source: git/lib/id.po @ c20d521

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since c20d521 was c20d521, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/netskel.c,tests/: Drop "between nodes" from the progress
messages while solving the survey network, as the extra words don't
make the meaning clearer, and "node" doesn't mean exactly the same
here as the summary of nodes printed at the end of processing, which
is a bit confusing.

  • Property mode set to 100644
File size: 61.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Arief Setiadi Wibowo <q_thrynx@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: id\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
26#: ../src/commands.c:1567
27#: n:2
28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
34#: ../src/aven.cc:365
35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
37msgid "warning"
38msgstr "peringatan"
39
40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
50#: ../src/commands.c:535
51#: n:6
52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr ""
54
55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
56#: ../src/readval.c:205
57#: n:7
58#, c-format
59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Karakter “%c” tidak diperkenankan di nama station (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diperkenankan)"
61
62#: ../src/readval.c:384
63#: n:8
64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr ""
66
67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
72#: n:9
73#, c-format
74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Mengharapkan isian numerik, menemukan “%s”"
76
77#: ../src/commands.c:1473
78#: n:10
79#, c-format
80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr ""
82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
85#: ../src/matrix.c:352
86#: ../src/message.c:233
87#: n:11
88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Ditemukan kutu pada program! Mohon laporkan ini pada penulis program"
90
91#: ../src/commands.c:1681
92#: ../src/extend.c:420
93#: n:12
94#, c-format
95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
97
98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
99#: ../src/netbits.c:401
100#: n:13
101#, c-format
102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
106#: ../src/datain.c:997
107#: n:14
108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr ""
110
111#: ../src/datain.c:244
112#: ../src/extend.c:425
113#: n:15
114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
116
117#: ../src/cavern.c:385
118#: n:16
119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Terdapat peringatan %d"
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
125#: ../src/cavernlog.cc:232
126#: n:17
127#, c-format
128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
129msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
139#: n:18
140msgid "Error reading file"
141msgstr "Kesalahan membaca berkas"
142
143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
147
148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
150#: ../src/commands.c:1352
151#: n:20
152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr ""
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
158#: ../src/datain.c:970
159#: n:21
160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:619
164#: n:22
165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr ""
167
168#: ../src/datain.c:717
169#: n:23
170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr ""
172
173#: ../src/datain.c:361
174#: ../src/img_hosted.c:30
175#: ../src/printwx.cc:1456
176#: n:24
177#, c-format
178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
179msgstr "Tidak dapat membuka berkas data “%s”"
180
181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
184#. *equate \foo.7 1
185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
191#: n:25
192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr ""
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
204#: ../src/commands.c:861
205#: ../src/listpos.c:107
206#: ../src/readval.c:324
207#: n:26
208#, c-format
209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr ""
219
220#: ../src/readval.c:296
221#: n:27
222#, c-format
223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
224msgstr ""
225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
231#: ../src/readval.c:202
232#: n:28
233msgid "Expecting station name"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
240#: ../src/commands.c:507
241#: n:29
242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr ""
244
245#: ../src/commands.c:514
246#: n:30
247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Aslinya masukkan disini"
249
250#: ../src/commands.c:1503
251#: n:31
252#, c-format
253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/commands.c:1510
257#: n:32
258#, c-format
259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
261
262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
263#: ../src/commands.c:834
264#: n:33
265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr ""
267
268#: ../src/commands.c:398
269#: n:34
270#, c-format
271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
273
274#: ../src/commands.c:318
275#: n:35
276#, c-format
277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
284#: ../src/commands.c:636
285#: n:36
286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr ""
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
291#: ../src/commands.c:328
292#: n:37
293#, c-format
294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr ""
296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
300#: ../src/img_hosted.c:31
301#: n:38
302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:391
306#: n:39
307#, c-format
308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
312#: ../src/commands.c:1324
313#: n:40
314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
319#: ../src/commands.c:1328
320#: n:391
321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:1371
325#: n:41
326#, c-format
327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
329
330#: ../src/commands.c:436
331#: n:42
332#, c-format
333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
335
336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
338#: n:43
339msgid "No survey data"
340msgstr "Tidak ada data survei"
341
342#: ../src/filename.c:52
343#: ../src/img_hosted.c:32
344#: n:44
345#, c-format
346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr ""
348
349#: ../src/netartic.c:384
350#: n:45
351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr ""
353
354#: ../src/commands.c:770
355#: ../src/datain.c:643
356#: n:46
357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr ""
359
360#: ../src/cavern.c:288
361#: ../src/filename.c:55
362#: ../src/img_hosted.c:33
363#: n:47
364#, c-format
365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
367
368#: ../src/commands.c:1426
369#: n:48
370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
375#: n:49
376msgid "Usage"
377msgstr "Penggunaan"
378
379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
383#: ../src/netbits.c:329
384#: n:50
385#, c-format
386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr ""
388
389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
394#: n:51
395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr ""
397
398#: ../src/netbits.c:416
399#: n:52
400#, c-format
401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr ""
403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
405#: ../src/netbits.c:422
406#: n:53
407#, c-format
408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr ""
410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
412#: ../src/commands.c:693
413#: n:54
414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr ""
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
418#: ../src/commands.c:773
419#: ../src/datain.c:645
420#: n:55
421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr ""
423
424#: ../src/commands.c:686
425#: n:56
426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr ""
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
435#: ../src/commands.c:1688
436#: n:57
437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr ""
439
440#: ../src/readval.c:514
441#: n:58
442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
448#: n:59
449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr ""
451
452#: ../src/datain.c:1445
453#: n:60
454msgid "Negative tape reading"
455msgstr ""
456
457#: ../src/commands.c:688
458#: n:61
459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
466#: ../src/datain.c:1144
467#: n:62
468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr ""
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
475#: ../src/commands.c:1069
476#: n:63
477#, c-format
478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr ""
480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
482#: ../src/commands.c:1238
483#: n:64
484#, c-format
485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr ""
487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
489#: ../src/commands.c:1034
490#: n:65
491#, c-format
492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
503#: ../src/commands.c:905
504#: n:66
505#, c-format
506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
510#: ../src/commands.c:1089
511#: n:67
512#, c-format
513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr ""
515
516#: ../src/commands.c:800
517#: n:68
518#, c-format
519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” tidak dikenali"
521
522#: ../src/readval.c:471
523#: n:69
524msgid "Missing \""
525msgstr "\" hilang"
526
527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
530#, c-format
531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
535#: ../src/netartic.c:394
536#: n:71
537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr ""
539
540#: ../src/netskel.c:129
541#: n:72
542#, c-format
543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
547#: ../src/netskel.c:919
548#: n:73
549#, c-format
550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr ""
552
553#: ../src/matrix.c:123
554#: n:74
555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr ""
557
558#: ../src/matrix.c:134
559#: n:75
560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr ""
563
564#: ../src/commands.c:1146
565#: n:77
566#, c-format
567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr ""
569
570#: ../src/matrix.c:132
571#: n:78
572msgid "Solving one equation"
573msgstr ""
574
575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
578#: n:79
579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr ""
581
582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
584#: n:80
585msgid "Date is in the future!"
