source: git/lib/id.po @ fd96020

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since fd96020 was d848668, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/id.po: Update Indonesian translation.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.7 KB
RevLine 
[5bff838]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[5bff838]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[327540d]7"Last-Translator: Cave ID <idsubterra@gmail.com>\n"
[5bff838]8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: id\n"
[5bff838]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[4cce48d]16#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Berkas"
20
[4cce48d]21#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Rotasi"
[8377f15]25
[4cce48d]26#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientasi"
30
[4cce48d]31#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Tilik"
35
[4cce48d]36#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[83cb2c0]39msgstr "&Kontrol"
[8377f15]40
[4cce48d]41#: ../src/mainfrm.cc:973
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Ba&ntuan"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[4cce48d]49#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "&Presentasi"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Penggunaan"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[4a78370]63#: n:1
[5bff838]64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Kehabisan memori mencoba membaca berkas “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]85#: ../src/commands.c:2192
[4a78370]86#: n:2
[5bff838]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[63a4d47]89msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
[5bff838]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[4cce48d]93#: ../src/aven.cc:411
94#: ../src/cavernlog.cc:240
95#: ../src/message.c:1205
[4a78370]96#: n:4
[5bff838]97msgid "warning"
98msgstr "peringatan"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4cce48d]102#: ../src/cavernlog.cc:239
103#: ../src/message.c:1209
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "kesalahan"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[327540d]116msgstr "Dalam berkas disertakan dari %s:%u:\n"
[5bff838]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]120#: ../src/commands.c:621
[4a78370]121#: n:6
[5bff838]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[327540d]123msgstr "*prefix sudah ditinggalkan - gunakan *begin dan *end sebagai gantinya"
[5bff838]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[5bff838]128#, c-format
[68e6024]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[327540d]130msgstr "Karakter “%c” tidak diperbolehkan pada nama stasiun (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diizinkan)"
[5bff838]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[5bff838]134msgid "Field may not be omitted"
[327540d]135msgstr "Kolom mungkin tidak dihilangkan"
[5bff838]136
[4cce48d]137#: ../src/datain.c:1580
138#: ../src/datain.c:1868
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[5bff838]143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[327540d]145msgstr "Mengharapkan bidang angka, ditemukan “%s”"
[5bff838]146
[4cce48d]147#: ../src/commands.c:1790
[4a78370]148#: n:10
[5bff838]149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[327540d]151msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “PRESERVE”, “TOUPPER”, atau “TOLOWER”"
[5bff838]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[5bff838]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[327540d]158msgstr "Bug dalam program terdeteksi! Silakan laporkan hal ini kepada penulis"
[5bff838]159
[4cce48d]160#: ../src/commands.c:2315
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[4a78370]162#: n:12
[5bff838]163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[5bff838]170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
[327540d]172msgstr "Stasiun “%s” disamakan dengan sendirinya"
[5bff838]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[4cce48d]176#: ../src/datain.c:1096
[4a78370]177#: n:14
[5bff838]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[327540d]179msgstr "Membaca kompas tidak dapat diabaikan kecuali pada plumbed leg"
[5bff838]180
[4cce48d]181#: ../src/datain.c:285
[a7d4233]182#: ../src/extend.c:441
[4a78370]183#: n:15
[5bff838]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
186
[4cce48d]187#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]188#: n:16
[5bff838]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Terdapat peringatan %d"
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4cce48d]194#: ../src/cavernlog.cc:171
195#: ../src/cavernlog.cc:231
[4a78370]196#: n:17
[e521b8e0]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[e521b8e0]199msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
[5bff838]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:772
[a7d4233]205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[5bff838]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Kesalahan membaca berkas"
212
[4cce48d]213#: ../src/message.c:1225
[4a78370]214#: n:19
[5bff838]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]220#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]221#: n:20
[4f62f2c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[327540d]223msgstr "*DEFAULT sudah ditinggalkan - gunakan *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS dengan argumen DEFAULT sebagai gantinya"
[5bff838]224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[4cce48d]228#: ../src/datain.c:1067
[4a78370]229#: n:21
[5bff838]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[327540d]231msgstr "Pembacaan kompas diberikan pada leg plumbed"
[5bff838]232
[4cce48d]233#: ../src/commands.c:711
[4a78370]234#: n:22
[5bff838]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[327540d]236msgstr "END tanpa pencocokan BEGIN di berkas ini"
[5bff838]237
[4cce48d]238#: ../src/datain.c:759
[4a78370]239#: n:23
[5bff838]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[327540d]241msgstr "BEGIN tanpa pencocokan END di berkas ini"
[5bff838]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[5bff838]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]257#: ../src/commands.c:1059
258#: ../src/commands.c:1061
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[5bff838]263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[327540d]265msgstr "Stasiun “%s” tidak diekspor dari survei “%s”"
[5bff838]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[5bff838]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[327540d]276msgstr "Referensi ke stasiun “%s” dari survei yang tidak ada “%s”"
[5bff838]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[5bff838]284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[327540d]286msgstr "“%s” tidak dapat menjadi stasiun dan survei"
[5bff838]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[5bff838]296msgid "Expecting station name"
[327540d]297msgstr "Mengharapkan nama stasiun"
[5bff838]298
[4cce48d]299#: ../src/commands.c:2118
[4a78370]300#: n:31
[5bff838]301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[327540d]303msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “EQUATES”, “EXPORTS”, atau “PLUMBS”"
[5bff838]304
[4cce48d]305#: ../src/commands.c:2125
[4a78370]306#: n:32
[5bff838]307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]315#: ../src/commands.c:1018
[4a78370]316#: n:33
[5bff838]317msgid "Only one station in EQUATE command"
[327540d]318msgstr "Hanya satu stasiun pada perintah EQUATE"
[5bff838]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4cce48d]322#: ../src/commands.c:442
[4a78370]323#: n:34
[5bff838]324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
327
[4cce48d]328#: ../src/commands.c:357
[4a78370]329#: n:35
[5bff838]330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
333
[4cce48d]334#: ../src/commands.c:1958
335#: ../src/commands.c:2033
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
[327540d]338msgstr "Sistem koordinat tidak diketahui"
[11f3c9a]339
[4cce48d]340#: ../src/commands.c:2053
341#: ../src/commands.c:2078
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
[327540d]345msgstr "Sistem koordinat tidak valid: %s"
[aa430ec]346
[4cce48d]347#: ../src/commands.c:2040
348#: ../src/commands.c:2058
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[327540d]351msgstr "Sistem koordinat tidak cocok pada keluaran"
[11f3c9a]352
[4cce48d]353#: ../src/commands.c:839
354#: ../src/commands.c:1637
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr "Gagal mengkonversi koordinat: %s"
[11f3c9a]359
[4cce48d]360#: ../src/commands.c:842
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[327540d]363msgstr "Proyeksi masukan diatur tetapi proyeksi keluaran tidak"
[11f3c9a]364
[4cce48d]365#: ../src/commands.c:844
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[327540d]368msgstr "Proyeksi keluaran diatur tetapi proyeksi masukan tidak"
[11f3c9a]369
[4cce48d]370#: ../src/commands.c:799
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[327540d]373msgstr "Koordinat tidak dapat diabaikan saat sistem koordinat yang telah ditentukan"
[11f3c9a]374
[4cce48d]375#: ../src/commands.c:1623
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
[d848668]378msgstr "Masukan sistem koordinat ada harus dicantumkan untuk '*DECLINATION AUTO'"
[4cce48d]379
380#: ../src/commands.c:1615
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
[d848668]383msgstr "Angka yang diharapkan atau 'AUTO'"
[4cce48d]384
385#: ../src/datain.c:902
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[d848668]388msgstr "Tidak ada tanggal survei yang ditentukan - menggunakan 0 untuk deklinasi magnetik"
[4cce48d]389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[5bff838]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[4cce48d]396#: ../src/commands.c:739
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[327540d]399msgstr "Pencocokan perintah BEGIN tidak memiliki nama survei"
[5bff838]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
402#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4cce48d]403#: ../src/commands.c:370
[4a78370]404#: n:37
[5bff838]405#, c-format
406msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[327540d]407msgstr "Unit tidak valid “%s” untuk kuantitas"
[5bff838]408
[4cce48d]409#: ../src/commands.c:433
[4a78370]410#: n:39
[5bff838]411#, c-format
412msgid "Unknown instrument “%s”"
413msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
414
[a665282]415#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
416#. translate
[4cce48d]417#: ../src/commands.c:1591
[4a78370]418#: n:40
[5bff838]419msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[327540d]420msgstr "Faktor skala harus 1.0 untuk DECLINATION"
[5bff838]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
423#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4cce48d]424#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]425#: n:391
[63a4d47]426msgid "Scale factor must be non-zero"
[327540d]427msgstr "Faktor skala harus non-zero"
[63a4d47]428
[4cce48d]429#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]430#: n:41
[5bff838]431#, c-format
432msgid "Unknown setting “%s”"
433msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
434
[4cce48d]435#: ../src/commands.c:480
[4a78370]436#: n:42
[5bff838]437#, c-format
438msgid "Unknown character class “%s”"
439msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
440
[a7d4233]441#: ../src/extend.c:605
[4cce48d]442#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]443#: n:43
[5bff838]444msgid "No survey data"
445msgstr "Tidak ada data survei"
446
447#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]448#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]449#: n:44
[5bff838]450#, c-format
451msgid "Filename “%s” refers to directory"
[327540d]452msgstr "Namaberkas “%s” mengacu pada direktori"
[5bff838]453
[c6a54a8]454#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
455#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
456#. network which are hanging.
457#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]458#: n:45
[5bff838]459msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[327540d]460msgstr "Survei tidak semua terhubung ke stasiun tetap"
[5bff838]461
[4cce48d]462#: ../src/commands.c:948
463#: ../src/datain.c:684
[4a78370]464#: n:46
[5bff838]465msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[327540d]466msgstr "Stasiun yang sudah tetap atau disamakan dengan titik tetap"
[5bff838]467
[4cce48d]468#: ../src/cavern.c:299
[5bff838]469#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]470#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]471#: n:47
[5bff838]472#, c-format
473msgid "Failed to open output file “%s”"
[327540d]474msgstr "Gagal membuka berkas keluaran “%s”"
[5bff838]475
[4cce48d]476#: ../src/commands.c:849
477#: ../src/commands.c:861
478#: ../src/commands.c:871
479#: ../src/commands.c:1743
[4a78370]480#: n:48
[5bff838]481msgid "Standard deviation must be positive"
[327540d]482msgstr "Standar deviasi harus positif"
[5bff838]483
[97d5744]484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
485#. "survey stations".
486#.
487#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]489#: n:50
[5bff838]490#, c-format
491msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[327540d]492msgstr "Kaki survei dengan stasiun yang sama (“%s”) pada kedua ujungnya - salah ketik?"
[5bff838]493
[85c0078]494#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
495#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
496#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
497#. < -90° or > 90°.
[4cce48d]498#: ../src/datain.c:1002
499#: ../src/datain.c:1015
500#: ../src/datain.c:1033
[4a78370]501#: n:51
[85c0078]502#, c-format
503msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
504msgstr "Membaca clino lebih dari %.f%s (nilai absolut)"
[5bff838]505
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]507#: n:52
[5bff838]508#, c-format
509msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[327540d]510msgstr "Mencoba untuk menyamakan dua stasiun tetap tidak-setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]511
[a665282]512#. TRANSLATORS: "equal" as in:
513#.
