665282]2583#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2584#. Easting)
[938d05e]2585#: ../src/mainfrm.cc:1689
2586#: ../src/mainfrm.cc:1711
2587#: ../src/mainfrm.cc:1713
2588#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2589#: n:338
[14c991a]2590#, c-format
[d86459c]2591msgid "%.2f E, %.2f N"
2592msgstr "%.2f E, %.2f N"
2593
2594#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2595#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2596#: ../src/mainfrm.cc:1731
2597#: ../src/mainfrm.cc:1776
2598#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2599#: n:339
[d86459c]2600#, c-format
2601msgid "From %s"
2602msgstr "Da %s"
2603
2604#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2605#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2606#: n:340
[d86459c]2607#, c-format
2608msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2609msgstr "O %.2f%s, V %.2f%s"
2610
[a665282]2611#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2612#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2613#. measured by the clino)
[938d05e]2614#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2615#: n:341
[533d8e0]2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2618msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azm. %03.1f%s, Scivolo %s"
[d86459c]2619
[a720caa]2620#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2621#.
2622#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2623#: ../src/gfxcore.cc:4419
2624#: ../src/gfxcore.cc:4446
2625#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2626#: n:342
[d86459c]2627msgid "&Metric"
2628msgstr "&Metrico"
2629
[8fa7902]2630#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2631#.
2632#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2633#. circle.
[938d05e]2634#: ../src/gfxcore.cc:4375
2635#: ../src/gfxcore.cc:4396
2636#: ../src/gfxcore.cc:4448
2637#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2638#: n:343
[d86459c]2639msgid "&Degrees"
2640msgstr "&Gradi"
2641
[d171c0c]2642#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2643#.
2644#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2645#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2646#: ../src/gfxcore.cc:4401
2647#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2648#: n:430
2649msgid "&Percent"
[07e28a3]2650msgstr "&Percento"
[d171c0c]2651
[a665282]2652#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2653#. used e.g.  "5km".
2654#.
2655#. If there should be a space between the number and this, include
2656#. one in the translation.
[938d05e]2657#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2658#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2659#: n:423
2660msgid "km"
[0bb6bef]2661msgstr "km"
[ccb83b7]2662
[a665282]2663#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2664#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2665#.
[a665282]2666#. If there should be a space between the number and this, include
2667#. one in the translation.
[72fac59]2668#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2669#: ../src/gfxcore.cc:1150
2670#: ../src/gfxcore.cc:1242
2671#: ../src/gfxcore.cc:1376
2672#: ../src/mainfrm.cc:1680
2673#: ../src/mainfrm.cc:1742
2674#: ../src/mainfrm.cc:1762
2675#: ../src/mainfrm.cc:1811
2676#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2677#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2678#: n:424
[e9988b3]2679msgid "m"
[0bb6bef]2680msgstr "m"
[e9988b3]2681
[a665282]2682#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2683#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2684#.
[a665282]2685#. If there should be a space between the number and this, include
2686#. one in the translation.
[938d05e]2687#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2688#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2689#: n:425
2690msgid "cm"
[0bb6bef]2691msgstr "cm"
[ccb83b7]2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2694#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2695#.
[a665282]2696#. If there should be a space between the number and this,
2697#. include one in the translation.
[938d05e]2698#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2699#: n:426
2700msgid " miles"
[0bb6bef]2701msgstr " miglia"
[ccb83b7]2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2704#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2705#.
[a665282]2706#. If there should be a space between the number and this,
2707#. include one in the translation.
[938d05e]2708#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2709#: n:427
2710msgid " mile"
[0bb6bef]2711msgstr " miglio"
[ccb83b7]2712
[a665282]2713#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2714#. as "10ft".
[ccb83b7]2715#.
[a665282]2716#. If there should be a space between the number and this, include
2717#. one in the translation.