586msgstr ""
587
588#: ../src/commands.c:1628
589#: n:81
590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr ""
592
593#: ../src/avenprcore.cc:125
594#: n:82
595#, c-format
596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr ""
598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
601#: ../src/netskel.c:1004
602#: n:83
603#, c-format
604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
611#: n:84
612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr ""
614
615#: ../src/avenprcore.cc:120
616#: n:85
617#, c-format
618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr ""
620
621#: ../src/readval.c:522
622#: n:86
623msgid "Invalid month"
624msgstr ""
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
627#: ../src/readval.c:530
628#: n:87
629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr ""
631
632#: ../src/cavern.c:237
633#: n:88
634#, c-format
635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr ""
641
642#: ../src/readval.c:200
643#: n:89
644msgid "Expecting survey name"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
649#: n:90
650msgid "Abnormal termination"
651msgstr ""
652
653#: ../src/message.c:225
654#: n:91
655msgid "Arithmetic error"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
660#: n:92
661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instruksi tidak legal"
663
664#: ../src/extend.c:536
665#: ../src/mainfrm.cc:381
666#: ../src/sorterr.c:140
667#: n:93
668#, c-format
669msgid "Couldn’t open file “%s”"
670msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
671
672#: ../src/printwx.cc:586
673#: n:402
674#, c-format
675msgid "Couldn’t write file “%s”"
676msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
677
678#: ../src/message.c:227
679#: n:94
680msgid "Bad memory access"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
691#: n:95
692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr ""
694
695#: ../src/message.c:228
696#: n:97
697msgid "Unknown signal received"
698msgstr ""
699
700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
702#: ../src/datain.c:862
703#: n:98
704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
710#: ../src/datain.c:1026
711#: n:99
712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr ""
715
716#: ../src/cad3d.c:629
717#: n:100
718msgid "do not generate station markers"
719msgstr ""
720
721#: ../src/cad3d.c:630
722#: n:101
723msgid "do not generate station labels"
724msgstr ""
725
726#: ../src/cad3d.c:631
727#: n:102
728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr ""
730
731#: ../src/cad3d.c:635
732#: n:103
733msgid "produce an elevation view"
734msgstr ""
735
736#: ../src/commands.c:1046
737#: n:104
738#, c-format
739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr ""
741
742#: ../src/extend.c:490
743#: n:105
744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr ""
746
747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
754#: n:106
755#, c-format
756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
761#: ../src/img.c:43
762#: ../src/mainfrm.cc:1343
763#: n:107
764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
769#: ../src/mainfrm.cc:1339
770#: n:108
771msgid "Date and time not available."
772msgstr ""
773
774#: ../src/img_hosted.c:35
775#: n:109
776#, c-format
777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Kesalahan membaca berkas “%s”"
779
780#: ../src/filename.c:79
781#: ../src/img_hosted.c:36
782#: ../src/mainfrm.cc:339
783#: ../src/mainfrm.cc:1824
784#: n:110
785#, c-format
786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
788
789#: ../src/filename.c:82
790#: n:111
791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
797#: n:112
798msgid "Couldn’t parse .err file"
799msgstr ""
800
801#: ../src/cavern.c:380
802#: n:113
803#, c-format
804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr ""
806
807#: ../src/img_hosted.c:37
808#: n:114
809#, c-format
810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr ""
812
813#: ../src/printwx.cc:922
814#: n:115
815msgid "North"
816msgstr "Utara"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
819#: ../src/printwx.cc:946
820#: n:116
821msgid "Elevation on"
822msgstr ""
823
824#: ../src/printwx.cc:418
825#: n:117
826msgid "P&lan view"
827msgstr ""
828
829#: ../src/printwx.cc:420
830#: n:285
831msgid "&Elevation"
832msgstr ""
833
834#: ../src/gfxcore.cc:692
835#: ../src/mainfrm.cc:127
836#: n:118
837msgid "Elevation"
838msgstr ""
839
840#: ../src/cavern.c:342
841#: n:120
842msgid "Calculating statistics"
843msgstr ""
844
845#: ../src/readval.c:485
846#: n:121
847msgid "Expecting string field"
848msgstr ""
849
850#: ../src/cmdline.c:208
851#: n:122
852msgid "too few arguments"
853msgstr "parameternya kurang"
854
855#: ../src/cmdline.c:215
856#: n:123
857msgid "too many arguments"
858msgstr "parameternya terlalu banyak"
859
860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
863#: n:124
864msgid "FILE"
865msgstr "BERKAS"
866
867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
874#: ../src/netskel.c:163
875#: n:125
876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
884#: ../src/netskel.c:217
885#: n:126
886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr ""
888
889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
894#: ../src/netskel.c:410
895#: n:127
896msgid "Calculating traverses"
897msgstr ""
898
899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
906#: ../src/netskel.c:742
907#: n:128
908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr ""
910
911#: ../src/network.c:82
912#: n:129
913msgid "Simplifying network"
914msgstr ""
915
916#: ../src/network.c:540
917#: n:130
918msgid "Calculating network"
919msgstr ""
920
921#: ../src/datain.c:1435
922#: n:131
923#, c-format
924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr ""
926
927#: ../src/cavern.c:438
928#: n:132
929#, c-format
930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr ""
932
933#: ../src/cavern.c:441
934#: n:133
935#, c-format
936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cavern.c:444
940#: n:134
941#, c-format
942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr ""
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
946#: ../src/cavern.c:450
947#: n:135
948#, c-format
949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr ""
951
952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
953#: ../src/cavern.c:451
954#: n:136
955#, c-format
956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
960#: ../src/cavern.c:452
961#: n:137
962#, c-format
963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr ""
965
966#: ../src/cavern.c:426
967#: n:138
968msgid "There is 1 loop."