514#. *fix a 1 2 3
515#. *fix b 1 2 3
516#. *equate a b
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]518#: n:53
[5bff838]519#, c-format
520msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[327540d]521msgstr "Menyamakan dua titik tetap setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]522
523#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4cce48d]524#: ../src/commands.c:809
[4a78370]525#: n:54
[5bff838]526msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[327540d]527msgstr "Perintah FIX tanpa koordinat - menetapkan pada (0,0,0)"
[5bff838]528
529#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4cce48d]530#: ../src/commands.c:952
531#: ../src/datain.c:686
[4a78370]532#: n:55
[5bff838]533msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[327540d]534msgstr "Stasiun yang sudah ditetapkan pada koordinat yang sama"
[5bff838]535
[dfc141d]536#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
537#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[4cce48d]538#: ../src/commands.c:817
[dfc141d]539#: n:441
540#, c-format
541msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[327540d]542msgstr "Sudah memiliki perintah FIX tanpa koordinat stasiun “%s”"
[dfc141d]543
[4cce48d]544#: ../src/commands.c:1843
[29d1883f]545#: n:442
546#, c-format
547msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[327540d]548msgstr "Stasiun “%s” ditetapkan sebelum perintah CS pertama kali digunakan"
[29d1883f]549
[a665282]550#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
551#. <SURVEY>, so this would generate this error:
552#.
[5bff838]553#. *begin fred
554#. 1 2 1.23 045 -6
555#. *export 2
556#. *end fred
[4cce48d]557#: ../src/commands.c:2329
[4a78370]558#: n:57
[5bff838]559msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[327540d]560msgstr "*EXPORT harus segera mengikuti “*BEGIN <SURVEY>”"
[5bff838]561
[4cce48d]562#: ../src/readval.c:518
[4a78370]563#: n:58
[5bff838]564msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[327540d]565msgstr "Tahun tidak valid (< 1900 or > 2078)"
[5bff838]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
568#. degrees
[4cce48d]569#: ../src/datain.c:873
570#: ../src/datain.c:882
[4a78370]571#: n:59
[5bff838]572msgid "Suspicious compass reading"
[65aa2487]573msgstr "Pembacaan kompas yang meragukan"
[5bff838]574
[4cce48d]575#: ../src/datain.c:1556
[4a78370]576#: n:60
[5bff838]577msgid "Negative tape reading"
[327540d]578msgstr "Pembacaan pita negatif"
[5bff838]579
[4cce48d]580#: ../src/commands.c:804
[4a78370]581#: n:61
[5bff838]582msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[327540d]583msgstr "Stasiun yang sama tetap dua kali tanpa koordinat"
[5bff838]584
585#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]586#.
587#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
588#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
589#. vertical leg
[4cce48d]590#: ../src/datain.c:1251
[4a78370]591#: n:62
[5bff838]592msgid "Tape reading is less than change in depth"
[327540d]593msgstr "Pembacaan pita kurang dari perubahan kedalaman"
[5bff838]594
595#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
596#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]597#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
598#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4cce48d]599#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]600#: n:63
[5bff838]601#, c-format
602msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[327540d]603msgstr "Membaca “%s” tidak diperbolehkan pada model data “%s”"
[5bff838]604
605#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4cce48d]606#: ../src/commands.c:1470
[4a78370]607#: n:64
[5bff838]608#, c-format
609msgid "Too few readings for data style “%s”"
[327540d]610msgstr "Terlalu sedikit bacaan untuk model data “%s”"
[5bff838]611
612#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4cce48d]613#: ../src/commands.c:1240
[4a78370]614#: n:65
[5bff838]615#, c-format
616msgid "Data style “%s” unknown"
[327540d]617msgstr "Model data “%s” tidak diketahui"
[5bff838]618
619#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
620#.
[a665282]621#. Exporting a station twice gives this error:
622#.
[5bff838]623#. *begin example
624#. *export 1
625#. *export 1
626#. 1 2 1.24 045 -6
627#. *end example
[4cce48d]628#: ../src/commands.c:1110
[4a78370]629#: n:66
[5bff838]630#, c-format
631msgid "Station “%s” already exported"
[327540d]632msgstr "Stasiun “%s” sudah diekspor"
[5bff838]633
[a665282]634#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
635#. two from stations per leg
[4cce48d]636#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]637#: n:67
[5bff838]638#, c-format
639msgid "Duplicate reading “%s”"
[327540d]640msgstr "Duplikasi pembacaan “%s”"
[5bff838]641
[4cce48d]642#: ../src/commands.c:979
[4a78370]643#: n:68
[5bff838]644#, c-format
645msgid "FLAG “%s” unknown"
[327540d]646msgstr "FLAG “%s” tidak diketahui"
[5bff838]647
[4cce48d]648#: ../src/readval.c:476
[4a78370]649#: n:69
[5bff838]650msgid "Missing \""
[327540d]651msgstr "Hilang \""
[5bff838]652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]654#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]655#: n:70
[5bff838]656#, c-format
[ec3d624]657msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[327540d]658msgstr "Stasiun “%s” disebut hanya sekali, dengan nama survei secara eksplisit - salah ketik?"
[5bff838]659
[a665282]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
661#. station.
[4cce48d]662#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]663#: n:71
[5bff838]664msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[327540d]665msgstr "Stasiun survei berikut tidak melekat pada titik tetap:"
[5bff838]666
[4cce48d]667#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]668#: n:72
[5bff838]669#, c-format
670msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[327540d]671msgstr "Survei tidak memiliki titik tetap. Oleh karena itu saya telah memperbaiki %s di (0,0,0)"
[5bff838]672
673#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]675#: n:73
[5bff838]676#, c-format
677msgid "Unused fixed point “%s”"
[327540d]678msgstr "Titik tetap yang tidak digunakan “%s”"
[5bff838]679
680#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]681#: n:74
[5bff838]682msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[327540d]683msgstr "Jaringan diselesaikan dengan pengurangan - tidak ada persamaan simultan untuk menyelesaikan."
[5bff838]684
[f8c981b]685#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]686#: n:75
[5bff838]687#, c-format
688msgid "Solving %d simultaneous equations"
[327540d]689msgstr "Menyelesaikan %d persamaan simultan"
[5bff838]690
[c6a54a8]691#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
692#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
693#. valid as the list of readings has already included the same
694#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
695#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4cce48d]696#: ../src/commands.c:1373
[4a78370]697#: n:77
[5bff838]698#, c-format
699msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[327540d]700msgstr "Pembacaan “%s” duplikasi pembacaan sebelumnya"
[5bff838]701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]703#: n:78
[5bff838]704msgid "Solving one equation"
[327540d]705msgstr "Menyelesaikan satu persamaan"
[5bff838]706
[4cce48d]707#: ../src/datain.c:968
708#: ../src/datain.c:1240
709#: ../src/datain.c:1437
[4a78370]710#: n:79
[5bff838]711msgid "Negative adjusted tape reading"
[327540d]712msgstr "Negatif yang disesuaikan pembacaan pita"
[5bff838]713
[4cce48d]714#: ../src/commands.c:2229
715#: ../src/commands.c:2249
[4a78370]716#: n:80
[5bff838]717msgid "Date is in the future!"
[327540d]718msgstr "Tanggal ini di masa depan!"
[5bff838]719
[4cce48d]720#: ../src/commands.c:2253
[4a78370]721#: n:81
[5bff838]722msgid "End of date range is before the start"
[327540d]723msgstr "Akhir rentang tanggal sebelum memulai"
[5bff838]724
[a665282]725#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
726#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
727#. the centre-line.
[4cce48d]728#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]729#: n:83
[5bff838]730#, c-format
731msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[327540d]732msgstr "Penampang yang ditentukan di stasiun yang tidak ada “%s”"
[5bff838]733
[a665282]734#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
735#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
736#. something similar.
[4cce48d]737#: ../src/datain.c:1051
738#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]739#: n:84
[5bff838]740msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[327540d]741msgstr "Pembacaan CLINO dan BACKCLINO harus dari tipe yang sama"
[5bff838]742
[4cce48d]743#: ../src/readval.c:526
[4a78370]744#: n:86
[5bff838]745msgid "Invalid month"
[327540d]746msgstr "Bulan tidak valid"
[5bff838]747
748#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]749#: ../src/readval.c:535
[4a78370]750#: n:87
[5bff838]751msgid "Invalid day of the month"
[327540d]752msgstr "Hari yang tidak valid bulan itu"
[5bff838]753
[4cce48d]754#: ../src/cavern.c:248
[4a78370]755#: n:88
[5bff838]756#, c-format
757msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[327540d]758msgstr "Format berkas 3d versi %d ke %d didukung"
[5bff838]759
[4cce48d]760#: ../src/readval.c:195
[4a78370]761#: n:89
[5bff838]762msgid "Expecting survey name"
[327540d]763msgstr "Mengharapkan nama survei"
[5bff838]764
[4cce48d]765#: ../src/datain.c:402
[a7d4233]766#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]767#: ../src/img_hosted.c:30
[4cce48d]768#: ../src/mainfrm.cc:422
[a665282]769#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]770#: n:24
[5bff838]771#, c-format
772msgid "Couldn’t open file “%s”"
[e521b8e0]773msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
[5bff838]774
[4cce48d]775#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]776#: n:402
[5bff838]777#, c-format
778msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e521b8e0]779msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
[5bff838]780
[63a4d47]781#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
782#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]783#: ../src/commands.c:499
784#: ../src/commands.c:600
785#: ../src/commands.c:623
786#: ../src/commands.c:1255
787#: ../src/commands.c:1671
788#: ../src/readval.c:91
[4a78370]789#: n:95
[5bff838]790msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[327540d]791msgstr "Penggunaan lebih lanjut dari fitur yang ditinggalkan ini tidak perlu dilaporkan"
[5bff838]792
[85c0078]793#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
794#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]795#: ../src/datain.c:933
[4a78370]796#: n:98
[5bff838]797#, c-format
[85c0078]798msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[83cb2c0]799msgstr "Pembacaan Azimuth Kompass (COMPASS) dan pembacaan Back Azimuth Kompass (BACKCOMPASS) tidak sama %s"
[5bff838]800
[85c0078]801#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
802#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]803#: ../src/datain.c:1127
[4a78370]804#: n:99
[5bff838]805#, c-format
[85c0078]806msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
807msgstr "Pembacaan CLINO dan pembacaan BACKCLINO tidak sama %s"
[5bff838]808
[4cce48d]809#: ../src/commands.c:1252
[4a78370]810#: n:104
[5bff838]811#, c-format
812msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[327540d]813msgstr "“*data %s %c …” sudah ditinggalkan - gunakan “*data %s …” sebagai gantinya"
[5bff838]814
[a665282]815#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
816#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
817#: ../src/3dtopos.c:157
818#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]819#: ../src/cad3d.c:909
820#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]822#: n:106
[5bff838]823#, c-format
824msgid "Bad 3d image file “%s”"
[327540d]825msgstr "Berkas gambar 3d yang buruk “%s”"
[5bff838]826
[a665282]827#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
828#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
829#. translations.
[f8c981b]830#: ../src/img.c:43
[4cce48d]831#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]832#: n:107
[5bff838]833#, c-format
834msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[327540d]835msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[5bff838]836
[a665282]837#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[4cce48d]838#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]839#: n:108
[5bff838]840msgid "Date and time not available."
[327540d]841msgstr "Tanggal dan waktu tidak tersedia."
[5bff838]842
[31f1db0]843#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]844#: n:109
[5bff838]845#, c-format
846msgid "Error reading from file “%s”"
[327540d]847msgstr "Kesalahan pembacaan dari berkas “%s”"
[5bff838]848
[4cce48d]849#: ../src/cavernlog.cc:513
[5bff838]850#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4cce48d]852#: ../src/mainfrm.cc:384
853#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]854#: n:110
[5bff838]855#, c-format
856msgid "Error writing to file “%s”"
[e521b8e0]857msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
[5bff838]858
859#: ../src/filename.c:82
[4a78370]860#: n:111
[5bff838]861msgid "Error writing to file"
[4f62f2c]862msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
[5bff838]863
[4cce48d]864#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]865#: n:113
[5bff838]866#, c-format
867msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[327540d]868msgstr "Ada peringatan %d dan kesalahan %d - tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan."
