source: git/lib/id.po @ 85c0078

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 85c0078 was 85c0078, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

doc/TODO.htm,lib/,src/,tests/: In cavern, use the currently set units
when outputting measurements in warnings, errors, and the stats at
the end of the run.

  • Property mode set to 100644
File size: 80.9 KB
RevLine 
[5bff838]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[5bff838]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[327540d]7"Last-Translator: Cave ID <idsubterra@gmail.com>\n"
[5bff838]8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: id\n"
[5bff838]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:972
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Berkas"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:973
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:974
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientasi"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:975
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Tilik"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:977
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:986
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Ba&ntuan"
45
46#: ../src/mainfrm.cc:979
47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Presentation"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Penggunaan"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[5bff838]61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
63msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Kehabisan memori: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
82#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]83#: n:2
[5bff838]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[63a4d47]86msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
[5bff838]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
92#: ../src/message.c:1252
[4a78370]93#: n:4
[5bff838]94msgid "warning"
95msgstr "peringatan"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
100#: ../src/message.c:1256
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "kesalahan"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[327540d]113msgstr "Dalam berkas disertakan dari %s:%u:\n"
[5bff838]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]117#: ../src/commands.c:560
[4a78370]118#: n:6
[5bff838]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[327540d]120msgstr "*prefix sudah ditinggalkan - gunakan *begin dan *end sebagai gantinya"
[5bff838]121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[5bff838]125#, c-format
[68e6024]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[327540d]127msgstr "Karakter “%c” tidak diperbolehkan pada nama stasiun (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diizinkan)"
[5bff838]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[5bff838]131msgid "Field may not be omitted"
[327540d]132msgstr "Kolom mungkin tidak dihilangkan"
[5bff838]133
[a7d4233]134#: ../src/datain.c:1530
135#: ../src/datain.c:1816
136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[5bff838]140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[327540d]142msgstr "Mengharapkan bidang angka, ditemukan “%s”"
[5bff838]143
[a7d4233]144#: ../src/commands.c:1620
[4a78370]145#: n:10
[5bff838]146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[327540d]148msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “PRESERVE”, “TOUPPER”, atau “TOLOWER”"
[5bff838]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[5bff838]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[327540d]156msgstr "Bug dalam program terdeteksi! Silakan laporkan hal ini kepada penulis"
[5bff838]157
[a7d4233]158#: ../src/commands.c:2137
159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[5bff838]161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[5bff838]168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
[327540d]170msgstr "Stasiun “%s” disamakan dengan sendirinya"
[5bff838]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[a7d4233]174#: ../src/datain.c:1051
[4a78370]175#: n:14
[5bff838]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[327540d]177msgstr "Membaca kompas tidak dapat diabaikan kecuali pada plumbed leg"
[5bff838]178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[5bff838]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[5bff838]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Terdapat peringatan %d"
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[e521b8e0]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[e521b8e0]197msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
[5bff838]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[5bff838]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Kesalahan membaca berkas"
210
[8377f15]211#: ../src/message.c:1272
[4a78370]212#: n:19
[5bff838]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a7d4233]218#: ../src/commands.c:1499
[4a78370]219#: n:20
[4f62f2c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[327540d]221msgstr "*DEFAULT sudah ditinggalkan - gunakan *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS dengan argumen DEFAULT sebagai gantinya"
[5bff838]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[a7d4233]226#: ../src/datain.c:1022
[4a78370]227#: n:21
[5bff838]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[327540d]229msgstr "Pembacaan kompas diberikan pada leg plumbed"
[5bff838]230
[dfc141d]231#: ../src/commands.c:648
[4a78370]232#: n:22
[5bff838]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[327540d]234msgstr "END tanpa pencocokan BEGIN di berkas ini"
[5bff838]235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[5bff838]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[327540d]239msgstr "BEGIN tanpa pencocokan END di berkas ini"
[5bff838]240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[5bff838]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
255#: ../src/commands.c:964
256#: ../src/commands.c:966
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[5bff838]261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[327540d]263msgstr "Stasiun “%s” tidak diekspor dari survei “%s”"
[5bff838]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[5bff838]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[327540d]274msgstr "Referensi ke stasiun “%s” dari survei yang tidak ada “%s”"
[5bff838]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[5bff838]282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[327540d]284msgstr "“%s” tidak dapat menjadi stasiun dan survei"
[5bff838]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[5bff838]294msgid "Expecting station name"
[327540d]295msgstr "Mengharapkan nama stasiun"
[5bff838]296
[a7d4233]297#: ../src/commands.c:1948
[4a78370]298#: n:31
[5bff838]299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[327540d]301msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “EQUATES”, “EXPORTS”, atau “PLUMBS”"
[5bff838]302
[a7d4233]303#: ../src/commands.c:1955
[4a78370]304#: n:32
[5bff838]305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
313#: ../src/commands.c:924
[4a78370]314#: n:33
[5bff838]315msgid "Only one station in EQUATE command"
[327540d]316msgstr "Hanya satu stasiun pada perintah EQUATE"
[5bff838]317
[11f3c9a]318#: ../src/commands.c:410
[4a78370]319#: n:34
[5bff838]320#, c-format
321msgid "Unknown quantity “%s”"
322msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
323
[11f3c9a]324#: ../src/commands.c:327
[4a78370]325#: n:35
[5bff838]326#, c-format
327msgid "Unknown units “%s”"
328msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
329
[a7d4233]330#: ../src/commands.c:1788
331#: ../src/commands.c:1863
[11f3c9a]332#: n:434
333msgid "Unknown coordinate system"
[327540d]334msgstr "Sistem koordinat tidak diketahui"
[11f3c9a]335
[a7d4233]336#: ../src/commands.c:1883
337#: ../src/commands.c:1908
[aa430ec]338#: n:443
339#, c-format
340msgid "Invalid coordinate system: %s"
[327540d]341msgstr "Sistem koordinat tidak valid: %s"
[aa430ec]342
[a7d4233]343#: ../src/commands.c:1870
344#: ../src/commands.c:1888
[11f3c9a]345#: n:435
346msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[327540d]347msgstr "Sistem koordinat tidak cocok pada keluaran"
[11f3c9a]348
[dfc141d]349#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]350#: n:436
351msgid "Failed to convert coordinates"
[327540d]352msgstr "Gagal mengkonversi koordinat"
[11f3c9a]353
[dfc141d]354#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]355#: n:437
[29d1883f]356msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[327540d]357msgstr "Proyeksi masukan diatur tetapi proyeksi keluaran tidak"
[11f3c9a]358
[dfc141d]359#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]360#: n:438
[29d1883f]361msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[327540d]362msgstr "Proyeksi keluaran diatur tetapi proyeksi masukan tidak"
[11f3c9a]363
[29d1883f]364#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]365#: n:439
366msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[327540d]367msgstr "Koordinat tidak dapat diabaikan saat sistem koordinat yang telah ditentukan"
[11f3c9a]368
[613028c]369#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
370#. END command does, e.g.:
[a665282]371#.