969msgstr ""
970
971#: ../src/cavern.c:428
972#: n:139
973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr ""
976
977#: ../src/cavern.c:364
978#: n:140
979#, c-format
980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr ""
982
983#: ../src/cavern.c:367
984#: n:141
985#, c-format
986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cavern.c:369
990#: n:142
991msgid "Time used unavailable"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cavern.c:372
995#: n:143
996#, c-format
997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/cavern.c:376
1001#: n:144
1002msgid "Done."
1003msgstr "Selesai."
1004
1005#: ../src/netskel.c:720
1006#: n:145
1007#, c-format
1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/netskel.c:723
1012#: n:146
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Kesalahan %6.2f"
1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
1021#: ../src/netskel.c:725
1022#: n:147
1023#, fuzzy
1024msgid "Error    N/A"
1025msgstr "Kesalahan    N/A"
1026
1027#: ../src/cad3d.c:632
1028#: n:148
1029#, c-format
1030msgid "generate grid (default %sm)"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/cad3d.c:633
1034#: n:149
1035#, c-format
1036msgid "station labels text height (default %s)"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/cad3d.c:634
1040#: n:152
1041#, c-format
1042msgid "station marker size (default %s)"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cad3d.c:636
1046#: n:155
1047#, c-format
1048msgid "factor to scale down by (default %s)"
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/cad3d.c:637
1052#: n:156
1053msgid "produce DXF output"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cad3d.c:638
1057#: n:158
1058msgid "produce Skencil output"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cad3d.c:639
1062#: n:159
1063msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cad3d.c:640
1067#: n:160
1068msgid "produce SVG output"
1069msgstr ""
1070
1071#. TRANSLATORS: description of --help option
1072#: ../src/cmdline.c:137
1073#: n:150
1074msgid "display this help and exit"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1078#: ../src/cmdline.c:139
1079#: n:151
1080msgid "output version information and exit"
1081msgstr "keluarkan informasi versi dan keluar"
1082
1083#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1084#: ../src/cmdline.c:166
1085#: n:153
1086msgid "OPTION"
1087msgstr "OPSI"
1088
1089#: ../src/mainfrm.cc:131
1090#: ../src/printwx.cc:370
1091#: ../src/printwx.cc:983
1092#: ../src/printwx.cc:1037
1093#: n:154
1094msgid "Scale"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cmdline.c:190
1098#: n:157
1099#, c-format
1100msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/avenprcore.cc:269
1104#: n:166
1105#, c-format
1106msgid "Page %d of %d"
1107msgstr "Halaman %d dari %d"
1108
1109#: ../src/avenprcore.cc:272
1110#: ../src/printwx.cc:1462
1111#: n:167
1112#, fuzzy, c-format
1113msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1114msgstr "Survey “%s”   Halaman %d dari %d   Processed on %s"
1115
1116#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1117#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1118#: ../src/printwx.cc:928
1119#: n:168
1120#, c-format
1121msgid "Plan view, %s up page"
1122msgstr ""
1123
1124#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1125#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1126#: ../src/printwx.cc:962
1127#: n:169
1128#, c-format
1129msgid "Elevation facing %s"
1130msgstr ""
1131
1132#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1133#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1134#. The bearing is the direction we’re looking.
1135#: ../src/printwx.cc:967
1136#: n:284
1137#, c-format
1138msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1142#: ../src/printwx.cc:975
1143#: n:191
1144msgid "Extended elevation"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cavern.c:412
1148#: n:172
1149msgid "Survey contains 1 survey station,"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cavern.c:414
1153#: n:173
1154#, c-format
1155msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/cavern.c:418
1159#: n:174
1160msgid " joined by 1 leg."
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/cavern.c:420
1164#: n:175
1165#, c-format
1166msgid " joined by %ld legs."
1167msgstr ""
1168
1169#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1170#: ../src/listpos.c:182
1171#: n:176
1172msgid "node"
1173msgstr "node"
1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1176#: ../src/listpos.c:182
1177#: n:177
1178msgid "nodes"
1179msgstr "node"
1180
1181#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1182#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1183#. This message is only used if there are more than 1
1184#: ../src/cavern.c:434
1185#: n:178
1186#, c-format
1187msgid "Survey has %ld connected components."
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1191#. survey data to be reprocessed.
1192#: ../src/cavernlog.cc:397
1193#: ../src/cavernlog.cc:408
1194#: n:184
1195msgid "Reprocess"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/cmdline.c:238
1199#: ../src/cmdline.c:257
1200#: n:185
1201#, c-format
1202msgid "numeric argument “%s” out of range"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/cmdline.c:240
1206#: n:186
1207#, c-format
1208msgid "argument “%s” not an integer"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/cmdline.c:259
1212#: n:187
1213#, c-format
1214msgid "argument “%s” not a number"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../src/commands.c:815
1218#: n:188
1219msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/commands.c:818
1223#: n:189
1224msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../src/listpos.c:82
1228#: n:190
1229#, c-format
1230msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../src/commands.c:617
1234#: n:192
1235msgid "No matching BEGIN"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1239#. given at all
1240#: ../src/commands.c:639
1241#: n:193
1242msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/commands.c:643
1246#: n:194
1247msgid "Closing prefix omitted from END"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1251#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1252#: ../src/3dtopos.c:109
1253#: n:195
1254msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1258#: ../src/aboutdlg.cc:172
1259#: n:196
1260#, c-format
1261msgid "Display Depth: %d bpp"
1262msgstr ""
1263
1264#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1265#: ../src/aboutdlg.cc:173
1266#: n:197
1267msgid " (colour)"
1268msgstr " (warna)"
1269
1270#: ../src/readval.c:510
1271#: ../src/readval.c:520
1272#: ../src/readval.c:528
1273#: n:198
1274#, c-format
1275msgid "Expecting date, found “%s”"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1279#. "this" has been added to English translation
1280#: ../src/3dtopos.c:50
1281#: ../src/aven.cc:63
1282#: ../src/cad3d.c:628
1283#: ../src/diffpos.c:57
1284#: ../src/dump3d.c:49
1285#: ../src/extend.c:443
1286#: n:199
1287msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1288msgstr ""
1289
1290#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1291#: ../src/aven.cc:64
1292#: n:119
1293msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1297#: ../src/cavern.c:122
1298#: n:161
1299msgid "display percentage progress"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1303#: ../src/cavern.c:123
1304#: n:162
1305msgid "set location for output files"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1309#: ../src/cavern.c:124
1310#: n:163
1311msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1315#: ../src/cavern.c:125
1316#: n:164
1317msgid "do not create .err file"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1321#: ../src/cavern.c:126
1322#: n:165
1323msgid "turn warnings into errors"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1327#: ../src/cavern.c:127
1328#: n:170
1329msgid "log output to .log file"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1333#: ../src/cavern.c:128
1334#: n:171
1335msgid "specify the 3d file format version to output"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1339#: ../src/sorterr.c:52
1340#: n:179
1341msgid "sort by horizontal error factor"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1345#: ../src/sorterr.c:53
1346#: n:180
1347msgid "sort by vertical error factor"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1351#: ../src/sorterr.c:54
1352#: n:181
1353msgid "sort by percentage error"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1357#: ../src/sorterr.c:55
1358#: n:182
1359msgid "sort by error per leg"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1363#: ../src/sorterr.c:56
1364#: n:183
1365msgid "replace .err file with resorted version"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1369#: ../src/dump3d.c:50
1370#: n:204
1371msgid "rewind file and read it a second time"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1375#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1376#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1377#: ../src/commands.c:1280
1378#: n:200
1379msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1383#: ../src/mainfrm.cc:745
1384#: n:201
1385msgid "&Screenshot…"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/mainfrm.cc:1353
1389#: n:202
1390#, c-format
1391msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1392msgstr ""
1393
1394#: ../src/gfxcore.cc:650
1395#: n:203
1396msgid "Facing"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1400#: ../src/aboutdlg.cc:69
1401#: n:205
1402#, c-format
1403msgid "About %s"
1404msgstr "Tetang %s"
1405
1406#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1407#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1408#. would use.