[5bff838]869
[31f1db0]870#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]871#: n:114
[5bff838]872#, c-format
873msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[327540d]874msgstr "Berkas “%s” memiliki format baru dari program ini dapat memahami"
[5bff838]875
[4cce48d]876#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]877#: n:115
[5bff838]878msgid "North"
[dd83970]879msgstr "Utara"
[5bff838]880
881#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]882#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]883#: n:116
[5bff838]884msgid "Elevation on"
[327540d]885msgstr "Elevasi pada"
[5bff838]886
[13ebaa9]887#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]888#: n:117
[5bff838]889msgid "P&lan view"
[327540d]890msgstr "Tampilan P&lan"
[5bff838]891
[13ebaa9]892#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]893#: n:285
[5bff838]894msgid "&Elevation"
[327540d]895msgstr "&Elevation"
[5bff838]896
[fb08ce4]897#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
898#. neither from directly above nor from directly below.  It is
899#. also used in the dialog for editing a marked position in a
900#. presentation.
901#.
902#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
903#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
904#. further apart to make room. */
[4cce48d]905#: ../src/gfxcore.cc:886
906#: ../src/gfxcore.cc:1946
[13ebaa9]907#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]908#: n:118
[5bff838]909msgid "Elevation"
[327540d]910msgstr "Elevasi"
[5bff838]911
[11f3c9a]912#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
913#. from directly above.
[fb08ce4]914#.
915#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
916#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
917#. further apart to make room. */
[4cce48d]918#: ../src/gfxcore.cc:786
919#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
[327540d]922msgstr "Tampak Atas"
[0fceb30]923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[fb08ce4]926#.
927#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
928#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
929#. further apart to make room. */
[4cce48d]930#: ../src/gfxcore.cc:800
931#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
[327540d]934msgstr "Tampak Atas Kiwi"
[0fceb30]935
[4cce48d]936#: ../src/cavern.c:353
[4a78370]937#: n:120
[5bff838]938msgid "Calculating statistics"
[327540d]939msgstr "Menghitung statistik"
[5bff838]940
[4cce48d]941#: ../src/readval.c:491
[4a78370]942#: n:121
[5bff838]943msgid "Expecting string field"
[327540d]944msgstr "Mengharapkan bidang string"
[5bff838]945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]947#: n:122
[5bff838]948msgid "too few arguments"
[327540d]949msgstr "argumen terlalu sedikit"
[5bff838]950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]952#: n:123
[5bff838]953msgid "too many arguments"
[327540d]954msgstr "terlalu banyak argumen"
[5bff838]955
[a665282]956#: ../src/cmdline.c:178
[5bff838]957#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]959#: n:124
[5bff838]960msgid "FILE"
[4f62f2c]961msgstr "BERKAS"
[5bff838]962
[a665282]963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]970#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]971#: n:125
[5bff838]972msgid "Removing trailing traverses"
[327540d]973msgstr "Menghapus trailing traverses"
[5bff838]974
[a665282]975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]980#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]981#: n:126
[c20d521]982msgid "Concatenating traverses"
[327540d]983msgstr "Concatenating traverses"
[5bff838]984
[a665282]985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]990#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]991#: n:127
[c20d521]992msgid "Calculating traverses"
[327540d]993msgstr "Menghitung traverses"
[5bff838]994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1003#: n:128
[5bff838]1004msgid "Calculating trailing traverses"
[327540d]1005msgstr "Menghitung trailing traverses"
[5bff838]1006
1007#: ../src/network.c:82
[4a78370]1008#: n:129
[5bff838]1009msgid "Simplifying network"
[327540d]1010msgstr "Menyederhanakan jaringan"
[5bff838]1011
1012#: ../src/network.c:540
[4a78370]1013#: n:130
[5bff838]1014msgid "Calculating network"
[327540d]1015msgstr "Menghitung jaringan"
[5bff838]1016
[4cce48d]1017#: ../src/datain.c:1546
[4a78370]1018#: n:131
[5bff838]1019#, c-format
1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[327540d]1021msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “F” atau “B”"
[5bff838]1022
[4cce48d]1023#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1024#: n:132
[5bff838]1025#, c-format
[85c0078]1026msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1027msgstr "Total panjang dari kaki survei = %7.2f%s (%7.2f%s yang disesuaikan)"
[5bff838]1028
[4cce48d]1029#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1030#: n:133
[5bff838]1031#, c-format
[85c0078]1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1033msgstr "Total panjang tampak atas kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1034
[4cce48d]1035#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1036#: n:134
[5bff838]1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1039msgstr "Total panjang vertikal kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4cce48d]1042#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1043#: n:135
[5bff838]1044#, c-format
[85c0078]1045msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1046msgstr "Rentang vertikal = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4cce48d]1049#: ../src/cavern.c:471
[4a78370]1050#: n:136
[5bff838]1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1053msgstr "Rentang Utara-Selatan = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1054
1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4cce48d]1056#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1057#: n:137
[5bff838]1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1060msgstr "Rentang Timur-Barat = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1061
[4cce48d]1062#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1063#: n:138
[5bff838]1064msgid "There is 1 loop."
[327540d]1065msgstr "Ada 1 putaran."
[5bff838]1066
[4cce48d]1067#: ../src/cavern.c:442
[4a78370]1068#: n:139
[5bff838]1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
[327540d]1071msgstr "Ada %ld putaran."
[5bff838]1072
[4cce48d]1073#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1074#: n:140
[5bff838]1075#, c-format
1076msgid "CPU time used %5.2fs"
[327540d]1077msgstr "Waktu CPU yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1078
[4cce48d]1079#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]1080#: n:141
[5bff838]1081#, c-format
1082msgid "Time used %5.2fs"
[327540d]1083msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1084
[4cce48d]1085#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]1086#: n:142
[5bff838]1087msgid "Time used unavailable"
[327540d]1088msgstr "Waktu yang digunakan tidak tersedia"
[5bff838]1089
[4cce48d]1090#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1091#: n:143
[5bff838]1092#, c-format
1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[327540d]1094msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs (%5.2fs waktu CPU)"
[5bff838]1095
[4cce48d]1096#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1097#: n:145
[5bff838]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[327540d]1100msgstr "Panjang asli %6.2fm (%3d kaki), dipindah %6.2fm (%5.2fm/kaki). "
[5bff838]1101
[4cce48d]1102#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1103#: n:146
[f6c07ba]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
[4b9d17d]1106msgstr "Kesalahan %6.2f%%"
[5bff838]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1113#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1114#: n:147
[5bff838]1115msgid "Error    N/A"
[e521b8e0]1116msgstr "Kesalahan    N/A"
[5bff838]1117
1118#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1119#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1120#: n:150
[5bff838]1121msgid "display this help and exit"
[327540d]1122msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
[5bff838]1123
[c5d45ba]1124#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1125#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1126#: n:151
[5bff838]1127msgid "output version information and exit"
[327540d]1128msgstr "menampilkan informasi versi dan keluar"
[5bff838]1129
1130#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1131#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1132#: n:153
[5bff838]1133msgid "OPTION"
[e521b8e0]1134msgstr "OPSI"
[5bff838]1135
[13ebaa9]1136#: ../src/mainfrm.cc:175
1137#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1138#: ../src/printing.cc:1113
1139#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1140#: n:154
[5bff838]1141msgid "Scale"
[327540d]1142msgstr "Skala"
[5bff838]1143
[a665282]1144#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1145#: n:157
[5bff838]1146#, c-format
1147msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[327540d]1148msgstr "Coba “%s --help” untuk informasi lebih lanjut.\n"
[5bff838]1149
[14c991a]1150#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1151#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1152#: n:232
1153#, c-format
1154msgid "%d/%d"
[c58f39d]1155msgstr "%d/%d"
[14c991a]1156
1157#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1158#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1159#.
1160#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1161#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1162#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1163#: n:167
[c58f39d]1164#, c-format
[14c991a]1165msgid "Processed: %s"
[c58f39d]1166msgstr "Diproses: %s"
[14c991a]1167
1168#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1169#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1170#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1171#.
1172#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1173#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1174#: n:233
[f6c07ba]1175#, c-format
[14c991a]1176msgid "↑%s 1:%.0f"
[c58f39d]1177msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1178
1179#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1180#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1181#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1182#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1183#.
1184#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1185#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1186#: n:235
1187#, c-format
1188msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c58f39d]1189msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1192#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1193#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1194#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1195#. tilted at, and %.0f with the scale.
1196#.
1197#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1198#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1199#: n:236
1200#, c-format
1201msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c58f39d]1202msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1206#. %.0f with the scale.
1207#.
1208#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1209#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1210#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1211#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1212#. printout.
[4cce48d]1213#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1214#: n:244
1215#, c-format
1216msgid "Extended 1:%.0f"
[c58f39d]1217msgstr "Diperpanjang 1:%.0f"
[5bff838]1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1220#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1221#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1222#: n:168
[5bff838]1223#, c-format
1224msgid "Plan view, %s up page"
[327540d]1225msgstr "Tampak atas, %s halaman atas"
[5bff838]1226
[a665282]1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1228#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1229#. we’re looking.
[4cce48d]1230#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1231#: n:169
[5bff838]1232#, c-format
1233msgid "Elevation facing %s"
[327540d]1234msgstr "menghadap elevasi %s"
[5bff838]1235
[a665282]1236#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1237#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1238#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1239#. looking.
[4cce48d]1240#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1241#: n:284
[5bff838]1242#, c-format
1243msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[327540d]1244msgstr "menghadap elevasi %s, kemiringan %s"
[5bff838]1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1247#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1248#: n:191
[5bff838]1249msgid "Extended elevation"
[327540d]1250msgstr "Elevasi diperpanjang"
[5bff838]1251
[4cce48d]1252#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1253#: n:172
[5bff838]1254msgid "Survey contains 1 survey station,"
[327540d]1255msgstr "Survei yang mengandung 1 stasiun survei,"
[5bff838]1256
[4cce48d]1257#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1258#: n:173
[5bff838]1259#, c-format
1260msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[327540d]1261msgstr "Survei yang mengandung %ld stasiun survei,"
[5bff838]1262
[4cce48d]1263#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1264#: n:174
[5bff838]1265msgid " joined by 1 leg."
[327540d]1266msgstr " bergabung dengan 1 kaki."
[5bff838]1267
[4cce48d]1268#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1269#: n:175
[5bff838]1270#, c-format
1271msgid " joined by %ld legs."
[327540d]1272msgstr " bergabung dengan %ld kaki."
[5bff838]1273
1274#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1275#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1276#: n:176
[5bff838]1277msgid "node"
[327540d]1278msgstr "Titik"
[5bff838]1279
1280#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1281#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1282#: n:177
[5bff838]1283msgid "nodes"
[327540d]1284msgstr "titik"
[5bff838]1285
[a665282]1286#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1287#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1288#. This message is only used if there are more than 1.
[4cce48d]1289#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1290#: n:178
[5bff838]1291#, c-format
1292msgid "Survey has %ld connected components."
[327540d]1293msgstr "Survei yang memiliki %ld komponen terhubung."
[5bff838]1294
[8377f15]1295#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1296#. allows the user to save the log to a file.
[4cce48d]1297#: ../src/cavernlog.cc:451
[8377f15]1298#: n:446
1299msgid "Save Log"
[c639f73]1300msgstr "Simpan Log"
[8377f15]1301
[a665282]1302#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1303#. causes the survey data to be reprocessed.
