source: git/lib/id.po @ fc43dda

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since fc43dda was 9699215, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

Update PROJ project name and website

The name is now "PROJ" (all caps and no ".4" suffix) and the website
is: https://proj.org/

  • Property mode set to 100644
File size: 89.5 KB
RevLine 
[5bff838]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[5bff838]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[327540d]7"Last-Translator: Cave ID <idsubterra@gmail.com>\n"
[5bff838]8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: id\n"
[5bff838]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Berkas"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Rotasi"
[8377f15]25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientasi"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Tilik"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[83cb2c0]39msgstr "&Kontrol"
[8377f15]40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Ba&ntuan"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "&Presentasi"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Penggunaan"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Kehabisan memori"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[5bff838]69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Kehabisan memori mencoba membaca berkas “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[5bff838]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[63a4d47]94msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
[5bff838]95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[5bff838]102msgid "warning"
103msgstr "peringatan"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "kesalahan"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[327540d]122msgstr "Dalam berkas disertakan dari %s:%u:\n"
[5bff838]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[5bff838]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[327540d]129msgstr "*prefix sudah ditinggalkan - gunakan *begin dan *end sebagai gantinya"
[5bff838]130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[5bff838]134#, c-format
[68e6024]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[327540d]136msgstr "Karakter “%c” tidak diperbolehkan pada nama stasiun (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diizinkan)"
[5bff838]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[5bff838]140msgid "Field may not be omitted"
[327540d]141msgstr "Kolom mungkin tidak dihilangkan"
[5bff838]142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[5bff838]150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[327540d]152msgstr "Mengharapkan bidang angka, ditemukan “%s”"
[5bff838]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[5bff838]156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[327540d]158msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “PRESERVE”, “TOUPPER”, atau “TOLOWER”"
[5bff838]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[5bff838]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[327540d]165msgstr "Bug dalam program terdeteksi! Silakan laporkan hal ini kepada penulis"
[5bff838]166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[5bff838]170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[5bff838]177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
[327540d]179msgstr "Stasiun “%s” disamakan dengan sendirinya"
[5bff838]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[5bff838]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[327540d]186msgstr "Membaca kompas tidak dapat diabaikan kecuali pada plumbed leg"
[5bff838]187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Pembacaan pita tidak dapat diabaikan"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[5bff838]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[5bff838]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Terdapat peringatan %d"
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[e521b8e0]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[e521b8e0]213msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
[5bff838]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[5bff838]226msgid "Error reading file"
227msgstr "Kesalahan membaca berkas"
228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[5bff838]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[4f62f2c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[327540d]239msgstr "*DEFAULT sudah ditinggalkan - gunakan *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS dengan argumen DEFAULT sebagai gantinya"
[5bff838]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[5bff838]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[327540d]247msgstr "Pembacaan kompas diberikan pada leg plumbed"
[5bff838]248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[5bff838]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[327540d]252msgstr "END tanpa pencocokan BEGIN di berkas ini"
[5bff838]253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[5bff838]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[327540d]257msgstr "BEGIN tanpa pencocokan END di berkas ini"
[5bff838]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[5bff838]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[5bff838]279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[327540d]281msgstr "Stasiun “%s” tidak diekspor dari survei “%s”"
[5bff838]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[5bff838]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[327540d]292msgstr "Referensi ke stasiun “%s” dari survei yang tidak ada “%s”"
[5bff838]293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[5bff838]300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[327540d]302msgstr "“%s” tidak dapat menjadi stasiun dan survei"
[5bff838]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[5bff838]312msgid "Expecting station name"
[327540d]313msgstr "Mengharapkan nama stasiun"
[5bff838]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[5bff838]317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[327540d]319msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “EQUATES”, “EXPORTS”, atau “PLUMBS”"
[5bff838]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[5bff838]323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[5bff838]333msgid "Only one station in EQUATE command"
[327540d]334msgstr "Hanya satu stasiun pada perintah EQUATE"
[5bff838]335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[5bff838]340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[5bff838]346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
349
[70fa970]350#: ../src/commands.c:389
351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2018
357#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
[327540d]360msgstr "Sistem koordinat tidak diketahui"
[11f3c9a]361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2116
363#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
[327540d]367msgstr "Sistem koordinat tidak valid: %s"
[aa430ec]368
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:2102
370#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[327540d]373msgstr "Sistem koordinat tidak cocok pada keluaran"
[11f3c9a]374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]376#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]377#: n:436
[4cce48d]378#, c-format
[6583db5]379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr "Gagal mengkonversi koordinat: %s"
[11f3c9a]381
[18ac2c5]382#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]383#: n:437
[29d1883f]384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[327540d]385msgstr "Proyeksi masukan diatur tetapi proyeksi keluaran tidak"
[11f3c9a]386
[18ac2c5]387#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]388#: n:438
[29d1883f]389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[327540d]390msgstr "Proyeksi keluaran diatur tetapi proyeksi masukan tidak"
[11f3c9a]391
[18ac2c5]392#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[327540d]395msgstr "Koordinat tidak dapat diabaikan saat sistem koordinat yang telah ditentukan"
[11f3c9a]396
[aceaeea]397#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]398#: n:301
[d72396e]399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
400msgstr "Masukan sistem koordinat ada harus dicantumkan untuk “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]401
[aceaeea]402#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]403#: n:309
[d72396e]404msgid "Expected number or “AUTO”"
405msgstr "Angka yang diharapkan atau “AUTO”"
[4cce48d]406
[aceaeea]407#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[d848668]410msgstr "Tidak ada tanggal survei yang ditentukan - menggunakan 0 untuk deklinasi magnetik"
[4cce48d]411
[613028c]412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
[a665282]414#.
[5bff838]415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]418#: ../src/commands.c:768
[4a78370]419#: n:36
[613028c]420msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[327540d]421msgstr "Pencocokan perintah BEGIN tidak memiliki nama survei"
[5bff838]422
[a665282]423#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
424#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:390
[4a78370]426#: n:37
[5bff838]427#, c-format
428msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[327540d]429msgstr "Unit tidak valid “%s” untuk kuantitas"
[5bff838]430
[18ac2c5]431#: ../src/commands.c:454
[4a78370]432#: n:39
[5bff838]433#, c-format
434msgid "Unknown instrument “%s”"
435msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
436
[a665282]437#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
438#. translate
[aceaeea]439#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]440#: n:40
[5bff838]441msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[327540d]442msgstr "Faktor skala harus 1.0 untuk DECLINATION"
[5bff838]443
[a665282]444#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
445#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]446#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]447#: n:391
[63a4d47]448msgid "Scale factor must be non-zero"
[327540d]449msgstr "Faktor skala harus non-zero"
[63a4d47]450
[aceaeea]451#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]452#: n:41
[5bff838]453#, c-format
454msgid "Unknown setting “%s”"
455msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
456
[18ac2c5]457#: ../src/commands.c:499
[4a78370]458#: n:42
[5bff838]459#, c-format
460msgid "Unknown character class “%s”"
461msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
462
[9e8ff8e]463#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]464#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]465#: n:43
[5bff838]466msgid "No survey data"
467msgstr "Tidak ada data survei"
468
469#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]470#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]471#: n:44
[5bff838]472#, c-format
473msgid "Filename “%s” refers to directory"
[327540d]474msgstr "Namaberkas “%s” mengacu pada direktori"
[5bff838]475
[c6a54a8]476#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
477#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
478#. network which are hanging.
479#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]480#: n:45
[5bff838]481msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[327540d]482msgstr "Survei tidak semua terhubung ke stasiun tetap"
[5bff838]483
[18ac2c5]484#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]485#: ../src/datain.c:775
[4a78370]486#: n:46
[5bff838]487msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[327540d]488msgstr "Stasiun yang sudah tetap atau disamakan dengan titik tetap"
[5bff838]489
[eb7b39c]490#: ../src/cavern.c:287
[5bff838]491#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]492#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]493#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]494#: n:47
[5bff838]495#, c-format
496msgid "Failed to open output file “%s”"
[327540d]497msgstr "Gagal membuka berkas keluaran “%s”"
[5bff838]498
[18ac2c5]499#: ../src/commands.c:882
500#: ../src/commands.c:896
501#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]502#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]503#: n:48
[5bff838]504msgid "Standard deviation must be positive"
[327540d]505msgstr "Standar deviasi harus positif"
[5bff838]506
[97d5744]507#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
508#. "survey stations".
509#.
510#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]511#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]512#: n:50
[5bff838]513#, c-format
514msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[327540d]515msgstr "Kaki survei dengan stasiun yang sama (“%s”) pada kedua ujungnya - salah ketik?"
[5bff838]516
[85c0078]517#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
518#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
519#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
520#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]521#: ../src/datain.c:1072
522#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]523#: n:51
[85c0078]524#, c-format
525msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
526msgstr "Membaca clino lebih dari %.f%s (nilai absolut)"
[5bff838]527
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]529#: n:52
[5bff838]530#, c-format
531msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[327540d]532msgstr "Mencoba untuk menyamakan dua stasiun tetap tidak-setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]533
[a665282]534#. TRANSLATORS: "equal" as in:
535#.
536#. *fix a 1 2 3
537#. *fix b 1 2 3
538#. *equate a b
[a7d4233]539#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]540#: n:53
[5bff838]541#, c-format
542msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[327540d]543msgstr "Menyamakan dua titik tetap setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]544
545#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:839
[4a78370]547#: n:54
[5bff838]548msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[327540d]549msgstr "Perintah FIX tanpa koordinat - menetapkan pada (0,0,0)"
[5bff838]550
551#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]552#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]553#: ../src/datain.c:777
[4a78370]554#: n:55
[5bff838]555msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[327540d]556msgstr "Stasiun yang sudah ditetapkan pada koordinat yang sama"
[5bff838]557
[dfc141d]558#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
559#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]560#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]561#: n:441
562#, c-format
563msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[327540d]564msgstr "Sudah memiliki perintah FIX tanpa koordinat stasiun “%s”"
[dfc141d]565
[aceaeea]566#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]567#: n:442
568#, c-format
569msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[327540d]570msgstr "Stasiun “%s” ditetapkan sebelum perintah CS pertama kali digunakan"
[29d1883f]571
[a665282]572#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
573#. <SURVEY>, so this would generate this error:
574#.
[5bff838]575#. *begin fred
576#. 1 2 1.23 045 -6
577#. *export 2
578#. *end fred
[aceaeea]579#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]580#: n:57
[5bff838]581msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[327540d]582msgstr "*EXPORT harus segera mengikuti “*BEGIN <SURVEY>”"
[5bff838]583
[734f5f4]584#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]586#: n:76
[eb7b39c]587#, c-format
[734f5f4]588msgid "Assuming 2 digit year is %d"
589msgstr ""
590
[eb7b39c]591#: ../src/readval.c:540
[4a78370]592#: n:58
[5bff838]593msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[327540d]594msgstr "Tahun tidak valid (< 1900 or > 2078)"
[5bff838]595
[a665282]596#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
597#. degrees
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:960
599#: ../src/datain.c:969
[4a78370]600#: n:59
[5bff838]601msgid "Suspicious compass reading"
[65aa2487]602msgstr "Pembacaan kompas yang meragukan"
[5bff838]603
[aceaeea]604#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]605#: n:60
[5bff838]606msgid "Negative tape reading"
[327540d]607msgstr "Pembacaan pita negatif"
[5bff838]608
[18ac2c5]609#: ../src/commands.c:834
[4a78370]610#: n:61
[5bff838]611msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[327540d]612msgstr "Stasiun yang sama tetap dua kali tanpa koordinat"
[5bff838]613
614#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]615#.