1409#.
1410#. File->Open dialog:
1411#: ../src/mainfrm.cc:1797
1412#: n:206
1413msgid "Select a survey file to view"
1414msgstr ""
1415
1416#: ../src/mainfrm.cc:1789
1417#: n:207
1418msgid "Survex 3d files"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../src/mainfrm.cc:1794
1422#: ../src/mainfrm.cc:2189
1423#: ../src/printwx.cc:562
1424#: n:208
1425msgid "All files"
1426msgstr "Semua berkas"
1427
1428#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1429#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1430#. would use.
1431#: ../src/mainfrm.cc:1788
1432#: n:229
1433msgid "All survey files"
1434msgstr ""
1435
1436#: ../src/mainfrm.cc:1790
1437#: n:329
1438msgid "Survex svx files"
1439msgstr "Berkas Survex svx"
1440
1441#: ../src/mainfrm.cc:1792
1442#: n:330
1443msgid "Compass DAT and MAK files"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/printwx.cc:268
1447#: n:411
1448msgid "DXF files"
1449msgstr "Berkas DXF"
1450
1451#: ../src/printwx.cc:269
1452#: n:412
1453msgid "EPS files"
1454msgstr "Berkas EPS"
1455
1456#: ../src/printwx.cc:270
1457#: n:413
1458msgid "GPX files"
1459msgstr "Berkas GPX"
1460
1461#: ../src/printwx.cc:271
1462#: n:414
1463msgid "HPGL for plotters"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../src/printwx.cc:272
1467#: n:415
1468msgid "Compass PLT for use with Carto"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../src/printwx.cc:273
1472#: n:416
1473msgid "Skencil files"
1474msgstr "Berkas Skencil"
1475
1476#: ../src/printwx.cc:274
1477#: n:417
1478msgid "SVG files"
1479msgstr "Berkas SVG"
1480
1481#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1482#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1483#. would use.
1484#.
1485#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1486#: ../src/aboutdlg.cc:87
1487#: n:209
1488msgid "Survey visualisation tool"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1492#. The accelerators must be different within this group
1493#: ../src/mainfrm.cc:871
1494#: n:210
1495msgid "&File"
1496msgstr "&Berkas"
1497
1498#: ../src/mainfrm.cc:872
1499#: n:211
1500msgid "&Rotation"
1501msgstr ""
1502
1503#: ../src/mainfrm.cc:873
1504#: n:212
1505msgid "&Orientation"
1506msgstr "&Orientasi"
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:874
1509#: n:213
1510msgid "&View"
1511msgstr "&Tilik"
1512
1513#: ../src/mainfrm.cc:876
1514#: n:214
1515msgid "&Controls"
1516msgstr ""
1517
1518#: ../src/mainfrm.cc:885
1519#: n:215
1520msgid "&Help"
1521msgstr "Ba&ntuan"
1522
1523#: ../src/mainfrm.cc:878
1524#: n:216
1525msgid "&Presentation"
1526msgstr ""
1527
1528#: ../src/aboutdlg.cc:98
1529#: n:219
1530msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1531msgstr ""
1532
1533#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1534#: ../src/3dtopos.c:85
1535#: n:217
1536msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1537msgstr ""
1538
1539#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1540#: ../src/diffpos.c:261
1541#: n:218
1542msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1546#: ../src/diffpos.c:262
1547#: n:255
1548#, c-format
1549msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1553#: ../src/extend.c:464
1554#: n:267
1555msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1559#: ../src/sorterr.c:121
1560#: n:268
1561msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1565#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1566#. would use.
1567#.
1568#. Part of aven --help
1569#: ../src/aven.cc:106
1570#: ../src/aven.cc:130
1571#: n:269
1572msgid "[SURVEY_FILE]"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1576#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1577#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1578#. c.f. 201, 380, 381.
1579#: ../src/mainfrm.cc:739
1580#: n:220
1581msgid "&Open…\tCtrl+O"
1582msgstr "&Buka…\tCtrl+O"
1583
1584#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1585#. surveys without date information.
1586#: ../src/gfxcore.cc:931
1587#: n:221
1588msgid "Undated"
1589msgstr "Tidak bertanggal"
1590
1591#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1592#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1593#: ../src/gfxcore.cc:953
1594#: n:290
1595msgid "Not in loop"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1599#: ../src/commands.c:1134
1600#: n:222
1601msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1605#: ../src/commands.c:1169
1606#: n:223
1607msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1611#: ../src/commands.c:1191
1612#: n:224
1613msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1617#: ../src/commands.c:1078
1618#: n:225
1619#, c-format
1620msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1624#: ../src/commands.c:1127
1625#: n:226
1626msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../src/commands.c:1314
1630#: n:227
1631msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../src/commands.c:564
1635#: n:397
1636msgid "Bad *alias command"
1637msgstr ""
1638
1639#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1640#. height values).