[5bff838]372#. *begin
373#. 1 2 10.00 178 -01
374#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]375#: ../src/commands.c:670
[4a78370]376#: n:36
[613028c]377msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[327540d]378msgstr "Pencocokan perintah BEGIN tidak memiliki nama survei"
[5bff838]379
[a665282]380#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
381#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:340
[4a78370]383#: n:37
[5bff838]384#, c-format
385msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[327540d]386msgstr "Unit tidak valid “%s” untuk kuantitas"
[5bff838]387
[11f3c9a]388#: ../src/commands.c:403
[4a78370]389#: n:39
[5bff838]390#, c-format
391msgid "Unknown instrument “%s”"
392msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
393
[a665282]394#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
395#. translate
[a7d4233]396#: ../src/commands.c:1467
[4a78370]397#: n:40
[5bff838]398msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[327540d]399msgstr "Faktor skala harus 1.0 untuk DECLINATION"
[5bff838]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
402#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[a7d4233]403#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]404#: n:391
[63a4d47]405msgid "Scale factor must be non-zero"
[327540d]406msgstr "Faktor skala harus non-zero"
[63a4d47]407
[a7d4233]408#: ../src/commands.c:1518
[4a78370]409#: n:41
[5bff838]410#, c-format
411msgid "Unknown setting “%s”"
412msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
413
[11f3c9a]414#: ../src/commands.c:448
[4a78370]415#: n:42
[5bff838]416#, c-format
417msgid "Unknown character class “%s”"
418msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
419
[a7d4233]420#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]421#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]422#: n:43
[5bff838]423msgid "No survey data"
424msgstr "Tidak ada data survei"
425
426#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]427#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]428#: n:44
[5bff838]429#, c-format
430msgid "Filename “%s” refers to directory"
[327540d]431msgstr "Namaberkas “%s” mengacu pada direktori"
[5bff838]432
[9e5ad92]433#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]434#: n:45
[5bff838]435msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[327540d]436msgstr "Survei tidak semua terhubung ke stasiun tetap"
[5bff838]437
[29d1883f]438#: ../src/commands.c:854
[a7d4233]439#: ../src/datain.c:682
[4a78370]440#: n:46
[5bff838]441msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[327540d]442msgstr "Stasiun yang sudah tetap atau disamakan dengan titik tetap"
[5bff838]443
[11f3c9a]444#: ../src/cavern.c:298
[5bff838]445#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]446#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]447#: n:47
[5bff838]448#, c-format
449msgid "Failed to open output file “%s”"
[327540d]450msgstr "Gagal membuka berkas keluaran “%s”"
[5bff838]451
[a7d4233]452#: ../src/commands.c:1573
[4a78370]453#: n:48
[5bff838]454msgid "Standard deviation must be positive"
[327540d]455msgstr "Standar deviasi harus positif"
[5bff838]456
[97d5744]457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
458#. "survey stations".
459#.
460#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]461#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]462#: n:50
[5bff838]463#, c-format
464msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[327540d]465msgstr "Kaki survei dengan stasiun yang sama (“%s”) pada kedua ujungnya - salah ketik?"
[5bff838]466
[85c0078]467#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
468#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
469#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
470#. < -90° or > 90°.
[a7d4233]471#: ../src/datain.c:969
472#: ../src/datain.c:977
473#: ../src/datain.c:989
[4a78370]474#: n:51
[85c0078]475#, c-format
476msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
477msgstr "Membaca clino lebih dari %.f%s (nilai absolut)"
[5bff838]478
[a7d4233]479#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]480#: n:52
[5bff838]481#, c-format
482msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[327540d]483msgstr "Mencoba untuk menyamakan dua stasiun tetap tidak-setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]484
[a665282]485#. TRANSLATORS: "equal" as in:
486#.
487#. *fix a 1 2 3
488#. *fix b 1 2 3
489#. *equate a b
[a7d4233]490#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]491#: n:53
[5bff838]492#, c-format
493msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[327540d]494msgstr "Menyamakan dua titik tetap setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]495
496#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]497#: ../src/commands.c:741
[4a78370]498#: n:54
[5bff838]499msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[327540d]500msgstr "Perintah FIX tanpa koordinat - menetapkan pada (0,0,0)"
[5bff838]501
502#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]503#: ../src/commands.c:858
[a7d4233]504#: ../src/datain.c:684
[4a78370]505#: n:55
[5bff838]506msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[327540d]507msgstr "Stasiun yang sudah ditetapkan pada koordinat yang sama"
[5bff838]508
[dfc141d]509#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
510#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]511#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]512#: n:441
513#, c-format
514msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[327540d]515msgstr "Sudah memiliki perintah FIX tanpa koordinat stasiun “%s”"
[dfc141d]516
[a7d4233]517#: ../src/commands.c:1673
[29d1883f]518#: n:442
519#, c-format
520msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[327540d]521msgstr "Stasiun “%s” ditetapkan sebelum perintah CS pertama kali digunakan"
[29d1883f]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
524#. <SURVEY>, so this would generate this error:
525#.