[72fac59]2718#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2719#: ../src/gfxcore.cc:1150
2720#: ../src/gfxcore.cc:1242
2721#: ../src/gfxcore.cc:1412
2722#: ../src/mainfrm.cc:1685
2723#: ../src/mainfrm.cc:1745
2724#: ../src/mainfrm.cc:1765
2725#: ../src/mainfrm.cc:1816
2726#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2727#: n:428
[e9988b3]2728msgid "ft"
[ba8f8d3]2729msgstr "pd"
[e9988b3]2730
[a665282]2731#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2732#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2733#.
[a665282]2734#. If there should be a space between the number and this, include
2735#. one in the translation.
[938d05e]2736#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2737#: n:429
2738msgid "in"
[0bb6bef]2739msgstr "in"
[ccb83b7]2740
[fe7e9e3]2741#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2742#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2743#: n:387
[38eced7]2744msgid "&Hide Compass"
[69e6c0b]2745msgstr "&Nascondi Bussola"
[38eced7]2746
[fe7e9e3]2747#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2748#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2749#: n:384
[38eced7]2750msgid "&Hide Clino"
[69e6c0b]2751msgstr "&Nascondi Inclinazione"
[38eced7]2752
[fe7e9e3]2753#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2754#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2755#: n:385
[38eced7]2756msgid "&Hide scale bar"
[6fe33ed]2757msgstr "&Nascondi Scala"
[38eced7]2758
[fe7e9e3]2759#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2760#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2761#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2762#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2763#: n:386
[38eced7]2764msgid "&Hide colour key"
2765msgstr ""
2766
[a665282]2767#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2768#. itself.
[72fac59]2769#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2770#: ../src/gfxcore.cc:789
2771#: ../src/gfxcore.cc:879
2772#: ../src/gfxcore.cc:1214
2773#: ../src/mainfrm.cc:1734
2774#: ../src/mainfrm.cc:1857
2775#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2776#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2777#: n:344
[38eced7]2778msgid "°"
[ee83074]2779msgstr "°"
[38eced7]2780
[a665282]2781#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2782#. circle).
[72fac59]2783#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2784#: ../src/gfxcore.cc:794
2785#: ../src/gfxcore.cc:884
2786#: ../src/gfxcore.cc:1214
2787#: ../src/mainfrm.cc:1737
2788#: ../src/mainfrm.cc:1860
2789#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2790#: n:345
[d171c0c]2791msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2792msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2793
[11f3c9a]2794#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2795#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2796#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2797#: ../src/gfxcore.cc:870
2798#: ../src/gfxcore.cc:888
2799#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2800#: n:96
2801msgid "%"
[0bb6bef]2802msgstr "%"
[d171c0c]2803
[a7d4233]2804#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2805#. vertical angles.
[938d05e]2806#: ../src/gfxcore.cc:864
2807#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2808#: n:431
2809msgid "∞"
[0bb6bef]2810msgstr "∞"
[d171c0c]2811
[31f1db0]2812#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2813#. in Compass bearing)
[938d05e]2814#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2815#: n:374
2816#, c-format
[113731f]2817msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2818msgstr "%s: O %.2f%s, Azm. %03.1f%s"
[d86459c]2819
[31f1db0]2820#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2821#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2822#: n:375
2823#, c-format
2824msgid "%s: V %.2f%s"
2825msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2826
[31f1db0]2827#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2828#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2829#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2830#: n:376
2831msgid "Surveys"
2832msgstr "Rilievi"
[d86459c]2833
[938d05e]2834#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2835#: n:377
2836msgid "Presentation"
2837msgstr "Presentazione"
[d86459c]2838
[5e0b9f9d]2839#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2840#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2841#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2842#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2843#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2844#: n:245
2845msgid "Show all"
2846msgstr "Visualizza tutto"
2847
2848#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2849#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2850#. current survey file with the view restricted to the survey
2851#. clicked upon.