616#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
617#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
618#. vertical leg
[aceaeea]619#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]620#: n:62
[5bff838]621msgid "Tape reading is less than change in depth"
[327540d]622msgstr "Pembacaan pita kurang dari perubahan kedalaman"
[5bff838]623
624#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
625#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]626#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
627#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]628#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]629#: n:63
[5bff838]630#, c-format
631msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[327540d]632msgstr "Membaca “%s” tidak diperbolehkan pada model data “%s”"
[5bff838]633
634#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]635#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]636#: n:64
[5bff838]637#, c-format
638msgid "Too few readings for data style “%s”"
[327540d]639msgstr "Terlalu sedikit bacaan untuk model data “%s”"
[5bff838]640
641#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]642#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]643#: n:65
[5bff838]644#, c-format
645msgid "Data style “%s” unknown"
[327540d]646msgstr "Model data “%s” tidak diketahui"
[5bff838]647
648#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
649#.
[a665282]650#. Exporting a station twice gives this error:
651#.
[5bff838]652#. *begin example
653#. *export 1
654#. *export 1
655#. 1 2 1.24 045 -6
656#. *end example
[18ac2c5]657#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]658#: n:66
[5bff838]659#, c-format
660msgid "Station “%s” already exported"
[327540d]661msgstr "Stasiun “%s” sudah diekspor"
[5bff838]662
[a665282]663#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
664#. two from stations per leg
[aceaeea]665#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]666#: n:67
[5bff838]667#, c-format
668msgid "Duplicate reading “%s”"
[327540d]669msgstr "Duplikasi pembacaan “%s”"
[5bff838]670
[18ac2c5]671#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]672#: n:68
[5bff838]673#, c-format
674msgid "FLAG “%s” unknown"
[327540d]675msgstr "FLAG “%s” tidak diketahui"
[5bff838]676
[18ac2c5]677#: ../src/readval.c:489
[4a78370]678#: n:69
[5bff838]679msgid "Missing \""
[327540d]680msgstr "Hilang \""
[5bff838]681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]683#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]684#: n:70
[5bff838]685#, c-format
[ec3d624]686msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[327540d]687msgstr "Stasiun “%s” disebut hanya sekali, dengan nama survei secara eksplisit - salah ketik?"
[5bff838]688
[a665282]689#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
690#. station.
[4cce48d]691#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]692#: n:71
[5bff838]693msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[327540d]694msgstr "Stasiun survei berikut tidak melekat pada titik tetap:"
[5bff838]695
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]697#: n:72
[5bff838]698#, c-format
699msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[327540d]700msgstr "Survei tidak memiliki titik tetap. Oleh karena itu saya telah memperbaiki %s di (0,0,0)"
[5bff838]701
702#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]703#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]704#: n:73
[5bff838]705#, c-format
706msgid "Unused fixed point “%s”"
[327540d]707msgstr "Titik tetap yang tidak digunakan “%s”"
[5bff838]708
709#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]710#: n:74
[5bff838]711msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[327540d]712msgstr "Jaringan diselesaikan dengan pengurangan - tidak ada persamaan simultan untuk menyelesaikan."
[5bff838]713
[f8c981b]714#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]715#: n:75
[5bff838]716#, c-format
717msgid "Solving %d simultaneous equations"
[327540d]718msgstr "Menyelesaikan %d persamaan simultan"
[5bff838]719
[c6a54a8]720#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
721#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
722#. valid as the list of readings has already included the same
723#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
724#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]725#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]726#: n:77
[5bff838]727#, c-format
728msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[327540d]729msgstr "Pembacaan “%s” duplikasi pembacaan sebelumnya"
[5bff838]730
[f8c981b]731#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]732#: n:78
[5bff838]733msgid "Solving one equation"
[327540d]734msgstr "Menyelesaikan satu persamaan"
[5bff838]735
[aceaeea]736#: ../src/datain.c:1111
737#: ../src/datain.c:1325
738#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]739#: n:79
[5bff838]740msgid "Negative adjusted tape reading"
[327540d]741msgstr "Negatif yang disesuaikan pembacaan pita"
[5bff838]742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2308
744#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]745#: n:80
[5bff838]746msgid "Date is in the future!"
[327540d]747msgstr "Tanggal ini di masa depan!"
[5bff838]748
[aceaeea]749#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]750#: n:81
[5bff838]751msgid "End of date range is before the start"
[327540d]752msgstr "Akhir rentang tanggal sebelum memulai"
[5bff838]753
[a665282]754#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
755#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
756#. the centre-line.
[4cce48d]757#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]758#: n:83
[5bff838]759#, c-format
760msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[327540d]761msgstr "Penampang yang ditentukan di stasiun yang tidak ada “%s”"
[5bff838]762
[a665282]763#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
764#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
765#. something similar.
[aceaeea]766#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]767#: n:84
[5bff838]768msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[327540d]769msgstr "Pembacaan CLINO dan BACKCLINO harus dari tipe yang sama"
[5bff838]770
[5d1c60c]771#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
772#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]773#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]774#: n:92
775msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
776msgstr ""
777
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:551
[4a78370]779#: n:86
[5bff838]780msgid "Invalid month"
[327540d]781msgstr "Bulan tidak valid"
[5bff838]782
783#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]784#: ../src/readval.c:562
[4a78370]785#: n:87
[5bff838]786msgid "Invalid day of the month"
[327540d]787msgstr "Hari yang tidak valid bulan itu"
[5bff838]788
[eb7b39c]789#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]790#: n:88
[5bff838]791#, c-format
792msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[327540d]793msgstr "Format berkas 3d versi %d ke %d didukung"
[5bff838]794
[18ac2c5]795#: ../src/readval.c:203
[4a78370]796#: n:89
[5bff838]797msgid "Expecting survey name"
[327540d]798msgstr "Mengharapkan nama survei"
[5bff838]799
[aceaeea]800#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]801#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]802#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]803#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]804#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]805#: n:24
[5bff838]806#, c-format
807msgid "Couldn’t open file “%s”"
[e521b8e0]808msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
[5bff838]809
[47dc9c2]810#: ../src/printing.cc:657
811#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]812#: n:402
[5bff838]813#, c-format
814msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e521b8e0]815msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
[5bff838]816
[63a4d47]817#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]818#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]819#: ../src/commands.c:517
820#: ../src/commands.c:622
821#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]822#: ../src/commands.c:1303
823#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]824#: ../src/readval.c:92
[4a78370]825#: n:95
[5bff838]826msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[327540d]827msgstr "Penggunaan lebih lanjut dari fitur yang ditinggalkan ini tidak perlu dilaporkan"
[5bff838]828
[85c0078]829#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
[4f38f94]830#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]831#: ../src/datain.c:1808
832#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]833#: n:97
834#, c-format
835msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
836msgstr "Pembacaan TAPE dan pembacaan BACKTAPE tidak sama %s"
837
838#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
[85c0078]839#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]840#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]841#: n:98
[5bff838]842#, c-format
[85c0078]843msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[83cb2c0]844msgstr "Pembacaan Azimuth Kompass (COMPASS) dan pembacaan Back Azimuth Kompass (BACKCOMPASS) tidak sama %s"
[5bff838]845
[85c0078]846#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
847#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]848#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]849#: n:99
[5bff838]850#, c-format
[85c0078]851msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
852msgstr "Pembacaan CLINO dan pembacaan BACKCLINO tidak sama %s"
[5bff838]853
[aceaeea]854#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]855#: n:104
[5bff838]856#, c-format
857msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[327540d]858msgstr "“*data %s %c …” sudah ditinggalkan - gunakan “*data %s …” sebagai gantinya"
[5bff838]859
[a665282]860#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
861#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]862#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]863#: n:106
[5bff838]864#, c-format
865msgid "Bad 3d image file “%s”"
[327540d]866msgstr "Berkas gambar 3d yang buruk “%s”"
[5bff838]867
[a665282]868#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
869#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
870#. translations.
[f8c981b]871#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]872#: ../src/model.cc:388
[4a78370]873#: n:107
[5bff838]874#, c-format
875msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[327540d]876msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[5bff838]877
[a665282]878#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]879#: ../src/model.cc:381
[4a78370]880#: n:108
[5bff838]881msgid "Date and time not available."
[327540d]882msgstr "Tanggal dan waktu tidak tersedia."
[5bff838]883
[31f1db0]884#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]885#: n:109
[5bff838]886#, c-format
887msgid "Error reading from file “%s”"
[327540d]888msgstr "Kesalahan pembacaan dari berkas “%s”"
[5bff838]889
[eb7b39c]890#: ../src/cavernlog.cc:840
[5bff838]891#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]892#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]893#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]894#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]895#: n:110
[5bff838]896#, c-format
897msgid "Error writing to file “%s”"
[e521b8e0]898msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
[5bff838]899
900#: ../src/filename.c:82
[4a78370]901#: n:111
[5bff838]902msgid "Error writing to file"
[4f62f2c]903msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
[5bff838]904
[eb7b39c]905#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]906#: n:113
[5bff838]907#, c-format
908msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[327540d]909msgstr "Ada peringatan %d dan kesalahan %d - tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan."
[5bff838]910
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]912#: n:114
[5bff838]913#, c-format
914msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[327540d]915msgstr "Berkas “%s” memiliki format baru dari program ini dapat memahami"
[5bff838]916
[47dc9c2]917#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]918#: n:115
[5bff838]919msgid "North"
[dd83970]920msgstr "Utara"
[5bff838]921
922#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]924#: n:116
[5bff838]925msgid "Elevation on"
[327540d]926msgstr "Elevasi pada"
[5bff838]927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]929#: n:117
[5bff838]930msgid "P&lan view"
[327540d]931msgstr "Tampilan P&lan"
[5bff838]932
[47dc9c2]933#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]934#: n:285
[5bff838]935msgid "&Elevation"
[327540d]936msgstr "&Elevation"
[5bff838]937
[fb08ce4]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. neither from directly above nor from directly below.  It is
940#. also used in the dialog for editing a marked position in a
941#. presentation.
942#.
943#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945#. further apart to make room. */
[47dc9c2]946#: ../src/gfxcore.cc:918
947#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]948#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]949#: n:118
[5bff838]950msgid "Elevation"
[327540d]951msgstr "Elevasi"
[5bff838]952
[11f3c9a]953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly above.
[fb08ce4]955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
[47dc9c2]959#: ../src/gfxcore.cc:818
960#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]961#: n:432
962msgid "Plan"
[327540d]963msgstr "Tampak Atas"
[0fceb30]964
[11f3c9a]965#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
966#. from directly below.
[fb08ce4]967#.
968#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
969#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
970#. further apart to make room. */
[47dc9c2]971#: ../src/gfxcore.cc:832
972#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]973#: n:433
974msgid "Kiwi Plan"
[327540d]975msgstr "Tampak Atas Kiwi"
[0fceb30]976
[eb7b39c]977#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]978#: n:120
[5bff838]979msgid "Calculating statistics"
[327540d]980msgstr "Menghitung statistik"
[5bff838]981
[18ac2c5]982#: ../src/readval.c:504
[4a78370]983#: n:121
[5bff838]984msgid "Expecting string field"
[327540d]985msgstr "Mengharapkan bidang string"
[5bff838]986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]988#: n:122
[5bff838]989msgid "too few arguments"
[327540d]990msgstr "argumen terlalu sedikit"
[5bff838]991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]993#: n:123
[5bff838]994msgid "too many arguments"
[327540d]995msgstr "terlalu banyak argumen"
[5bff838]996
[a665282]997#: ../src/cmdline.c:178
[5bff838]998#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]999#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1000#: n:124
[5bff838]1001msgid "FILE"
[4f62f2c]1002msgstr "BERKAS"
[5bff838]1003
[a665282]1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1012#: n:125
[5bff838]1013msgid "Removing trailing traverses"
[327540d]1014msgstr "Menghapus trailing traverses"
[5bff838]1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1021#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1022#: n:126
[c20d521]1023msgid "Concatenating traverses"
[327540d]1024msgstr "Concatenating traverses"
[5bff838]1025
[a665282]1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1032#: n:127
[c20d521]1033msgid "Calculating traverses"
[327540d]1034msgstr "Menghitung traverses"
[5bff838]1035
[a665282]1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1041#.