[5bff838]526#. *begin fred
527#. 1 2 1.23 045 -6
528#. *export 2
529#. *end fred
[a7d4233]530#: ../src/commands.c:2151
[4a78370]531#: n:57
[5bff838]532msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[327540d]533msgstr "*EXPORT harus segera mengikuti “*BEGIN <SURVEY>”"
[5bff838]534
[31f1db0]535#: ../src/readval.c:516
[4a78370]536#: n:58
[5bff838]537msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[327540d]538msgstr "Tahun tidak valid (< 1900 or > 2078)"
[5bff838]539
[a665282]540#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
541#. degrees
[a7d4233]542#: ../src/datain.c:867
543#: ../src/datain.c:876
[4a78370]544#: n:59
[5bff838]545msgid "Suspicious compass reading"
[327540d]546msgstr "Pembacaan kompas yang mencurigakan"
[5bff838]547
[a7d4233]548#: ../src/datain.c:1506
[4a78370]549#: n:60
[5bff838]550msgid "Negative tape reading"
[327540d]551msgstr "Pembacaan pita negatif"
[5bff838]552
[29d1883f]553#: ../src/commands.c:736
[4a78370]554#: n:61
[5bff838]555msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[327540d]556msgstr "Stasiun yang sama tetap dua kali tanpa koordinat"
[5bff838]557
558#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]559#.
560#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
561#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
562#. vertical leg
[a7d4233]563#: ../src/datain.c:1205
[4a78370]564#: n:62
[5bff838]565msgid "Tape reading is less than change in depth"
[327540d]566msgstr "Pembacaan pita kurang dari perubahan kedalaman"
[5bff838]567
568#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
569#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]570#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
571#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[a7d4233]572#: ../src/commands.c:1185
[4a78370]573#: n:63
[5bff838]574#, c-format
575msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[327540d]576msgstr "Membaca “%s” tidak diperbolehkan pada model data “%s”"
[5bff838]577
578#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[a7d4233]579#: ../src/commands.c:1370
[4a78370]580#: n:64
[5bff838]581#, c-format
582msgid "Too few readings for data style “%s”"
[327540d]583msgstr "Terlalu sedikit bacaan untuk model data “%s”"
[5bff838]584
585#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[a7d4233]586#: ../src/commands.c:1145
[4a78370]587#: n:65
[5bff838]588#, c-format
589msgid "Data style “%s” unknown"
[327540d]590msgstr "Model data “%s” tidak diketahui"
[5bff838]591
592#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
593#.
[a665282]594#. Exporting a station twice gives this error:
595#.
[5bff838]596#. *begin example
597#. *export 1
598#. *export 1
599#. 1 2 1.24 045 -6
600#. *end example
[a7d4233]601#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]602#: n:66
[5bff838]603#, c-format
604msgid "Station “%s” already exported"
[327540d]605msgstr "Stasiun “%s” sudah diekspor"
[5bff838]606
[a665282]607#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
608#. two from stations per leg
[a7d4233]609#: ../src/commands.c:1211
[4a78370]610#: n:67
[5bff838]611#, c-format
612msgid "Duplicate reading “%s”"
[327540d]613msgstr "Duplikasi pembacaan “%s”"
[5bff838]614
[29d1883f]615#: ../src/commands.c:885
[4a78370]616#: n:68
[5bff838]617#, c-format
618msgid "FLAG “%s” unknown"
[327540d]619msgstr "FLAG “%s” tidak diketahui"
[5bff838]620
[a7d4233]621#: ../src/readval.c:474
[4a78370]622#: n:69
[5bff838]623msgid "Missing \""
[327540d]624msgstr "Hilang \""
[5bff838]625
626#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]627#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]628#: n:70
[5bff838]629#, c-format
[ec3d624]630msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[327540d]631msgstr "Stasiun “%s” disebut hanya sekali, dengan nama survei secara eksplisit - salah ketik?"
[5bff838]632
[a665282]633#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
634#. station.
635#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]636#: n:71
[5bff838]637msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[327540d]638msgstr "Stasiun survei berikut tidak melekat pada titik tetap:"
[5bff838]639
[11f3c9a]640#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]641#: n:72
[5bff838]642#, c-format
643msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[327540d]644msgstr "Survei tidak memiliki titik tetap. Oleh karena itu saya telah memperbaiki %s di (0,0,0)"
[5bff838]645
646#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]647#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]648#: n:73
[5bff838]649#, c-format
650msgid "Unused fixed point “%s”"
[327540d]651msgstr "Titik tetap yang tidak digunakan “%s”"
[5bff838]652
653#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]654#: n:74
[5bff838]655msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[327540d]656msgstr "Jaringan diselesaikan dengan pengurangan - tidak ada persamaan simultan untuk menyelesaikan."
[5bff838]657
[f8c981b]658#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]659#: n:75
[5bff838]660#, c-format
661msgid "Solving %d simultaneous equations"
[327540d]662msgstr "Menyelesaikan %d persamaan simultan"
[5bff838]663
[a7d4233]664#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]665#: n:77
[5bff838]666#, c-format
667msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[327540d]668msgstr "Pembacaan “%s” duplikasi pembacaan sebelumnya"
[5bff838]669
[f8c981b]670#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]671#: n:78
[5bff838]672msgid "Solving one equation"
[327540d]673msgstr "Menyelesaikan satu persamaan"
[5bff838]674
[a7d4233]675#: ../src/datain.c:940
676#: ../src/datain.c:1194
677#: ../src/datain.c:1387
[4a78370]678#: n:79
[5bff838]679msgid "Negative adjusted tape reading"
[327540d]680msgstr "Negatif yang disesuaikan pembacaan pita"
[5bff838]681
[a7d4233]682#: ../src/commands.c:2059
683#: ../src/commands.c:2079
[4a78370]684#: n:80
[5bff838]685msgid "Date is in the future!"
[327540d]686msgstr "Tanggal ini di masa depan!"
[5bff838]687
[a7d4233]688#: ../src/commands.c:2083
[4a78370]689#: n:81
[5bff838]690msgid "End of date range is before the start"
[327540d]691msgstr "Akhir rentang tanggal sebelum memulai"
[5bff838]692
[a665282]693#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
694#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
695#. the centre-line.
[11f3c9a]696#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]697#: n:83
[5bff838]698#, c-format
699msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[327540d]700msgstr "Penampang yang ditentukan di stasiun yang tidak ada “%s”"
[5bff838]701
[a665282]702#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
703#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
704#. something similar.
