source: git/lib/id.po @ 07e28a3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 07e28a3 was 07e28a3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: More translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 66.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Arief Setiadi Wibowo <q_thrynx@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: id\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
17#: n:1
18#, c-format
19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
20msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
21
22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:2006
28#: n:2
29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:374
36#: ../src/message.c:1245
37#: n:4
38msgid "warning"
39msgstr "peringatan"
40
41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
44#: n:5
45#, c-format
46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr ""
48
49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
51#: ../src/commands.c:560
52#: n:6
53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
57#: ../src/readval.c:206
58#: n:7
59#, c-format
60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Karakter “%c” tidak diperkenankan di nama station (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diperkenankan)"
62
63#: ../src/readval.c:382
64#: n:8
65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr ""
67
68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
73#: n:9
74#, c-format
75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Mengharapkan isian numerik, menemukan “%s”"
77
78#: ../src/commands.c:1609
79#: n:10
80#, c-format
81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr ""
83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
86#: ../src/matrix.c:352
87#: ../src/message.c:238
88#: n:11
89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Ditemukan kutu pada program! Mohon laporkan ini pada penulis program"
91
92#: ../src/commands.c:2121
93#: ../src/extend.c:435
94#: n:12
95#, c-format
96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
98
99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
100#: ../src/netbits.c:407
101#: n:13
102#, c-format
103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr ""
105
106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1047
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:282
114#: ../src/extend.c:440
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
118
119#: ../src/cavern.c:395
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Terdapat peringatan %d"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
131msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:766
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr "Kesalahan membaca berkas"
144
145#: ../src/message.c:1260
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1488
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:1018
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:648
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:753
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
178#. *equate \foo.7 1
179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
182#: ../src/commands.c:463
183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
185#: n:25
186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr ""
188
189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
205#: n:26
206#, c-format
207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr ""
209
210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
212#: ../src/listpos.c:109
213#: n:286
214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#: ../src/readval.c:297
219#: n:27
220#, c-format
221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
222msgstr ""
223
224#: ../src/extend.c:247
225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
229#: ../src/readval.c:202
230#: n:28
231msgid "Expecting station name"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:537
246#: n:29
247msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
248msgstr ""
249
250#: ../src/commands.c:538
251#: n:30
252msgid "Originally entered here"
253msgstr "Aslinya masukkan disini"
254
255#: ../src/commands.c:1937
256#: n:31
257#, c-format
258msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
259msgstr ""
260
261#: ../src/commands.c:1944
262#: n:32
263#, c-format
264msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
265msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
266
267#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
268#. translated.
269#: ../src/commands.c:921
270#: n:33
271msgid "Only one station in EQUATE command"
272msgstr ""
273
274#: ../src/commands.c:410
275#: n:34
276#, c-format
277msgid "Unknown quantity “%s”"
278msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
279
280#: ../src/commands.c:327
281#: n:35
282#, c-format
283msgid "Unknown units “%s”"
284msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
285
286#: ../src/commands.c:1777
287#: ../src/commands.c:1852
288#: n:434
289msgid "Unknown coordinate system"
290msgstr ""
291
292#: ../src/commands.c:1872
293#: ../src/commands.c:1897
294#: n:443
295#, c-format
296msgid "Invalid coordinate system: %s"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:1859
300#: ../src/commands.c:1877
301#: n:435
302msgid "Coordinate system unsuitable for output"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:824
306#: n:436
307msgid "Failed to convert coordinates"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:829
311#: n:437
312msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:831
316#: n:438
317msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:731
321#: n:439
322msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
323msgstr ""
324
325#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
326#. END command does, e.g.:
327#.
328#. *begin
329#. 1 2 10.00 178 -01
330#. *end entrance      <--[Message given here]
331#: ../src/commands.c:670
332#: n:36
333msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
337#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
338#: ../src/commands.c:340
339#: n:37
340#, c-format
341msgid "Invalid units “%s” for quantity"
342msgstr ""
343
344#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
345#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
346#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
347#. filename) FIXME: sort out this
348#: ../src/img_hosted.c:35
349#: n:38
350msgid "Out of memory %.0s"
351msgstr "Kehabisan memori %.0s"
352
353#: ../src/commands.c:403
354#: n:39
355#, c-format
356msgid "Unknown instrument “%s”"
357msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
358
359#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
360#. translate
361#: ../src/commands.c:1456
362#: n:40
363msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
364msgstr ""
365
366#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
367#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
368#: ../src/commands.c:1462
369#: n:391
370msgid "Scale factor must be non-zero"
371msgstr ""
372
373#: ../src/commands.c:1507
374#: n:41
375#, c-format
376msgid "Unknown setting “%s”"
377msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
378
379#: ../src/commands.c:448
380#: n:42
381#, c-format
382msgid "Unknown character class “%s”"
383msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
384
385#: ../src/extend.c:604
386#: ../src/netskel.c:90
387#: n:43
388msgid "No survey data"
389msgstr "Tidak ada data survei"
390
391#: ../src/filename.c:52
392#: ../src/img_hosted.c:36
393#: n:44
394#, c-format
395msgid "Filename “%s” refers to directory"
396msgstr ""
397
398#: ../src/netartic.c:384
399#: n:45
400msgid "Survey not all connected to fixed stations"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:854
404#: ../src/datain.c:679
405#: n:46
406msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
407msgstr ""
408
409#: ../src/cavern.c:298
410#: ../src/filename.c:55
411#: ../src/img_hosted.c:37
412#: n:47
413#, c-format
414msgid "Failed to open output file “%s”"
415msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
416
417#: ../src/commands.c:1562
418#: n:48
419msgid "Standard deviation must be positive"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
423#: ../src/cmdline.c:168
424#: n:49
425msgid "Usage"
426msgstr "Penggunaan"
427
428#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
429#. "survey stations".
430#.
431#. %s is replaced by the name of the station.
432#: ../src/netbits.c:333
433#: n:50
434#, c-format
435msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
436msgstr ""
437
438#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
439#. 360 in a full circle.
440#: ../src/datain.c:965
441#: ../src/datain.c:973
442#: ../src/datain.c:985
443#: n:51
444msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
445msgstr ""
446
447#: ../src/netbits.c:422
448#: n:52
449#, c-format
450msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: "equal" as in:
454#.
455#. *fix a 1 2 3
456#. *fix b 1 2 3
457#. *equate a b
458#: ../src/netbits.c:433
459#: n:53
460#, c-format
461msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
465#: ../src/commands.c:741
466#: n:54
467msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
471#: ../src/commands.c:858
472#: ../src/datain.c:681
473#: n:55
474msgid "Station already fixed at the same coordinates"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
478#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
479#: ../src/commands.c:749
480#: n:441
481#, c-format
482msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
483msgstr ""
484
485#: ../src/commands.c:1662
486#: n:442
487#, c-format
488msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
492#. <SURVEY>, so this would generate this error:
493#.
494#. *begin fred
495#. 1 2 1.23 045 -6
496#. *export 2
497#. *end fred
498#: ../src/commands.c:2135
499#: n:57
500msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
501msgstr ""
502
503#: ../src/readval.c:512
504#: n:58
505msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
509#. degrees
510#: ../src/datain.c:863
511#: ../src/datain.c:872
512#: n:59
513msgid "Suspicious compass reading"
514msgstr ""
515
516#: ../src/datain.c:1502
517#: n:60
518msgid "Negative tape reading"
519msgstr ""
520
521#: ../src/commands.c:736
522#: n:61
523msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
527#.