[47dc9c2]2852#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2853#: n:246
2854msgid "Hide others"
2855msgstr "Nascondi altri"
2856
[47dc9c2]2857#: ../src/aventreectrl.cc:380
2858#: n:388
2859msgid "Hide si&blings"
2860msgstr ""
2861
[eb7b39c]2862#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2863#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2864#: n:378
2865msgid "Easting"
2866msgstr "Est"
[d86459c]2867
[eb7b39c]2868#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2869#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2870#: n:379
[d86459c]2871msgid "Northing"
2872msgstr "Nord"
2873
[8377f15]2874#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2875#. accelerator key.
2876#.
2877#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2878#.
2879#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2880#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2881#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2882#: n:220
[7f928d3]2883msgid "&Open...\tCtrl+O"
2884msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
[8377f15]2885
[51755e1]2886#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2887#. terrain.
[938d05e]2888#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2889#: n:453
[7f928d3]2890msgid "Open &Terrain..."
2891msgstr "Apri Modello Digitale &Terrestre..."
[51755e1]2892
[938d05e]2893#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2894#: n:144
2895msgid "Show &Log"
[c639f73]2896msgstr "Mostra &Log"
[8377f15]2897
[938d05e]2898#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2899#: n:380
[7f928d3]2900msgid "&Print...\tCtrl+P"
2901msgstr "Stam&pa...\tCtrl+P"
[d86459c]2902
[938d05e]2903#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2904#: n:381
[7f928d3]2905msgid "P&age Setup..."
2906msgstr "&Imposta pagina..."
[d86459c]2907
[8377f15]2908#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2909#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2910#: n:201
[7f928d3]2911msgid "&Screenshot..."
2912msgstr "&Cattura schermo..."
[8377f15]2913
[549eb37]2914#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2915#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2916#: n:247
2917msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2918msgstr "Profilo Lo&ngitudinale..."
[549eb37]2919
[938d05e]2920#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2921#: n:382
[7f928d3]2922msgid "&Export as..."
2923msgstr "E&sporta come..."
[d86459c]2924
[a665282]2925#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2926#. file.
[47dc9c2]2927#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2928#: n:401
[1c6c300]2929msgid "Export as:"
[b14d8e8]2930msgstr "Esporta come:"
[1c6c300]2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: Title of the export
2933#. dialog
[47dc9c2]2934#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2935#: n:383
[d86459c]2936msgid "Export"
2937msgstr "Esporta"
2938
2939#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2940#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2941#: n:390
[d86459c]2942msgid "System Information:"
2943msgstr "Informazioni sul Sistema:"
2944
2945#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2946#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2947#: n:398
[d86459c]2948msgid "Print Preview"
2949msgstr "Anteprima di stampa"
2950
[a665282]2951#. TRANSLATORS: Title of the print
2952#. dialog
[47dc9c2]2953#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2954#: n:399
[d86459c]2955msgid "Print"
2956msgstr "Stampa"
2957
[47dc9c2]2958#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2959#: n:400
[7f928d3]2960msgid "&Print..."
2961msgstr "&Stampa..."
[d86459c]2962
[97d5744]2963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2964#. "survey stations".
[47dc9c2]2965#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2966#: n:403
[d86459c]2967msgid "Sur&face Survey Legs"
2968msgstr "Battute topografia di Super&ficie"
2969
[1c6c300]2970#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2971#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2972#: n:404
[1c6c300]2973msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2974msgstr "Modifica Waypoint"
[1c6c300]2975
[a665282]2976#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2977#. in a presentation.
[eb7b39c]2978#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2979#: n:278
[1c6c300]2980msgid " (unused in perspective view)"
[6fe33ed]2981msgstr " (inutilizzato nella vista in prospettiva)"
[1c6c300]2982
[a665282]2983#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2984#. presentation.