[4cce48d]1304#: ../src/cavernlog.cc:458
1305#: ../src/cavernlog.cc:469
[4a78370]1306#: n:184
[5bff838]1307msgid "Reprocess"
[327540d]1308msgstr "Proses ulang"
[5bff838]1309
[a665282]1310#: ../src/cmdline.c:242
1311#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1312#: n:185
[5bff838]1313#, c-format
1314msgid "numeric argument “%s” out of range"
[327540d]1315msgstr "argumen numerik “%s” diluar rentang"
[5bff838]1316
[a665282]1317#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1318#: n:186
[5bff838]1319#, c-format
1320msgid "argument “%s” not an integer"
[327540d]1321msgstr "argumen “%s” bukan bilangan bulat"
[5bff838]1322
[a665282]1323#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1324#: n:187
[5bff838]1325#, c-format
1326msgid "argument “%s” not a number"
[327540d]1327msgstr "argumen “%s” bukan angka"
[5bff838]1328
[4cce48d]1329#: ../src/commands.c:994
[4a78370]1330#: n:188
[5bff838]1331msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1332msgstr "Mengharapkan “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1333
[4cce48d]1334#: ../src/commands.c:997
[4a78370]1335#: n:189
[5bff838]1336msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1337msgstr "Mengharapkan “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1338
[4a78370]1339#: ../src/listpos.c:82
1340#: n:190
[5bff838]1341#, c-format
1342msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[327540d]1343msgstr "Stasiun “%s” dimaksud pada *entrance atau *export tetapi tidak pernah digunakan"
[5bff838]1344
[4cce48d]1345#: ../src/commands.c:709
[4a78370]1346#: n:192
[5bff838]1347msgid "No matching BEGIN"
[327540d]1348msgstr "Tidak ada yang cocok BEGIN"
[5bff838]1349
[613028c]1350#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1351#. same <survey> if it’s given at all
[4cce48d]1352#: ../src/commands.c:743
[4a78370]1353#: n:193
[613028c]1354msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[327540d]1355msgstr "Nama survei yang tidak cocok BEGIN"
[5bff838]1356
[613028c]1357#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1358#. END command omits it, e.g.:
1359#.
1360#. *begin entrance
1361#. 1 2 10.00 178 -01
1362#. *end     <--[Message given here]
[4cce48d]1363#: ../src/commands.c:752
[4a78370]1364#: n:194
[613028c]1365msgid "Survey name omitted from END"
[327540d]1366msgstr "Nama Survei yang dihilangkan dari END"
[5bff838]1367
[a665282]1368#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1369#. (or at least the columns) are in the same place
1370#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1371#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1372#: n:195
[5bff838]1373msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[327540d]1374msgstr "(Timur, Utara, Ketinggian)"
[5bff838]1375
1376#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1377#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1378#: n:196
[5bff838]1379#, c-format
1380msgid "Display Depth: %d bpp"
[327540d]1381msgstr "Tampilan Kedalaman: %d bpp"
[5bff838]1382
1383#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1384#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1385#: n:197
[5bff838]1386msgid " (colour)"
[4f62f2c]1387msgstr " (warna)"
[5bff838]1388
[4cce48d]1389#: ../src/readval.c:514
1390#: ../src/readval.c:524
1391#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1392#: n:198
[5bff838]1393#, c-format
1394msgid "Expecting date, found “%s”"
[327540d]1395msgstr "Mengharapkan tanggal, ditemukan “%s”"
[5bff838]1396
[a665282]1397#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1398#.
[5bff838]1399#. "this" has been added to English translation
1400#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1401#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1402#: ../src/cad3d.c:660
[5bff838]1403#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1404#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1405#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1406#: n:199
[5bff838]1407msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[327540d]1408msgstr "hanya memuat sub-survei dengan prefiks ini"
[5bff838]1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1411#: ../src/aven.cc:67
[4a78370]1412#: n:119
[5bff838]1413msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[327540d]1414msgstr "cetak dan keluar (memerlukan berkas 3d)"
[5bff838]1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1418#: n:162
[5bff838]1419msgid "set location for output files"
[327540d]1420msgstr "set lokasi untuk berkas keluaran"
[5bff838]1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1424#: n:163
[5bff838]1425msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[327540d]1426msgstr "hanya menampilkan ringkasan singkat (-qq hanya kesalahan)"
[5bff838]1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1430#: n:164
[5bff838]1431msgid "do not create .err file"
[327540d]1432msgstr "tidak membuat berkas .err"
[5bff838]1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1436#: n:165
[5bff838]1437msgid "turn warnings into errors"
[327540d]1438msgstr "mengaktifkan peringatan menjadi kesalahan"
[5bff838]1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1441#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1442#: n:170
[5bff838]1443msgid "log output to .log file"
[327540d]1444msgstr "keluaran log ke berkas .log"
[5bff838]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1447#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1448#: n:171
[5bff838]1449msgid "specify the 3d file format version to output"
[327540d]1450msgstr "menentukan versi format berkas 3d pada keluaran"
[5bff838]1451
[a665282]1452#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1453#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1454#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1455#. every "2 feet").
[4cce48d]1456#: ../src/commands.c:1517
[4a78370]1457#: n:200
[5bff838]1458msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[327540d]1459msgstr "*UNITS faktor harus non-zero"
[5bff838]1460
[4cce48d]1461#: ../src/mainfrm.cc:1467
[4a78370]1462#: n:202
[5bff838]1463#, c-format
1464msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[327540d]1465msgstr "Tidak ada data survei di berkas 3d “%s”"
[5bff838]1466
[fb08ce4]1467#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1468#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1469#. direction the viewer is "facing" in.
1470#.
1471#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1472#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1473#. make room. */
[4cce48d]1474#: ../src/gfxcore.cc:772
1475#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1476#: n:203
[5bff838]1477msgid "Facing"
[327540d]1478msgstr "Menghadap ke"
[5bff838]1479
1480#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1481#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1482#: n:205
[5bff838]1483#, c-format
1484msgid "About %s"
[dd83970]1485msgstr "Tetang %s"
[5bff838]1486
[51755e1]1487#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1488#. grid of height values).
[4cce48d]1489#: ../src/mainfrm.cc:2002
[51755e1]1490#: n:451
1491msgid "Select a terrain file to view"
1492msgstr "Pilih satu berkas dataran untuk melihat"
1493
[4cce48d]1494#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1495#: n:452
1496msgid "Terrain files"
1497msgstr "Berkas-berkas dataran"
1498
[a665282]1499#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1500#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1501#. language would use.
[97d5744]1502#.
[5bff838]1503#. File->Open dialog:
[4cce48d]1504#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]1505#: n:206
[5bff838]1506msgid "Select a survey file to view"
[327540d]1507msgstr "Pilih berkas survei untuk melihat"
[5bff838]1508
[a7d4233]1509#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1510#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1511#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1512#: n:207
[5bff838]1513msgid "Survex 3d files"
[327540d]1514msgstr "Berkas survex 3d"
[5bff838]1515
[4cce48d]1516#: ../src/mainfrm.cc:1965
1517#: ../src/mainfrm.cc:1997
1518#: ../src/mainfrm.cc:2445
1519#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1520#: n:208
[5bff838]1521msgid "All files"
[dd83970]1522msgstr "Semua berkas"
[5bff838]1523
[a665282]1524#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1525#. list of questions - it should be translated to the
1526#. terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]1527#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1528#: n:229
[5bff838]1529msgid "All survey files"
[327540d]1530msgstr "Semua berkas survei"
[5bff838]1531
[a7d4233]1532#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1533#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1534#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]1535#: n:329
[5bff838]1536msgid "Survex svx files"
[dd83970]1537msgstr "Berkas Survex svx"
[5bff838]1538
[a665282]1539#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1540#. surveying package, so should not be translated
[4cce48d]1541#: ../src/mainfrm.cc:1961
[4a78370]1542#: n:330
[5bff838]1543msgid "Compass DAT and MAK files"
[327540d]1544msgstr "Berkas Compass DAT dan MAK"
[5bff838]1545
[13ebaa9]1546#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1547#: n:411
1548msgid "DXF files"
[dd83970]1549msgstr "Berkas DXF"
[583c17d]1550
[13ebaa9]1551#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1552#: n:412
1553msgid "EPS files"
[dd83970]1554msgstr "Berkas EPS"
[583c17d]1555
[13ebaa9]1556#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1557#: n:413
1558msgid "GPX files"
[dd83970]1559msgstr "Berkas GPX"
[583c17d]1560
[a7d4233]1561#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1562#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1563#. mechanism.
[13ebaa9]1564#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1565#: n:414
1566msgid "HPGL for plotters"
[327540d]1567msgstr "HPGL untuk plotter"
[583c17d]1568
[13ebaa9]1569#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1570#: n:444
1571msgid "KML files"
1572msgstr "Berkas KML"
1573
[a7d4233]1574#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1575#. so should not be translated:
1576#. http://www.fountainware.com/compass/
1577#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1578#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1579#: n:415
1580msgid "Compass PLT for use with Carto"
[327540d]1581msgstr "Compass PLT untuk digunakan dengan Carto"
[583c17d]1582
[a7d4233]1583#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1584#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1585#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1586#: n:416
[9fc1cac]1587msgid "Skencil files"
[dd83970]1588msgstr "Berkas Skencil"
[583c17d]1589
[13ebaa9]1590#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1591#. file extension, so neither should be translated.
1592#: ../src/printing.cc:337
1593#: n:166
1594msgid "Survex pos files"
1595msgstr "Berkas Survex pos"
1596
1597#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1598#: n:417
1599msgid "SVG files"
[dd83970]1600msgstr "Berkas SVG"
[5bff838]1601
[13ebaa9]1602#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1603#: n:445
1604msgid "JSON files"
[bcd239f]1605msgstr "Berkas JSON"
[31f1db0]1606
[8377f15]1607#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4cce48d]1608#: ../src/cavernlog.cc:503
[8377f15]1609#: n:447
1610msgid "Log files"
[f6c07ba]1611msgstr "Berkas log"
[8377f15]1612
[a665282]1613#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1614#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1615#. language would use.
[97d5744]1616#.
1617#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1618#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1619#: n:209
[5bff838]1620msgid "Survey visualisation tool"
[327540d]1621msgstr "Alat visualisasi survei"
[5bff838]1622
[a7d4233]1623#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1624#. some languages here:
1625#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1626#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1627#: n:219
[63a4d47]1628msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[327540d]1629msgstr "Program ini merupakan perangkat lunak bebas; Anda diizinkan untuk mendistribusikan dan/atau memodifikasinya di bawah GNU General Public Licence yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru."
[5bff838]1630
1631#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1632#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1633#: n:217
[5bff838]1634msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[327540d]1635msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
[5bff838]1636
1637#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1638#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1639#: n:218
[5bff838]1640msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[327540d]1641msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5bff838]1642
1643#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1644#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1645#: n:255
[5bff838]1646#, c-format
[63a4d47]1647msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[327540d]1648msgstr "Berkas FILE1 dan FILE2 bisa saja .pos atau .3d\nTHRESHOLD merupakan max. Perubahan dapat diketahui sepanjang sumbu dalam meter (baku %s)"
[5bff838]1649
1650#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1651#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1652#: n:267
[5bff838]1653msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[327540d]1654msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[5bff838]1655
1656#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1657#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1658#: n:268
[a7b5554]1659msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[327540d]1660msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[5bff838]1661
[a665282]1662#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1663#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1664#. language would use.
[97d5744]1665#.
1666#. Part of aven --help
[13ebaa9]1667#: ../src/aven.cc:114
1668#: ../src/aven.cc:138
[4a78370]1669#: n:269
[5bff838]1670msgid "[SURVEY_FILE]"
[327540d]1671msgstr "[SURVEY_FILE]"
[5bff838]1672
[a665282]1673#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1674#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1675#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1676#: n:221
[5bff838]1677msgid "Undated"
[dd83970]1678msgstr "Tidak bertanggal"
[5bff838]1679
1680#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1681#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1682#. this fairly short.
[4cce48d]1683#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1684#: n:290
[5bff838]1685msgid "Not in loop"
[327540d]1686msgstr "Tidak di putaran"
[5bff838]1687
[a665282]1688#. TRANSLATORS: error from:
1689#.
1690#. *data normal newline from to tape compass clino
[4cce48d]1691#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1692#: n:222
[5bff838]1693msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[327540d]1694msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan pertama"
[5bff838]1695
[a665282]1696#. TRANSLATORS: error from:
1697#.
1698#. *data normal from to tape compass clino newline
[4cce48d]1699#: ../src/commands.c:1399
[4a78370]1700#: n:223
[5bff838]1701msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[327540d]1702msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan terakhir"
[5bff838]1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1705#.
1706#. *data normal station tape compass clino
1707#.
1708#. ("station" signifies interleaved data).
[4cce48d]1709#: ../src/commands.c:1422
[4a78370]1710#: n:224
[5bff838]1711msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[327540d]1712msgstr "Bacaan yang disisipkan, tapi tidak ada NEWLINE"
[5bff838]1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1715#.