528#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
529#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
530#. vertical leg
531#: ../src/datain.c:1201
532#: n:62
533msgid "Tape reading is less than change in depth"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
537#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
538#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
539#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
540#: ../src/commands.c:1178
541#: n:63
542#, c-format
543msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
547#: ../src/commands.c:1363
548#: n:64
549#, c-format
550msgid "Too few readings for data style “%s”"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
554#: ../src/commands.c:1138
555#: n:65
556#, c-format
557msgid "Data style “%s” unknown"
558msgstr ""
559
560#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
561#.
562#. Exporting a station twice gives this error:
563#.
564#. *begin example
565#. *export 1
566#. *export 1
567#. 1 2 1.24 045 -6
568#. *end example
569#: ../src/commands.c:1008
570#: n:66
571#, c-format
572msgid "Station “%s” already exported"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
576#. two from stations per leg
577#: ../src/commands.c:1204
578#: n:67
579#, c-format
580msgid "Duplicate reading “%s”"
581msgstr ""
582
583#: ../src/commands.c:885
584#: n:68
585#, c-format
586msgid "FLAG “%s” unknown"
587msgstr "FLAG “%s” tidak dikenali"
588
589#: ../src/readval.c:469
590#: n:69
591msgid "Missing \""
592msgstr "\" hilang"
593
594#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
595#: ../src/listpos.c:119
596#: n:70
597#, c-format
598msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
599msgstr ""
600
601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
602#. station.
603#: ../src/netartic.c:396
604#: n:71
605msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
606msgstr ""
607
608#: ../src/netskel.c:135
609#: n:72
610#, c-format
611msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
615#: ../src/netskel.c:958
616#: n:73
617#, c-format
618msgid "Unused fixed point “%s”"
619msgstr ""
620
621#: ../src/matrix.c:123
622#: n:74
623msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
624msgstr ""
625
626#: ../src/matrix.c:134
627#: n:75
628#, c-format
629msgid "Solving %d simultaneous equations"
630msgstr ""
631
632#: ../src/commands.c:1266
633#: n:77
634#, c-format
635msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
636msgstr ""
637
638#: ../src/matrix.c:132
639#: n:78
640msgid "Solving one equation"
641msgstr ""
642
643#: ../src/datain.c:936
644#: ../src/datain.c:1190
645#: ../src/datain.c:1383
646#: n:79
647msgid "Negative adjusted tape reading"
648msgstr ""
649
650#: ../src/commands.c:2043
651#: ../src/commands.c:2063
652#: n:80
653msgid "Date is in the future!"
654msgstr ""
655
656#: ../src/commands.c:2067
657#: n:81
658msgid "End of date range is before the start"
659msgstr ""
660
661#: ../src/avenprcore.cc:125
662#: n:82
663#, c-format
664msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
668#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
669#. the centre-line.
670#: ../src/netskel.c:1046
671#: n:83
672#, c-format
673msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
677#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
678#. something similar.
679#: ../src/datain.c:1002
680#: ../src/datain.c:1026
681#: n:84
682msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
683msgstr ""
684
685#: ../src/avenprcore.cc:120
686#: n:85
687#, c-format
688msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
689msgstr ""
690
691#: ../src/readval.c:520
692#: n:86
693msgid "Invalid month"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
697#: ../src/readval.c:529
698#: n:87
699msgid "Invalid day of the month"
700msgstr ""
701
702#: ../src/cavern.c:247
703#: n:88
704#, c-format
705msgid "3d file format versions %d to %d supported"
706msgstr ""
707
708#, c-format
709#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
710#~ msgstr ""
711
712#: ../src/readval.c:200
713#: n:89
714msgid "Expecting survey name"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
718#: ../src/message.c:227
719#: n:90
720msgid "Abnormal termination"
721msgstr ""
722
723#: ../src/message.c:228
724#: n:91
725msgid "Arithmetic error"
726msgstr ""
727
728#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
729#. opcodes -- corrupted program?
730#: ../src/message.c:231
731#: n:92
732msgid "Illegal instruction"
733msgstr "Instruksi tidak legal"
734
735#: ../src/datain.c:399
736#: ../src/extend.c:553
737#: ../src/img_hosted.c:30
738#: ../src/mainfrm.cc:388
739#: ../src/printwx.cc:1531
740#: ../src/sorterr.c:146
741#: n:24
742#, c-format
743msgid "Couldn’t open file “%s”"
744msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
745
746#: ../src/printwx.cc:637
747#: n:402
748#, c-format
749msgid "Couldn’t write file “%s”"
750msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
751
752#: ../src/message.c:232
753#: n:94
754msgid "Bad memory access"
755msgstr ""
756
757#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
758#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
759#: ../src/commands.c:467
760#: ../src/commands.c:540
761#: ../src/commands.c:562
762#: ../src/commands.c:1153
763#: ../src/commands.c:1490
764#: ../src/readval.c:96
765#: n:95
766msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
767msgstr ""
768
769#: ../src/message.c:233
770#: n:97
771msgid "Unknown signal received"
772msgstr ""
773
774#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
775#. 360 in a full circle.
776#: ../src/datain.c:902
777#: n:98
778#, c-format
779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
783#. there are 360 in a full circle.
784#: ../src/datain.c:1078
785#: n:99
786#, c-format
787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
788msgstr ""
789
790#: ../src/cad3d.c:661
791#: n:100
792msgid "do not generate station markers"
793msgstr ""
794
795#: ../src/cad3d.c:662
796#: n:101
797msgid "do not generate station labels"
798msgstr ""
799
800#: ../src/cad3d.c:663
801#: n:102
802msgid "do not generate survey legs"
803msgstr ""
804
805#: ../src/cad3d.c:667
806#: n:103
807msgid "produce an elevation view"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:1150
811#: n:104
812#, c-format
813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr ""
815
816#: ../src/extend.c:506
817#: n:105
818msgid "Reading in data - please wait…"
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
822#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
823#: ../src/3dtopos.c:157
824#: ../src/3dtopos.c:163
825#: ../src/cad3d.c:905
826#: ../src/cad3d.c:916
827#: ../src/img_hosted.c:40
828#: n:106
829#, c-format
830msgid "Bad 3d image file “%s”"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
834#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
835#. translations.
836#: ../src/img.c:43
837#: ../src/mainfrm.cc:1414
838#: n:107
839#, c-format
840msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
841msgstr ""
842
843#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
844#: ../src/mainfrm.cc:1407
845#: n:108
846msgid "Date and time not available."