[a7d4233]705#: ../src/datain.c:1006
706#: ../src/datain.c:1030
[4a78370]707#: n:84
[5bff838]708msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[327540d]709msgstr "Pembacaan CLINO dan BACKCLINO harus dari tipe yang sama"
[5bff838]710
[31f1db0]711#: ../src/readval.c:524
[4a78370]712#: n:86
[5bff838]713msgid "Invalid month"
[327540d]714msgstr "Bulan tidak valid"
[5bff838]715
716#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]717#: ../src/readval.c:533
[4a78370]718#: n:87
[5bff838]719msgid "Invalid day of the month"
[327540d]720msgstr "Hari yang tidak valid bulan itu"
[5bff838]721
[11f3c9a]722#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]723#: n:88
[5bff838]724#, c-format
725msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[327540d]726msgstr "Format berkas 3d versi %d ke %d didukung"
[5bff838]727
[9e5ad92]728#: ../src/readval.c:200
[4a78370]729#: n:89
[5bff838]730msgid "Expecting survey name"
[327540d]731msgstr "Mengharapkan nama survei"
[5bff838]732
[a7d4233]733#: ../src/datain.c:401
734#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]735#: ../src/img_hosted.c:30
[8377f15]736#: ../src/mainfrm.cc:426
737#: ../src/printwx.cc:1571
[a665282]738#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]739#: n:24
[5bff838]740#, c-format
741msgid "Couldn’t open file “%s”"
[e521b8e0]742msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
[5bff838]743
[8377f15]744#: ../src/printwx.cc:685
[4a78370]745#: n:402
[5bff838]746#, c-format
747msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e521b8e0]748msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
[5bff838]749
[63a4d47]750#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
751#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]752#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]753#: ../src/commands.c:540
754#: ../src/commands.c:562
[a7d4233]755#: ../src/commands.c:1160
756#: ../src/commands.c:1501
[9e5ad92]757#: ../src/readval.c:96
[4a78370]758#: n:95
[5bff838]759msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[327540d]760msgstr "Penggunaan lebih lanjut dari fitur yang ditinggalkan ini tidak perlu dilaporkan"
[5bff838]761
[85c0078]762#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
763#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[a7d4233]764#: ../src/datain.c:906
[4a78370]765#: n:98
[5bff838]766#, c-format
[85c0078]767msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
768msgstr "Pembacaan COMPASS dan pembacaan BACKCOMPASS tidak sama %s"
[5bff838]769
[85c0078]770#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
771#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[a7d4233]772#: ../src/datain.c:1082
[4a78370]773#: n:99
[5bff838]774#, c-format
[85c0078]775msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
776msgstr "Pembacaan CLINO dan pembacaan BACKCLINO tidak sama %s"
[5bff838]777
[a7d4233]778#: ../src/commands.c:1157
[4a78370]779#: n:104
[5bff838]780#, c-format
781msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[327540d]782msgstr "“*data %s %c …” sudah ditinggalkan - gunakan “*data %s …” sebagai gantinya"
[5bff838]783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
785#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
786#: ../src/3dtopos.c:157
787#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]788#: ../src/cad3d.c:909
789#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]790#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]791#: n:106
[5bff838]792#, c-format
793msgid "Bad 3d image file “%s”"
[327540d]794msgstr "Berkas gambar 3d yang buruk “%s”"
[5bff838]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
797#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
798#. translations.
[f8c981b]799#: ../src/img.c:43
[8377f15]800#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]801#: n:107
[5bff838]802#, c-format
803msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[327540d]804msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[5bff838]805
[a665282]806#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[8377f15]807#: ../src/mainfrm.cc:1443
[4a78370]808#: n:108
[5bff838]809msgid "Date and time not available."
[327540d]810msgstr "Tanggal dan waktu tidak tersedia."
[5bff838]811
[31f1db0]812#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]813#: n:109
[5bff838]814#, c-format
815msgid "Error reading from file “%s”"
[327540d]816msgstr "Kesalahan pembacaan dari berkas “%s”"
[5bff838]817
[8377f15]818#: ../src/cavernlog.cc:522
[5bff838]819#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]820#: ../src/img_hosted.c:41
[8377f15]821#: ../src/mainfrm.cc:384
822#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]823#: n:110
[5bff838]824#, c-format
825msgid "Error writing to file “%s”"
[e521b8e0]826msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
[5bff838]827
828#: ../src/filename.c:82
[4a78370]829#: n:111
[5bff838]830msgid "Error writing to file"
[4f62f2c]831msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
[5bff838]832
[a720caa]833#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]834#: n:113
[5bff838]835#, c-format
836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[327540d]837msgstr "Ada peringatan %d dan kesalahan %d - tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan."
[5bff838]838
[31f1db0]839#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]840#: n:114
[5bff838]841#, c-format
842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[327540d]843msgstr "Berkas “%s” memiliki format baru dari program ini dapat memahami"
[5bff838]844
[8377f15]845#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]846#: n:115
[5bff838]847msgid "North"
[dd83970]848msgstr "Utara"
[5bff838]849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[8377f15]851#: ../src/printwx.cc:1058
[4a78370]852#: n:116
[5bff838]853msgid "Elevation on"
[327540d]854msgstr "Elevasi pada"
[5bff838]855
[8377f15]856#: ../src/printwx.cc:490
[4a78370]857#: n:117
[5bff838]858msgid "P&lan view"
[327540d]859msgstr "Tampilan P&lan"
[5bff838]860
[8377f15]861#: ../src/printwx.cc:492
[4a78370]862#: n:285
[5bff838]863msgid "&Elevation"
[327540d]864msgstr "&Elevation"
[5bff838]865
[a720caa]866#: ../src/gfxcore.cc:802
[8377f15]867#: ../src/mainfrm.cc:167
[4a78370]868#: n:118
[5bff838]869msgid "Elevation"
[327540d]870msgstr "Elevasi"
[5bff838]871
[11f3c9a]872#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
873#. from directly above.
[a720caa]874#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]875#: n:432
876msgid "Plan"
[327540d]877msgstr "Tampak Atas"
[0fceb30]878
[11f3c9a]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. from directly below.
[a720caa]881#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]882#: n:433
883msgid "Kiwi Plan"
[327540d]884msgstr "Tampak Atas Kiwi"
[0fceb30]885
[11f3c9a]886#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]887#: n:120
[5bff838]888msgid "Calculating statistics"
[327540d]889msgstr "Menghitung statistik"
[5bff838]890
[31f1db0]891#: ../src/readval.c:489
[4a78370]892#: n:121
[5bff838]893msgid "Expecting string field"
[327540d]894msgstr "Mengharapkan bidang string"
[5bff838]895
[a665282]896#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]897#: n:122
[5bff838]898msgid "too few arguments"
[327540d]899msgstr "argumen terlalu sedikit"
[5bff838]900
[a665282]901#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]902#: n:123
[5bff838]903msgid "too many arguments"
[327540d]904msgstr "terlalu banyak argumen"
[5bff838]905
[a665282]906#: ../src/cmdline.c:178
[5bff838]907#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]908#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]909#: n:124
[5bff838]910msgid "FILE"
[4f62f2c]911msgstr "BERKAS"
[5bff838]912
[a665282]913#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
914#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
915#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
916#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
917#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]918#.