1042#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1043#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1044#: n:128
[5bff838]1045msgid "Calculating trailing traverses"
[327540d]1046msgstr "Menghitung trailing traverses"
[5bff838]1047
1048#: ../src/network.c:82
[4a78370]1049#: n:129
[5bff838]1050msgid "Simplifying network"
[327540d]1051msgstr "Menyederhanakan jaringan"
[5bff838]1052
1053#: ../src/network.c:540
[4a78370]1054#: n:130
[5bff838]1055msgid "Calculating network"
[327540d]1056msgstr "Menghitung jaringan"
[5bff838]1057
[aceaeea]1058#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1059#: n:131
[5bff838]1060#, c-format
1061msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[327540d]1062msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “F” atau “B”"
[5bff838]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1065#: n:132
[5bff838]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1068msgstr "Total panjang dari kaki survei = %7.2f%s (%7.2f%s yang disesuaikan)"
[5bff838]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1071#: n:133
[5bff838]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Total panjang tampak atas kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1075
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1077#: n:134
[5bff838]1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1080msgstr "Total panjang vertikal kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1081
1082#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1084#: n:135
[5bff838]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr "Rentang vertikal = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1091#: n:136
[5bff838]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr "Rentang Utara-Selatan = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1095
1096#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1098#: n:137
[5bff838]1099#, c-format
[85c0078]1100msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1101msgstr "Rentang Timur-Barat = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1104#: n:138
[5bff838]1105msgid "There is 1 loop."
[327540d]1106msgstr "Ada 1 putaran."
[5bff838]1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1109#: n:139
[5bff838]1110#, c-format
1111msgid "There are %ld loops."
[327540d]1112msgstr "Ada %ld putaran."
[5bff838]1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1115#: n:140
[5bff838]1116#, c-format
1117msgid "CPU time used %5.2fs"
[327540d]1118msgstr "Waktu CPU yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1121#: n:141
[5bff838]1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs"
[327540d]1124msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1127#: n:142
[5bff838]1128msgid "Time used unavailable"
[327540d]1129msgstr "Waktu yang digunakan tidak tersedia"
[5bff838]1130
[eb7b39c]1131#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1132#: n:143
[5bff838]1133#, c-format
1134msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[327540d]1135msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs (%5.2fs waktu CPU)"
[5bff838]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1138#: n:145
[5bff838]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[327540d]1141msgstr "Panjang asli %6.2fm (%3d kaki), dipindah %6.2fm (%5.2fm/kaki). "
[5bff838]1142
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1144#: n:146
[f6c07ba]1145#, c-format
[034141d]1146msgid "Error %6.2f%%"
[4b9d17d]1147msgstr "Kesalahan %6.2f%%"
[5bff838]1148
[a665282]1149#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1150#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1151#.
1152#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1153#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1154#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1155#: n:147
[5bff838]1156msgid "Error    N/A"
[e521b8e0]1157msgstr "Kesalahan    N/A"
[5bff838]1158
1159#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1161#: n:150
[5bff838]1162msgid "display this help and exit"
[327540d]1163msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
[5bff838]1164
[c5d45ba]1165#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1167#: n:151
[5bff838]1168msgid "output version information and exit"
[327540d]1169msgstr "menampilkan informasi versi dan keluar"
[5bff838]1170
1171#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1172#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1173#: n:153
[5bff838]1174msgid "OPTION"
[e521b8e0]1175msgstr "OPSI"
[5bff838]1176
[eb7b39c]1177#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1178#: ../src/printing.cc:391
1179#: ../src/printing.cc:1207
1180#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1181#: n:154
[5bff838]1182msgid "Scale"
[327540d]1183msgstr "Skala"
[5bff838]1184
[47dc9c2]1185#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1186#: n:217
1187msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1188msgstr ""
1189
[a665282]1190#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1191#: n:157
[5bff838]1192#, c-format
1193msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[327540d]1194msgstr "Coba “%s --help” untuk informasi lebih lanjut.\n"
[5bff838]1195
[14c991a]1196#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1197#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1198#: n:232
1199#, c-format
1200msgid "%d/%d"
[c58f39d]1201msgstr "%d/%d"
[14c991a]1202
1203#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1204#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1205#.
1206#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1207#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1208#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1209#: n:167
[c58f39d]1210#, c-format
[14c991a]1211msgid "Processed: %s"
[c58f39d]1212msgstr "Diproses: %s"
[14c991a]1213
1214#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1215#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1216#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1217#.
1218#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1219#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1220#: n:233
[f6c07ba]1221#, c-format
[14c991a]1222msgid "↑%s 1:%.0f"
[c58f39d]1223msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1226#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1227#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1228#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1229#.
1230#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1231#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1232#: n:235
1233#, c-format
1234msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c58f39d]1235msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1238#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1239#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1240#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1241#. tilted at, and %.0f with the scale.
1242#.
1243#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1244#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1245#: n:236
1246#, c-format
1247msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c58f39d]1248msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1249
1250#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1251#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1252#. %.0f with the scale.
1253#.
1254#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1255#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1256#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1257#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1258#. printout.
[47dc9c2]1259#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1260#: n:244
1261#, c-format
1262msgid "Extended 1:%.0f"
[c58f39d]1263msgstr "Diperpanjang 1:%.0f"
[5bff838]1264
1265#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1266#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1267#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1268#: n:168
[5bff838]1269#, c-format
1270msgid "Plan view, %s up page"
[327540d]1271msgstr "Tampak atas, %s halaman atas"
[5bff838]1272
[a665282]1273#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1274#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1275#. we’re looking.
[47dc9c2]1276#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1277#: n:169
[5bff838]1278#, c-format
1279msgid "Elevation facing %s"
[327540d]1280msgstr "menghadap elevasi %s"
[5bff838]1281
[f46ceee]1282#: ../src/survexport.cc:121
1283#: n:462
1284msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1285msgstr ""
1286
[a665282]1287#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1288#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1289#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1290#. looking.
[47dc9c2]1291#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1292#: n:284
[5bff838]1293#, c-format
1294msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[327540d]1295msgstr "menghadap elevasi %s, kemiringan %s"
[5bff838]1296
[f46ceee]1297#: ../src/survexport.cc:122
1298#: n:463
1299msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1300msgstr ""
1301
[5bff838]1302#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1303#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1304#: n:191
[5bff838]1305msgid "Extended elevation"
[327540d]1306msgstr "Elevasi diperpanjang"
[5bff838]1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1309#: n:172
[5bff838]1310msgid "Survey contains 1 survey station,"
[327540d]1311msgstr "Survei yang mengandung 1 stasiun survei,"
[5bff838]1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1314#: n:173
[5bff838]1315#, c-format
1316msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[327540d]1317msgstr "Survei yang mengandung %ld stasiun survei,"
[5bff838]1318
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1320#: n:174
[5bff838]1321msgid " joined by 1 leg."
[327540d]1322msgstr " bergabung dengan 1 kaki."
[5bff838]1323
[eb7b39c]1324#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1325#: n:175
[5bff838]1326#, c-format
1327msgid " joined by %ld legs."
[327540d]1328msgstr " bergabung dengan %ld kaki."
[5bff838]1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1332#: n:176
[5bff838]1333msgid "node"
[327540d]1334msgstr "Titik"
[5bff838]1335
1336#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1337#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1338#: n:177
[5bff838]1339msgid "nodes"
[327540d]1340msgstr "titik"
[5bff838]1341
[a665282]1342#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1343#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1344#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1345#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1346#: n:178
[5bff838]1347#, c-format
1348msgid "Survey has %ld connected components."
[327540d]1349msgstr "Survei yang memiliki %ld komponen terhubung."
[5bff838]1350
[8377f15]1351#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1352#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1353#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1354#: n:446
[9cd0657]1355msgid "&Save Log"
1356msgstr "&Simpan Log"
[8377f15]1357
[a665282]1358#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1359#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1360#: ../src/cavernlog.cc:781
1361#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1362#: n:184
[9cd0657]1363msgid "&Reprocess"
1364msgstr "&Proses ulang"
[5bff838]1365
[a665282]1366#: ../src/cmdline.c:242
1367#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1368#: n:185
[5bff838]1369#, c-format
1370msgid "numeric argument “%s” out of range"
[327540d]1371msgstr "argumen numerik “%s” diluar rentang"
[5bff838]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1374#: n:186
[5bff838]1375#, c-format
1376msgid "argument “%s” not an integer"
[327540d]1377msgstr "argumen “%s” bukan bilangan bulat"
[5bff838]1378
[a665282]1379#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1380#: n:187
[5bff838]1381#, c-format
1382msgid "argument “%s” not a number"
[327540d]1383msgstr "argumen “%s” bukan angka"
[5bff838]1384
[18ac2c5]1385#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1386#: n:188
[5bff838]1387msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1388msgstr "Mengharapkan “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1389
[18ac2c5]1390#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1391#: n:189
[5bff838]1392msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1393msgstr "Mengharapkan “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1394
[dcd60d8]1395#: ../src/datain.c:757
1396#: n:103
1397msgid "Expecting “F” or “M”"
1398msgstr "Mengharapkan “F” atau “M”"
1399
[4a78370]1400#: ../src/listpos.c:82
1401#: n:190
[5bff838]1402#, c-format
1403msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[327540d]1404msgstr "Stasiun “%s” dimaksud pada *entrance atau *export tetapi tidak pernah digunakan"
[5bff838]1405
[18ac2c5]1406#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1407#: n:192
[5bff838]1408msgid "No matching BEGIN"
[327540d]1409msgstr "Tidak ada yang cocok BEGIN"
[5bff838]1410
[613028c]1411#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1412#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1413#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1414#: n:193
[613028c]1415msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[327540d]1416msgstr "Nama survei yang tidak cocok BEGIN"
[5bff838]1417
[613028c]1418#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1419#. END command omits it, e.g.:
1420#.
1421#. *begin entrance
1422#. 1 2 10.00 178 -01
1423#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1424#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1425#: n:194
[613028c]1426msgid "Survey name omitted from END"
[327540d]1427msgstr "Nama Survei yang dihilangkan dari END"
[5bff838]1428
[47dc9c2]1429#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1430#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1431#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1432#: n:195
[5bff838]1433msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[60366d9]1434msgstr "( Timur,   Utara,  Ketinggian )"
[5bff838]1435
1436#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1437#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1438#: n:196
[5bff838]1439#, c-format
1440msgid "Display Depth: %d bpp"
[327540d]1441msgstr "Tampilan Kedalaman: %d bpp"
[5bff838]1442
1443#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1444#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1445#: n:197
[5bff838]1446msgid " (colour)"
[4f62f2c]1447msgstr " (warna)"
[5bff838]1448
[18ac2c5]1449#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1450#: ../src/readval.c:548
1451#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1452#: n:198
[5bff838]1453#, c-format
1454msgid "Expecting date, found “%s”"
[327540d]1455msgstr "Mengharapkan tanggal, ditemukan “%s”"
[5bff838]1456
[a665282]1457#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1458#.