847msgstr ""
848
849#: ../src/img_hosted.c:41
850#: n:109
851#, c-format
852msgid "Error reading from file “%s”"
853msgstr "Kesalahan membaca berkas “%s”"
854
855#: ../src/filename.c:79
856#: ../src/img_hosted.c:42
857#: ../src/mainfrm.cc:346
858#: ../src/mainfrm.cc:1922
859#: n:110
860#, c-format
861msgid "Error writing to file “%s”"
862msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
863
864#: ../src/filename.c:82
865#: n:111
866msgid "Error writing to file"
867msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
868
869#: ../src/sorterr.c:81
870#: ../src/sorterr.c:98
871#: ../src/sorterr.c:170
872#: n:112
873msgid "Couldn’t parse .err file"
874msgstr ""
875
876#: ../src/cavern.c:390
877#: n:113
878#, c-format
879msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
880msgstr ""
881
882#: ../src/img_hosted.c:43
883#: n:114
884#, c-format
885msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
886msgstr ""
887
888#: ../src/printwx.cc:983
889#: n:115
890msgid "North"
891msgstr "Utara"
892
893#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
894#: ../src/printwx.cc:1010
895#: n:116
896msgid "Elevation on"
897msgstr ""
898
899#: ../src/printwx.cc:441
900#: n:117
901msgid "P&lan view"
902msgstr ""
903
904#: ../src/printwx.cc:443
905#: n:285
906msgid "&Elevation"
907msgstr ""
908
909#: ../src/gfxcore.cc:804
910#: ../src/mainfrm.cc:128
911#: n:118
912msgid "Elevation"
913msgstr ""
914
915#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
916#. from directly above.
917#: ../src/gfxcore.cc:716
918#: n:432
919msgid "Plan"
920msgstr ""
921
922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly below.
924#: ../src/gfxcore.cc:726
925#: n:433
926msgid "Kiwi Plan"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cavern.c:352
930#: n:120
931msgid "Calculating statistics"
932msgstr ""
933
934#: ../src/readval.c:483
935#: n:121
936msgid "Expecting string field"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cmdline.c:212
940#: n:122
941msgid "too few arguments"
942msgstr "parameternya kurang"
943
944#: ../src/cmdline.c:219
945#: n:123
946msgid "too many arguments"
947msgstr "parameternya terlalu banyak"
948
949#: ../src/cmdline.c:178
950#: ../src/cmdline.c:181
951#: ../src/cmdline.c:185
952#: n:124
953msgid "FILE"
954msgstr "BERKAS"
955
956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
961#.
962#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
963#: ../src/netskel.c:177
964#: n:125
965msgid "Removing trailing traverses"
966msgstr ""
967
968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
973#: ../src/netskel.c:236
974#: n:126
975msgid "Concatenating traverses"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
983#: ../src/netskel.c:434
984#: n:127
985msgid "Calculating traverses"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
995#: ../src/netskel.c:779
996#: n:128
997msgid "Calculating trailing traverses"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/network.c:82
1001#: n:129
1002msgid "Simplifying network"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/network.c:540
1006#: n:130
1007msgid "Calculating network"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/datain.c:1492
1011#: n:131
1012#, c-format
1013msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1014msgstr ""
1015
1016#: ../src/cavern.c:451
1017#: n:132
1018#, c-format
1019msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/cavern.c:454
1023#: n:133
1024#, c-format
1025msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cavern.c:457
1029#: n:134
1030#, c-format
1031msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr ""
1033
1034#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1035#: ../src/cavern.c:464
1036#: n:135
1037#, c-format
1038msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1039msgstr ""
1040
1041#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1042#: ../src/cavern.c:466
1043#: n:136
1044#, c-format
1045msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1046msgstr ""
1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1049#: ../src/cavern.c:468
1050#: n:137
1051#, c-format
1052msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:436
1056#: n:138
1057msgid "There is 1 loop."
1058msgstr ""
1059
1060#: ../src/cavern.c:438
1061#: n:139
1062#, c-format
1063msgid "There are %ld loops."
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cavern.c:374
1067#: n:140
1068#, c-format
1069msgid "CPU time used %5.2fs"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/cavern.c:377
1073#: n:141
1074#, c-format
1075msgid "Time used %5.2fs"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:379
1079#: n:142
1080msgid "Time used unavailable"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:382
1084#: n:143
1085#, c-format
1086msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:386
1090#: n:144
1091msgid "Done."
1092msgstr "Selesai."
1093
1094#: ../src/netskel.c:744
1095#: n:145
1096#, c-format
1097msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/netskel.c:747
1101#: n:146
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "Error %6.2f%%"
1104msgstr "Kesalahan %6.2f%%"
1105
1106#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1107#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1108#.
1109#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1110#. up with the numbers in the message above.
1111#: ../src/netskel.c:754
1112#: n:147
1113#, fuzzy
1114msgid "Error    N/A"
1115msgstr "Kesalahan    N/A"
1116
1117#: ../src/cad3d.c:664
1118#: n:148
1119#, c-format
1120msgid "generate grid (default %sm)"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cad3d.c:665
1124#: n:149
1125#, c-format
1126msgid "station labels text height (default %s)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cad3d.c:666
1130#: n:152
1131#, c-format
1132msgid "station marker size (default %s)"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cad3d.c:668
1136#: n:155
1137#, c-format
1138msgid "factor to scale down by (default %s)"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cad3d.c:669
1142#: n:156
1143msgid "produce DXF output"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../src/cad3d.c:670
1147#: n:158
1148msgid "produce Skencil output"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/cad3d.c:671
1152#: n:159
1153msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/cad3d.c:672
1157#: n:160
1158msgid "produce SVG output"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr "keluarkan informasi versi dan keluar"
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr "OPSI"
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:132
1180#: ../src/printwx.cc:389
1181#: ../src/printwx.cc:1055
1182#: ../src/printwx.cc:1104
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/cmdline.c:194
1188#: n:157
1189#, c-format
1190msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/avenprcore.cc:269
1194#: n:166
1195#, c-format
1196msgid "Page %d of %d"
1197msgstr "Halaman %d dari %d"
1198
1199#: ../src/avenprcore.cc:272
1200#: ../src/printwx.cc:1537
1201#: n:167
1202#, fuzzy, c-format
1203msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1204msgstr "Survey “%s”   Halaman %d dari %d   Processed on %s"
1205
1206#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1207#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1208#: ../src/printwx.cc:991
1209#: n:168
1210#, c-format
1211msgid "Plan view, %s up page"
1212msgstr ""
1213
1214#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1215#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1216#. we’re looking.
1217#: ../src/printwx.cc:1029
1218#: n:169
1219#, c-format
1220msgid "Elevation facing %s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1224#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1225#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1226#. looking.
1227#: ../src/printwx.cc:1038
1228#: n:284
1229#, c-format
1230msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1234#: ../src/printwx.cc:1047
1235#: n:191
1236msgid "Extended elevation"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/cavern.c:422
1240#: n:172
1241msgid "Survey contains 1 survey station,"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cavern.c:424
1245#: n:173
1246#, c-format
1247msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:428
1251#: n:174
1252msgid " joined by 1 leg."
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/cavern.c:430
1256#: n:175
1257#, c-format
1258msgid " joined by %ld legs."
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1262#: ../src/listpos.c:182
1263#: n:176
1264msgid "node"
1265msgstr "node"
1266
1267#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1268#: ../src/listpos.c:184
1269#: n:177
1270msgid "nodes"
1271msgstr "node"
1272
1273#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1274#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1275#. This message is only used if there are more than 1.
1276#: ../src/cavern.c:447
1277#: n:178
1278#, c-format
1279msgid "Survey has %ld connected components."
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1283#. causes the survey data to be reprocessed.