919#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]920#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]921#: n:125
[5bff838]922msgid "Removing trailing traverses"
[327540d]923msgstr "Menghapus trailing traverses"
[5bff838]924
[a665282]925#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
926#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
927#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
928#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
929#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]930#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]931#: n:126
[c20d521]932msgid "Concatenating traverses"
[327540d]933msgstr "Concatenating traverses"
[5bff838]934
[a665282]935#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
936#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
937#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
938#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
939#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]940#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]941#: n:127
[c20d521]942msgid "Calculating traverses"
[327540d]943msgstr "Menghitung traverses"
[5bff838]944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]953#: n:128
[5bff838]954msgid "Calculating trailing traverses"
[327540d]955msgstr "Menghitung trailing traverses"
[5bff838]956
957#: ../src/network.c:82
[4a78370]958#: n:129
[5bff838]959msgid "Simplifying network"
[327540d]960msgstr "Menyederhanakan jaringan"
[5bff838]961
962#: ../src/network.c:540
[4a78370]963#: n:130
[5bff838]964msgid "Calculating network"
[327540d]965msgstr "Menghitung jaringan"
[5bff838]966
[a7d4233]967#: ../src/datain.c:1496
[4a78370]968#: n:131
[5bff838]969#, c-format
970msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[327540d]971msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “F” atau “B”"
[5bff838]972
[a720caa]973#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]974#: n:132
[5bff838]975#, c-format
[85c0078]976msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
977msgstr "Total panjang dari kaki survei = %7.2f%s (%7.2f%s yang disesuaikan)"
[5bff838]978
[a720caa]979#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]980#: n:133
[5bff838]981#, c-format
[85c0078]982msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
983msgstr "Total panjang tampak atas kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]984
[a720caa]985#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]986#: n:134
[5bff838]987#, c-format
[85c0078]988msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
989msgstr "Total panjang vertikal kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]990
991#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]992#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]993#: n:135
[5bff838]994#, c-format
[85c0078]995msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
996msgstr "Rentang vertikal = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]997
998#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]999#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1000#: n:136
[5bff838]1001#, c-format
[85c0078]1002msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1003msgstr "Rentang Utara-Selatan = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1004
1005#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1006#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1007#: n:137
[5bff838]1008#, c-format
[85c0078]1009msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1010msgstr "Rentang Timur-Barat = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1011
[a720caa]1012#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1013#: n:138
[5bff838]1014msgid "There is 1 loop."
[327540d]1015msgstr "Ada 1 putaran."
[5bff838]1016
[a720caa]1017#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1018#: n:139
[5bff838]1019#, c-format
1020msgid "There are %ld loops."
[327540d]1021msgstr "Ada %ld putaran."
[5bff838]1022
[11f3c9a]1023#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1024#: n:140
[5bff838]1025#, c-format
1026msgid "CPU time used %5.2fs"
[327540d]1027msgstr "Waktu CPU yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1028
[11f3c9a]1029#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1030#: n:141
[5bff838]1031#, c-format
1032msgid "Time used %5.2fs"
[327540d]1033msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1034
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1036#: n:142
[5bff838]1037msgid "Time used unavailable"
[327540d]1038msgstr "Waktu yang digunakan tidak tersedia"
[5bff838]1039
[11f3c9a]1040#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1041#: n:143
[5bff838]1042#, c-format
1043msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[327540d]1044msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs (%5.2fs waktu CPU)"
[5bff838]1045
[11f3c9a]1046#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1047#: n:145
[5bff838]1048#, c-format
[034141d]1049msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[327540d]1050msgstr "Panjang asli %6.2fm (%3d kaki), dipindah %6.2fm (%5.2fm/kaki). "
[5bff838]1051
[11f3c9a]1052#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1053#: n:146
[e521b8e0]1054#, fuzzy, c-format
[034141d]1055msgid "Error %6.2f%%"
[4b9d17d]1056msgstr "Kesalahan %6.2f%%"
[5bff838]1057
[a665282]1058#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1059#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1060#.
1061#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1062#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1063#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1064#: n:147
[e521b8e0]1065#, fuzzy
[5bff838]1066msgid "Error    N/A"
[e521b8e0]1067msgstr "Kesalahan    N/A"
[5bff838]1068
1069#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1070#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1071#: n:150
[5bff838]1072msgid "display this help and exit"
[327540d]1073msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
[5bff838]1074
1075#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1076#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1077#: n:151
[5bff838]1078msgid "output version information and exit"
[327540d]1079msgstr "menampilkan informasi versi dan keluar"
[5bff838]1080
1081#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1082#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1083#: n:153
[5bff838]1084msgid "OPTION"
[e521b8e0]1085msgstr "OPSI"
[5bff838]1086
[8377f15]1087#: ../src/mainfrm.cc:171
1088#: ../src/printwx.cc:436
1089#: ../src/printwx.cc:1095
1090#: ../src/printwx.cc:1144
[4a78370]1091#: n:154
[5bff838]1092msgid "Scale"
[327540d]1093msgstr "Skala"
[5bff838]1094
[a665282]1095#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1096#: n:157
[5bff838]1097#, c-format
1098msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[327540d]1099msgstr "Coba “%s --help” untuk informasi lebih lanjut.\n"
[5bff838]1100
[f8c981b]1101#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1102#: n:166
[5bff838]1103#, c-format
1104msgid "Page %d of %d"
[e521b8e0]1105msgstr "Halaman %d dari %d"
[5bff838]1106
[f8c981b]1107#: ../src/avenprcore.cc:272
[8377f15]1108#: ../src/printwx.cc:1577
[4a78370]1109#: n:167
[e521b8e0]1110#, fuzzy, c-format
[5bff838]1111msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
[327540d]1112msgstr "Survei “%s”   halaman %d (dari %d)   diproses pada %s"
[5bff838]1113
1114#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1115#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[8377f15]1116#: ../src/printwx.cc:1039
[4a78370]1117#: n:168
[5bff838]1118#, c-format
1119msgid "Plan view, %s up page"
[327540d]1120msgstr "Tampak atas, %s halaman atas"
[5bff838]1121
[a665282]1122#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1123#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1124#. we’re looking.