[5bff838]1459#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1460#: ../src/aven.cc:70
[5bff838]1461#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1462#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1463#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1464#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1465#: n:199
[5bff838]1466msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[327540d]1467msgstr "hanya memuat sub-survei dengan prefiks ini"
[5bff838]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1470#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1471#: n:119
[5bff838]1472msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[327540d]1473msgstr "cetak dan keluar (memerlukan berkas 3d)"
[5bff838]1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1476#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1477#: n:162
[5bff838]1478msgid "set location for output files"
[327540d]1479msgstr "set lokasi untuk berkas keluaran"
[5bff838]1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1482#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1483#: n:163
[5bff838]1484msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[327540d]1485msgstr "hanya menampilkan ringkasan singkat (-qq hanya kesalahan)"
[5bff838]1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1488#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1489#: n:164
[5bff838]1490msgid "do not create .err file"
[327540d]1491msgstr "tidak membuat berkas .err"
[5bff838]1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1494#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1495#: n:165
[5bff838]1496msgid "turn warnings into errors"
[327540d]1497msgstr "mengaktifkan peringatan menjadi kesalahan"
[5bff838]1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1500#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1501#: n:170
[5bff838]1502msgid "log output to .log file"
[327540d]1503msgstr "keluaran log ke berkas .log"
[5bff838]1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1506#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1507#: n:171
[5bff838]1508msgid "specify the 3d file format version to output"
[327540d]1509msgstr "menentukan versi format berkas 3d pada keluaran"
[5bff838]1510
[fce42be]1511#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1512#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1513#: n:90
1514msgid ".espec file to control extending"
1515msgstr ""
1516
1517#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1518#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1519#: n:91
1520msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1521msgstr ""
1522
[a665282]1523#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1524#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1525#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1526#. every "2 feet").
[aceaeea]1527#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1528#: n:200
[5bff838]1529msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[327540d]1530msgstr "*UNITS faktor harus non-zero"
[5bff838]1531
[47dc9c2]1532#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1533#: n:202
[5bff838]1534#, c-format
1535msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[327540d]1536msgstr "Tidak ada data survei di berkas 3d “%s”"
[5bff838]1537
[fb08ce4]1538#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1539#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1540#. direction the viewer is "facing" in.
1541#.
1542#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1543#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1544#. make room. */
[47dc9c2]1545#: ../src/gfxcore.cc:804
1546#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1547#: n:203
[5bff838]1548msgid "Facing"
[327540d]1549msgstr "Menghadap ke"
[5bff838]1550
1551#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1552#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1553#: n:205
[5bff838]1554#, c-format
1555msgid "About %s"
[dd83970]1556msgstr "Tetang %s"
[5bff838]1557
[51755e1]1558#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1559#. grid of height values).
[47dc9c2]1560#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1561#: n:451
1562msgid "Select a terrain file to view"
1563msgstr "Pilih satu berkas dataran untuk melihat"
1564
[47dc9c2]1565#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1566#: n:452
1567msgid "Terrain files"
1568msgstr "Berkas-berkas dataran"
1569
[7685ae3]1570#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1571#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1572#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1573#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1574#: n:161
1575msgid "No terrain data near area of survey"
1576msgstr ""
1577
[a665282]1578#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1579#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1580#. language would use.
[97d5744]1581#.
[5bff838]1582#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1583#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1584#: n:206
[5bff838]1585msgid "Select a survey file to view"
[327540d]1586msgstr "Pilih berkas survei untuk melihat"
[5bff838]1587
[a7d4233]1588#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1589#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1590#: ../src/mainfrm.cc:1404
1591#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1592#: n:207
[5bff838]1593msgid "Survex 3d files"
[327540d]1594msgstr "Berkas survex 3d"
[5bff838]1595
[47dc9c2]1596#: ../src/mainfrm.cc:1419
1597#: ../src/mainfrm.cc:1451
1598#: ../src/mainfrm.cc:1978
1599#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1600#: n:208
[5bff838]1601msgid "All files"
[dd83970]1602msgstr "Semua berkas"
[5bff838]1603
[a665282]1604#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1605#. list of questions - it should be translated to the
1606#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1607#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1608#: n:229
[5bff838]1609msgid "All survey files"
[327540d]1610msgstr "Semua berkas survei"
[5bff838]1611
[a7d4233]1612#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1613#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1614#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1615#: n:329
[5bff838]1616msgid "Survex svx files"
[dd83970]1617msgstr "Berkas Survex svx"
[5bff838]1618
[a665282]1619#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1620#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1621#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1622#: n:330
[5bff838]1623msgid "Compass DAT and MAK files"
[327540d]1624msgstr "Berkas Compass DAT dan MAK"
[5bff838]1625
[47dc9c2]1626#: ../src/export.cc:72
1627#: n:101
1628msgid "CSV files"
1629msgstr "Berkas CSV"
1630
1631#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1632#: n:411
1633msgid "DXF files"
[dd83970]1634msgstr "Berkas DXF"
[583c17d]1635
[47dc9c2]1636#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1637#: n:412
1638msgid "EPS files"
[dd83970]1639msgstr "Berkas EPS"
[583c17d]1640
[47dc9c2]1641#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1642#: n:413
1643msgid "GPX files"
[dd83970]1644msgstr "Berkas GPX"
[583c17d]1645
[a7d4233]1646#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1647#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1648#. mechanism.
[47dc9c2]1649#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1650#: n:414
1651msgid "HPGL for plotters"
[327540d]1652msgstr "HPGL untuk plotter"
[583c17d]1653
[47dc9c2]1654#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1655#: n:444
1656msgid "KML files"
1657msgstr "Berkas KML"
1658
[a7d4233]1659#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1660#. so should not be translated:
1661#. http://www.fountainware.com/compass/
1662#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1663#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1664#: n:415
1665msgid "Compass PLT for use with Carto"
[327540d]1666msgstr "Compass PLT untuk digunakan dengan Carto"
[583c17d]1667
[a7d4233]1668#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1669#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1670#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1671#: n:416
[9fc1cac]1672msgid "Skencil files"
[dd83970]1673msgstr "Berkas Skencil"
[583c17d]1674
[13ebaa9]1675#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1676#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1677#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1678#: n:166
1679msgid "Survex pos files"
1680msgstr "Berkas Survex pos"
1681
[47dc9c2]1682#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1683#: n:417
1684msgid "SVG files"
[dd83970]1685msgstr "Berkas SVG"
[5bff838]1686
[47dc9c2]1687#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1688#: n:445
1689msgid "JSON files"
[bcd239f]1690msgstr "Berkas JSON"
[31f1db0]1691
[8377f15]1692#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1693#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1694#: n:447
1695msgid "Log files"
[f6c07ba]1696msgstr "Berkas log"
[8377f15]1697
[a665282]1698#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1699#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1700#. language would use.
[97d5744]1701#.
1702#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1703#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1704#: n:209
[5bff838]1705msgid "Survey visualisation tool"
[327540d]1706msgstr "Alat visualisasi survei"
[5bff838]1707
[a7d4233]1708#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1709#. some languages here:
[18ac2c5]1710#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1711#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1712#: n:219
[63a4d47]1713msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[327540d]1714msgstr "Program ini merupakan perangkat lunak bebas; Anda diizinkan untuk mendistribusikan dan/atau memodifikasinya di bawah GNU General Public Licence yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru."
[5bff838]1715
1716#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1717#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1718#: n:218
[5bff838]1719msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[327540d]1720msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5bff838]1721
1722#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1723#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1724#: n:255
[5bff838]1725#, c-format
[63a4d47]1726msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[327540d]1727msgstr "Berkas FILE1 dan FILE2 bisa saja .pos atau .3d\nTHRESHOLD merupakan max. Perubahan dapat diketahui sepanjang sumbu dalam meter (baku %s)"
[5bff838]1728
1729#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1730#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1731#: n:267
[5bff838]1732msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[327540d]1733msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[5bff838]1734
1735#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1736#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1737#: n:268
[a7b5554]1738msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[327540d]1739msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[5bff838]1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1742#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1743#. language would use.
[97d5744]1744#.
1745#. Part of aven --help
[47dc9c2]1746#: ../src/aven.cc:169
1747#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1748#: n:269
[5bff838]1749msgid "[SURVEY_FILE]"
[327540d]1750msgstr "[SURVEY_FILE]"
[5bff838]1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1753#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1754#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1755#: n:221
[5bff838]1756msgid "Undated"
[dd83970]1757msgstr "Tidak bertanggal"
[5bff838]1758
1759#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1760#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1761#. this fairly short.
[47dc9c2]1762#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1763#: n:290
[5bff838]1764msgid "Not in loop"
[327540d]1765msgstr "Tidak di putaran"
[5bff838]1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: error from:
1768#.
1769#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1770#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1771#: n:222
[5bff838]1772msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[327540d]1773msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan pertama"
[5bff838]1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: error from:
1776#.
1777#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1778#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1779#: n:223
[5bff838]1780msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[327540d]1781msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan terakhir"
[5bff838]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1784#.
1785#. *data normal station tape compass clino
1786#.
1787#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1788#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1789#: n:224
[5bff838]1790msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[327540d]1791msgstr "Bacaan yang disisipkan, tapi tidak ada NEWLINE"
[5bff838]1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1794#.
1795#. *data diving station newline depth tape compass
1796#.
1797#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1798#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1799#: n:225
[5bff838]1800#, c-format
1801msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[327540d]1802msgstr "Pembacaan “%s” harus terjadi sebelum NEWLINE"
[5bff838]1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: e.g.
1805#.
1806#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1807#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1808#: n:226
[5bff838]1809msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[327540d]1810msgstr "NEWLINE hanya dapat didahului oleh STATION, DEPTH, dan COUNT"
[5bff838]1811
[a7d4233]1812#. TRANSLATORS: e.g.
1813#.
1814#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1815#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1816#: n:227
[5bff838]1817msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[327540d]1818msgstr "Tidak dapat mengkalibrasi jumlah sudut dan panjang bersama"
[5bff838]1819
[18ac2c5]1820#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1821#: n:397
1822msgid "Bad *alias command"
[327540d]1823msgstr "Perintah *alias buruk"
[9e5ad92]1824
[a665282]1825#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1826#. currently)
1827#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1828#: n:228
[5bff838]1829#, c-format
1830msgid "%s Error Log"
[327540d]1831msgstr "%s Kesalahan Log"
[5bff838]1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1834#. dialog
[47dc9c2]1835#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1836#: n:230
[7f928d3]1837msgid "&Export..."
1838msgstr "&Ekspor..."
[5bff838]1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1841#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1842#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1843#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1844#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1845#: n:231
[5bff838]1846msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[327540d]1847msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
[5bff838]1848
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1850#: n:234
[5bff838]1851msgid "&Reverse Direction"
[327540d]1852msgstr "A&rah Sebaliknya"
[5bff838]1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1855#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1856#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1857#: n:240
[5bff838]1858msgid "View &North"
[327540d]1859msgstr "Lihat &Utara"
[5bff838]1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1862#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1863#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1864#: n:241
[5bff838]1865msgid "View &East"
[327540d]1866msgstr "Lihat &Timur"
[5bff838]1867
1868#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1869#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1870#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1871#: n:242
[5bff838]1872msgid "View &South"
[327540d]1873msgstr "Lihat &Selatan"
[5bff838]1874
1875#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1876#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1877#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1878#: n:243
[5bff838]1879msgid "View &West"
[327540d]1880msgstr "Lihat &Barat"
[5bff838]1881
[47dc9c2]1882#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1883#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1884#: n:248
[5bff838]1885msgid "&Plan View"
[d2ed5a8]1886msgstr "Tam&pilan Atas"
[5bff838]1887
[47dc9c2]1888#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1889#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1890#: n:249
[5bff838]1891msgid "Ele&vation"
[327540d]1892msgstr "Ele&vasi"
[5bff838]1893
[eb7b39c]1894#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1895#: n:254
[5bff838]1896msgid "Restore De&fault View"
[d2ed5a8]1897msgstr "Kembali ta&mpilan Baku"
[5bff838]1898
[a665282]1899#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1900#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1901#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1902#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1903#: n:283
[5bff838]1904msgid "View"
[4f62f2c]1905msgstr "Tilik"
[5bff838]1906
[a665282]1907#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1908#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1909#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1910#. mind!