1284#: ../src/cavernlog.cc:400
1285#: ../src/cavernlog.cc:411
1286#: n:184
1287msgid "Reprocess"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cmdline.c:242
1291#: ../src/cmdline.c:261
1292#: n:185
1293#, c-format
1294msgid "numeric argument “%s” out of range"
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/cmdline.c:244
1298#: n:186
1299#, c-format
1300msgid "argument “%s” not an integer"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/cmdline.c:263
1304#: n:187
1305#, c-format
1306msgid "argument “%s” not a number"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/commands.c:900
1310#: n:188
1311msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1312msgstr ""
1313
1314#: ../src/commands.c:903
1315#: n:189
1316msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/listpos.c:82
1320#: n:190
1321#, c-format
1322msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../src/commands.c:646
1326#: n:192
1327msgid "No matching BEGIN"
1328msgstr ""
1329
1330#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1331#. same <survey> if it’s given at all
1332#: ../src/commands.c:674
1333#: n:193
1334msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1338#. END command omits it, e.g.:
1339#.
1340#. *begin entrance
1341#. 1 2 10.00 178 -01
1342#. *end     <--[Message given here]
1343#: ../src/commands.c:683
1344#: n:194
1345msgid "Survey name omitted from END"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1349#. (or at least the columns) are in the same place
1350#: ../src/3dtopos.c:112
1351#: n:195
1352msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1356#: ../src/aboutdlg.cc:181
1357#: n:196
1358#, c-format
1359msgid "Display Depth: %d bpp"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1363#: ../src/aboutdlg.cc:183
1364#: n:197
1365msgid " (colour)"
1366msgstr " (warna)"
1367
1368#: ../src/readval.c:508
1369#: ../src/readval.c:518
1370#: ../src/readval.c:526
1371#: n:198
1372#, c-format
1373msgid "Expecting date, found “%s”"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1377#.
1378#. "this" has been added to English translation
1379#: ../src/3dtopos.c:50
1380#: ../src/aven.cc:66
1381#: ../src/cad3d.c:660
1382#: ../src/diffpos.c:57
1383#: ../src/dump3d.c:49
1384#: ../src/extend.c:458
1385#: n:199
1386msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1390#: ../src/aven.cc:68
1391#: n:119
1392msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1396#: ../src/cavern.c:125
1397#: n:161
1398msgid "display percentage progress"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1402#: ../src/cavern.c:127
1403#: n:162
1404msgid "set location for output files"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1408#: ../src/cavern.c:129
1409#: n:163
1410msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1414#: ../src/cavern.c:131
1415#: n:164
1416msgid "do not create .err file"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1420#: ../src/cavern.c:133
1421#: n:165
1422msgid "turn warnings into errors"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1426#: ../src/cavern.c:135
1427#: n:170
1428msgid "log output to .log file"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1432#: ../src/cavern.c:137
1433#: n:171
1434msgid "specify the 3d file format version to output"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1438#: ../src/sorterr.c:53
1439#: n:179
1440msgid "sort by horizontal error factor"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1444#: ../src/sorterr.c:55
1445#: n:180
1446msgid "sort by vertical error factor"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1450#: ../src/sorterr.c:57
1451#: n:181
1452msgid "sort by percentage error"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1456#: ../src/sorterr.c:59
1457#: n:182
1458msgid "sort by error per leg"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1462#: ../src/sorterr.c:61
1463#: n:183
1464msgid "replace .err file with resorted version"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1468#: ../src/dump3d.c:51
1469#: n:204
1470msgid "rewind file and read it a second time"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1474#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1475#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1476#. every "2 feet").
1477#: ../src/commands.c:1410
1478#: n:200
1479msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1480msgstr ""
1481
1482#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1483#: ../src/mainfrm.cc:770
1484#: n:201
1485msgid "&Screenshot…"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../src/mainfrm.cc:1424
1489#: n:202
1490#, c-format
1491msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/gfxcore.cc:706
1495#: n:203
1496msgid "Facing"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1500#: ../src/aboutdlg.cc:70
1501#: n:205
1502#, c-format
1503msgid "About %s"
1504msgstr "Tetang %s"
1505
1506#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1507#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1508#. language would use.
1509#.
1510#. File->Open dialog:
1511#: ../src/mainfrm.cc:1894
1512#: n:206
1513msgid "Select a survey file to view"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/mainfrm.cc:1873
1517#: n:207
1518msgid "Survex 3d files"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../src/mainfrm.cc:1886
1522#: ../src/mainfrm.cc:2325
1523#: ../src/printwx.cc:617
1524#: n:208
1525msgid "All files"
1526msgstr "Semua berkas"
1527
1528#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1529#. list of questions - it should be translated to the
1530#. terminology that cavers using the language would use.
1531#: ../src/mainfrm.cc:1872
1532#: n:229
1533msgid "All survey files"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/mainfrm.cc:1874
1537#: n:329
1538msgid "Survex svx files"
1539msgstr "Berkas Survex svx"
1540
1541#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1542#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1543#: ../src/mainfrm.cc:1882
1544#: n:330
1545msgid "Compass DAT and MAK files"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../src/printwx.cc:274
1549#: n:411
1550msgid "DXF files"
1551msgstr "Berkas DXF"
1552
1553#: ../src/printwx.cc:275
1554#: n:412
1555msgid "EPS files"
1556msgstr "Berkas EPS"
1557
1558#: ../src/printwx.cc:276
1559#: n:413
1560msgid "GPX files"
1561msgstr "Berkas GPX"
1562
1563#: ../src/printwx.cc:277
1564#: n:414
1565msgid "HPGL for plotters"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/printwx.cc:278
1569#: n:444
1570msgid "KML files"
1571msgstr "Berkas KML"
1572
1573#: ../src/printwx.cc:279
1574#: n:415
1575msgid "Compass PLT for use with Carto"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/printwx.cc:280
1579#: n:416
1580msgid "Skencil files"
1581msgstr "Berkas Skencil"
1582
1583#: ../src/printwx.cc:281
1584#: n:417
1585msgid "SVG files"
1586msgstr "Berkas SVG"
1587
1588#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1589#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1590#. language would use.
1591#.
1592#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1593#: ../src/aboutdlg.cc:94
1594#: n:209
1595msgid "Survey visualisation tool"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1599#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1600#: ../src/mainfrm.cc:929
1601#: n:210
1602msgid "&File"
1603msgstr "&Berkas"
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:930
1606#: n:211
1607msgid "&Rotation"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:931
1611#: n:212
1612msgid "&Orientation"
1613msgstr "&Orientasi"
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:932
1616#: n:213
1617msgid "&View"
1618msgstr "&Tilik"
1619
1620#: ../src/mainfrm.cc:934
1621#: n:214
1622msgid "&Controls"
1623msgstr ""
1624
1625#: ../src/mainfrm.cc:943
1626#: n:215
1627msgid "&Help"
1628msgstr "Ba&ntuan"
1629
1630#: ../src/mainfrm.cc:936
1631#: n:216
1632msgid "&Presentation"
1633msgstr ""
1634
1635#: ../src/aboutdlg.cc:105
1636#: n:219
1637msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1641#: ../src/3dtopos.c:86
1642#: n:217
1643msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1647#: ../src/diffpos.c:265
1648#: n:218
1649msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1653#: ../src/diffpos.c:267
1654#: n:255
1655#, c-format
1656msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1660#: ../src/extend.c:480
1661#: n:267
1662msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1666#: ../src/sorterr.c:127
1667#: n:268
1668msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1672#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1673#. language would use.
1674#.