[8377f15]1125#: ../src/printwx.cc:1071
[4a78370]1126#: n:169
[5bff838]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
[327540d]1129msgstr "menghadap elevasi %s"
[5bff838]1130
[a665282]1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1132#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1133#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1134#. looking.
[8377f15]1135#: ../src/printwx.cc:1078
[4a78370]1136#: n:284
[5bff838]1137#, c-format
1138msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[327540d]1139msgstr "menghadap elevasi %s, kemiringan %s"
[5bff838]1140
1141#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[8377f15]1142#: ../src/printwx.cc:1087
[4a78370]1143#: n:191
[5bff838]1144msgid "Extended elevation"
[327540d]1145msgstr "Elevasi diperpanjang"
[5bff838]1146
[a720caa]1147#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1148#: n:172
[5bff838]1149msgid "Survey contains 1 survey station,"
[327540d]1150msgstr "Survei yang mengandung 1 stasiun survei,"
[5bff838]1151
[a720caa]1152#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1153#: n:173
[5bff838]1154#, c-format
1155msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[327540d]1156msgstr "Survei yang mengandung %ld stasiun survei,"
[5bff838]1157
[a720caa]1158#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1159#: n:174
[5bff838]1160msgid " joined by 1 leg."
[327540d]1161msgstr " bergabung dengan 1 kaki."
[5bff838]1162
[a720caa]1163#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1164#: n:175
[5bff838]1165#, c-format
1166msgid " joined by %ld legs."
[327540d]1167msgstr " bergabung dengan %ld kaki."
[5bff838]1168
1169#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1170#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1171#: n:176
[5bff838]1172msgid "node"
[327540d]1173msgstr "Titik"
[5bff838]1174
1175#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1176#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1177#: n:177
[5bff838]1178msgid "nodes"
[327540d]1179msgstr "titik"
[5bff838]1180
[a665282]1181#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1182#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1183#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1184#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1185#: n:178
[5bff838]1186#, c-format
1187msgid "Survey has %ld connected components."
[327540d]1188msgstr "Survei yang memiliki %ld komponen terhubung."
[5bff838]1189
[8377f15]1190#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1191#. allows the user to save the log to a file.
1192#: ../src/cavernlog.cc:456
1193#: n:446
1194msgid "Save Log"
[c639f73]1195msgstr "Simpan Log"
[8377f15]1196
[a665282]1197#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1198#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1199#: ../src/cavernlog.cc:463
1200#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1201#: n:184
[5bff838]1202msgid "Reprocess"
[327540d]1203msgstr "Proses ulang"
[5bff838]1204
[a665282]1205#: ../src/cmdline.c:242
1206#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1207#: n:185
[5bff838]1208#, c-format
1209msgid "numeric argument “%s” out of range"
[327540d]1210msgstr "argumen numerik “%s” diluar rentang"
[5bff838]1211
[a665282]1212#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1213#: n:186
[5bff838]1214#, c-format
1215msgid "argument “%s” not an integer"
[327540d]1216msgstr "argumen “%s” bukan bilangan bulat"
[5bff838]1217
[a665282]1218#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1219#: n:187
[5bff838]1220#, c-format
1221msgid "argument “%s” not a number"
[327540d]1222msgstr "argumen “%s” bukan angka"
[5bff838]1223
[29d1883f]1224#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1225#: n:188
[5bff838]1226msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1227msgstr "Mengharapkan “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1228
[29d1883f]1229#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1230#: n:189
[5bff838]1231msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1232msgstr "Mengharapkan “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1233
[4a78370]1234#: ../src/listpos.c:82
1235#: n:190
[5bff838]1236#, c-format
1237msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[327540d]1238msgstr "Stasiun “%s” dimaksud pada *entrance atau *export tetapi tidak pernah digunakan"
[5bff838]1239
[dfc141d]1240#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1241#: n:192
[5bff838]1242msgid "No matching BEGIN"
[327540d]1243msgstr "Tidak ada yang cocok BEGIN"
[5bff838]1244
[613028c]1245#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1246#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1247#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1248#: n:193
[613028c]1249msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[327540d]1250msgstr "Nama survei yang tidak cocok BEGIN"
[5bff838]1251
[613028c]1252#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1253#. END command omits it, e.g.:
1254#.
1255#. *begin entrance
1256#. 1 2 10.00 178 -01
1257#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1258#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1259#: n:194
[613028c]1260msgid "Survey name omitted from END"
[327540d]1261msgstr "Nama Survei yang dihilangkan dari END"
[5bff838]1262
[a665282]1263#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1264#. (or at least the columns) are in the same place
1265#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1266#: n:195
[5bff838]1267msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[327540d]1268msgstr "(Timur, Utara, Ketinggian)"
[5bff838]1269
1270#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1271#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1272#: n:196
[5bff838]1273#, c-format
1274msgid "Display Depth: %d bpp"
[327540d]1275msgstr "Tampilan Kedalaman: %d bpp"
[5bff838]1276
1277#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1278#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1279#: n:197
[5bff838]1280msgid " (colour)"
[4f62f2c]1281msgstr " (warna)"
[5bff838]1282
[31f1db0]1283#: ../src/readval.c:512
1284#: ../src/readval.c:522
1285#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1286#: n:198
[5bff838]1287#, c-format
1288msgid "Expecting date, found “%s”"
[327540d]1289msgstr "Mengharapkan tanggal, ditemukan “%s”"
[5bff838]1290
[a665282]1291#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1292#.