1716#. *data diving station newline depth tape compass
1717#.
1718#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4cce48d]1719#: ../src/commands.c:1293
[4a78370]1720#: n:225
[5bff838]1721#, c-format
1722msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[327540d]1723msgstr "Pembacaan “%s” harus terjadi sebelum NEWLINE"
[5bff838]1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: e.g.
1726#.
1727#. *data normal from to tape newline compass clino
[4cce48d]1728#: ../src/commands.c:1346
[4a78370]1729#: n:226
[5bff838]1730msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[327540d]1731msgstr "NEWLINE hanya dapat didahului oleh STATION, DEPTH, dan COUNT"
[5bff838]1732
[a7d4233]1733#. TRANSLATORS: e.g.
1734#.
1735#. *calibrate tape compass 1 1
[4cce48d]1736#: ../src/commands.c:1558
[4a78370]1737#: n:227
[5bff838]1738msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[327540d]1739msgstr "Tidak dapat mengkalibrasi jumlah sudut dan panjang bersama"
[5bff838]1740
[4cce48d]1741#: ../src/commands.c:650
[9e5ad92]1742#: n:397
1743msgid "Bad *alias command"
[327540d]1744msgstr "Perintah *alias buruk"
[9e5ad92]1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1747#. currently)
1748#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1749#: n:228
[5bff838]1750#, c-format
1751msgid "%s Error Log"
[327540d]1752msgstr "%s Kesalahan Log"
[5bff838]1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1755#. dialog
[4cce48d]1756#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1757#: n:230
[7f928d3]1758msgid "&Export..."
1759msgstr "&Ekspor..."
[5bff838]1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1762#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[4cce48d]1763#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1764#: n:231
[5bff838]1765msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[327540d]1766msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
[5bff838]1767
[4cce48d]1768#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1769#: n:234
[5bff838]1770msgid "&Reverse Direction"
[327540d]1771msgstr "A&rah Sebaliknya"
[5bff838]1772
1773#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4cce48d]1774#: ../src/gfxcore.cc:3898
1775#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1776#: n:240
[5bff838]1777msgid "View &North"
[327540d]1778msgstr "Lihat &Utara"
[5bff838]1779
1780#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4cce48d]1781#: ../src/gfxcore.cc:3900
1782#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1783#: n:241
[5bff838]1784msgid "View &East"
[327540d]1785msgstr "Lihat &Timur"
[5bff838]1786
1787#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4cce48d]1788#: ../src/gfxcore.cc:3902
1789#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1790#: n:242
[5bff838]1791msgid "View &South"
[327540d]1792msgstr "Lihat &Selatan"
[5bff838]1793
1794#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4cce48d]1795#: ../src/gfxcore.cc:3904
1796#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1797#: n:243
[5bff838]1798msgid "View &West"
[327540d]1799msgstr "Lihat &Barat"
[5bff838]1800
[4cce48d]1801#: ../src/gfxcore.cc:3921
1802#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1803#: n:248
[5bff838]1804msgid "&Plan View"
[d2ed5a8]1805msgstr "Tam&pilan Atas"
[5bff838]1806
[4cce48d]1807#: ../src/gfxcore.cc:3922
1808#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1809#: n:249
[5bff838]1810msgid "Ele&vation"
[327540d]1811msgstr "Ele&vasi"
[5bff838]1812
[4cce48d]1813#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1814#: n:254
[5bff838]1815msgid "Restore De&fault View"
[d2ed5a8]1816msgstr "Kembali ta&mpilan Baku"
[5bff838]1817
[a665282]1818#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1819#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1820#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1821#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1822#: n:283
[5bff838]1823msgid "View"
[4f62f2c]1824msgstr "Tilik"
[5bff838]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1827#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1828#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1829#. mind!
[13ebaa9]1830#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1831#: n:256
[5bff838]1832msgid "Elements"
[dd83970]1833msgstr "Bagian"
[5bff838]1834
[13ebaa9]1835#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1836#: n:410
1837msgid "Export format"
1838msgstr "Ekspor format"
1839
[13ebaa9]1840#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1841#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1842#: n:257
[5bff838]1843#, c-format
1844msgid "%d pages (%dx%d)"
[e521b8e0]1845msgstr "%d halaman (%dx%d)"
[5bff838]1846
[a665282]1847#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1848#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1849#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1850#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1851#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1852#: n:258
[5bff838]1853msgid "One page"
[e521b8e0]1854msgstr "Satu halaman"
[5bff838]1855
[13ebaa9]1856#: ../src/mainfrm.cc:167
1857#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1858#: n:259
[5bff838]1859msgid "Bearing"
[327540d]1860msgstr "Arah"
[5bff838]1861
[13ebaa9]1862#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1863#: n:260
[5bff838]1864msgid "Station Names"
[327540d]1865msgstr "Nama Stasiun"
[5bff838]1866
[13ebaa9]1867#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1868#: n:261
[5bff838]1869msgid "Crosses"
[327540d]1870msgstr "Silang"
[5bff838]1871
[97d5744]1872#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1873#. "survey stations".
[13ebaa9]1874#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1875#: n:262
[5bff838]1876msgid "Underground Survey Legs"
[c58f39d]1877msgstr "Kaki Survei di Bawah tanah"
[5bff838]1878
[13ebaa9]1879#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1880#: n:393
1881msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1882msgstr "Potongan melintang"
[97d5744]1883
[13ebaa9]1884#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1885#: n:394
1886msgid "Walls"
[327540d]1887msgstr "Dinding"
[97d5744]1888
[c6a54a8]1889#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1890#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1891#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1892#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1893#: n:395
1894msgid "Passages"
[327540d]1895msgstr "Lorong"
[97d5744]1896
[13ebaa9]1897#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1898#: n:421
1899msgid "Origin in centre"
[327540d]1900msgstr "Di tengah"
[57f70f2]1901
[13ebaa9]1902#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1903#: n:422
1904msgid "Full coordinates"
[327540d]1905msgstr "Koordinat penuh"
[57f70f2]1906
[5bff838]1907#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1908#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1909#: n:263
[5bff838]1910msgid "Tilt angle"
[327540d]1911msgstr "Sudut kemiringan"
[5bff838]1912
[a665282]1913#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1914#. around each page
[13ebaa9]1915#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1916#: n:264
[5bff838]1917msgid "Page Borders"
[327540d]1918msgstr "Batas halaman"
[5bff838]1919
[a665282]1920#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1921#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1922#. angles, etc
[13ebaa9]1923#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1924#: n:265
[08e858b]1925msgid "Legend"
[327540d]1926msgstr "Legenda"
[5bff838]1927
[a665282]1928#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1929#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1930#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1931#: n:266
[5bff838]1932msgid "Blank Pages"
[327540d]1933msgstr "Halaman kosong"
[5bff838]1934
[63a4d47]1935#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4cce48d]1936#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1937#: n:270
[5bff838]1938msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[327540d]1939msgstr "Stasiun &Nama\tCtrl+N"
[5bff838]1940
[63a4d47]1941#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4cce48d]1942#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1943#: n:346
[63a4d47]1944msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[327540d]1945msgstr "Lorong &Pipa\tCtrl+T"
[63a4d47]1946
[29fd30c]1947#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[4cce48d]1948#: ../src/mainfrm.cc:846
[29fd30c]1949#: n:449
[35d5206]1950msgid "Terr&ain"
[41fe131]1951msgstr "&Lahan"
[29fd30c]1952
[4cce48d]1953#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1954#: n:271
[5bff838]1955msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[327540d]1956msgstr "&Silang\tCtrl+X"
[5bff838]1957
[4cce48d]1958#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1959#: n:297
[63a4d47]1960msgid "&Grid\tCtrl+G"
[327540d]1961msgstr "&Grid\tCtrl+G"
[63a4d47]1962
[4cce48d]1963#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1964#: n:318
[63a4d47]1965msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[327540d]1966msgstr "&Batas Kotak\tCtrl+B"
[63a4d47]1967
[97d5744]1968#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1969#. "survey stations".
[4cce48d]1970#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1971#: n:272
[5bff838]1972msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c58f39d]1973msgstr "&Kaki Survei di bawah tanah\tCtrl+L"
[5bff838]1974
[97d5744]1975#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1976#. "survey stations".
[4cce48d]1977#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1978#: n:291
[63a4d47]1979msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[d2ed5a8]1980msgstr "Kaki survei perm&ukaan\tCtrl+F"
[63a4d47]1981
[4cce48d]1982#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1983#: n:273
[5bff838]1984msgid "&Overlapping Names"
[d2ed5a8]1985msgstr "Nama Tumpang Tindi&h"
[5bff838]1986
[4cce48d]1987#: ../src/mainfrm.cc:881
[35d5206]1988#: n:450
1989msgid "Co&lour by"
[41fe131]1990msgstr "&Warna menurut"
[5f69a50]1991
[4cce48d]1992#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1993#: n:294
[63a4d47]1994msgid "Highlight &Entrances"
[327540d]1995msgstr "Sorot &Mulut Gua"
[5bff838]1996
[4cce48d]1997#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]1998#: n:295
[63a4d47]1999msgid "Highlight &Fixed Points"
[327540d]2000msgstr "Sorot &Titik Tetap"
[5bff838]2001
[4cce48d]2002#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2003#: n:296
[63a4d47]2004msgid "Highlight E&xported Points"
[327540d]2005msgstr "Sorot titik yang di&ekspor"
[5bff838]2006
[13ebaa9]2007#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2008#: n:418
2009msgid "Entrances"
[327540d]2010msgstr "Mulut gua"
[57f70f2]2011
[13ebaa9]2012#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2013#: n:419
2014msgid "Fixed Points"
[327540d]2015msgstr "Titik tetap"
[57f70f2]2016
[13ebaa9]2017#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2018#: n:420
2019msgid "Exported Stations"
[327540d]2020msgstr "Stasiun diekspor"
[57f70f2]2021
[4cce48d]2022#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2023#: n:237
[63a4d47]2024msgid "&Perspective"
[d2ed5a8]2025msgstr "Perspekti&f"
[5bff838]2026
[4cce48d]2027#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2028#: n:238
[63a4d47]2029msgid "Textured &Walls"
[327540d]2030msgstr "Tekstur &Dinding"
[5bff838]2031
[a665282]2032#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2033#. using that term instead if it gives a better translation which most
2034#. users will understand.
[4cce48d]2035#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2036#: n:239
[63a4d47]2037msgid "Fade Distant Ob&jects"
[d2ed5a8]2038msgstr "&Obyek Jauh Pudar"
[5bff838]2039
[97d5744]2040#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2041#. "survey stations".