1641#~ msgid "Select a terrain file to view"
1642#~ msgstr ""
1643
1644#~ msgid "Terrain files"
1645#~ msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1648#: ../src/log.cc:30
1649#: n:228
1650#, c-format
1651msgid "%s Error Log"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1655#: ../src/printwx.cc:520
1656#: n:230
1657msgid "&Export…"
1658msgstr "&Ekspor…"
1659
1660#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1661#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1662#: ../src/mainfrm.cc:758
1663#: n:231
1664msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/mainfrm.cc:760
1668#: n:232
1669msgid "Speed &Up"
1670msgstr ""
1671
1672#: ../src/mainfrm.cc:761
1673#: n:233
1674msgid "Slow &Down"
1675msgstr ""
1676
1677#: ../src/mainfrm.cc:763
1678#: n:234
1679msgid "&Reverse Direction"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../src/mainfrm.cc:765
1683#: n:235
1684msgid "Step Once &Anticlockwise"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/mainfrm.cc:766
1688#: n:236
1689msgid "Step Once &Clockwise"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* North
1693#: ../src/gfxcore.cc:3005
1694#: ../src/mainfrm.cc:769
1695#: n:240
1696msgid "View &North"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* East
1700#: ../src/gfxcore.cc:3006
1701#: ../src/mainfrm.cc:770
1702#: n:241
1703msgid "View &East"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* South
1707#: ../src/gfxcore.cc:3007
1708#: ../src/mainfrm.cc:771
1709#: n:242
1710msgid "View &South"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: View *looking* West
1714#: ../src/gfxcore.cc:3008
1715#: ../src/mainfrm.cc:772
1716#: n:243
1717msgid "View &West"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1721#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1722#. would use.
1723#: ../src/mainfrm.cc:774
1724#: n:244
1725msgid "Shift Survey &Left"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1729#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1730#. would use.
1731#: ../src/mainfrm.cc:775
1732#: n:245
1733msgid "Shift Survey &Right"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1737#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1738#. would use.
1739#: ../src/mainfrm.cc:776
1740#: n:246
1741msgid "Shift Survey &Up"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1745#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1746#. would use.
1747#: ../src/mainfrm.cc:777
1748#: n:247
1749msgid "Shift Survey &Down"
1750msgstr ""
1751
1752#: ../src/gfxcore.cc:3020
1753#: ../src/mainfrm.cc:779
1754#: n:248
1755msgid "&Plan View"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../src/gfxcore.cc:3021
1759#: ../src/mainfrm.cc:780
1760#: n:249
1761msgid "Ele&vation"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:782
1765#: n:250
1766msgid "&Higher Viewpoint"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/mainfrm.cc:783
1770#: n:251
1771msgid "L&ower Viewpoint"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:786
1775#: n:252
1776msgid "&Zoom In\t]"
1777msgstr "Per&besar\t]"
1778
1779#: ../src/mainfrm.cc:787
1780#: n:253
1781msgid "Zoo&m Out\t["
1782msgstr "Per&kecil\t["
1783
1784#: ../src/mainfrm.cc:789
1785#: n:254
1786msgid "Restore De&fault View"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1790#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1791#. "what to print" dialog.
1792#: ../src/printwx.cc:336
1793#: n:283
1794msgid "View"
1795msgstr "Tilik"
1796
1797#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1798#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1799#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1800#: ../src/printwx.cc:337
1801#: n:256
1802msgid "Elements"
1803msgstr "Bagian"
1804
1805#: ../src/printwx.cc:391
1806#: ../src/printwx.cc:726
1807#: n:257
1808#, c-format
1809msgid "%d pages (%dx%d)"
1810msgstr "%d halaman (%dx%d)"
1811
1812#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1813#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1814#. plot on a single page", but we need something shorter
1815#: ../src/printwx.cc:373
1816#: ../src/printwx.cc:745
1817#: n:258
1818msgid "One page"
1819msgstr "Satu halaman"
1820
1821#: ../src/mainfrm.cc:123
1822#: ../src/printwx.cc:404
1823#: n:259
1824msgid "Bearing"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../src/printwx.cc:438
1828#: n:260
1829msgid "Station Names"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../src/printwx.cc:434
1833#: n:261
1834msgid "Crosses"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1838#. "survey stations".
1839#: ../src/printwx.cc:426
1840#: n:262
1841msgid "Underground Survey Legs"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../src/printwx.cc:454
1845#: n:393
1846msgid "Cross-sections"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../src/printwx.cc:459
1850#: n:394
1851msgid "Walls"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/printwx.cc:463
1855#: n:395
1856msgid "Passages"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/printwx.cc:467
1860#: n:421
1861msgid "Origin in centre"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../src/printwx.cc:471
1865#: n:422
1866msgid "Full coordinates"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1870#: ../src/printwx.cc:409
1871#: n:263
1872msgid "Tilt angle"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1876#: ../src/printwx.cc:477
1877#: n:264
1878#, fuzzy
1879msgid "Page Borders"
1880msgstr "Batas"
1881
1882#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1883#. with survey name, view angles, etc
1884#: ../src/printwx.cc:483
1885#: n:265
1886msgid "Info Box"
1887msgstr ""
1888
1889#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1890#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1891#: ../src/printwx.cc:481
1892#: n:266
1893msgid "Blank Pages"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1897#: ../src/mainfrm.cc:803
1898#: n:270
1899msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1900msgstr ""
1901
1902#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1903#: ../src/mainfrm.cc:804
1904#: n:346
1905msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1906msgstr ""
1907
1908#: ../src/mainfrm.cc:805
1909#: n:271
1910msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/mainfrm.cc:806
1914#: n:297
1915msgid "&Grid\tCtrl+G"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/mainfrm.cc:807
1919#: n:318
1920msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1924#. "survey stations".
1925#: ../src/mainfrm.cc:809
1926#: n:272
1927msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1931#. "survey stations".