[5bff838]1293#. "this" has been added to English translation
1294#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1295#: ../src/aven.cc:66
1296#: ../src/cad3d.c:660
[5bff838]1297#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1298#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1299#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1300#: n:199
[5bff838]1301msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[327540d]1302msgstr "hanya memuat sub-survei dengan prefiks ini"
[5bff838]1303
1304#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1305#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1306#: n:119
[5bff838]1307msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[327540d]1308msgstr "cetak dan keluar (memerlukan berkas 3d)"
[5bff838]1309
1310#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1311#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1312#: n:161
[5bff838]1313msgid "display percentage progress"
[327540d]1314msgstr "tampilan persentase kemajuan"
[5bff838]1315
1316#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1317#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1318#: n:162
[5bff838]1319msgid "set location for output files"
[327540d]1320msgstr "set lokasi untuk berkas keluaran"
[5bff838]1321
1322#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1323#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1324#: n:163
[5bff838]1325msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[327540d]1326msgstr "hanya menampilkan ringkasan singkat (-qq hanya kesalahan)"
[5bff838]1327
1328#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1329#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1330#: n:164
[5bff838]1331msgid "do not create .err file"
[327540d]1332msgstr "tidak membuat berkas .err"
[5bff838]1333
1334#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1335#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1336#: n:165
[5bff838]1337msgid "turn warnings into errors"
[327540d]1338msgstr "mengaktifkan peringatan menjadi kesalahan"
[5bff838]1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1341#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1342#: n:170
[5bff838]1343msgid "log output to .log file"
[327540d]1344msgstr "keluaran log ke berkas .log"
[5bff838]1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1347#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1348#: n:171
[5bff838]1349msgid "specify the 3d file format version to output"
[327540d]1350msgstr "menentukan versi format berkas 3d pada keluaran"
[5bff838]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1353#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1354#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1355#. every "2 feet").
[a7d4233]1356#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]1357#: n:200
[5bff838]1358msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[327540d]1359msgstr "*UNITS faktor harus non-zero"
[5bff838]1360
[8377f15]1361#: ../src/mainfrm.cc:1460
[4a78370]1362#: n:202
[5bff838]1363#, c-format
1364msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[327540d]1365msgstr "Tidak ada data survei di berkas 3d “%s”"
[5bff838]1366
[a720caa]1367#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1368#: n:203
[5bff838]1369msgid "Facing"
[327540d]1370msgstr "Menghadap ke"
[5bff838]1371
1372#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1373#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1374#: n:205
[5bff838]1375#, c-format
1376msgid "About %s"
[dd83970]1377msgstr "Tetang %s"
[5bff838]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1380#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1381#. language would use.
[97d5744]1382#.
[5bff838]1383#. File->Open dialog:
[8377f15]1384#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]1385#: n:206
[5bff838]1386msgid "Select a survey file to view"
[327540d]1387msgstr "Pilih berkas survei untuk melihat"
[5bff838]1388
[a7d4233]1389#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1390#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1391#: ../src/mainfrm.cc:1943
[4a78370]1392#: n:207
[5bff838]1393msgid "Survex 3d files"
[327540d]1394msgstr "Berkas survex 3d"
[5bff838]1395
[8377f15]1396#: ../src/mainfrm.cc:1958
1397#: ../src/mainfrm.cc:2409
1398#: ../src/printwx.cc:665
[4a78370]1399#: n:208
[5bff838]1400msgid "All files"
[dd83970]1401msgstr "Semua berkas"
[5bff838]1402
[a665282]1403#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1404#. list of questions - it should be translated to the
1405#. terminology that cavers using the language would use.
[8377f15]1406#: ../src/mainfrm.cc:1940
[4a78370]1407#: n:229
[5bff838]1408msgid "All survey files"
[327540d]1409msgstr "Semua berkas survei"
[5bff838]1410
[a7d4233]1411#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1412#. file extension, so neither should be translated.
[8377f15]1413#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]1414#: n:329
[5bff838]1415msgid "Survex svx files"
[dd83970]1416msgstr "Berkas Survex svx"
[5bff838]1417
[a665282]1418#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1419#. surveying package, so should not be translated
[8377f15]1420#: ../src/mainfrm.cc:1954
[4a78370]1421#: n:330
[5bff838]1422msgid "Compass DAT and MAK files"
[327540d]1423msgstr "Berkas Compass DAT dan MAK"
[5bff838]1424
[8377f15]1425#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1426#: n:411
1427msgid "DXF files"
[dd83970]1428msgstr "Berkas DXF"
[583c17d]1429
[8377f15]1430#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1431#: n:412
1432msgid "EPS files"
[dd83970]1433msgstr "Berkas EPS"
[583c17d]1434
[8377f15]1435#: ../src/printwx.cc:314
[583c17d]1436#: n:413
1437msgid "GPX files"
[dd83970]1438msgstr "Berkas GPX"
[583c17d]1439
[a7d4233]1440#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1441#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1442#. mechanism.
[8377f15]1443#: ../src/printwx.cc:318
[583c17d]1444#: n:414
1445msgid "HPGL for plotters"
[327540d]1446msgstr "HPGL untuk plotter"
[583c17d]1447
[8377f15]1448#: ../src/printwx.cc:320
[aa430ec]1449#: n:444
1450msgid "KML files"
1451msgstr "Berkas KML"
1452
[a7d4233]1453#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1454#. so should not be translated:
1455#. http://www.fountainware.com/compass/
1456#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[8377f15]1457#: ../src/printwx.cc:325
[583c17d]1458#: n:415
1459msgid "Compass PLT for use with Carto"
[327540d]1460msgstr "Compass PLT untuk digunakan dengan Carto"
[583c17d]1461
[a7d4233]1462#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1463#. translated: http://www.skencil.org/
[8377f15]1464#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1465#: n:416
[9fc1cac]1466msgid "Skencil files"
[dd83970]1467msgstr "Berkas Skencil"
[583c17d]1468
[8377f15]1469#: ../src/printwx.cc:329
[583c17d]1470#: n:417
1471msgid "SVG files"
[dd83970]1472msgstr "Berkas SVG"
[5bff838]1473
[8377f15]1474#: ../src/printwx.cc:319
[31f1db0]1475#: n:445
1476msgid "JSON files"
[bcd239f]1477msgstr "Berkas JSON"
[31f1db0]1478
[8377f15]1479#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1480#: ../src/cavernlog.cc:508
1481#: n:447
1482msgid "Log files"
1483msgstr ""
1484
[a665282]1485#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1486#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1487#. language would use.
[97d5744]1488#.