1675#. Part of aven --help
1676#: ../src/aven.cc:115
1677#: ../src/aven.cc:139
1678#: n:269
1679msgid "[SURVEY_FILE]"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1683#. accelerator key.
1684#.
1685#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1686#.
1687#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1688#. c.f. 201, 380, 381.
1689#: ../src/mainfrm.cc:763
1690#: n:220
1691msgid "&Open…\tCtrl+O"
1692msgstr "&Buka…\tCtrl+O"
1693
1694#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1695#. are surveys without date information.
1696#: ../src/gfxcore.cc:1049
1697#: n:221
1698msgid "Undated"
1699msgstr "Tidak bertanggal"
1700
1701#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1702#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1703#: ../src/gfxcore.cc:1073
1704#: n:290
1705msgid "Not in loop"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: error from:
1709#.
1710#. *data normal newline from to tape compass clino
1711#: ../src/commands.c:1254
1712#: n:222
1713msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: error from:
1717#.
1718#. *data normal from to tape compass clino newline
1719#: ../src/commands.c:1292
1720#: n:223
1721msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1725#.
1726#. *data normal station tape compass clino
1727#.
1728#. ("station" signifies interleaved data).
1729#: ../src/commands.c:1315
1730#: n:224
1731msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1735#.
1736#. *data diving station newline depth tape compass
1737#.
1738#. ("depth" needs to occur before "newline").
1739#: ../src/commands.c:1191
1740#: n:225
1741#, c-format
1742msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: e.g.
1746#.
1747#. *data normal from to tape newline compass clino
1748#: ../src/commands.c:1244
1749#: n:226
1750msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/commands.c:1444
1754#: n:227
1755msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../src/commands.c:589
1759#: n:397
1760msgid "Bad *alias command"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1764#. height values).
1765#~ msgid "Select a terrain file to view"
1766#~ msgstr ""
1767
1768#~ msgid "Terrain files"
1769#~ msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1772#. currently)
1773#: ../src/log.cc:32
1774#: n:228
1775#, c-format
1776msgid "%s Error Log"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1780#. dialog
1781#: ../src/printwx.cc:575
1782#: n:230
1783msgid "&Export…"
1784msgstr "&Ekspor…"
1785
1786#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1787#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1788#: ../src/mainfrm.cc:785
1789#: n:231
1790msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../src/mainfrm.cc:787
1794#: n:232
1795msgid "Speed &Up"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/mainfrm.cc:788
1799#: n:233
1800msgid "Slow &Down"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/mainfrm.cc:790
1804#: n:234
1805msgid "&Reverse Direction"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/mainfrm.cc:792
1809#: n:235
1810msgid "Step Once &Anticlockwise"
1811msgstr ""
1812
1813#: ../src/mainfrm.cc:793
1814#: n:236
1815msgid "Step Once &Clockwise"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: View *looking* North
1819#: ../src/gfxcore.cc:3212
1820#: ../src/mainfrm.cc:796
1821#: n:240
1822msgid "View &North"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: View *looking* East
1826#: ../src/gfxcore.cc:3214
1827#: ../src/mainfrm.cc:797
1828#: n:241
1829msgid "View &East"
1830msgstr ""
1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* South
1833#: ../src/gfxcore.cc:3216
1834#: ../src/mainfrm.cc:798
1835#: n:242
1836msgid "View &South"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* West
1840#: ../src/gfxcore.cc:3218
1841#: ../src/mainfrm.cc:799
1842#: n:243
1843msgid "View &West"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1847#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1848#. language would use.
1849#: ../src/mainfrm.cc:804
1850#: n:244
1851msgid "Shift Survey &Left"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1855#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1856#. language would use.
1857#: ../src/mainfrm.cc:808
1858#: n:245
1859msgid "Shift Survey &Right"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1863#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1864#. language would use.
1865#: ../src/mainfrm.cc:812
1866#: n:246
1867msgid "Shift Survey &Up"
1868msgstr ""
1869
1870#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1871#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1872#. language would use.
1873#: ../src/mainfrm.cc:816
1874#: n:247
1875msgid "Shift Survey &Down"
1876msgstr ""
1877
1878#: ../src/gfxcore.cc:3232
1879#: ../src/mainfrm.cc:818
1880#: n:248
1881msgid "&Plan View"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/gfxcore.cc:3233
1885#: ../src/mainfrm.cc:819
1886#: n:249
1887msgid "Ele&vation"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:821
1891#: n:250
1892msgid "&Higher Viewpoint"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:822
1896#: n:251
1897msgid "L&ower Viewpoint"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/mainfrm.cc:825
1901#: n:252
1902msgid "&Zoom In\t]"
1903msgstr "Per&besar\t]"
1904
1905#: ../src/mainfrm.cc:826
1906#: n:253
1907msgid "Zoo&m Out\t["
1908msgstr "Per&kecil\t["
1909
1910#: ../src/mainfrm.cc:828
1911#: n:254
1912msgid "Restore De&fault View"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1916#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1917#. the "what to print/export" dialog.
1918#: ../src/printwx.cc:353
1919#: n:283
1920msgid "View"
1921msgstr "Tilik"
1922
1923#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1924#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1925#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1926#. mind!
1927#: ../src/printwx.cc:358
1928#: n:256
1929msgid "Elements"
1930msgstr "Bagian"
1931
1932#: ../src/printwx.cc:413
1933#: ../src/printwx.cc:787
1934#: n:257
1935#, c-format
1936msgid "%d pages (%dx%d)"
1937msgstr "%d halaman (%dx%d)"
1938
1939#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1940#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1941#. the plot on a single page", but we need something shorter
1942#: ../src/printwx.cc:395
1943#: ../src/printwx.cc:806
1944#: n:258
1945msgid "One page"
1946msgstr "Satu halaman"
1947
1948#: ../src/mainfrm.cc:124
1949#: ../src/printwx.cc:426
1950#: n:259
1951msgid "Bearing"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printwx.cc:465
1955#: n:260
1956msgid "Station Names"
1957msgstr ""
1958
1959#: ../src/printwx.cc:461
1960#: n:261
1961msgid "Crosses"
1962msgstr ""
1963
1964#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1965#. "survey stations".
1966#: ../src/printwx.cc:451
1967#: n:262
1968msgid "Underground Survey Legs"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/printwx.cc:481
1972#: n:393
1973msgid "Cross-sections"
1974msgstr "Potongan melintang"
1975
1976#: ../src/printwx.cc:486
1977#: n:394
1978msgid "Walls"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/printwx.cc:490
1982#: n:395
1983msgid "Passages"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/printwx.cc:494
1987#: n:421
1988msgid "Origin in centre"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/printwx.cc:498
1992#: n:422
1993msgid "Full coordinates"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1997#: ../src/printwx.cc:432
1998#: n:263
1999msgid "Tilt angle"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2003#. around each page
2004#: ../src/printwx.cc:506
2005#: n:264
2006#, fuzzy
2007msgid "Page Borders"
2008msgstr "Batas"
2009
2010#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2011#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2012#. angles, etc
2013#: ../src/printwx.cc:517
2014#: n:265
2015msgid "Legend"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2019#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2020#: ../src/printwx.cc:512
2021#: n:266
2022msgid "Blank Pages"
2023msgstr ""
2024
2025#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2026#: ../src/mainfrm.cc:845
2027#: n:270
2028msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2029msgstr ""
2030
2031#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2032#: ../src/mainfrm.cc:847
2033#: n:346
2034msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:848
2038#: n:271
2039msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:849
2043#: n:297
2044msgid "&Grid\tCtrl+G"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:850
2048#: n:318
2049msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2053#. "survey stations".