[4cce48d]2042#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2043#: n:298
[63a4d47]2044msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[c58f39d]2045msgstr "Merap&ikan Kaki Survei"
[5bff838]2046
[4cce48d]2047#: ../src/mainfrm.cc:906
2048#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2049#: n:356
[63a4d47]2050msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[d2ed5a8]2051msgstr "La&yar Penuh Mode\tF11"
[5bff838]2052
[4cce48d]2053#: ../src/gfxcore.cc:3959
2054#: ../src/mainfrm.cc:875
[35d5206]2055#: n:292
2056msgid "Colour by &Depth"
2057msgstr "Warna berdasarkan &Kedalaman"
2058
[4cce48d]2059#: ../src/gfxcore.cc:3960
2060#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2061#: n:293
2062msgid "Colour by D&ate"
[41fe131]2063msgstr "Warna berdasarkan &Tanggal"
[35d5206]2064
[4cce48d]2065#: ../src/gfxcore.cc:3961
2066#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2067#: n:289
2068msgid "Colour by &Error"
[41fe131]2069msgstr "Warna menurut &Eror"
[35d5206]2070
[4cce48d]2071#: ../src/gfxcore.cc:3962
2072#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2073#: n:85
2074msgid "Colour by &Gradient"
[41fe131]2075msgstr "Warna menurut &Gradien"
[35d5206]2076
[4cce48d]2077#: ../src/gfxcore.cc:3963
2078#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2079#: n:82
2080msgid "Colour by &Length"
2081msgstr "Warna menurut &Panjang"
2082
2083#: n:448
2084msgid "Colour by &Survey"
2085msgstr "Warna menurut &Survei"
2086
[4cce48d]2087#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2088#: n:274
[63a4d47]2089msgid "&Compass"
[327540d]2090msgstr "&Kompas"
[5bff838]2091
[4cce48d]2092#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2093#: n:275
[63a4d47]2094msgid "C&linometer"
[327540d]2095msgstr "K&linometer"
[5bff838]2096
[63a4d47]2097#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2098#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2099#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2100#: n:276
[63a4d47]2101msgid "Colour &Key"
[d2ed5a8]2102msgstr "&Warna Kunci"
[5bff838]2103
[4cce48d]2104#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2105#: n:277
[63a4d47]2106msgid "&Scale Bar"
[327540d]2107msgstr "&Skala Bar"
[5bff838]2108
[4cce48d]2109#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2110#: n:280
[63a4d47]2111msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[d2ed5a8]2112msgstr "Memuta&r\tCtrl+R"
[5bff838]2113
[4cce48d]2114#: ../src/mainfrm.cc:889
2115#: ../src/mainfrm.cc:928
2116#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2117#: n:281
[63a4d47]2118msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[327540d]2119msgstr "&Batal Mengukur Garis\tEscape"
[5bff838]2120
[4cce48d]2121#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2122#: n:299
[5bff838]2123msgid "&Indicators"
[327540d]2124msgstr "&Indikator"
[5bff838]2125
[8bfcf39]2126#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2127#: n:300
[5bff838]2128#, c-format
2129msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[dd83970]2130msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
[5bff838]2131
[8bfcf39]2132#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2133#: n:302
[5bff838]2134#, c-format
2135msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2136msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2137
[8bfcf39]2138#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2139#: n:303
[5bff838]2140#, c-format
2141msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2142msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2143
[8bfcf39]2144#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2145#: n:305
[5bff838]2146#, c-format
2147msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[dd83970]2148msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
[5bff838]2149
[8bfcf39]2150#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2151#: n:306
[5bff838]2152#, c-format
2153msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[dd83970]2154msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
[5bff838]2155
[8bfcf39]2156#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2157#: n:307
[5bff838]2158#, c-format
2159msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[dd83970]2160msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
[5bff838]2161
[8bfcf39]2162#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2163#: n:308
[5bff838]2164#, c-format
2165msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[dd83970]2166msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
[5bff838]2167
[8bfcf39]2168#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2169#: n:310
[5bff838]2170#, c-format
2171msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[dd83970]2172msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
[5bff838]2173
[4cce48d]2174#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2175#: n:311
[5bff838]2176msgid "&New Presentation"
[327540d]2177msgstr "Presentasi &Baru"
[5bff838]2178
[4cce48d]2179#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2180#: n:312
[7f928d3]2181msgid "&Open Presentation..."
2182msgstr "Bu&ka Presentasi..."
[5bff838]2183
[4cce48d]2184#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2185#: n:313
[5bff838]2186msgid "&Save Presentation"
[327540d]2187msgstr "&Simpan Presentasi"
[5bff838]2188
[4cce48d]2189#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2190#: n:314
[7f928d3]2191msgid "Sa&ve Presentation As..."
2192msgstr "Si&mpan Presentasi sebagai..."
[5bff838]2193
2194#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4cce48d]2195#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2196#: n:315
[5bff838]2197msgid "&Mark"
[327540d]2198msgstr "&Tandai"
[5bff838]2199
2200#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4cce48d]2201#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2202#: n:316
[5bff838]2203msgid "Pla&y"
[327540d]2204msgstr "Put&ar"
[5bff838]2205
[4cce48d]2206#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2207#: n:317
[7f928d3]2208msgid "&Export as Movie..."
2209msgstr "&Ekspor sebagai film..."
[5bff838]2210
[4cce48d]2211#: ../src/mainfrm.cc:2522
[4a78370]2212#: n:331
[5bff838]2213msgid "Export Movie"
[327540d]2214msgstr "Ekspor Film"
[5bff838]2215
[4cce48d]2216#: ../src/cavernlog.cc:506
[13ebaa9]2217#: ../src/mainfrm.cc:375
[4a78370]2218#: n:319
[5bff838]2219msgid "Select an output filename"
[327540d]2220msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
[5bff838]2221
[13ebaa9]2222#: ../src/mainfrm.cc:372
[4cce48d]2223#: ../src/mainfrm.cc:2444
[4a78370]2224#: n:320
[5bff838]2225msgid "Aven presentations"
[327540d]2226msgstr "Presentasi Aven"
[5bff838]2227
2228#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[4cce48d]2229#: ../src/mainfrm.cc:2030
[4a78370]2230#: n:321
[5bff838]2231msgid "Save Screenshot"
[dd83970]2232msgstr "Simpan tangkapan layar"
[5bff838]2233
[4cce48d]2234#: ../src/mainfrm.cc:2439
2235#: ../src/mainfrm.cc:2442
[4a78370]2236#: n:322
[5bff838]2237msgid "Select a presentation to open"
[327540d]2238msgstr "Pilih presentasi untuk membuka"
[5bff838]2239
[4cce48d]2240#: ../src/mainfrm.cc:446
[4a78370]2241#: n:323
[5bff838]2242#, c-format
2243msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[327540d]2244msgstr "Kesalahan pada format berkas presentasi “%s”"
[5bff838]2245
[a665282]2246#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2247#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[4cce48d]2248#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2249#: n:324
[5bff838]2250msgid "Compass PLT files"
[327540d]2251msgstr "Berkas Compass PLT"
[5bff838]2252
[a665282]2253#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2254#. package, so don’t translate it.
[4cce48d]2255#: ../src/mainfrm.cc:1964
[4a78370]2256#: n:325
[5bff838]2257msgid "CMAP XYZ files"
[327540d]2258msgstr "Berkas CMAP XYZ"
[5bff838]2259
2260#. TRANSLATORS: title of message box
[4cce48d]2261#: ../src/mainfrm.cc:2093
2262#: ../src/mainfrm.cc:2416
2263#: ../src/mainfrm.cc:2433
[4a78370]2264#: n:326
[5bff838]2265msgid "Modified Presentation"
[327540d]2266msgstr "Presentasi dimodifikasi"
[5bff838]2267
2268#. TRANSLATORS: and the question in that box
[4cce48d]2269#: ../src/mainfrm.cc:2091
2270#: ../src/mainfrm.cc:2415
2271#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2272#: n:327
[5bff838]2273msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[327540d]2274msgstr "Presentasi saat ini telah dimodifikasi. Abaikan perubahan yang belum disimpan?"
[5bff838]2275
[4cce48d]2276#: ../src/mainfrm.cc:2733
2277#: ../src/mainfrm.cc:2744
[4a78370]2278#: n:328
[5bff838]2279msgid "No matches were found."
[327540d]2280msgstr "Tidak ditemukan kecocokan."
[5bff838]2281
2282#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[4cce48d]2283#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2284#: n:332
[5bff838]2285msgid "Find"
[dd83970]2286msgstr "Cari"
[5bff838]2287
2288#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[4cce48d]2289#: ../src/mainfrm.cc:1037
2290#: ../src/mainfrm.cc:2776
[4a78370]2291#: n:333
[5bff838]2292msgid "Hide"
[4f62f2c]2293msgstr "Tersembunyi"
[5bff838]2294
2295#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[4cce48d]2296#: ../src/mainfrm.cc:2737
[4a78370]2297#: n:334
[5bff838]2298#, c-format
2299msgid "Hide %d found stations"
[327540d]2300msgstr "Sembunyikan %d stasiun ditemukan"
[5bff838]2301
[13ebaa9]2302#: ../src/mainfrm.cc:255
[4cce48d]2303#: ../src/mainfrm.cc:2181
2304#: ../src/mainfrm.cc:2262
2305#: ../src/mainfrm.cc:2314
[4a78370]2306#: n:335
[5bff838]2307msgid "Altitude"
[327540d]2308msgstr "Ketinggian"
[5bff838]2309
[a665282]2310#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2311#. window
[4cce48d]2312#: ../src/mainfrm.cc:711
[4a78370]2313#: n:336
[5bff838]2314msgid "You may only view one 3d file at a time."
[327540d]2315msgstr "Anda hanya dapat melihat satu berkas 3d pada satu waktu."
[5bff838]2316
[4cce48d]2317#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2318#: n:337
[5bff838]2319msgid "&Side Panel"
[327540d]2320msgstr "Panel &Samping"
[5bff838]2321
[a665282]2322#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2323#. Easting)
[4cce48d]2324#: ../src/mainfrm.cc:2179
2325#: ../src/mainfrm.cc:2201
2326#: ../src/mainfrm.cc:2203
2327#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2328#: n:338
[14c991a]2329#, c-format
[5bff838]2330msgid "%.2f E, %.2f N"
[327540d]2331msgstr "%.2f T, %.2f U"
[5bff838]2332
2333#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2334#. From <stationname>
2335#. H: 123.45m V: 234.56m
2336#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[4cce48d]2337#: ../src/mainfrm.cc:2221
2338#: ../src/mainfrm.cc:2271
2339#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2340#: n:339
[5bff838]2341#, c-format
2342msgid "From %s"
[327540d]2343msgstr "Dari %s"
[5bff838]2344
2345#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[4cce48d]2346#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2347#: n:340
[5bff838]2348#, c-format
2349msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[327540d]2350msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[5bff838]2351
[a665282]2352#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2353#. in Compass bearing)
[4cce48d]2354#: ../src/mainfrm.cc:2358
[4a78370]2355#: n:341
[5bff838]2356#, c-format
2357msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[327540d]2358msgstr "%s: %s, Jarak %.2f%s, Arah %03d%s"
[5bff838]2359
[a720caa]2360#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2361#.
2362#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4cce48d]2363#: ../src/gfxcore.cc:3950
2364#: ../src/gfxcore.cc:3970
2365#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2366#: n:342
[5bff838]2367msgid "&Metric"
[327540d]2368msgstr "&Metrik"
[5bff838]2369
2370#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2371#.
2372#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2373#. circle.
[4cce48d]2374#: ../src/gfxcore.cc:3912
2375#: ../src/gfxcore.cc:3930
2376#: ../src/gfxcore.cc:3972
2377#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2378#: n:343
[5bff838]2379msgid "&Degrees"
[327540d]2380msgstr "&Derajat"
[5bff838]2381
[d171c0c]2382#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2383#.
2384#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2385#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2386#: ../src/gfxcore.cc:3935
2387#: ../src/mainfrm.cc:949
[d171c0c]2388#: n:430
2389msgid "&Percent"
[07e28a3]2390msgstr "&Persen"
[d171c0c]2391
[a665282]2392#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2393#. used e.g.  "5km".
2394#.
2395#. If there should be a space between the number and this, include
2396#. one in the translation.
[4cce48d]2397#: ../src/gfxcore.cc:1267
2398#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2399#: n:423
2400msgid "km"
[327540d]2401msgstr "km"
[ccb83b7]2402
[a665282]2403#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2404#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2405#.
[a665282]2406#. If there should be a space between the number and this, include
2407#. one in the translation.
[4cce48d]2408#: ../src/commands.c:308
2409#: ../src/gfxcore.cc:1102
2410#: ../src/gfxcore.cc:1194
2411#: ../src/gfxcore.cc:1274
2412#: ../src/mainfrm.cc:2170
2413#: ../src/mainfrm.cc:2237
2414#: ../src/mainfrm.cc:2257
2415#: ../src/mainfrm.cc:2306
2416#: ../src/mainfrm.cc:2337
2417#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2418#: n:424
[e9988b3]2419msgid "m"
[327540d]2420msgstr "m"
[e9988b3]2421
[a665282]2422#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2423#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2424#.
[a665282]2425#. If there should be a space between the number and this, include
2426#. one in the translation.
[4cce48d]2427#: ../src/gfxcore.cc:1282
2428#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2429#: n:425
2430msgid "cm"
[327540d]2431msgstr "cm"
[ccb83b7]2432
[a665282]2433#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2434#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2435#.