[eb7b39c]2985#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2986#: n:279
[1c6c300]2987msgid "Time: "
[7196714]2988msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2989
[a665282]2990#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2991#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2992#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2993#: n:282
[1c6c300]2994msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2995msgstr ""
[d86459c]2996
[a665282]2997#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2998#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2999#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]3000#: n:405
[d86459c]3001#, c-format
[ee7511a]3002msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3003msgstr "Questa versione di %s richiede le librerie OpenGL, ma non sono disponibili."
3004
[18ac2c5]3005#: ../src/readval.c:348
[8377f15]3006#: n:392
3007msgid "Separator in survey name"
3008msgstr ""
[d86459c]3009
[8377f15]3010#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3011#. anonymous station.
[eb7b39c]3012#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]3013#: n:56
3014msgid "anonymous station"
3015msgstr ""
[d86459c]3016
[18ac2c5]3017#: ../src/readval.c:122
3018#: ../src/readval.c:138
3019#: ../src/readval.c:156
[8377f15]3020#: n:3
3021msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3022msgstr ""
3023
[938d05e]3024#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]3025#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]3026#: n:406
3027msgid "Spla&y Legs"
3028msgstr ""
3029
[938d05e]3030#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]3031#: n:465
3032msgid "splay legs"
3033msgstr ""
3034
[938d05e]3035#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]3036#: n:251
3037msgid "&Duplicate Legs"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3041#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3042#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3043#: ../src/mainfrm.cc:873
3044#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3045#: n:407
3046msgid "&Hide"
3047msgstr "&Nascondi"
3048
[2102591]3049#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3050#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3051#: ../src/mainfrm.cc:879
3052#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3053#: n:408
3054msgid "&Fade"
3055msgstr "&Sbiadire"
3056
[2102591]3057#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3058#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3059#: ../src/mainfrm.cc:876
3060#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3061#: n:250
3062msgid "&Dashed"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3066#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3067#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3068#: ../src/mainfrm.cc:882
3069#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3070#: n:409
3071msgid "&Show"
3072msgstr "&Mostra"
3073
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3075#: n:105
3076msgid "Reading in data - please wait…"
3077msgstr "Sto leggendo i dati - attendere per favore…"
[d86459c]3078
[a665282]3079#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3080#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3081#. the 3d file
[9e8ff8e]3082#: ../src/extend.c:274
3083#: ../src/extend.c:293
3084#: ../src/extend.c:340
3085#: ../src/extend.c:384
3086#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3087#: n:510
[d86459c]3088#, c-format
3089msgid "Failed to find station %s"
3090msgstr "La stazione %s non é stata trovata"
3091
[a665282]3092#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3093#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3094#. 3d file
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:320
3096#: ../src/extend.c:364
3097#: ../src/extend.c:408
3098#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3099#: n:511
[d86459c]3100#, c-format
3101msgid "Failed to find leg %s → %s"
3102msgstr "Tiro %s → %s non trovato"
3103
[a665282]3104#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3105#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3106#: n:512
[d86459c]3107#, c-format
3108msgid "Starting from station %s"
3109msgstr "Inizio dalla stazione %s"
3110
3111#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3112#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3113#: n:513
[d86459c]3114#, c-format
3115msgid "Extending to the left from station %s"
3116msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dalla stazione %s"
3117
3118#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3119#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3120#: n:514
[d86459c]3121#, c-format
3122msgid "Extending to the right from station %s"
3123msgstr "Sviluppo verso destra a partire dalla stazione %s"
3124
3125#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3126#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3127#: n:515
[d86459c]3128#, c-format
3129msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3130msgstr "Sviluppo verso sinistra a partire dal tiro %s → %s"