1932#: ../src/mainfrm.cc:810
1933#: n:291
1934msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/mainfrm.cc:819
1938#: n:273
1939msgid "&Overlapping Names"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/gfxcore.cc:3043
1943#: ../src/mainfrm.cc:820
1944#: n:292
1945msgid "Colour by &Depth"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/gfxcore.cc:3044
1949#: ../src/mainfrm.cc:821
1950#: n:293
1951msgid "Colour by D&ate"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/gfxcore.cc:3045
1955#: ../src/mainfrm.cc:822
1956#: n:289
1957msgid "Colour by E&rror"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/mainfrm.cc:824
1961#: n:294
1962msgid "Highlight &Entrances"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/mainfrm.cc:825
1966#: n:295
1967msgid "Highlight &Fixed Points"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/mainfrm.cc:826
1971#: n:296
1972msgid "Highlight E&xported Points"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/printwx.cc:442
1976#: n:418
1977msgid "Entrances"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/printwx.cc:446
1981#: n:419
1982msgid "Fixed Points"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/printwx.cc:450
1986#: n:420
1987msgid "Exported Stations"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/mainfrm.cc:831
1991#: n:237
1992msgid "&Perspective"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/mainfrm.cc:833
1996#: n:238
1997msgid "Textured &Walls"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2001#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
2002#: ../src/mainfrm.cc:834
2003#: n:239
2004msgid "Fade Distant Ob&jects"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
2009#: ../src/mainfrm.cc:835
2010#: n:298
2011msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/mainfrm.cc:841
2015#: ../src/mainfrm.cc:845
2016#: n:356
2017msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/mainfrm.cc:859
2021#: n:274
2022msgid "&Compass"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:860
2026#: n:275
2027msgid "C&linometer"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2031#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2032#: ../src/mainfrm.cc:861
2033#: n:276
2034msgid "Colour &Key"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:862
2038#: n:277
2039msgid "&Scale Bar"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:854
2043#: n:280
2044msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:829
2048#: ../src/mainfrm.cc:856
2049#: n:281
2050msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/mainfrm.cc:863
2054#: n:299
2055msgid "&Indicators"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:695
2059#: ../src/z_getopt.c:707
2060#: n:300
2061#, c-format
2062msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2063msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
2064
2065#: ../src/z_getopt.c:1023
2066#: ../src/z_getopt.c:1034
2067#: n:301
2068#, c-format
2069msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2070msgstr "%s: pilihan “-W %s” ambigu\n"
2071
2072#: ../src/z_getopt.c:751
2073#: ../src/z_getopt.c:755
2074#: n:302
2075#, c-format
2076msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2077msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
2078
2079#: ../src/z_getopt.c:740
2080#: ../src/z_getopt.c:743
2081#: n:303
2082#, c-format
2083msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2084msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
2085
2086#: ../src/z_getopt.c:1058
2087#: ../src/z_getopt.c:1069
2088#: n:304
2089#, c-format
2090msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2091msgstr "%s: pilihan “-W %s” tidak mengizinkan argumen\n"
2092
2093#: ../src/z_getopt.c:790
2094#: ../src/z_getopt.c:802
2095#: ../src/z_getopt.c:1089
2096#: ../src/z_getopt.c:1101
2097#: n:305
2098#, c-format
2099msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2100msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
2101
2102#: ../src/z_getopt.c:960
2103#: ../src/z_getopt.c:971
2104#: ../src/z_getopt.c:1154
2105#: ../src/z_getopt.c:1166
2106#: n:306
2107#, c-format
2108msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2109msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:840
2112#: ../src/z_getopt.c:843
2113#: n:307
2114#, c-format
2115msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2116msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:851
2119#: ../src/z_getopt.c:854
2120#: n:308
2121#, c-format
2122msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2123msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
2124
2125#: ../src/z_getopt.c:901
2126#: ../src/z_getopt.c:904
2127#: n:309
2128#, c-format
2129msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2130msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:910
2133#: ../src/z_getopt.c:913
2134#: n:310
2135#, c-format
2136msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2137msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:792
2140#: n:311
2141msgid "&New Presentation"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:793
2145#: n:312
2146msgid "&Open Presentation…"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:794
2150#: n:313
2151msgid "&Save Presentation"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:795
2155#: n:314
2156msgid "Sa&ve Presentation As…"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2160#: ../src/mainfrm.cc:797
2161#: n:315
2162msgid "&Mark"
2163msgstr ""
2164
2165#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2166#: ../src/mainfrm.cc:798
2167#: n:316
2168msgid "Pla&y"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:799
2172#: n:317
2173msgid "&Export as Movie…"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:2266
2177#: n:331
2178msgid "Export Movie"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:326
2182#: n:319
2183msgid "Select an output filename"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:323
2187#: ../src/mainfrm.cc:2188
2188#: n:320
2189msgid "Aven presentations"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2193#: ../src/mainfrm.cc:1810
2194#: n:321
2195msgid "Save Screenshot"
2196msgstr "Simpan tangkapan layar"
2197
2198#: ../src/mainfrm.cc:2183
2199#: ../src/mainfrm.cc:2186
2200#: n:322
2201msgid "Select a presentation to open"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/mainfrm.cc:405
2205#: n:323
2206#, c-format
2207msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2208msgstr ""
2209
2210#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2211#. be translated
2212#: ../src/mainfrm.cc:1791
2213#: n:324
2214msgid "Compass PLT files"
2215msgstr ""
2216
2217#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2218#: ../src/mainfrm.cc:1793
2219#: n:325
2220msgid "CMAP XYZ files"
2221msgstr ""
2222
2223#. TRANSLATORS: title of message box
2224#: ../src/mainfrm.cc:1866
2225#: ../src/mainfrm.cc:2160
2226#: ../src/mainfrm.cc:2177
2227#: n:326
2228msgid "Modified Presentation"
2229msgstr ""
2230
2231#. TRANSLATORS: and the question in that box
2232#: ../src/mainfrm.cc:1865
2233#: ../src/mainfrm.cc:2159
2234#: ../src/mainfrm.cc:2176
2235#: n:327
2236msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/mainfrm.cc:2477
2240#: ../src/mainfrm.cc:2486
2241#: n:328
2242msgid "No matches were found."