[a665282]2436#. If there should be a space between the number and this,
2437#. include one in the translation.
[4cce48d]2438#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2439#: n:426
2440msgid " miles"
[327540d]2441msgstr " mil"
[ccb83b7]2442
[a665282]2443#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2444#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2445#.
[a665282]2446#. If there should be a space between the number and this,
2447#. include one in the translation.
[4cce48d]2448#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2449#: n:427
2450msgid " mile"
[327540d]2451msgstr " mil"
[ccb83b7]2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2454#. as "10ft".
[ccb83b7]2455#.
[a665282]2456#. If there should be a space between the number and this, include
2457#. one in the translation.
[4cce48d]2458#: ../src/commands.c:309
2459#: ../src/gfxcore.cc:1102
2460#: ../src/gfxcore.cc:1194
2461#: ../src/gfxcore.cc:1310
2462#: ../src/mainfrm.cc:2175
2463#: ../src/mainfrm.cc:2240
2464#: ../src/mainfrm.cc:2260
2465#: ../src/mainfrm.cc:2311
2466#: ../src/mainfrm.cc:2342
[ccb83b7]2467#: n:428
[e9988b3]2468msgid "ft"
[327540d]2469msgstr "ft"
[e9988b3]2470
[a665282]2471#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2472#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2473#.
[a665282]2474#. If there should be a space between the number and this, include
2475#. one in the translation.
[4cce48d]2476#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2477#: n:429
2478msgid "in"
[327540d]2479msgstr "in"
[ccb83b7]2480
[68e6024]2481#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4cce48d]2482#: ../src/gfxcore.cc:3907
[4a78370]2483#: n:387
[5bff838]2484msgid "&Hide Compass"
[327540d]2485msgstr "&Sembunyikan Kompas"
[5bff838]2486
[68e6024]2487#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4cce48d]2488#: ../src/gfxcore.cc:3925
[4a78370]2489#: n:384
[5bff838]2490msgid "&Hide Clino"
[327540d]2491msgstr "&Sembunyikan Klino"
[5bff838]2492
[68e6024]2493#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4cce48d]2494#: ../src/gfxcore.cc:3945
[4a78370]2495#: n:385
[5bff838]2496msgid "&Hide scale bar"
[327540d]2497msgstr "&Sembunyikan bar skala"
[5bff838]2498
[68e6024]2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2500#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2501#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2502#: ../src/gfxcore.cc:3968
[4a78370]2503#: n:386
[5bff838]2504msgid "&Hide colour key"
[327540d]2505msgstr "&Sembunyikan kunci warna"
[5bff838]2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2508#. itself.
[4cce48d]2509#: ../src/commands.c:311
2510#: ../src/gfxcore.cc:754
2511#: ../src/gfxcore.cc:844
2512#: ../src/gfxcore.cc:1166
2513#: ../src/mainfrm.cc:2224
2514#: ../src/mainfrm.cc:2350
[14c991a]2515#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2516#: n:344
[5bff838]2517msgid "°"
[dd83970]2518msgstr "°"
[5bff838]2519
[a665282]2520#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2521#. circle).
[4cce48d]2522#: ../src/commands.c:312
2523#: ../src/gfxcore.cc:759
2524#: ../src/gfxcore.cc:849
2525#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2526#: n:76
2527msgid "ᵍ"
[327540d]2528msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2529
[a665282]2530#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2531#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2532#.
2533#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2534#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[4cce48d]2535#: ../src/mainfrm.cc:2232
2536#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2537#: n:345
[5bff838]2538msgid "grad"
[327540d]2539msgstr "grad"
[5bff838]2540
[11f3c9a]2541#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2542#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2543#: ../src/commands.c:313
2544#: ../src/gfxcore.cc:835
2545#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2546#: n:96
2547msgid "%"
[327540d]2548msgstr "%"
[d171c0c]2549
[a7d4233]2550#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2551#. vertical angles.
[4cce48d]2552#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2553#: n:431
2554msgid "∞"
[327540d]2555msgstr "∞"
[d171c0c]2556
[31f1db0]2557#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2558#. in Compass bearing)
[4cce48d]2559#: ../src/mainfrm.cc:2244
[31f1db0]2560#: n:374
2561#, c-format
2562msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2563msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[5bff838]2564
[31f1db0]2565#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[4cce48d]2566#: ../src/mainfrm.cc:2277
[31f1db0]2567#: n:375
2568#, c-format
2569msgid "%s: V %.2f%s"
2570msgstr "%s: V %.2f%s"
[5bff838]2571
[31f1db0]2572#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2573#. tree hierarchy of survey station names
[4cce48d]2574#: ../src/mainfrm.cc:1092
[31f1db0]2575#: n:376
2576msgid "Surveys"
2577msgstr "Survei"
[5bff838]2578
[4cce48d]2579#: ../src/mainfrm.cc:1093
[31f1db0]2580#: n:377
2581msgid "Presentation"
2582msgstr "Presentasi"
[5bff838]2583
[13ebaa9]2584#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2585#: n:378
2586msgid "Easting"
2587msgstr "Arah timur"
[5bff838]2588
[13ebaa9]2589#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2590#: n:379
[5bff838]2591msgid "Northing"
[327540d]2592msgstr "Arah Utara"
[5bff838]2593
[8377f15]2594#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2595#. accelerator key.
2596#.
2597#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2598#.
2599#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2600#. c.f. 201, 380, 381.
[4cce48d]2601#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2602#: n:220
[7f928d3]2603msgid "&Open...\tCtrl+O"
2604msgstr "&Buka...\tCtrl+O"
[8377f15]2605
[51755e1]2606#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2607#. terrain.
[4cce48d]2608#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2609#: n:453
[7f928d3]2610msgid "Open &Terrain..."
2611msgstr "Buka &Dataran..."
[51755e1]2612
[4cce48d]2613#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2614#: n:144
2615msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2616msgstr "Tampilkan &Log"
[8377f15]2617
[4cce48d]2618#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2619#: n:380
[7f928d3]2620msgid "&Print...\tCtrl+P"
2621msgstr "&Cetak...\tCtrl+P"
[5bff838]2622
[4cce48d]2623#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2624#: n:381
[7f928d3]2625msgid "P&age Setup..."
2626msgstr "&Tata Halaman..."
[5bff838]2627
[8377f15]2628#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4cce48d]2629#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2630#: n:201
[7f928d3]2631msgid "&Screenshot..."
2632msgstr "&Screenshot..."
[8377f15]2633
[4cce48d]2634#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2635#: n:382
[7f928d3]2636msgid "&Export as..."
2637msgstr "&Ekpor sebagai..."
[5bff838]2638
[a665282]2639#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2640#. file.
[4cce48d]2641#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2642#: n:401
[5bff838]2643msgid "Export as:"
[327540d]2644msgstr "Ekspor sebagai:"
[5bff838]2645
[a665282]2646#. TRANSLATORS: Title of the export
2647#. dialog
[13ebaa9]2648#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2649#: n:383
[5bff838]2650msgid "Export"
[4f62f2c]2651msgstr "Ekspor"
[5bff838]2652
2653#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2654#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2655#: n:390
[5bff838]2656msgid "System Information:"
[327540d]2657msgstr "Informasi Sistem:"
[5bff838]2658
2659#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2660#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2661#: n:398
[5bff838]2662msgid "Print Preview"
[4f62f2c]2663msgstr "Pratilik Cetak"
[5bff838]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: Title of the print
2666#. dialog
[13ebaa9]2667#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2668#: n:399
[5bff838]2669msgid "Print"
[4f62f2c]2670msgstr "Cetak"
[5bff838]2671
[4cce48d]2672#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2673#: n:400
[7f928d3]2674msgid "&Print..."
2675msgstr "&Cetak..."
[5bff838]2676
[97d5744]2677#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2678#. "survey stations".
[13ebaa9]2679#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2680#: n:403
[5bff838]2681msgid "Sur&face Survey Legs"
[327540d]2682msgstr "Kaki Survei Per&mukaan"
[5bff838]2683
2684#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2685#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2686#: n:404
[5bff838]2687msgid "Edit Waypoint"
[327540d]2688msgstr "Edit Waypoint"
[5bff838]2689
[a665282]2690#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2691#. in a presentation.
[13ebaa9]2692#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]2693#: n:278
[5bff838]2694msgid " (unused in perspective view)"
[327540d]2695msgstr " (tidak digunakan dalam tampak perspektif)"
[5bff838]2696
[a665282]2697#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2698#. presentation.
[13ebaa9]2699#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2700#: n:279
[5bff838]2701msgid "Time: "
[4f62f2c]2702msgstr "Waktu: "
[5bff838]2703
[a665282]2704#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2705#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2706#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2707#: n:282
[5bff838]2708msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[327540d]2709msgstr " detik (0 = otomatis; *6 = 6 waktu otomatis)"
[5bff838]2710
[a665282]2711#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2712#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[4cce48d]2713#: ../src/aven.cc:232
[4a78370]2714#: n:405
[5bff838]2715#, c-format
2716msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[327540d]2717msgstr "Versi %s membutuhkan OpenGL untuk bekerja, tetapi tidak tersedia."
[5bff838]2718
[4cce48d]2719#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2720#: n:392
2721msgid "Separator in survey name"
2722msgstr "Separator pada nama survei"
[5bff838]2723
[8377f15]2724#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2725#. anonymous station.
2726#: ../src/labelinfo.h:82
2727#: n:56
2728msgid "anonymous station"
2729msgstr "stasiun anonim"
[5bff838]2730
[4cce48d]2731#: ../src/readval.c:119
2732#: ../src/readval.c:134
2733#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2734#: n:3
2735msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2736msgstr "Tidak bisa memiliki kaki antara dua stasiun anonim"
2737
[4cce48d]2738#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2739#: n:406
2740msgid "Spla&y Legs"
2741msgstr "Kaki Leba&r"
2742
[c6a54a8]2743#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2744#. splay legs are not shown.
[4cce48d]2745#: ../src/mainfrm.cc:861
[8377f15]2746#: n:407
2747msgid "&Hide"
2748msgstr "&Sembunyikan"
2749
[c6a54a8]2750#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2751#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2752#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[4cce48d]2753#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]2754#: n:408
2755msgid "&Fade"
2756msgstr "&Pudar"
2757
[c6a54a8]2758#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2759#. splay legs are shown the same as other legs.