3131
3132#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3133#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3134#: n:516
[d86459c]3135#, c-format
3136msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3137msgstr "Sviluppo verso destra a partire dal tiro %s → %s"
3138
3139#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3140#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3141#: n:517
[d86459c]3142#, c-format
3143msgid "Breaking survey loop at station %s"
3144msgstr "Topografia interrotta alla stazione %s"
3145
3146#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3147#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3148#: n:518
[d86459c]3149#, c-format
3150msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3151msgstr "Topografia interrotta al tiro %s → %s"
3152
3153#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3154#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3155#: n:519
[d86459c]3156#, c-format
3157msgid "Swapping extend direction from station %s"
3158msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dalla stazione %s"
3159
3160#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3161#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3162#: n:520
[d86459c]3163#, c-format
3164msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3165msgstr "Cambia lo sviluppo del disegno a partire dal tiro %s → %s"
3166
3167#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3168#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3169#: n:521
[d86459c]3170#, c-format
[0804fbe]3171msgid "Applying specfile: “%s”"
3172msgstr "Applicazione del file di specifiche: “%s”"
[d86459c]3173
3174#. TRANSLATORS: for extend:
3175#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3176#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3177#: n:522
[d86459c]3178#, c-format
3179msgid "Writing %s…"
3180msgstr "Scrittura %s…"
[571547c]3181
[8377f15]3182#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3183#: ../src/sorterr.c:53
3184#: n:179
3185msgid "sort by horizontal error factor"
3186msgstr "ordina secondo il fattore di errore orizzontale"
3187
3188#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3189#: ../src/sorterr.c:55
3190#: n:180
3191msgid "sort by vertical error factor"
3192msgstr "ordina secondo il fattore di errore verticale"
3193
3194#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3195#: ../src/sorterr.c:57
3196#: n:181
3197msgid "sort by percentage error"
3198msgstr "ordina secondo l'errore percentuale"
3199
3200#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3201#: ../src/sorterr.c:59
3202#: n:182
3203msgid "sort by error per leg"
3204msgstr "ordina secondo l'errore per tiro"
3205
3206#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3207#: ../src/sorterr.c:61
3208#: n:183
3209msgid "replace .err file with resorted version"
3210msgstr "sostituisci il file .err con quello riordinato"
3211
3212#: ../src/sorterr.c:81
3213#: ../src/sorterr.c:98
3214#: ../src/sorterr.c:170
3215#: n:112
3216msgid "Couldn’t parse .err file"
3217msgstr "Non posso analizzare il file .err degli errori"
3218
3219#. TRANSLATORS: for diffpos:
3220#: ../src/diffpos.c:159
3221#: n:500
3222#, c-format
3223msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3224msgstr "Spostato da (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3225
3226#. TRANSLATORS: for diffpos:
3227#: ../src/diffpos.c:196
3228#: n:501
3229#, c-format
3230msgid "Added: %s"
3231msgstr "Aggiunto: %s"
3232
3233#. TRANSLATORS: for diffpos:
3234#: ../src/diffpos.c:219
3235#: n:502
3236#, c-format
3237msgid "Deleted: %s"
3238msgstr "Rimosso: %s"
3239
[fb08ce4]3240#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3241#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3242#.
[4cce48d]3243#. *begin crawl     ; <- second warning here
3244#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3245#. *end crawl
[4cce48d]3246#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3247#. 2 3 7.67 223 -03
3248#. *end crawl
3249#.
[fb08ce4]3250#. Would lead to:
3251#.
[4cce48d]3252#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3253#. crawl.svx:1: Originally entered here
3254#.
[8377f15]3255#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3256#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3257#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3258#: n:29
3259#, fuzzy
3260msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3261msgstr "Reimmettere un prefisso di livello giá esistente é sconsigliato"
3262
[fb08ce4]3263#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3264#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3265#.
3266#. *begin crawl
3267#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3268#. *end crawl
3269#. *begin crawl     # <- first warning here
3270#. 2 3 7.67 223 -03
3271#. *end crawl
3272#.
3273#. Would lead to:
3274#.
3275#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3276#. crawl.svx:1: Originally entered here
3277#.