2054#: ../src/mainfrm.cc:854
2055#: n:272
2056msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2060#. "survey stations".
2061#: ../src/mainfrm.cc:857
2062#: n:291
2063msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/mainfrm.cc:866
2067#: n:273
2068msgid "&Overlapping Names"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/gfxcore.cc:3267
2072#: ../src/mainfrm.cc:867
2073#: n:292
2074msgid "Colour by &Depth"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/gfxcore.cc:3268
2078#: ../src/mainfrm.cc:868
2079#: n:293
2080msgid "Colour by D&ate"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/gfxcore.cc:3269
2084#: ../src/mainfrm.cc:869
2085#: n:289
2086msgid "Colour by E&rror"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/mainfrm.cc:871
2090#: n:294
2091msgid "Highlight &Entrances"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:872
2095#: n:295
2096msgid "Highlight &Fixed Points"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/mainfrm.cc:873
2100#: n:296
2101msgid "Highlight E&xported Points"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/printwx.cc:469
2105#: n:418
2106msgid "Entrances"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/printwx.cc:473
2110#: n:419
2111msgid "Fixed Points"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/printwx.cc:477
2115#: n:420
2116msgid "Exported Stations"
2117msgstr ""
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:878
2120#: n:237
2121msgid "&Perspective"
2122msgstr ""
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:880
2125#: n:238
2126msgid "Textured &Walls"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2130#. using that term instead if it gives a better translation which most
2131#. users will understand.
2132#: ../src/mainfrm.cc:884
2133#: n:239
2134msgid "Fade Distant Ob&jects"
2135msgstr ""
2136
2137#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2138#. "survey stations".
2139#: ../src/mainfrm.cc:887
2140#: n:298
2141msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:893
2145#: ../src/mainfrm.cc:897
2146#: n:356
2147msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/mainfrm.cc:911
2151#: n:274
2152msgid "&Compass"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:912
2156#: n:275
2157msgid "C&linometer"
2158msgstr ""
2159
2160#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2161#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2162#: ../src/mainfrm.cc:915
2163#: n:276
2164msgid "Colour &Key"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:916
2168#: n:277
2169msgid "&Scale Bar"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:906
2173#: n:280
2174msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:876
2178#: ../src/mainfrm.cc:908
2179#: n:281
2180msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/mainfrm.cc:917
2184#: n:299
2185msgid "&Indicators"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/z_getopt.c:697
2189#: ../src/z_getopt.c:709
2190#: n:300
2191#, c-format
2192msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2193msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
2194
2195#: ../src/z_getopt.c:1025
2196#: ../src/z_getopt.c:1036
2197#: n:301
2198#, c-format
2199msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2200msgstr "%s: pilihan “-W %s” ambigu\n"
2201
2202#: ../src/z_getopt.c:753
2203#: ../src/z_getopt.c:757
2204#: n:302
2205#, c-format
2206msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2207msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
2208
2209#: ../src/z_getopt.c:742
2210#: ../src/z_getopt.c:745
2211#: n:303
2212#, c-format
2213msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2214msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
2215
2216#: ../src/z_getopt.c:1060
2217#: ../src/z_getopt.c:1071
2218#: n:304
2219#, c-format
2220msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2221msgstr "%s: pilihan “-W %s” tidak mengizinkan argumen\n"
2222
2223#: ../src/z_getopt.c:792
2224#: ../src/z_getopt.c:804
2225#: ../src/z_getopt.c:1091
2226#: ../src/z_getopt.c:1103
2227#: n:305
2228#, c-format
2229msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2230msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
2231
2232#: ../src/z_getopt.c:962
2233#: ../src/z_getopt.c:973
2234#: ../src/z_getopt.c:1156
2235#: ../src/z_getopt.c:1168
2236#: n:306
2237#, c-format
2238msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2239msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
2240
2241#: ../src/z_getopt.c:842
2242#: ../src/z_getopt.c:845
2243#: n:307
2244#, c-format
2245msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2246msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
2247
2248#: ../src/z_getopt.c:853
2249#: ../src/z_getopt.c:856
2250#: n:308
2251#, c-format
2252msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2253msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
2254
2255#: ../src/z_getopt.c:903
2256#: ../src/z_getopt.c:906
2257#: n:309
2258#, c-format
2259msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2260msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
2261
2262#: ../src/z_getopt.c:912
2263#: ../src/z_getopt.c:915
2264#: n:310
2265#, c-format
2266msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2267msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
2268
2269#: ../src/mainfrm.cc:831
2270#: n:311
2271msgid "&New Presentation"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/mainfrm.cc:832
2275#: n:312
2276msgid "&Open Presentation…"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:833
2280#: n:313
2281msgid "&Save Presentation"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/mainfrm.cc:834
2285#: n:314
2286msgid "Sa&ve Presentation As…"
2287msgstr ""
2288
2289#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2290#: ../src/mainfrm.cc:837
2291#: n:315
2292msgid "&Mark"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2296#: ../src/mainfrm.cc:839
2297#: n:316
2298msgid "Pla&y"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/mainfrm.cc:840
2302#: n:317
2303msgid "&Export as Movie…"
2304msgstr ""
2305
2306#: ../src/mainfrm.cc:2402
2307#: n:331
2308msgid "Export Movie"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:333
2312#: n:319
2313msgid "Select an output filename"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:330
2317#: ../src/mainfrm.cc:2324
2318#: n:320
2319msgid "Aven presentations"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2323#: ../src/mainfrm.cc:1908
2324#: n:321
2325msgid "Save Screenshot"
2326msgstr "Simpan tangkapan layar"
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:2319
2329#: ../src/mainfrm.cc:2322
2330#: n:322
2331msgid "Select a presentation to open"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/mainfrm.cc:412
2335#: n:323
2336#, c-format
2337msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2338msgstr ""
2339
2340#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2341#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2342#: ../src/mainfrm.cc:1878
2343#: n:324
2344msgid "Compass PLT files"
2345msgstr ""
2346
2347#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2348#. package, so don’t translate it.
2349#: ../src/mainfrm.cc:1885
2350#: n:325
2351msgid "CMAP XYZ files"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: title of message box
2355#: ../src/mainfrm.cc:1971
2356#: ../src/mainfrm.cc:2296
2357#: ../src/mainfrm.cc:2313
2358#: n:326
2359msgid "Modified Presentation"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: and the question in that box
2363#: ../src/mainfrm.cc:1969
2364#: ../src/mainfrm.cc:2295
2365#: ../src/mainfrm.cc:2312
2366#: n:327
2367msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:2613
2371#: ../src/mainfrm.cc:2624
2372#: n:328
2373msgid "No matches were found."