[4cce48d]2760#: ../src/mainfrm.cc:868
[8377f15]2761#: n:409
2762msgid "&Show"
2763msgstr "&Tampilkan"
2764
2765#: ../src/extend.c:507
2766#: n:105
2767msgid "Reading in data - please wait…"
2768msgstr "Pembacaan data - mohon tunggu…"
[5bff838]2769
[a665282]2770#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2771#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2772#. the 3d file
[a7d4233]2773#: ../src/extend.c:263
2774#: ../src/extend.c:281
2775#: ../src/extend.c:326
2776#: ../src/extend.c:368
2777#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2778#: n:510
[5bff838]2779#, c-format
2780msgid "Failed to find station %s"
[327540d]2781msgstr "Gagal menemukan stasiun %s"
[5bff838]2782
[a665282]2783#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2784#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2785#. 3d file
[a7d4233]2786#: ../src/extend.c:307
2787#: ../src/extend.c:349
2788#: ../src/extend.c:391
2789#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2790#: n:511
[5bff838]2791#, c-format
2792msgid "Failed to find leg %s → %s"
[327540d]2793msgstr "Gagal menemukan kaki %s → %s"
[5bff838]2794
[a665282]2795#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2796#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2797#: n:512
[5bff838]2798#, c-format
2799msgid "Starting from station %s"
[327540d]2800msgstr "Mulai dari stasiun %s"
[5bff838]2801
2802#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2803#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2804#: n:513
[5bff838]2805#, c-format
2806msgid "Extending to the left from station %s"
[327540d]2807msgstr "Membentang ke kiri dari stasiun %s"
[5bff838]2808
2809#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2810#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2811#: n:514
[5bff838]2812#, c-format
2813msgid "Extending to the right from station %s"
[327540d]2814msgstr "Membentang ke kanan dari stasiun %s"
[5bff838]2815
2816#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2817#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2818#: n:515
[5bff838]2819#, c-format
2820msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[327540d]2821msgstr "Membentang ke kiri dari kaki %s → %s"
[5bff838]2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2824#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2825#: n:516
[5bff838]2826#, c-format
2827msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[327540d]2828msgstr "Membentang ke kanan dari kaki %s → %s"
[5bff838]2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2831#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2832#: n:517
[5bff838]2833#, c-format
2834msgid "Breaking survey loop at station %s"
[327540d]2835msgstr "Mematahkan putaran survei pada stasiun %s"
[5bff838]2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2838#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2839#: n:518
[5bff838]2840#, c-format
2841msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[327540d]2842msgstr "Mematahkan putaran survei kaki kaki %s → %s"
[5bff838]2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2845#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2846#: n:519
[5bff838]2847#, c-format
2848msgid "Swapping extend direction from station %s"
[327540d]2849msgstr "Menukar arah diperluas dari stasiun %s"
[5bff838]2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2852#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2853#: n:520
[5bff838]2854#, c-format
2855msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[327540d]2856msgstr "Menukar arah diperluas dari kaki %s → %s"
[5bff838]2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2859#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2860#: n:521
[5bff838]2861#, c-format
2862msgid "Applying specfile: “%s”"
[327540d]2863msgstr "Menerapkan berkas spesifikasi: “%s”"
[5bff838]2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
2866#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2867#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2868#: n:522
[5bff838]2869#, c-format
2870msgid "Writing %s…"
[327540d]2871msgstr "Menulis %s…"
[5bff838]2872
[8377f15]2873#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2874#: ../src/sorterr.c:53
2875#: n:179
2876msgid "sort by horizontal error factor"
2877msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan horisontal"
2878
2879#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2880#: ../src/sorterr.c:55
2881#: n:180
2882msgid "sort by vertical error factor"
2883msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan vertikal"
2884
2885#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2886#: ../src/sorterr.c:57
2887#: n:181
2888msgid "sort by percentage error"
2889msgstr "urutkan berdasarkan presentase kesalahan"
2890
2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2892#: ../src/sorterr.c:59
2893#: n:182
2894msgid "sort by error per leg"
2895msgstr "urutkan berdasarkan kesalahan per kaki"
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2898#: ../src/sorterr.c:61
2899#: n:183
2900msgid "replace .err file with resorted version"
2901msgstr "ganti berkas .err dengan versi dipulihkan"
2902
2903#: ../src/sorterr.c:81
2904#: ../src/sorterr.c:98
2905#: ../src/sorterr.c:170
2906#: n:112
2907msgid "Couldn’t parse .err file"
2908msgstr "Tidak dapat mengurai berkas .err"
2909
2910#. TRANSLATORS: for diffpos:
2911#: ../src/diffpos.c:159
2912#: n:500
2913#, c-format
2914msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2915msgstr "Dipindahkan oleh (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2916
2917#. TRANSLATORS: for diffpos:
2918#: ../src/diffpos.c:196
2919#: n:501
2920#, c-format
2921msgid "Added: %s"
2922msgstr "Ditambahkan: %s"
2923
2924#. TRANSLATORS: for diffpos:
2925#: ../src/diffpos.c:219
2926#: n:502
2927#, c-format
2928msgid "Deleted: %s"
2929msgstr "Dihapus: %s"
2930
[fb08ce4]2931#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2932#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2933#.
[4cce48d]2934#. *begin crawl     ; <- second warning here
2935#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2936#. *end crawl
[4cce48d]2937#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2938#. 2 3 7.67 223 -03
2939#. *end crawl
2940#.
[fb08ce4]2941#. Would lead to:
2942#.
[4cce48d]2943#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2944#. crawl.svx:1: Originally entered here
2945#.
[8377f15]2946#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2947#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2948#: ../src/commands.c:575
[8377f15]2949#: n:29
2950msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2951msgstr "Memasukkan kembali survei yang ada sudah ditinggalkan"
2952
[fb08ce4]2953#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2954#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2955#.
2956#. *begin crawl
2957#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2958#. *end crawl
2959#. *begin crawl     # <- first warning here
2960#. 2 3 7.67 223 -03
2961#. *end crawl
2962#.
2963#. Would lead to:
2964#.
2965#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2966#. crawl.svx:1: Originally entered here
2967#.
2968#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2969#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2970#: ../src/commands.c:593
[8377f15]2971#: n:30
2972msgid "Originally entered here"
2973msgstr "Aslinya dimasukkan di sini"
2974
2975#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2976#. deprecated, so this error would be generated by:
2977#.
2978#. *equate \foo.7 1
2979#.
2980#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2981#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2982#: ../src/commands.c:495
2983#: ../src/readval.c:85
2984#: ../src/readval.c:89
[8377f15]2985#: n:25
2986msgid "ROOT is deprecated"
2987msgstr "ROOT sudah ditinggalkan"
2988
2989#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2990#: ../src/dump3d.c:51
2991#: n:204
2992msgid "rewind file and read it a second time"
2993msgstr "memutar mundur berkas dan membacanya untuk kedua kalinya"
2994
2995#: ../src/dump3d.c:52
2996#: n:396
2997msgid "show survey date information (if present)"
[c58f39d]2998msgstr "Menampilkan informasi tanggal survei (jika ada)"
[8377f15]2999
[fb08ce4]3000#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3001#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3002#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3003#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3004#: n:287
[5bff838]3005#, c-format
3006msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[327540d]3007msgstr "Gagal menginisialisasi masukan sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3008
[fb08ce4]3009#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3010#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3011#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3012#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3013#: n:288
[5bff838]3014#, c-format
3015msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[327540d]3016msgstr "Gagal menginisialisasi keluaran sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3017
[fb08ce4]3018#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3019#: n:388
[5bff838]3020msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[327540d]3021msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_BERKAS"
[5bff838]3022
[a665282]3023#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3024#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3025#. what the input datum is.
[fb08ce4]3026#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3027#: n:389
[5bff838]3028msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[327540d]3029msgstr "masukan datum sebagai string untuk lolos ke PROJ"
[97d5744]3030
[4cce48d]3031#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3032#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3033#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3034#. user must specify it here for export formats which need to know it
3035#. (e.g. GPX).
3036#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3037#: n:440
3038msgid "Coordinate projection"
[327540d]3039msgstr "Proyeksi koordinat"
[11f3c9a]3040
[31f1db0]3041#: ../src/cad3d.c:661
3042#: n:100
3043msgid "do not generate station markers"
3044msgstr "tidak menghasilkan penanda stasiun"
3045
3046#: ../src/cad3d.c:662
3047#: n:101
3048msgid "do not generate station labels"
3049msgstr "tidak menghasilkan label stasiun"
3050
3051#: ../src/cad3d.c:663
3052#: n:102
3053msgid "do not generate survey legs"
3054msgstr "tidak menghasilkan kaki survei"
3055
3056#: ../src/cad3d.c:667
3057#: n:103
3058msgid "produce an elevation view"
3059msgstr "menghasilkan elevasi"
3060
3061#: ../src/cad3d.c:664
3062#: n:148
3063#, c-format
3064msgid "generate grid (default %sm)"
3065msgstr "menghasilkan grid (baku %sm)"
3066
3067#: ../src/cad3d.c:665
3068#: n:149
3069#, c-format
3070msgid "station labels text height (default %s)"
3071msgstr "station labels text height (baku %s)"
3072
3073#: ../src/cad3d.c:666
3074#: n:152
3075#, c-format
3076msgid "station marker size (default %s)"
3077msgstr "Ukuran penanda stasiun (baku %s)"
3078
3079#: ../src/cad3d.c:668
3080#: n:155
3081#, c-format
3082msgid "factor to scale down by (default %s)"
3083msgstr "faktor untuk menurunkan berdasarkan (baku %s)"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:669
3086#: n:156
3087msgid "produce DXF output"
3088msgstr "menghasilkan keluaran DXF"
3089
3090#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3091#. translated.
3092#: ../src/cad3d.c:672
3093#: n:158
3094msgid "produce Skencil output"
3095msgstr "menghasilkan keluaran Skencil"
3096
3097#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3098#. so should not be translated.
3099#: ../src/cad3d.c:675
3100#: n:159
3101msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3102msgstr "menghasilkan keluaran Compass PLT untuk Carto"
3103
3104#: ../src/cad3d.c:676
3105#: n:160
3106msgid "produce SVG output"
3107msgstr "menghasilkan keluaran SVG"
3108
3109#, c-format
3110#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3111#~ msgstr "Kesalahan dalam format berkas huruf “%s”"
3112
[fb08ce4]3113#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3114#~ msgid "Solid Su&rface"
3115#~ msgstr "Pe&rmukaan Padat"
3116
3117#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3118#, c-format
3119#~ msgid "%d found"
3120#~ msgstr "%d ditemukan"
3121
[4cce48d]3122#: ../src/mainfrm.cc:914
[31f1db0]3123#: n:347
[7f928d3]3124#~ msgid "&Preferences..."
3125#~ msgstr "&Preferensi..."
[31f1db0]3126
3127#: n:348
3128#~ msgid "Draw passage walls"
3129#~ msgstr "Menggambar dinding lorong"
3130
3131#: n:349
3132#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3133#~ msgstr "Pembacaan LRUD estimasi berdasarkan heuristik"
3134
3135#: n:350
3136#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3137#~ msgstr "Menandai stasiun survei dengan silang"
3138
3139#: n:351
3140#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3141#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai mulut gua"
3142
3143#: n:352
3144#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3145#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai titik tetap"
3146
3147#: n:353
3148#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3149#~ msgstr "Sorot stasiun yang diekspor"
3150
3151#: n:354
3152#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3153#~ msgstr "Stasiun survei tandai dengan nama mereka"
3154
3155#: n:355
3156#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3157#~ msgstr "Biarkan nama tumpang tindih pada layar (lebih cepat)"
3158
3159#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3160#. "survey stations".
3161#: n:357
3162#~ msgid "Display underground survey legs"
3163#~ msgstr "Tampilan kaki survei bawah tanah"
3164
3165#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3166#. "survey stations".
3167#: n:358
3168#~ msgid "Display surface survey legs"
3169#~ msgstr "Tampilan kaki survei permukaan"
3170
3171#: n:359
3172#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3173#~ msgstr "Warna survei permukaan berdasarkan kedalaman"
3174
3175#: n:360
3176#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3177#~ msgstr "Menggambar kaki permukaan dengan garis putus-putus"
3178
3179#: n:361
3180#~ msgid "Draw a grid"
3181#~ msgstr "Menggambar grid"
3182
3183#: n:362
3184#~ msgid "metric units"
3185#~ msgstr "unit metrik"
3186
3187#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3188#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3189#: n:363
3190#~ msgid "imperial units"
3191#~ msgstr "unit imperial"
3192
3193#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3194#. full circle.
3195#: n:364
3196#~ msgid "degrees (°)"
3197#~ msgstr "derajat (°)"
3198
3199#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3200#. full circle.
3201#: n:365
3202#~ msgid "grads"
3203#~ msgstr "grads"
3204
3205#: n:366
3206#~ msgid "Display measurements in"
3207#~ msgstr "Menampilkan ukuran pada"
3208
3209#: n:367
3210#~ msgid "Display angles in"
3211#~ msgstr "Menampilkan sudut pada"
3212
3213#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3214#: n:368
3215#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3216#~ msgstr "Membalikkan arti kontrol"
3217
3218#: n:369
3219#~ msgid "Display scale bar"
3220#~ msgstr "Menampilkan skala bar"
3221
3222#: n:370
3223#~ msgid "Display depth bar"
3224#~ msgstr "Menampilkan bar kedalaman"
3225
3226#: n:371
3227#~ msgid "Display compass"
3228#~ msgstr "Menampilkan kompas"
3229
3230#: n:372
3231#~ msgid "Display clinometer"
3232#~ msgstr "Menampilkan klinometer"
3233
3234#: n:373
3235#~ msgid "Display side panel"
3236#~ msgstr "Menampilkan panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.