3278#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3279#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3280#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3281#: n:30
3282msgid "Originally entered here"
3283msgstr "Giá utilizzato qui"
3284
3285#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3286#. deprecated, so this error would be generated by:
3287#.
3288#. *equate \foo.7 1
3289#.
3290#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3291#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3292#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3293#: ../src/readval.c:86
3294#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3295#: n:25
3296msgid "ROOT is deprecated"
3297msgstr "ROOT é sconsigliato"
3298
3299#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3300#: ../src/dump3d.c:51
3301#: n:204
3302msgid "rewind file and read it a second time"
3303msgstr "riavvolgi il file e rileggilo una seconda volta"
3304
3305#: ../src/dump3d.c:52
3306#: n:396
3307msgid "show survey date information (if present)"
3308msgstr ""
3309
[35faef1]3310#: ../src/dump3d.c:54
3311#: n:486
3312msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3313msgstr ""
3314
[938d05e]3315#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3316#: ../src/gpx.cc:71
3317#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3318#: n:287
[571547c]3319#, c-format
3320msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3321msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate d'ingresso “%s” fallito"
[571547c]3322
[938d05e]3323#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3324#: ../src/gpx.cc:76
3325#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3326#: n:288
[571547c]3327#, c-format
3328msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[6fe33ed]3329msgstr "Inizializzazione del sistema di coordinate di uscita “%s” fallito"
[571547c]3330
[4cce48d]3331#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3332#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3333#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3334#. user must specify it here for export formats which need to know it
3335#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3336#: n:440
3337msgid "Coordinate projection"
3338msgstr ""
3339
[938d05e]3340#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3341#: n:148
3342#, c-format
3343msgid "generate grid (default %sm)"
3344msgstr "Genera la griglia (predefinita %sm)"
3345
[938d05e]3346#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3347#: n:149
3348#, c-format
3349msgid "station labels text height (default %s)"
3350msgstr "Altezza etichette di stazione (predefinita %s)"
3351
[938d05e]3352#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3353#: n:152
3354#, c-format
3355msgid "station marker size (default %s)"
3356msgstr "Dimensioni simbolo di stazione (predefinito %s)"
3357
[35faef1]3358#: ../src/survexport.cc:159
3359#: n:487
3360msgid "produce Survex 3d output"
3361msgstr "produce un file Survex 3d"
3362
[938d05e]3363#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3364#: n:102
3365msgid "produce CSV output"
3366msgstr "produce un file CSV"
3367
[938d05e]3368#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3369#: n:156
3370msgid "produce DXF output"
3371msgstr "produce un file DXF"
3372
[938d05e]3373#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3374#: n:454
3375msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3376msgstr "produce un file EPS"
[f46ceee]3377
[938d05e]3378#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3379#: n:455
3380msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3381msgstr "produce un file GPX"
[f46ceee]3382
[938d05e]3383#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3384#: n:456
3385msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3386msgstr "produce un file HPGL"
[f46ceee]3387
[938d05e]3388#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3389#: n:457
3390msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3391msgstr "produce un file JSON"
[f46ceee]3392
[938d05e]3393#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3394#: n:458
3395msgid "produce KML output"
[81b44f0]3396msgstr "produce un file KML"
[f46ceee]3397
[31f1db0]3398#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3399#. translated.
[938d05e]3400#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3401#: n:158
3402msgid "produce Skencil output"
3403msgstr "produce un file Skencil"
3404
[938d05e]3405#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3406#: n:459
3407msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3408msgstr "produce un file Survex POS"
[f46ceee]3409
[31f1db0]3410#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3411#. so should not be translated.