[47dc9c2]1911#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1912#: n:256
[5bff838]1913msgid "Elements"
[dd83970]1914msgstr "Bagian"
[5bff838]1915
[47dc9c2]1916#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1917#: n:410
1918msgid "Export format"
1919msgstr "Ekspor format"
1920
[47dc9c2]1921#: ../src/printing.cc:424
1922#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1923#: n:257
[5bff838]1924#, c-format
1925msgid "%d pages (%dx%d)"
[e521b8e0]1926msgstr "%d halaman (%dx%d)"
[5bff838]1927
[a665282]1928#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1929#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1930#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1931#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1932#: n:258
[5bff838]1933msgid "One page"
[e521b8e0]1934msgstr "Satu halaman"
[5bff838]1935
[eb7b39c]1936#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1937#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1938#: n:259
[5bff838]1939msgid "Bearing"
[327540d]1940msgstr "Arah"
[5bff838]1941
[47dc9c2]1942#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1943#: n:460
1944msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1945msgstr ""
1946
[47dc9c2]1947#: ../src/pos.cc:93
1948#: n:100
1949msgid "Station Name"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1953#: n:260
[5bff838]1954msgid "Station Names"
[327540d]1955msgstr "Nama Stasiun"
[5bff838]1956
[47dc9c2]1957#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1958#: n:475
[47dc9c2]1959msgid "station labels"
1960msgstr "label stasiun"
[f46ceee]1961
[47dc9c2]1962#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1963#: n:261
[5bff838]1964msgid "Crosses"
[327540d]1965msgstr "Silang"
[5bff838]1966
[47dc9c2]1967#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1968#: n:474
[47dc9c2]1969msgid "station markers"
1970msgstr "penanda stasiun"
[f46ceee]1971
[97d5744]1972#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1973#. "survey stations".
[47dc9c2]1974#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1975#: n:262
[5bff838]1976msgid "Underground Survey Legs"
[c58f39d]1977msgstr "Kaki Survei di Bawah tanah"
[5bff838]1978
[47dc9c2]1979#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1980#: n:476
1981msgid "underground survey legs"
[b61c945]1982msgstr "kaki survei di bawah tanah"
[f46ceee]1983
[47dc9c2]1984#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1985#: n:393
1986msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1987msgstr "Potongan melintang"
[97d5744]1988
[47dc9c2]1989#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1990#: n:469
1991msgid "cross-sections"
[b61c945]1992msgstr "potongan melintang"
[f46ceee]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1995#: n:394
1996msgid "Walls"
[327540d]1997msgstr "Dinding"
[97d5744]1998
[47dc9c2]1999#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2000#: n:470
2001msgid "walls"
[b61c945]2002msgstr "dinding"
[f46ceee]2003
[c6a54a8]2004#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2005#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2006#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2007#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2008#: n:395
2009msgid "Passages"
[327540d]2010msgstr "Lorong"
[97d5744]2011
[47dc9c2]2012#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2013#: n:471
2014msgid "passages"
[b61c945]2015msgstr "lorong"
[f46ceee]2016
[47dc9c2]2017#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2018#: n:421
2019msgid "Origin in centre"
[327540d]2020msgstr "Di tengah"
[57f70f2]2021
[47dc9c2]2022#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2023#: n:472
2024msgid "origin in centre"
[b61c945]2025msgstr "di tengah"
[f46ceee]2026
[47dc9c2]2027#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2028#: n:422
2029msgid "Full coordinates"
[327540d]2030msgstr "Koordinat penuh"
[57f70f2]2031
[47dc9c2]2032#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2033#: n:473
2034msgid "full coordinates"
[b61c945]2035msgstr "koordinat penuh"
[f46ceee]2036
[47dc9c2]2037#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2038#: n:477
2039msgid "Clamp to ground"
2040msgstr ""
2041
[47dc9c2]2042#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2043#: n:478
2044msgid "clamp to ground"
2045msgstr ""
2046
[5bff838]2047#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2048#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2049#: n:263
[5bff838]2050msgid "Tilt angle"
[327540d]2051msgstr "Sudut kemiringan"
[5bff838]2052
[47dc9c2]2053#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2054#: n:461
2055msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2056msgstr ""
2057
[a665282]2058#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2059#. around each page
[47dc9c2]2060#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2061#: n:264
[5bff838]2062msgid "Page Borders"
[327540d]2063msgstr "Batas halaman"
[5bff838]2064
[a665282]2065#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2066#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2067#. angles, etc
[47dc9c2]2068#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2069#: n:265
[08e858b]2070msgid "Legend"
[327540d]2071msgstr "Legenda"
[5bff838]2072
[a665282]2073#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2074#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2075#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2076#: n:266
[5bff838]2077msgid "Blank Pages"
[327540d]2078msgstr "Halaman kosong"
[5bff838]2079
[63a4d47]2080#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2081#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2082#: n:270
[5bff838]2083msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[327540d]2084msgstr "Stasiun &Nama\tCtrl+N"
[5bff838]2085
[63a4d47]2086#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2087#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2088#: n:346
[63a4d47]2089msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[327540d]2090msgstr "Lorong &Pipa\tCtrl+T"
[63a4d47]2091
[29fd30c]2092#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2093#: ../src/mainfrm.cc:851
[29fd30c]2094#: n:449
[35d5206]2095msgid "Terr&ain"
[41fe131]2096msgstr "&Lahan"
[29fd30c]2097
[eb7b39c]2098#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2099#: n:271
[5bff838]2100msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[327540d]2101msgstr "&Silang\tCtrl+X"
[5bff838]2102
[eb7b39c]2103#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2104#: n:297
[63a4d47]2105msgid "&Grid\tCtrl+G"
[327540d]2106msgstr "&Grid\tCtrl+G"
[63a4d47]2107
[eb7b39c]2108#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2109#: n:318
[63a4d47]2110msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[327540d]2111msgstr "&Batas Kotak\tCtrl+B"
[63a4d47]2112
[97d5744]2113#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2114#. "survey stations".
[eb7b39c]2115#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2116#: n:272
[5bff838]2117msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c58f39d]2118msgstr "&Kaki Survei di bawah tanah\tCtrl+L"
[5bff838]2119
[97d5744]2120#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2121#. "survey stations".
[eb7b39c]2122#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2123#: n:291
[63a4d47]2124msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[d2ed5a8]2125msgstr "Kaki survei perm&ukaan\tCtrl+F"
[63a4d47]2126
[47dc9c2]2127#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2128#: n:464
2129msgid "surface survey legs"
[b61c945]2130msgstr "kaki survei permukaan"
[f46ceee]2131
[eb7b39c]2132#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2133#: n:273
[5bff838]2134msgid "&Overlapping Names"
[d2ed5a8]2135msgstr "Nama Tumpang Tindi&h"
[5bff838]2136
[eb7b39c]2137#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2138#: n:450
2139msgid "Co&lour by"
[41fe131]2140msgstr "&Warna menurut"
[5f69a50]2141
[eb7b39c]2142#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2143#: n:294
[63a4d47]2144msgid "Highlight &Entrances"
[327540d]2145msgstr "Sorot &Mulut Gua"
[5bff838]2146
[eb7b39c]2147#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2148#: n:295
[63a4d47]2149msgid "Highlight &Fixed Points"
[327540d]2150msgstr "Sorot &Titik Tetap"
[5bff838]2151
[eb7b39c]2152#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2153#: n:296
[63a4d47]2154msgid "Highlight E&xported Points"
[327540d]2155msgstr "Sorot titik yang di&ekspor"
[5bff838]2156
[47dc9c2]2157#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2158#: n:418
2159msgid "Entrances"
[327540d]2160msgstr "Mulut gua"
[57f70f2]2161
[47dc9c2]2162#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2163#: n:466
2164msgid "entrances"
[b61c945]2165msgstr "mulut gua"
[f46ceee]2166
[47dc9c2]2167#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2168#: n:419
2169msgid "Fixed Points"
[327540d]2170msgstr "Titik tetap"
[57f70f2]2171
[47dc9c2]2172#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2173#: n:467
2174msgid "fixed points"
[b61c945]2175msgstr "titik tetap"
[f46ceee]2176
[47dc9c2]2177#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2178#: n:420
2179msgid "Exported Stations"
[327540d]2180msgstr "Stasiun diekspor"
[57f70f2]2181
[47dc9c2]2182#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2183#: n:468
2184msgid "exported stations"
[b61c945]2185msgstr "stasiun diekspor"
[f46ceee]2186
[eb7b39c]2187#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2188#: n:237
[63a4d47]2189msgid "&Perspective"
[d2ed5a8]2190msgstr "Perspekti&f"
[5bff838]2191
[eb7b39c]2192#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2193#: n:238
[63a4d47]2194msgid "Textured &Walls"
[327540d]2195msgstr "Tekstur &Dinding"
[5bff838]2196
[a665282]2197#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2198#. using that term instead if it gives a better translation which most
2199#. users will understand.
[eb7b39c]2200#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2201#: n:239
[63a4d47]2202msgid "Fade Distant Ob&jects"
[d2ed5a8]2203msgstr "&Obyek Jauh Pudar"
[5bff838]2204
[97d5744]2205#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2206#. "survey stations".
[eb7b39c]2207#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2208#: n:298
[63a4d47]2209msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[c58f39d]2210msgstr "Merap&ikan Kaki Survei"
[5bff838]2211
[eb7b39c]2212#: ../src/mainfrm.cc:924
2213#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2214#: n:356
[63a4d47]2215msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[d2ed5a8]2216msgstr "La&yar Penuh Mode\tF11"
[5bff838]2217
[47dc9c2]2218#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2219#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2220#: n:292
2221msgid "Colour by &Depth"
2222msgstr "Warna berdasarkan &Kedalaman"
2223
[47dc9c2]2224#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2225#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2226#: n:293
2227msgid "Colour by D&ate"
[41fe131]2228msgstr "Warna berdasarkan &Tanggal"
[35d5206]2229
[47dc9c2]2230#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2231#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2232#: n:289
2233msgid "Colour by &Error"
[41fe131]2234msgstr "Warna menurut &Eror"
[35d5206]2235
[47dc9c2]2236#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2237#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2238#: n:85
2239msgid "Colour by &Gradient"
[41fe131]2240msgstr "Warna menurut &Gradien"
[35d5206]2241
[47dc9c2]2242#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2243#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2244#: n:82
2245msgid "Colour by &Length"
2246msgstr "Warna menurut &Panjang"
2247
2248#: n:448
2249msgid "Colour by &Survey"
2250msgstr "Warna menurut &Survei"
2251
[eb7b39c]2252#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2253#: n:274
[63a4d47]2254msgid "&Compass"
[327540d]2255msgstr "&Kompas"
[5bff838]2256
[eb7b39c]2257#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2258#: n:275
[63a4d47]2259msgid "C&linometer"
[327540d]2260msgstr "K&linometer"
[5bff838]2261
[63a4d47]2262#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2263#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2264#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2265#: n:276
[63a4d47]2266msgid "Colour &Key"
[d2ed5a8]2267msgstr "&Warna Kunci"
[5bff838]2268
[eb7b39c]2269#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2270#: n:277
[63a4d47]2271msgid "&Scale Bar"
[327540d]2272msgstr "&Skala Bar"
[5bff838]2273
[eb7b39c]2274#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2275#: n:280
[63a4d47]2276msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[d2ed5a8]2277msgstr "Memuta&r\tCtrl+R"
[5bff838]2278
[9e8ff8e]2279#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2280#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2281#. translating.