2374msgstr ""
2375
2376#~ msgid "Open &Terrain…"
2377#~ msgstr ""
2378
2379#~ msgid "Solid Su&rface"
2380#~ msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2383#, c-format
2384#~ msgid "%d found"
2385#~ msgstr "%d ditemukan"
2386
2387#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2388#: ../src/mainfrm.cc:994
2389#: n:332
2390msgid "Find"
2391msgstr "Cari"
2392
2393#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2394#: ../src/mainfrm.cc:996
2395#: ../src/mainfrm.cc:2656
2396#: n:333
2397msgid "Hide"
2398msgstr "Tersembunyi"
2399
2400#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2401#: ../src/mainfrm.cc:2617
2402#: n:334
2403#, c-format
2404msgid "Hide %d found stations"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:213
2408#: ../src/mainfrm.cc:2054
2409#: ../src/mainfrm.cc:2137
2410#: ../src/mainfrm.cc:2190
2411#: n:335
2412msgid "Altitude"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2416#. window
2417#: ../src/mainfrm.cc:690
2418#: n:336
2419msgid "You may only view one 3d file at a time."
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/mainfrm.cc:918
2423#: n:337
2424msgid "&Side Panel"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2428#. Easting)
2429#: ../src/mainfrm.cc:2052
2430#: ../src/mainfrm.cc:2074
2431#: ../src/mainfrm.cc:2076
2432#: ../src/mainfrm.cc:2189
2433#: n:338
2434msgid "%.2f E, %.2f N"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2438#. From <stationname>
2439#. H: 123.45m V: 234.56m
2440#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2441#: ../src/mainfrm.cc:2095
2442#: ../src/mainfrm.cc:2147
2443#: ../src/mainfrm.cc:2210
2444#: n:339
2445#, c-format
2446msgid "From %s"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2450#: ../src/mainfrm.cc:2223
2451#: n:340
2452#, c-format
2453msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2457#. in Compass bearing)
2458#: ../src/mainfrm.cc:2235
2459#: n:341
2460#, c-format
2461msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2462msgstr ""
2463
2464#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2465#: ../src/gfxcore.cc:3258
2466#: ../src/gfxcore.cc:3276
2467#: ../src/mainfrm.cc:920
2468#: n:342
2469msgid "&Metric"
2470msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2473#.
2474#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2475#. circle.
2476#: ../src/gfxcore.cc:3223
2477#: ../src/gfxcore.cc:3241
2478#: ../src/mainfrm.cc:921
2479#: n:343
2480msgid "&Degrees"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2484#.
2485#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2486#. degrees = 50 grad).
2487#: ../src/gfxcore.cc:3246
2488#: ../src/mainfrm.cc:922
2489#: n:430
2490msgid "&Percent"
2491msgstr "&Persen"
2492
2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2494#. used e.g.  "5km".
2495#.
2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
2498#: ../src/gfxcore.cc:1146
2499#: ../src/printwx.cc:1096
2500#: n:423
2501msgid "km"
2502msgstr ""
2503
2504#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2505#. e.g. "10m".
2506#.
2507#. If there should be a space between the number and this, include
2508#. one in the translation.
2509#: ../src/gfxcore.cc:1020
2510#: ../src/gfxcore.cc:1153
2511#: ../src/mainfrm.cc:2043
2512#: ../src/mainfrm.cc:2112
2513#: ../src/mainfrm.cc:2132
2514#: ../src/mainfrm.cc:2182
2515#: ../src/mainfrm.cc:2214
2516#: ../src/printwx.cc:1098
2517#: n:424
2518msgid "m"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2522#. used e.g.  "50cm".
2523#.
2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
2526#: ../src/gfxcore.cc:1161
2527#: ../src/printwx.cc:1101
2528#: n:425
2529msgid "cm"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2533#. plural), used e.g.  "2 miles".
2534#.
2535#. If there should be a space between the number and this,
2536#. include one in the translation.
2537#: ../src/gfxcore.cc:1174
2538#: n:426
2539msgid " miles"
2540msgstr ""
2541
2542#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2543#. singular), used e.g.  "1 mile".
2544#.
2545#. If there should be a space between the number and this,
2546#. include one in the translation.
2547#: ../src/gfxcore.cc:1181
2548#: n:427
2549msgid " mile"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2553#. as "10ft".
2554#.
2555#. If there should be a space between the number and this, include
2556#. one in the translation.
2557#: ../src/gfxcore.cc:1020
2558#: ../src/gfxcore.cc:1189
2559#: ../src/mainfrm.cc:2048
2560#: ../src/mainfrm.cc:2115
2561#: ../src/mainfrm.cc:2135
2562#: ../src/mainfrm.cc:2187
2563#: ../src/mainfrm.cc:2219
2564#: n:428
2565msgid "ft"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2569#. e.g. as "6in".
2570#.
2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
2573#: ../src/gfxcore.cc:1197
2574#: n:429
2575msgid "in"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2579#: ../src/gfxcore.cc:3221
2580#: n:387
2581msgid "&Hide Compass"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2585#: ../src/gfxcore.cc:3236
2586#: n:384
2587msgid "&Hide Clino"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2591#: ../src/gfxcore.cc:3256
2592#: n:385
2593msgid "&Hide scale bar"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2597#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2598#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2599#: ../src/gfxcore.cc:3274
2600#: n:386
2601msgid "&Hide colour key"
2602msgstr ""
2603
2604#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2605#. itself.
2606#: ../src/gfxcore.cc:695
2607#: ../src/gfxcore.cc:770
2608#: ../src/mainfrm.cc:2099
2609#: ../src/mainfrm.cc:2227
2610#: ../src/printwx.cc:987
2611#: ../src/printwx.cc:1015
2612#: ../src/printwx.cc:1019
2613#: ../src/printwx.cc:1023
2614#: ../src/printwx.cc:1033
2615#: n:344
2616msgid "°"
2617msgstr "°"
2618
2619#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2620#. circle).
2621#: ../src/gfxcore.cc:700
2622#: ../src/gfxcore.cc:775
2623#: n:76
2624msgid "ᵍ"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2628#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2629#.
2630#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2631#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2632#: ../src/mainfrm.cc:2107
2633#: ../src/mainfrm.cc:2230
2634#: n:345
2635msgid "grad"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2639#. degrees = 50 grad).
2640#: ../src/gfxcore.cc:761
2641#: ../src/gfxcore.cc:779
2642#: n:96
2643msgid "%"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2647#. vertical angles.
2648#: ../src/gfxcore.cc:755
2649#: n:431
2650msgid "∞"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:901
2654#: n:347
2655#~ msgid "&Preferences…"
2656#~ msgstr "&Preferensi…"
2657
2658#: n:348
2659#~ msgid "Draw passage walls"
2660#~ msgstr ""
2661
2662#: n:349
2663#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#: n:350
2667#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2668#~ msgstr ""
2669
2670#: n:351
2671#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2672#~ msgstr ""
2673
2674#: n:352
2675#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#: n:353
2679#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2680#~ msgstr ""
2681
2682#: n:354
2683#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:355
2687#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2691#. "survey stations".
2692#: n:357
2693#~ msgid "Display underground survey legs"
2694#~ msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2697#. "survey stations".
2698#: n:358
2699#~ msgid "Display surface survey legs"
2700#~ msgstr ""
2701
2702#: n:359
2703#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2704#~ msgstr ""
2705
2706#: n:360
2707#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2708#~ msgstr ""
2709
2710#: n:361
2711#~ msgid "Draw a grid"
2712#~ msgstr ""
2713
2714#: n:362
2715#~ msgid "metric units"
2716#~ msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2719#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2720#: n:363
2721#~ msgid "imperial units"
2722#~ msgstr ""
2723
2724#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2725#. full circle.
2726#: n:364
2727#~ msgid "degrees (°)"
2728#~ msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2731#. full circle.