2243msgstr ""
2244
2245#~ msgid "Open &Terrain…"
2246#~ msgstr ""
2247
2248#~ msgid "Solid Su&rface"
2249#~ msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2252#, c-format
2253#~ msgid "%d found"
2254#~ msgstr "%d ditemukan"
2255
2256#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2257#: ../src/mainfrm.cc:935
2258#: n:332
2259msgid "Find"
2260msgstr "Cari"
2261
2262#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2263#: ../src/mainfrm.cc:936
2264#: ../src/mainfrm.cc:2518
2265#: n:333
2266msgid "Hide"
2267msgstr "Tersembunyi"
2268
2269#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2270#: ../src/mainfrm.cc:2479
2271#: n:334
2272#, c-format
2273msgid "Hide %d found stations"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/mainfrm.cc:206
2277#: ../src/mainfrm.cc:1936
2278#: ../src/mainfrm.cc:1940
2279#: ../src/mainfrm.cc:2005
2280#: ../src/mainfrm.cc:2007
2281#: ../src/mainfrm.cc:2050
2282#: ../src/mainfrm.cc:2054
2283#: n:335
2284msgid "Altitude"
2285msgstr ""
2286
2287#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2288#: ../src/mainfrm.cc:679
2289#: n:336
2290msgid "You may only view one 3d file at a time."
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:864
2294#: n:337
2295msgid "&Side Panel"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2299#: ../src/mainfrm.cc:1935
2300#: ../src/mainfrm.cc:1938
2301#: ../src/mainfrm.cc:1961
2302#: ../src/mainfrm.cc:1963
2303#: ../src/mainfrm.cc:2049
2304#: ../src/mainfrm.cc:2052
2305#: n:338
2306msgid "%.2f E, %.2f N"
2307msgstr ""
2308
2309#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2310#. From <stationname>
2311#. H: 123.45m V: 234.56m
2312#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2313#: ../src/mainfrm.cc:1978
2314#: ../src/mainfrm.cc:2017
2315#: ../src/mainfrm.cc:2073
2316#: n:339
2317#, c-format
2318msgid "From %s"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2322#: ../src/mainfrm.cc:2077
2323#: ../src/mainfrm.cc:2080
2324#: n:340
2325#, c-format
2326msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2330#: ../src/mainfrm.cc:2093
2331#: ../src/mainfrm.cc:2097
2332#: n:341
2333#, c-format
2334msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2335msgstr ""
2336
2337#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2338#: ../src/gfxcore.cc:3034
2339#: ../src/gfxcore.cc:3049
2340#: ../src/mainfrm.cc:866
2341#: n:342
2342msgid "&Metric"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2346#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2347#. full circle.
2348#: ../src/gfxcore.cc:3011
2349#: ../src/gfxcore.cc:3024
2350#: ../src/mainfrm.cc:867
2351#: n:343
2352msgid "&Degrees"
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2356#: ../src/gfxcore.cc:3010
2357#: n:387
2358msgid "&Hide Compass"
2359msgstr ""
2360
2361#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2362#: ../src/gfxcore.cc:3023
2363#: n:384
2364msgid "&Hide Clino"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2368#: ../src/gfxcore.cc:3033
2369#: n:385
2370msgid "&Hide scale bar"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2374#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2375#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2376#: ../src/gfxcore.cc:3047
2377#: n:386
2378msgid "&Hide colour key"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2382#: ../src/mainfrm.cc:1982
2383#: ../src/mainfrm.cc:2086
2384#: ../src/printwx.cc:926
2385#: ../src/printwx.cc:951
2386#: ../src/printwx.cc:955
2387#: ../src/printwx.cc:959
2388#: ../src/printwx.cc:966
2389#: n:344
2390msgid "°"
2391msgstr "°"
2392
2393#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2394#. Try to make this as short as sensibly possible.
2395#.
2396#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2397#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2398#: ../src/mainfrm.cc:1985
2399#: ../src/mainfrm.cc:2089
2400#: n:345
2401msgid "grad"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:849
2405#: n:347
2406#~ msgid "&Preferences…"
2407#~ msgstr "&Preferensi…"
2408
2409#: n:348
2410#~ msgid "Draw passage walls"
2411#~ msgstr ""
2412
2413#: n:349
2414#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2415#~ msgstr ""
2416
2417#: n:350
2418#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2419#~ msgstr ""
2420
2421#: n:351
2422#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2423#~ msgstr ""
2424
2425#: n:352
2426#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2427#~ msgstr ""
2428
2429#: n:353
2430#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2431#~ msgstr ""
2432
2433#: n:354
2434#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2435#~ msgstr ""
2436
2437#: n:355
2438#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2439#~ msgstr ""
2440
2441#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2442#. "survey stations".
2443#: n:357
2444#~ msgid "Display underground survey legs"
2445#~ msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2448#. "survey stations".
2449#: n:358
2450#~ msgid "Display surface survey legs"
2451#~ msgstr ""
2452
2453#: n:359
2454#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2455#~ msgstr ""
2456
2457#: n:360
2458#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2459#~ msgstr ""
2460
2461#: n:361
2462#~ msgid "Draw a grid"
2463#~ msgstr ""
2464
2465#: n:362
2466#~ msgid "metric units"
2467#~ msgstr ""
2468
2469#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2470#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2471#: n:363
2472#~ msgid "imperial units"
2473#~ msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2476#. full circle.
2477#: n:364
2478#~ msgid "degrees (°)"
2479#~ msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2482#. full circle.