[eb7b39c]2282#: ../src/mainfrm.cc:907
2283#: ../src/mainfrm.cc:949
2284#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2285#: n:281
[63a4d47]2286msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[327540d]2287msgstr "&Batal Mengukur Garis\tEscape"
[5bff838]2288
[eb7b39c]2289#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2290#: n:299
[5bff838]2291msgid "&Indicators"
[327540d]2292msgstr "&Indikator"
[5bff838]2293
[8bfcf39]2294#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2295#: n:300
[5bff838]2296#, c-format
2297msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[dd83970]2298msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
[5bff838]2299
[8bfcf39]2300#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2301#: n:302
[5bff838]2302#, c-format
2303msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2304msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2305
[8bfcf39]2306#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2307#: n:303
[5bff838]2308#, c-format
2309msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2310msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2311
[8bfcf39]2312#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2313#: n:305
[5bff838]2314#, c-format
2315msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[dd83970]2316msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
[5bff838]2317
[8bfcf39]2318#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2319#: n:306
[5bff838]2320#, c-format
2321msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[dd83970]2322msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
[5bff838]2323
[8bfcf39]2324#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2325#: n:307
[5bff838]2326#, c-format
2327msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[dd83970]2328msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
[5bff838]2329
[8bfcf39]2330#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2331#: n:308
[5bff838]2332#, c-format
2333msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[dd83970]2334msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
[5bff838]2335
[8bfcf39]2336#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2337#: n:310
[5bff838]2338#, c-format
2339msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[dd83970]2340msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
[5bff838]2341
[eb7b39c]2342#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2343#: n:311
[5bff838]2344msgid "&New Presentation"
[327540d]2345msgstr "Presentasi &Baru"
[5bff838]2346
[eb7b39c]2347#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2348#: n:312
[7f928d3]2349msgid "&Open Presentation..."
2350msgstr "Bu&ka Presentasi..."
[5bff838]2351
[eb7b39c]2352#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2353#: n:313
[5bff838]2354msgid "&Save Presentation"
[327540d]2355msgstr "&Simpan Presentasi"
[5bff838]2356
[eb7b39c]2357#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2358#: n:314
[7f928d3]2359msgid "Sa&ve Presentation As..."
2360msgstr "Si&mpan Presentasi sebagai..."
[5bff838]2361
2362#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2363#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2364#: n:315
[5bff838]2365msgid "&Mark"
[327540d]2366msgstr "&Tandai"
[5bff838]2367
2368#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2369#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2370#: n:316
[5bff838]2371msgid "Pla&y"
[327540d]2372msgstr "Put&ar"
[5bff838]2373
[eb7b39c]2374#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2375#: n:317
[7f928d3]2376msgid "&Export as Movie..."
2377msgstr "&Ekspor sebagai film..."
[5bff838]2378
[47dc9c2]2379#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2380#: n:331
[5bff838]2381msgid "Export Movie"
[327540d]2382msgstr "Ekspor Film"
[5bff838]2383
[eb7b39c]2384#: ../src/cavernlog.cc:833
2385#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2386#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2387#: n:319
[5bff838]2388msgid "Select an output filename"
[327540d]2389msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
[5bff838]2390
[eb7b39c]2391#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2392#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2393#: n:320
[5bff838]2394msgid "Aven presentations"
[327540d]2395msgstr "Presentasi Aven"
[5bff838]2396
2397#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2398#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2399#: n:321
[5bff838]2400msgid "Save Screenshot"
[dd83970]2401msgstr "Simpan tangkapan layar"
[5bff838]2402
[47dc9c2]2403#: ../src/mainfrm.cc:1972
2404#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2405#: n:322
[5bff838]2406msgid "Select a presentation to open"
[327540d]2407msgstr "Pilih presentasi untuk membuka"
[5bff838]2408
[eb7b39c]2409#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2410#: n:323
[5bff838]2411#, c-format
2412msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[327540d]2413msgstr "Kesalahan pada format berkas presentasi “%s”"
[5bff838]2414
[a665282]2415#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2416#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2417#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2418#: n:324
[5bff838]2419msgid "Compass PLT files"
[327540d]2420msgstr "Berkas Compass PLT"
[5bff838]2421
[a665282]2422#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2423#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2424#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2425#: n:325
[5bff838]2426msgid "CMAP XYZ files"
[327540d]2427msgstr "Berkas CMAP XYZ"
[5bff838]2428
2429#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2430#: ../src/mainfrm.cc:1597
2431#: ../src/mainfrm.cc:1949
2432#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2433#: n:326
[5bff838]2434msgid "Modified Presentation"
[327540d]2435msgstr "Presentasi dimodifikasi"
[5bff838]2436
2437#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2438#: ../src/mainfrm.cc:1595
2439#: ../src/mainfrm.cc:1948
2440#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2441#: n:327
[5bff838]2442msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[327540d]2443msgstr "Presentasi saat ini telah dimodifikasi. Abaikan perubahan yang belum disimpan?"
[5bff838]2444
[47dc9c2]2445#: ../src/mainfrm.cc:2290
2446#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2447#: n:328
[5bff838]2448msgid "No matches were found."
[327540d]2449msgstr "Tidak ditemukan kecocokan."
[5bff838]2450
2451#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2452#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2453#: n:332
[5bff838]2454msgid "Find"
[dd83970]2455msgstr "Cari"
[5bff838]2456
2457#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2458#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2459#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2460#: n:333
[5bff838]2461msgid "Hide"
[4f62f2c]2462msgstr "Tersembunyi"
[5bff838]2463
2464#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2465#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2466#: n:334
[5bff838]2467#, c-format
2468msgid "Hide %d found stations"
[327540d]2469msgstr "Sembunyikan %d stasiun ditemukan"
[5bff838]2470
[eb7b39c]2471#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2472#: ../src/mainfrm.cc:1685
2473#: ../src/mainfrm.cc:1761
2474#: ../src/mainfrm.cc:1813
2475#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2476#: n:335
[5bff838]2477msgid "Altitude"
[327540d]2478msgstr "Ketinggian"
[5bff838]2479
[a665282]2480#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2481#. window
[eb7b39c]2482#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2483#: n:336
[5bff838]2484msgid "You may only view one 3d file at a time."
[327540d]2485msgstr "Anda hanya dapat melihat satu berkas 3d pada satu waktu."
[5bff838]2486
[eb7b39c]2487#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2488#: n:337
[5bff838]2489msgid "&Side Panel"
[327540d]2490msgstr "Panel &Samping"
[5bff838]2491
[a665282]2492#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2493#. Easting)
[47dc9c2]2494#: ../src/mainfrm.cc:1683
2495#: ../src/mainfrm.cc:1705
2496#: ../src/mainfrm.cc:1707
2497#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2498#: n:338
[14c991a]2499#, c-format
[5bff838]2500msgid "%.2f E, %.2f N"
[327540d]2501msgstr "%.2f T, %.2f U"
[5bff838]2502
2503#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2504#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2505#: ../src/mainfrm.cc:1725
2506#: ../src/mainfrm.cc:1770
2507#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2508#: n:339
[5bff838]2509#, c-format
2510msgid "From %s"
[327540d]2511msgstr "Dari %s"
[5bff838]2512
2513#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2514#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2515#: n:340
[5bff838]2516#, c-format
2517msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[327540d]2518msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[5bff838]2519
[a665282]2520#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2521#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2522#. measured by the clino)
[47dc9c2]2523#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2524#: n:341
[533d8e0]2525#, fuzzy, c-format
2526msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2527msgstr "%s: %s, Jarak %.2f%s, Arah %03.1f%s, Gradien %s"
[5bff838]2528
[a720caa]2529#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2530#.
2531#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2532#: ../src/gfxcore.cc:4239
2533#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2534#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2535#: n:342
[5bff838]2536msgid "&Metric"
[327540d]2537msgstr "&Metrik"
[5bff838]2538
2539#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2540#.
2541#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2542#. circle.
[47dc9c2]2543#: ../src/gfxcore.cc:4201
2544#: ../src/gfxcore.cc:4219
2545#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2546#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2547#: n:343
[5bff838]2548msgid "&Degrees"
[327540d]2549msgstr "&Derajat"
[5bff838]2550
[d171c0c]2551#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2552#.
2553#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2554#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2555#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2556#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2557#: n:430
2558msgid "&Percent"
[07e28a3]2559msgstr "&Persen"
[d171c0c]2560
[a665282]2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2562#. used e.g.  "5km".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
[47dc9c2]2566#: ../src/gfxcore.cc:1295
2567#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2568#: n:423
2569msgid "km"
[327540d]2570msgstr "km"
[ccb83b7]2571
[a665282]2572#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2573#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2574#.
[a665282]2575#. If there should be a space between the number and this, include
2576#. one in the translation.
[18ac2c5]2577#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2578#: ../src/gfxcore.cc:1133
2579#: ../src/gfxcore.cc:1225
2580#: ../src/gfxcore.cc:1302
2581#: ../src/mainfrm.cc:1674
2582#: ../src/mainfrm.cc:1736
2583#: ../src/mainfrm.cc:1756
2584#: ../src/mainfrm.cc:1805
2585#: ../src/mainfrm.cc:1838
2586#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2587#: n:424
[e9988b3]2588msgid "m"
[327540d]2589msgstr "m"
[e9988b3]2590
[a665282]2591#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2592#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2593#.
[a665282]2594#. If there should be a space between the number and this, include
2595#. one in the translation.
[47dc9c2]2596#: ../src/gfxcore.cc:1310
2597#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2598#: n:425
2599msgid "cm"
[327540d]2600msgstr "cm"
[ccb83b7]2601
[a665282]2602#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2603#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2604#.
[a665282]2605#. If there should be a space between the number and this,
2606#. include one in the translation.
[47dc9c2]2607#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2608#: n:426
2609msgid " miles"
[327540d]2610msgstr " mil"
[ccb83b7]2611
[a665282]2612#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2613#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2614#.
[a665282]2615#. If there should be a space between the number and this,
2616#. include one in the translation.
[47dc9c2]2617#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2618#: n:427
2619msgid " mile"
[327540d]2620msgstr " mil"
[ccb83b7]2621
[a665282]2622#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2623#. as "10ft".
[ccb83b7]2624#.
[a665282]2625#. If there should be a space between the number and this, include
2626#. one in the translation.
[18ac2c5]2627#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2628#: ../src/gfxcore.cc:1133
2629#: ../src/gfxcore.cc:1225
2630#: ../src/gfxcore.cc:1338
2631#: ../src/mainfrm.cc:1679
2632#: ../src/mainfrm.cc:1739
2633#: ../src/mainfrm.cc:1759
2634#: ../src/mainfrm.cc:1810
2635#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2636#: n:428
[e9988b3]2637msgid "ft"
[327540d]2638msgstr "ft"
[e9988b3]2639
[a665282]2640#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2641#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2642#.
[a665282]2643#. If there should be a space between the number and this, include
2644#. one in the translation.