[938d05e]3412#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3413#: n:159
3414msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3415msgstr "produce un file Compass PLT per Carto"
3416
[938d05e]3417#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3418#: n:160
3419msgid "produce SVG output"
3420msgstr "produce un file SVG"
3421
[938d05e]3422#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3423#: n:252
3424msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3425msgstr ""
3426
[938d05e]3427#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3428#: n:253
3429msgid "Export format not specified"
3430msgstr ""
3431
[938d05e]3432#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3433#: n:155
3434msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3435msgstr ""
[f46ceee]3436
[31f1db0]3437#, c-format
3438#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3439#~ msgstr "Errore nel formato del file dei caratteri “%s”"
3440
[fb08ce4]3441#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3442#~ msgid "Solid Su&rface"
3443#~ msgstr "Superficie S&olida"
3444
3445#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3446#, c-format
3447#~ msgid "%d found"
3448#~ msgstr "%d trovate"
3449
[938d05e]3450#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3451#: n:347
[7f928d3]3452#~ msgid "&Preferences..."
3453#~ msgstr "&Preferenze..."
[31f1db0]3454
3455#: n:348
3456#~ msgid "Draw passage walls"
3457#~ msgstr "Disegna le pareti"
3458
3459#: n:349
3460#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3461#~ msgstr "Stima lel letture DSSS con ragionamento euristico"
3462
3463#: n:350
3464#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3465#~ msgstr "Segna le stazioni con croci"
3466
3467#: n:351
3468#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3469#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come ingressi"
3470
3471#: n:352
3472#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3473#~ msgstr "Evidenzia le stazioni segnate come punti fissi"
3474
3475#: n:353
3476#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3477#~ msgstr "Evidenzia le stazioni che sono esportate"
3478
3479#: n:354
3480#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3481#~ msgstr "Segna le stazioni con i loro nomi"
3482
3483#: n:355
3484#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3485#~ msgstr "Permetti che i nomi si sovrappongano (piú veloce)"
3486
3487#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3488#. "survey stations".
3489#: n:357
3490#~ msgid "Display underground survey legs"
3491#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo sotteraneo"
3492
3493#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3494#. "survey stations".
3495#: n:358
3496#~ msgid "Display surface survey legs"
3497#~ msgstr "Mostra i tiri del rilievo di superficie"
3498
3499#: n:359
3500#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3501#~ msgstr "Colora i rilievi superficiali per la profonditá"
3502
3503#: n:360
3504#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3505#~ msgstr "Disegna i tiri in superficie con linee tratteggiate"
3506
3507#: n:361
3508#~ msgid "Draw a grid"
3509#~ msgstr "Disegna una griglia"
3510
3511#: n:362
3512#~ msgid "metric units"
3513#~ msgstr "metri"
3514
3515#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3516#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3517#: n:363
3518#~ msgid "imperial units"
3519#~ msgstr "unitá inglesi"
3520
3521#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3522#. full circle.
3523#: n:364
3524#~ msgid "degrees (°)"
3525#~ msgstr "gradi sessagesimali (°)"
3526
3527#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3528#. full circle.
3529#: n:365
3530#~ msgid "grads"
3531#~ msgstr "gradi decimali"
3532
3533#: n:366
3534#~ msgid "Display measurements in"
3535#~ msgstr "Mostra le distanze in"
3536
3537#: n:367
3538#~ msgid "Display angles in"
3539#~ msgstr "Mostra gli angoli in"
3540
3541#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3542#: n:368
3543#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3544#~ msgstr "Inverte il senso dei controlli"
3545
3546#: n:369
3547#~ msgid "Display scale bar"
3548#~ msgstr "Mostra la scala"
3549
3550#: n:370
3551#~ msgid "Display depth bar"
3552#~ msgstr "Mostra barra delle profonditá"
3553
3554#: n:371
3555#~ msgid "Display compass"
3556#~ msgstr "Mostra bussola"
3557
3558#: n:372
3559#~ msgid "Display clinometer"
3560#~ msgstr "Mostra clinometro"
3561
3562#: n:373
3563#~ msgid "Display side panel"
3564#~ msgstr "Mostra pannello laterale"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.