2483#: n:365
2484#~ msgid "grads"
2485#~ msgstr ""
2486
2487#: n:366
2488#~ msgid "Display measurements in"
2489#~ msgstr ""
2490
2491#: n:367
2492#~ msgid "Display angles in"
2493#~ msgstr ""
2494
2495#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2496#: n:368
2497#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2498#~ msgstr ""
2499
2500#: n:369
2501#~ msgid "Display scale bar"
2502#~ msgstr ""
2503
2504#: n:370
2505#~ msgid "Display depth bar"
2506#~ msgstr ""
2507
2508#: n:371
2509#~ msgid "Display compass"
2510#~ msgstr ""
2511
2512#: n:372
2513#~ msgid "Display clinometer"
2514#~ msgstr ""
2515
2516#: n:373
2517#~ msgid "Display side panel"
2518#~ msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2521#: ../src/mainfrm.cc:1989
2522#: ../src/mainfrm.cc:1992
2523#: n:374
2524#, c-format
2525msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2529#: ../src/mainfrm.cc:2020
2530#: ../src/mainfrm.cc:2023
2531#: n:375
2532#, c-format
2533msgid "%s: V %.2f%s"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2537#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2538#: ../src/mainfrm.cc:987
2539#: n:376
2540msgid "Surveys"
2541msgstr ""
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:988
2544#: n:377
2545msgid "Presentation"
2546msgstr ""
2547
2548#: ../src/mainfrm.cc:204
2549#: n:378
2550msgid "Easting"
2551msgstr ""
2552
2553#: ../src/mainfrm.cc:205
2554#: n:379
2555msgid "Northing"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:742
2559#: n:380
2560msgid "&Print…\tCtrl+P"
2561msgstr "&Cetak…\tCtrl+P"
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:743
2564#: n:381
2565msgid "P&age Setup…"
2566msgstr "&Tata Halaman…"
2567
2568#: ../src/mainfrm.cc:746
2569#: n:382
2570msgid "&Export as…"
2571msgstr ""
2572
2573#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2574#: ../src/printwx.cc:566
2575#: n:401
2576msgid "Export as:"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2580#: ../src/printwx.cc:286
2581#: n:383
2582msgid "Export"
2583msgstr "Ekspor"
2584
2585#. TRANSLATORS: for about box:
2586#: ../src/aboutdlg.cc:134
2587#: n:390
2588msgid "System Information:"
2589msgstr ""
2590
2591#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2592#: ../src/printwx.cc:605
2593#: n:398
2594msgid "Print Preview"
2595msgstr "Pratilik Cetak"
2596
2597#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2598#: ../src/printwx.cc:286
2599#: n:399
2600msgid "Print"
2601msgstr "Cetak"
2602
2603#: ../src/printwx.cc:517
2604#: n:400
2605msgid "&Print…"
2606msgstr "&Cetak…"
2607
2608#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2609#. "survey stations".
2610#: ../src/printwx.cc:430
2611#: n:403
2612msgid "Sur&face Survey Legs"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2616#: ../src/mainfrm.cc:96
2617#: n:404
2618msgid "Edit Waypoint"
2619msgstr ""
2620
2621#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2622#: ../src/mainfrm.cc:133
2623#: n:278
2624msgid " (unused in perspective view)"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2628#: ../src/mainfrm.cc:138
2629#: n:279
2630msgid "Time: "
2631msgstr "Waktu: "
2632
2633#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2634#: ../src/mainfrm.cc:140
2635#: n:282
2636msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2637msgstr ""
2638
2639#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2640#. things in future).
2641#: ../src/aven.cc:219
2642#: n:405
2643#, c-format
2644msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2645msgstr ""
2646
2647#. TRANSLATORS: for diffpos:
2648#: ../src/diffpos.c:158
2649#: n:500
2650#, c-format
2651msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2652msgstr ""
2653
2654#. TRANSLATORS: for diffpos:
2655#: ../src/diffpos.c:194
2656#: n:501
2657#, c-format
2658msgid "Added: %s"
2659msgstr ""
2660
2661#. TRANSLATORS: for diffpos:
2662#: ../src/diffpos.c:216
2663#: n:502
2664#, c-format
2665msgid "Deleted: %s"
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: for extend:
2669#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2670#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2671#: ../src/extend.c:258
2672#: ../src/extend.c:275
2673#: ../src/extend.c:315
2674#: ../src/extend.c:355
2675#: ../src/extend.c:395
2676#: n:510
2677#, c-format
2678msgid "Failed to find station %s"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: for extend:
2682#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2683#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2684#: ../src/extend.c:297
2685#: ../src/extend.c:337
2686#: ../src/extend.c:377
2687#: ../src/extend.c:417
2688#: n:511
2689#, c-format
2690msgid "Failed to find leg %s → %s"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend:
2694#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2695#: ../src/extend.c:252
2696#: n:512
2697#, c-format
2698msgid "Starting from station %s"
2699msgstr ""
2700
2701#. TRANSLATORS: for extend:
2702#: ../src/extend.c:268
2703#: n:513
2704#, c-format
2705msgid "Extending to the left from station %s"
2706msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: for extend:
2709#: ../src/extend.c:308
2710#: n:514
2711#, c-format
2712msgid "Extending to the right from station %s"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: for extend:
2716#: ../src/extend.c:287
2717#: n:515
2718#, c-format
2719msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: for extend:
2723#: ../src/extend.c:327
2724#: n:516
2725#, c-format
2726msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: for extend:
2730#: ../src/extend.c:388
2731#: n:517
2732#, c-format
2733msgid "Breaking survey loop at station %s"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: for extend:
2737#: ../src/extend.c:407
2738#: n:518
2739#, c-format
2740msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: for extend:
2744#: ../src/extend.c:348
2745#: n:519
2746#, c-format
2747msgid "Swapping extend direction from station %s"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
2751#: ../src/extend.c:367
2752#: n:520
2753#, c-format
2754msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
2758#: ../src/extend.c:533
2759#: n:521
2760#, c-format
2761msgid "Applying specfile: “%s”"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
2765#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2766#: ../src/extend.c:593
2767#: n:522
2768#, c-format
2769msgid "Writing %s…"
2770msgstr ""
2771
2772#: ../src/findentrances.cc:100
2773#: ../src/gpx.cc:70
2774#: n:287
2775#, c-format
2776msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/findentrances.cc:103
2780#: ../src/gpx.cc:76
2781#: n:288
2782#, c-format
2783msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2784msgstr ""
2785
2786#: ../src/findentrances.cc:155
2787#: n:388
2788msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2792#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2793#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2794#: ../src/findentrances.cc:146
2795#: ../src/printwx.cc:495
2796#: n:389
2797msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/readval.c:338
2801#: n:392
2802msgid "Separator in survey name"
2803msgstr ""
2804
2805#: ../src/readval.c:124
2806#: ../src/readval.c:139
2807#: ../src/readval.c:156
2808#: n:3
2809msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2810msgstr ""
2811
2812#: ../src/dump3d.c:51
2813#: n:396
2814msgid "show survey date information (if present)"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/mainfrm.cc:816
2818#: n:406
2819msgid "Spla&y Legs"
2820msgstr ""
2821
2822#: ../src/mainfrm.cc:813
2823#: n:407
2824msgid "&Hide"
2825msgstr "&Tersembunyi"
2826
2827#: ../src/mainfrm.cc:814
2828#: n:408
2829msgid "&Fade"
2830msgstr ""
2831
2832#: ../src/mainfrm.cc:815
2833#: n:409
2834msgid "&Show"
2835msgstr ""
2836
2837#: ../src/printwx.cc:345
2838#: n:410
2839msgid "Export format"
2840msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.