2732#: n:365
2733#~ msgid "grads"
2734#~ msgstr ""
2735
2736#: n:366
2737#~ msgid "Display measurements in"
2738#~ msgstr ""
2739
2740#: n:367
2741#~ msgid "Display angles in"
2742#~ msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2745#: n:368
2746#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#: n:369
2750#~ msgid "Display scale bar"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#: n:370
2754#~ msgid "Display depth bar"
2755#~ msgstr ""
2756
2757#: n:371
2758#~ msgid "Display compass"
2759#~ msgstr ""
2760
2761#: n:372
2762#~ msgid "Display clinometer"
2763#~ msgstr ""
2764
2765#: n:373
2766#~ msgid "Display side panel"
2767#~ msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2770#. in Compass bearing)
2771#: ../src/mainfrm.cc:2119
2772#: n:374
2773#, c-format
2774msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2778#: ../src/mainfrm.cc:2153
2779#: n:375
2780#, c-format
2781msgid "%s: V %.2f%s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2785#. tree hierarchy of survey station names
2786#: ../src/mainfrm.cc:1049
2787#: n:376
2788msgid "Surveys"
2789msgstr ""
2790
2791#: ../src/mainfrm.cc:1050
2792#: n:377
2793msgid "Presentation"
2794msgstr ""
2795
2796#: ../src/mainfrm.cc:211
2797#: n:378
2798msgid "Easting"
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/mainfrm.cc:212
2802#: n:379
2803msgid "Northing"
2804msgstr ""
2805
2806#: ../src/mainfrm.cc:766
2807#: n:380
2808msgid "&Print…\tCtrl+P"
2809msgstr "&Cetak…\tCtrl+P"
2810
2811#: ../src/mainfrm.cc:767
2812#: n:381
2813msgid "P&age Setup…"
2814msgstr "&Tata Halaman…"
2815
2816#: ../src/mainfrm.cc:771
2817#: n:382
2818msgid "&Export as…"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2822#. file.
2823#: ../src/printwx.cc:623
2824#: n:401
2825msgid "Export as:"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: Title of the export
2829#. dialog
2830#: ../src/printwx.cc:299
2831#: n:383
2832msgid "Export"
2833msgstr "Ekspor"
2834
2835#. TRANSLATORS: for about box:
2836#: ../src/aboutdlg.cc:142
2837#: n:390
2838msgid "System Information:"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2842#: ../src/printwx.cc:660
2843#: n:398
2844msgid "Print Preview"
2845msgstr "Pratilik Cetak"
2846
2847#. TRANSLATORS: Title of the print
2848#. dialog
2849#: ../src/printwx.cc:296
2850#: n:399
2851msgid "Print"
2852msgstr "Cetak"
2853
2854#: ../src/printwx.cc:570
2855#: n:400
2856msgid "&Print…"
2857msgstr "&Cetak…"
2858
2859#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2860#. "survey stations".
2861#: ../src/printwx.cc:457
2862#: n:403
2863msgid "Sur&face Survey Legs"
2864msgstr ""
2865
2866#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2867#: ../src/mainfrm.cc:97
2868#: n:404
2869msgid "Edit Waypoint"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2873#. in a presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:136
2875#: n:278
2876msgid " (unused in perspective view)"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2880#. presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:143
2882#: n:279
2883msgid "Time: "
2884msgstr "Waktu: "
2885
2886#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2887#. waypoint in a presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:147
2889#: n:282
2890msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2894#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2895#: ../src/aven.cc:230
2896#: n:405
2897#, c-format
2898msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: for diffpos:
2902#: ../src/diffpos.c:159
2903#: n:500
2904#, c-format
2905msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2906msgstr ""
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
2909#: ../src/diffpos.c:196
2910#: n:501
2911#, c-format
2912msgid "Added: %s"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
2916#: ../src/diffpos.c:219
2917#: n:502
2918#, c-format
2919msgid "Deleted: %s"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2923#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2924#. the 3d file
2925#: ../src/extend.c:262
2926#: ../src/extend.c:280
2927#: ../src/extend.c:325
2928#: ../src/extend.c:367
2929#: ../src/extend.c:409
2930#: n:510
2931#, c-format
2932msgid "Failed to find station %s"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2936#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2937#. 3d file
2938#: ../src/extend.c:306
2939#: ../src/extend.c:348
2940#: ../src/extend.c:390
2941#: ../src/extend.c:432
2942#: n:511
2943#, c-format
2944msgid "Failed to find leg %s → %s"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2948#: ../src/extend.c:253
2949#: n:512
2950#, c-format
2951msgid "Starting from station %s"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
2955#: ../src/extend.c:273
2956#: n:513
2957#, c-format
2958msgid "Extending to the left from station %s"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
2962#: ../src/extend.c:318
2963#: n:514
2964#, c-format
2965msgid "Extending to the right from station %s"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
2969#: ../src/extend.c:293
2970#: n:515
2971#, c-format
2972msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
2976#: ../src/extend.c:338
2977#: n:516
2978#, c-format
2979msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
2983#: ../src/extend.c:402
2984#: n:517
2985#, c-format
2986msgid "Breaking survey loop at station %s"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
2990#: ../src/extend.c:422
2991#: n:518
2992#, c-format
2993msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2994msgstr ""
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
2997#: ../src/extend.c:360
2998#: n:519
2999#, c-format
3000msgid "Swapping extend direction from station %s"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
3004#: ../src/extend.c:380
3005#: n:520
3006#, c-format
3007msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
3011#: ../src/extend.c:550
3012#: n:521
3013#, c-format
3014msgid "Applying specfile: “%s”"
3015msgstr ""
3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
3018#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3019#: ../src/extend.c:613
3020#: n:522
3021#, c-format
3022msgid "Writing %s…"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/findentrances.cc:100
3026#: ../src/gpx.cc:70
3027#: ../src/kml.cc:69
3028#: n:287
3029#, c-format
3030msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/findentrances.cc:103
3034#: ../src/gpx.cc:75
3035#: ../src/kml.cc:74
3036#: n:288
3037#, c-format
3038msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/findentrances.cc:158
3042#: n:388
3043msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3044msgstr ""
3045
3046#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3047#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3048#. what the input datum is.
3049#: ../src/findentrances.cc:149
3050#: n:389
3051msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3055#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3056#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3057#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3058#: ../src/printwx.cc:531
3059#: n:440
3060msgid "Coordinate projection"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/readval.c:336
3064#: n:392
3065msgid "Separator in survey name"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/readval.c:124
3069#: ../src/readval.c:139
3070#: ../src/readval.c:156
3071#: n:3
3072msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3073msgstr ""
3074
3075#: ../src/dump3d.c:52
3076#: n:396
3077msgid "show survey date information (if present)"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/mainfrm.cc:863
3081#: n:406
3082msgid "Spla&y Legs"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/mainfrm.cc:860
3086#: n:407
3087msgid "&Hide"
3088msgstr "&Tersembunyi"
3089
3090#: ../src/mainfrm.cc:861
3091#: n:408
3092msgid "&Fade"
3093msgstr ""
3094
3095#: ../src/mainfrm.cc:862
3096#: n:409
3097msgid "&Show"
3098msgstr ""
3099
3100#: ../src/printwx.cc:364
3101#: n:410
3102msgid "Export format"
3103msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.