[47dc9c2]2645#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2646#: n:429
2647msgid "in"
[327540d]2648msgstr "in"
[ccb83b7]2649
[68e6024]2650#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2651#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2652#: n:387
[5bff838]2653msgid "&Hide Compass"
[327540d]2654msgstr "&Sembunyikan Kompas"
[5bff838]2655
[68e6024]2656#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2657#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2658#: n:384
[5bff838]2659msgid "&Hide Clino"
[327540d]2660msgstr "&Sembunyikan Klino"
[5bff838]2661
[68e6024]2662#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2663#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2664#: n:385
[5bff838]2665msgid "&Hide scale bar"
[327540d]2666msgstr "&Sembunyikan bar skala"
[5bff838]2667
[68e6024]2668#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2669#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2670#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2671#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2672#: n:386
[5bff838]2673msgid "&Hide colour key"
[327540d]2674msgstr "&Sembunyikan kunci warna"
[5bff838]2675
[a665282]2676#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2677#. itself.
[18ac2c5]2678#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2679#: ../src/gfxcore.cc:786
2680#: ../src/gfxcore.cc:876
2681#: ../src/gfxcore.cc:1197
2682#: ../src/mainfrm.cc:1728
2683#: ../src/mainfrm.cc:1851
2684#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2685#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2686#: n:344
[5bff838]2687msgid "°"
[dd83970]2688msgstr "°"
[5bff838]2689
[a665282]2690#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2691#. circle).
[18ac2c5]2692#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2693#: ../src/gfxcore.cc:791
2694#: ../src/gfxcore.cc:881
2695#: ../src/gfxcore.cc:1197
2696#: ../src/mainfrm.cc:1731
2697#: ../src/mainfrm.cc:1854
2698#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2699#: n:345
[d171c0c]2700msgid "ᵍ"
[327540d]2701msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2702
[11f3c9a]2703#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2704#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2705#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2706#: ../src/gfxcore.cc:867
2707#: ../src/gfxcore.cc:885
2708#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2709#: n:96
2710msgid "%"
[327540d]2711msgstr "%"
[d171c0c]2712
[a7d4233]2713#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2714#. vertical angles.
[47dc9c2]2715#: ../src/gfxcore.cc:861
2716#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2717#: n:431
2718msgid "∞"
[327540d]2719msgstr "∞"
[d171c0c]2720
[31f1db0]2721#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2722#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2723#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2724#: n:374
2725#, c-format
[113731f]2726msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2727msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[5bff838]2728
[31f1db0]2729#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2730#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2731#: n:375
2732#, c-format
2733msgid "%s: V %.2f%s"
2734msgstr "%s: V %.2f%s"
[5bff838]2735
[31f1db0]2736#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2737#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2738#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2739#: n:376
2740msgid "Surveys"
2741msgstr "Survei"
[5bff838]2742
[eb7b39c]2743#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2744#: n:377
2745msgid "Presentation"
2746msgstr "Presentasi"
[5bff838]2747
[5e0b9f9d]2748#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2749#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2750#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2751#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2752#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2753#: n:245
2754msgid "Show all"
2755msgstr "Tampilkan semua"
2756
2757#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2758#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2759#. current survey file with the view restricted to the survey
2760#. clicked upon.
[47dc9c2]2761#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2762#: n:246
2763msgid "Hide others"
2764msgstr "Sembunyikan yang lainnya"
2765
[47dc9c2]2766#: ../src/aventreectrl.cc:380
2767#: n:388
2768msgid "Hide si&blings"
2769msgstr ""
2770
[eb7b39c]2771#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2772#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2773#: n:378
2774msgid "Easting"
2775msgstr "Arah timur"
[5bff838]2776
[eb7b39c]2777#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2778#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2779#: n:379
[5bff838]2780msgid "Northing"
[327540d]2781msgstr "Arah Utara"
[5bff838]2782
[8377f15]2783#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2784#. accelerator key.
2785#.
2786#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2787#.
2788#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2789#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2790#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2791#: n:220
[7f928d3]2792msgid "&Open...\tCtrl+O"
2793msgstr "&Buka...\tCtrl+O"
[8377f15]2794
[51755e1]2795#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2796#. terrain.
[eb7b39c]2797#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2798#: n:453
[7f928d3]2799msgid "Open &Terrain..."
2800msgstr "Buka &Dataran..."
[51755e1]2801
[eb7b39c]2802#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2803#: n:144
2804msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2805msgstr "Tampilkan &Log"
[8377f15]2806
[eb7b39c]2807#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2808#: n:380
[7f928d3]2809msgid "&Print...\tCtrl+P"
2810msgstr "&Cetak...\tCtrl+P"
[5bff838]2811
[eb7b39c]2812#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2813#: n:381
[7f928d3]2814msgid "P&age Setup..."
2815msgstr "&Tata Halaman..."
[5bff838]2816
[8377f15]2817#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2818#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2819#: n:201
[7f928d3]2820msgid "&Screenshot..."
2821msgstr "&Screenshot..."
[8377f15]2822
[549eb37]2823#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2824#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2825#: n:247
2826msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2827msgstr "Elevasi Di&perpanjang..."
[549eb37]2828
[eb7b39c]2829#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2830#: n:382
[7f928d3]2831msgid "&Export as..."
2832msgstr "&Ekpor sebagai..."
[5bff838]2833
[a665282]2834#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2835#. file.
[47dc9c2]2836#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2837#: n:401
[5bff838]2838msgid "Export as:"
[327540d]2839msgstr "Ekspor sebagai:"
[5bff838]2840
[a665282]2841#. TRANSLATORS: Title of the export
2842#. dialog
[47dc9c2]2843#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2844#: n:383
[5bff838]2845msgid "Export"
[4f62f2c]2846msgstr "Ekspor"
[5bff838]2847
2848#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2849#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2850#: n:390
[5bff838]2851msgid "System Information:"
[327540d]2852msgstr "Informasi Sistem:"
[5bff838]2853
2854#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2855#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2856#: n:398
[5bff838]2857msgid "Print Preview"
[4f62f2c]2858msgstr "Pratilik Cetak"
[5bff838]2859
[a665282]2860#. TRANSLATORS: Title of the print
2861#. dialog
[47dc9c2]2862#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2863#: n:399
[5bff838]2864msgid "Print"
[4f62f2c]2865msgstr "Cetak"
[5bff838]2866
[47dc9c2]2867#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2868#: n:400
[7f928d3]2869msgid "&Print..."
2870msgstr "&Cetak..."
[5bff838]2871
[97d5744]2872#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2873#. "survey stations".
[47dc9c2]2874#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2875#: n:403
[5bff838]2876msgid "Sur&face Survey Legs"
[327540d]2877msgstr "Kaki Survei Per&mukaan"
[5bff838]2878
2879#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2880#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2881#: n:404
[5bff838]2882msgid "Edit Waypoint"
[327540d]2883msgstr "Edit Waypoint"
[5bff838]2884
[a665282]2885#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2886#. in a presentation.
[eb7b39c]2887#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2888#: n:278
[5bff838]2889msgid " (unused in perspective view)"
[327540d]2890msgstr " (tidak digunakan dalam tampak perspektif)"
[5bff838]2891
[a665282]2892#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2893#. presentation.
[eb7b39c]2894#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2895#: n:279
[5bff838]2896msgid "Time: "
[4f62f2c]2897msgstr "Waktu: "
[5bff838]2898
[a665282]2899#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2900#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2901#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2902#: n:282
[5bff838]2903msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[327540d]2904msgstr " detik (0 = otomatis; *6 = 6 waktu otomatis)"
[5bff838]2905
[a665282]2906#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2907#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2908#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2909#: n:405
[5bff838]2910#, c-format
2911msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[327540d]2912msgstr "Versi %s membutuhkan OpenGL untuk bekerja, tetapi tidak tersedia."
[5bff838]2913
[18ac2c5]2914#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2915#: n:392
2916msgid "Separator in survey name"
2917msgstr "Separator pada nama survei"
[5bff838]2918
[8377f15]2919#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2920#. anonymous station.
[eb7b39c]2921#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2922#: n:56
2923msgid "anonymous station"
2924msgstr "stasiun anonim"
[5bff838]2925
[18ac2c5]2926#: ../src/readval.c:122
2927#: ../src/readval.c:138
2928#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2929#: n:3
2930msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2931msgstr "Tidak bisa memiliki kaki antara dua stasiun anonim"
2932
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2934#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2935#: n:406
2936msgid "Spla&y Legs"
2937msgstr "Kaki Leba&r"
2938
[47dc9c2]2939#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2940#: n:465
2941msgid "splay legs"
[b61c945]2942msgstr "kaki lebar"
[f46ceee]2943
[eb7b39c]2944#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2945#: n:251
2946#, fuzzy
2947msgid "&Duplicate Legs"
2948msgstr "Dupli&cate Legs"
2949
2950#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2951#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2952#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2953#: ../src/mainfrm.cc:866
2954#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2955#: n:407
2956msgid "&Hide"
2957msgstr "&Sembunyikan"
2958
[2102591]2959#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2960#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2961#: ../src/mainfrm.cc:872
2962#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2963#: n:408
2964msgid "&Fade"
2965msgstr "&Pudar"
2966
[2102591]2967#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2968#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2969#: ../src/mainfrm.cc:869
2970#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2971#: n:250
2972msgid "&Dashed"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2976#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2977#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2978#: ../src/mainfrm.cc:875
2979#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2980#: n:409
2981msgid "&Show"
2982msgstr "&Tampilkan"
2983
[9e8ff8e]2984#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2985#: n:105
2986msgid "Reading in data - please wait…"
2987msgstr "Pembacaan data - mohon tunggu…"
[5bff838]2988
[a665282]2989#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2990#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2991#. the 3d file
[9e8ff8e]2992#: ../src/extend.c:274
2993#: ../src/extend.c:293
2994#: ../src/extend.c:340
2995#: ../src/extend.c:384
2996#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2997#: n:510
[5bff838]2998#, c-format
2999msgid "Failed to find station %s"
[327540d]3000msgstr "Gagal menemukan stasiun %s"
[5bff838]3001
[a665282]3002#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3003#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3004#. 3d file
[9e8ff8e]3005#: ../src/extend.c:320
3006#: ../src/extend.c:364
3007#: ../src/extend.c:408
3008#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3009#: n:511
[5bff838]3010#, c-format
3011msgid "Failed to find leg %s → %s"
[327540d]3012msgstr "Gagal menemukan kaki %s → %s"
[5bff838]3013
[a665282]3014#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3015#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3016#: n:512
[5bff838]3017#, c-format
3018msgid "Starting from station %s"
[327540d]3019msgstr "Mulai dari stasiun %s"
[5bff838]3020
3021#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3022#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3023#: n:513
[5bff838]3024#, c-format
3025msgid "Extending to the left from station %s"
[327540d]3026msgstr "Membentang ke kiri dari stasiun %s"
[5bff838]3027
3028#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3029#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3030#: n:514
[5bff838]3031#, c-format
3032msgid "Extending to the right from station %s"
[327540d]3033msgstr "Membentang ke kanan dari stasiun %s"
[5bff838]3034
3035#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3037#: n:515
[5bff838]3038#, c-format
3039msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[327540d]3040msgstr "Membentang ke kiri dari kaki %s → %s"
[5bff838]3041
3042#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3043#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3044#: n:516
[5bff838]3045#, c-format
3046msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[327540d]3047msgstr "Membentang ke kanan dari kaki %s → %s"
[5bff838]3048
3049#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3050#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3051#: n:517
[5bff838]3052#, c-format
3053msgid "Breaking survey loop at station %s"
[327540d]3054msgstr "Mematahkan putaran survei pada stasiun %s"
[5bff838]3055
3056#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3058#: n:518
[5bff838]3059#, c-format
3060msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[327540d]3061msgstr "Mematahkan putaran survei kaki kaki %s → %s"
[5bff838]3062
3063#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3064#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3065#: n:519
[5bff838]3066#, c-format
3067msgid "Swapping extend direction from station %s"
[327540d]3068msgstr "Menukar arah diperluas dari stasiun %s"
[5bff838]3069
3070#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3071#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3072#: n:520
[5bff838]3073#, c-format
3074msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[327540d]3075msgstr "Menukar arah diperluas dari kaki %s → %s"
[5bff838]3076
3077#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3078#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3079#: n:521
[5bff838]3080#, c-format
3081msgid "Applying specfile: “%s”"
[327540d]3082msgstr "Menerapkan berkas spesifikasi: “%s”"
[5bff838]3083
3084#. TRANSLATORS: for extend:
3085#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3086#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3087#: n:522
[5bff838]3088#, c-format
3089msgid "Writing %s…"
[327540d]3090msgstr "Menulis %s…"
[5bff838]3091
[8377f15]3092#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3093#: ../src/sorterr.c:53
3094#: n:179
3095msgid "sort by horizontal error factor"
3096msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan horisontal"
3097
3098#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3099#: ../src/sorterr.c:55
3100#: n:180
3101msgid "sort by vertical error factor"
3102msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan vertikal"
3103
3104#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3105#: ../src/sorterr.c:57
3106#: n:181
3107msgid "sort by percentage error"
3108msgstr "urutkan berdasarkan presentase kesalahan"
3109
3110#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3111#: ../src/sorterr.c:59
3112#: n:182
3113msgid "sort by error per leg"
3114msgstr "urutkan berdasarkan kesalahan per kaki"
3115
3116#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3117#: ../src/sorterr.c:61
3118#: n:183
3119msgid "replace .err file with resorted version"
3120msgstr "ganti berkas .err dengan versi dipulihkan"
3121
3122#: ../src/sorterr.c:81
3123#: ../src/sorterr.c:98
3124#: ../src/sorterr.c:170
3125#: n:112
3126msgid "Couldn’t parse .err file"
3127msgstr "Tidak dapat mengurai berkas .err"
3128
3129#. TRANSLATORS: for diffpos:
3130#: ../src/diffpos.c:159
3131#: n:500
3132#, c-format
3133msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3134msgstr "Dipindahkan oleh (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3135
3136#. TRANSLATORS: for diffpos:
3137#: ../src/diffpos.c:196
3138#: n:501
3139#, c-format
3140msgid "Added: %s"
3141msgstr "Ditambahkan: %s"
3142
3143#. TRANSLATORS: for diffpos:
3144#: ../src/diffpos.c:219
3145#: n:502
3146#, c-format
3147msgid "Deleted: %s"
3148msgstr "Dihapus: %s"
3149
[fb08ce4]3150#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3151#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3152#.
[4cce48d]3153#. *begin crawl     ; <- second warning here
3154#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3155#. *end crawl
[4cce48d]3156#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3157#. 2 3 7.67 223 -03
3158#. *end crawl
3159#.
[fb08ce4]3160#. Would lead to:
3161#.
[4cce48d]3162#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3163#. crawl.svx:1: Originally entered here
3164#.
[8377f15]3165#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3166#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3167#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3168#: n:29
3169msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3170msgstr "Memasukkan kembali survei yang ada sudah ditinggalkan"
3171
[fb08ce4]3172#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3173#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3174#.
3175#. *begin crawl
3176#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3177#. *end crawl
3178#. *begin crawl     # <- first warning here
3179#. 2 3 7.67 223 -03
3180#. *end crawl
3181#.
3182#. Would lead to:
3183#.
3184#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3185#. crawl.svx:1: Originally entered here
3186#.
3187#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3188#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3189#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3190#: n:30
3191msgid "Originally entered here"
3192msgstr "Aslinya dimasukkan di sini"
3193
3194#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3195#. deprecated, so this error would be generated by:
3196#.
3197#. *equate \foo.7 1
3198#.
3199#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3200#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3201#: ../src/commands.c:513
3202#: ../src/readval.c:86
3203#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3204#: n:25
3205msgid "ROOT is deprecated"
3206msgstr "ROOT sudah ditinggalkan"
3207
3208#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3209#: ../src/dump3d.c:51
3210#: n:204
3211msgid "rewind file and read it a second time"
3212msgstr "memutar mundur berkas dan membacanya untuk kedua kalinya"
3213
3214#: ../src/dump3d.c:52
3215#: n:396
3216msgid "show survey date information (if present)"
[c58f39d]3217msgstr "Menampilkan informasi tanggal survei (jika ada)"
[8377f15]3218
[47dc9c2]3219#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3220#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3221#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3222#: n:287
[5bff838]3223#, c-format
3224msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[327540d]3225msgstr "Gagal menginisialisasi masukan sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3226
[47dc9c2]3227#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3228#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3229#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3230#: n:288
[5bff838]3231#, c-format
3232msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[327540d]3233msgstr "Gagal menginisialisasi keluaran sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3234
[4cce48d]3235#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3236#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3237#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3238#. user must specify it here for export formats which need to know it
3239#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3240#: n:440
3241msgid "Coordinate projection"
[327540d]3242msgstr "Proyeksi koordinat"
[11f3c9a]3243
[47dc9c2]3244#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3245#: n:148
3246#, c-format
3247msgid "generate grid (default %sm)"
3248msgstr "menghasilkan grid (baku %sm)"
3249
[47dc9c2]3250#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3251#: n:149
3252#, c-format
3253msgid "station labels text height (default %s)"
3254msgstr "station labels text height (baku %s)"
3255
[47dc9c2]3256#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3257#: n:152
3258#, c-format
3259msgid "station marker size (default %s)"
3260msgstr "Ukuran penanda stasiun (baku %s)"
3261
[47dc9c2]3262#: ../src/survexport.cc:141
3263#: n:102
3264msgid "produce CSV output"
3265msgstr "menghasilkan keluaran CSV"
3266
3267#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3268#: n:156
3269msgid "produce DXF output"
3270msgstr "menghasilkan keluaran DXF"
3271
[47dc9c2]3272#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3273#: n:454
3274msgid "produce EPS output"
[b61c945]3275msgstr "menghasilkan keluaran EPS"
[f46ceee]3276
[47dc9c2]3277#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3278#: n:455
3279msgid "produce GPX output"
[b61c945]3280msgstr "menghasilkan keluaran GPX"
[f46ceee]3281
[47dc9c2]3282#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3283#: n:456
3284msgid "produce HPGL output"
[b61c945]3285msgstr "menghasilkan keluaran HPGL"
[f46ceee]3286
[47dc9c2]3287#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3288#: n:457
3289msgid "produce JSON output"
[b61c945]3290msgstr "menghasilkan keluaran JSON"
[f46ceee]3291
[47dc9c2]3292#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3293#: n:458
3294msgid "produce KML output"
[b61c945]3295msgstr "menghasilkan keluaran KML"
[f46ceee]3296
[31f1db0]3297#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3298#. translated.
[47dc9c2]3299#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3300#: n:158
3301msgid "produce Skencil output"
3302msgstr "menghasilkan keluaran Skencil"
3303
[47dc9c2]3304#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3305#: n:459
3306msgid "produce Survex POS output"
[b61c945]3307msgstr "menghasilkan keluaran Survex POS"
[f46ceee]3308
[31f1db0]3309#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3310#. so should not be translated.
[47dc9c2]3311#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3312#: n:159
3313msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3314msgstr "menghasilkan keluaran Compass PLT untuk Carto"
3315
[47dc9c2]3316#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3317#: n:160
3318msgid "produce SVG output"
3319msgstr "menghasilkan keluaran SVG"
3320
[47dc9c2]3321#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3322#: n:252
3323msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3324msgstr ""
3325
[47dc9c2]3326#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3327#: n:253
3328msgid "Export format not specified"
3329msgstr ""
3330
[47dc9c2]3331#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3332#: n:155
3333msgid "include items exported by default"
[b61c945]3334msgstr ""
[f46ceee]3335
[31f1db0]3336#, c-format
3337#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3338#~ msgstr "Kesalahan dalam format berkas huruf “%s”"
3339
[fb08ce4]3340#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3341#~ msgid "Solid Su&rface"
3342#~ msgstr "Pe&rmukaan Padat"
3343
3344#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3345#, c-format
3346#~ msgid "%d found"
3347#~ msgstr "%d ditemukan"
3348
[eb7b39c]3349#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3350#: n:347
[7f928d3]3351#~ msgid "&Preferences..."
3352#~ msgstr "&Preferensi..."
[31f1db0]3353
3354#: n:348
3355#~ msgid "Draw passage walls"
3356#~ msgstr "Menggambar dinding lorong"
3357
3358#: n:349
3359#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3360#~ msgstr "Pembacaan LRUD estimasi berdasarkan heuristik"
3361
3362#: n:350
3363#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3364#~ msgstr "Menandai stasiun survei dengan silang"
3365
3366#: n:351
3367#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3368#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai mulut gua"
3369
3370#: n:352
3371#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3372#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai titik tetap"
3373
3374#: n:353
3375#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3376#~ msgstr "Sorot stasiun yang diekspor"
3377
3378#: n:354
3379#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3380#~ msgstr "Stasiun survei tandai dengan nama mereka"
3381
3382#: n:355
3383#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3384#~ msgstr "Biarkan nama tumpang tindih pada layar (lebih cepat)"
3385
3386#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3387#. "survey stations".
3388#: n:357
3389#~ msgid "Display underground survey legs"
3390#~ msgstr "Tampilan kaki survei bawah tanah"
3391
3392#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3393#. "survey stations".
3394#: n:358
3395#~ msgid "Display surface survey legs"
3396#~ msgstr "Tampilan kaki survei permukaan"
3397
3398#: n:359
3399#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3400#~ msgstr "Warna survei permukaan berdasarkan kedalaman"
3401
3402#: n:360
3403#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3404#~ msgstr "Menggambar kaki permukaan dengan garis putus-putus"
3405
3406#: n:361
3407#~ msgid "Draw a grid"
3408#~ msgstr "Menggambar grid"
3409
3410#: n:362
3411#~ msgid "metric units"
3412#~ msgstr "unit metrik"
3413
3414#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3415#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3416#: n:363
3417#~ msgid "imperial units"
3418#~ msgstr "unit imperial"
3419
3420#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3421#. full circle.
3422#: n:364
3423#~ msgid "degrees (°)"
3424#~ msgstr "derajat (°)"
3425
3426#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3427#. full circle.
3428#: n:365
3429#~ msgid "grads"
3430#~ msgstr "grads"
3431
3432#: n:366
3433#~ msgid "Display measurements in"
3434#~ msgstr "Menampilkan ukuran pada"
3435
3436#: n:367
3437#~ msgid "Display angles in"
3438#~ msgstr "Menampilkan sudut pada"
3439
3440#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3441#: n:368
3442#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3443#~ msgstr "Membalikkan arti kontrol"
3444
3445#: n:369
3446#~ msgid "Display scale bar"
3447#~ msgstr "Menampilkan skala bar"
3448
3449#: n:370
3450#~ msgid "Display depth bar"
3451#~ msgstr "Menampilkan bar kedalaman"
3452
3453#: n:371
3454#~ msgid "Display compass"
3455#~ msgstr "Menampilkan kompas"
3456
3457#: n:372
3458#~ msgid "Display clinometer"
3459#~ msgstr "Menampilkan klinometer"
3460
3461#: n:373
3462#~ msgid "Display side panel"
3463#~ msgstr "Menampilkan panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.