1489#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1490#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1491#: n:209
[5bff838]1492msgid "Survey visualisation tool"
[327540d]1493msgstr "Alat visualisasi survei"
[5bff838]1494
[a7d4233]1495#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1496#. some languages here:
1497#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1498#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1499#: n:219
[63a4d47]1500msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[327540d]1501msgstr "Program ini merupakan perangkat lunak bebas; Anda diizinkan untuk mendistribusikan dan/atau memodifikasinya di bawah GNU General Public Licence yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru."
[5bff838]1502
1503#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1504#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1505#: n:217
[5bff838]1506msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[327540d]1507msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
[5bff838]1508
1509#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1510#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1511#: n:218
[5bff838]1512msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[327540d]1513msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5bff838]1514
1515#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1516#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1517#: n:255
[5bff838]1518#, c-format
[63a4d47]1519msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[327540d]1520msgstr "Berkas FILE1 dan FILE2 bisa saja .pos atau .3d\nTHRESHOLD merupakan max. Perubahan dapat diketahui sepanjang sumbu dalam meter (baku %s)"
[5bff838]1521
1522#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1523#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1524#: n:267
[5bff838]1525msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[327540d]1526msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[5bff838]1527
1528#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1529#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1530#: n:268
[a7b5554]1531msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[327540d]1532msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[5bff838]1533
[a665282]1534#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1535#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1536#. language would use.
[97d5744]1537#.
1538#. Part of aven --help
[a665282]1539#: ../src/aven.cc:115
1540#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1541#: n:269
[5bff838]1542msgid "[SURVEY_FILE]"
[327540d]1543msgstr "[SURVEY_FILE]"
[5bff838]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1546#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1547#: ../src/gfxcore.cc:1048
[4a78370]1548#: n:221
[5bff838]1549msgid "Undated"
[dd83970]1550msgstr "Tidak bertanggal"
[5bff838]1551
1552#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1553#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1554#. this fairly short.
1555#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1556#: n:290
[5bff838]1557msgid "Not in loop"
[327540d]1558msgstr "Tidak di putaran"
[5bff838]1559
[a665282]1560#. TRANSLATORS: error from:
1561#.
1562#. *data normal newline from to tape compass clino
[a7d4233]1563#: ../src/commands.c:1261
[4a78370]1564#: n:222
[5bff838]1565msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[327540d]1566msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan pertama"
[5bff838]1567
[a665282]1568#. TRANSLATORS: error from:
1569#.
1570#. *data normal from to tape compass clino newline
[a7d4233]1571#: ../src/commands.c:1299
[4a78370]1572#: n:223
[5bff838]1573msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[327540d]1574msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan terakhir"
[5bff838]1575
[a665282]1576#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1577#.
1578#. *data normal station tape compass clino
1579#.
1580#. ("station" signifies interleaved data).
[a7d4233]1581#: ../src/commands.c:1322
[4a78370]1582#: n:224
[5bff838]1583msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[327540d]1584msgstr "Bacaan yang disisipkan, tapi tidak ada NEWLINE"
[5bff838]1585
[a665282]1586#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1587#.
1588#. *data diving station newline depth tape compass
1589#.
1590#. ("depth" needs to occur before "newline").
[a7d4233]1591#: ../src/commands.c:1198
[4a78370]1592#: n:225
[5bff838]1593#, c-format
1594msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[327540d]1595msgstr "Pembacaan “%s” harus terjadi sebelum NEWLINE"
[5bff838]1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: e.g.
1598#.
1599#. *data normal from to tape newline compass clino
[a7d4233]1600#: ../src/commands.c:1251
[4a78370]1601#: n:226
[5bff838]1602msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[327540d]1603msgstr "NEWLINE hanya dapat didahului oleh STATION, DEPTH, dan COUNT"
[5bff838]1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: e.g.
1606#.
1607#. *calibrate tape compass 1 1
1608#: ../src/commands.c:1455
[4a78370]1609#: n:227
[5bff838]1610msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[327540d]1611msgstr "Tidak dapat mengkalibrasi jumlah sudut dan panjang bersama"
[5bff838]1612
[dfc141d]1613#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1614#: n:397
1615msgid "Bad *alias command"
[327540d]1616msgstr "Perintah *alias buruk"
[9e5ad92]1617
[a665282]1618#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1619#. currently)
1620#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1621#: n:228
[5bff838]1622#, c-format
1623msgid "%s Error Log"
[327540d]1624msgstr "%s Kesalahan Log"
[5bff838]1625
[a665282]1626#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1627#. dialog
[8377f15]1628#: ../src/printwx.cc:624
[4a78370]1629#: n:230
[5bff838]1630msgid "&Export…"
[4f62f2c]1631msgstr "&Ekspor…"
[5bff838]1632
[a665282]1633#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1634#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[8377f15]1635#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1636#: n:231
[5bff838]1637msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[327540d]1638msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
[5bff838]1639
[8377f15]1640#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1641#: n:232
[5bff838]1642msgid "Speed &Up"
[d2ed5a8]1643msgstr "&Cepat Atas"
[5bff838]1644
[8377f15]1645#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1646#: n:233
[5bff838]1647msgid "Slow &Down"
[d2ed5a8]1648msgstr "&Lambat Bawah"
[5bff838]1649
[8377f15]1650#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1651#: n:234
[5bff838]1652msgid "&Reverse Direction"
[327540d]1653msgstr "A&rah Sebaliknya"
[5bff838]1654
[8377f15]1655#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1656#: n:235
[5bff838]1657msgid "Step Once &Anticlockwise"
[327540d]1658msgstr "Langkah Sekali &Berlawanan arah jarum jam"
[5bff838]1659
[8377f15]1660#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1661#: n:236
[5bff838]1662msgid "Step Once &Clockwise"
[327540d]1663msgstr "Langkah Sekali &Searah jarum jam"
[5bff838]1664
1665#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a7d4233]1666#: ../src/gfxcore.cc:3262
[8377f15]1667#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1668#: n:240
[5bff838]1669msgid "View &North"
[327540d]1670msgstr "Lihat &Utara"
[5bff838]1671
1672#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a7d4233]1673#: ../src/gfxcore.cc:3264
[8377f15]1674#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1675#: n:241
[5bff838]1676msgid "View &East"
[327540d]1677msgstr "Lihat &Timur"
[5bff838]1678
1679#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a7d4233]1680#: ../src/gfxcore.cc:3266
[8377f15]1681#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1682#: n:242
[5bff838]1683msgid "View &South"
[327540d]1684msgstr "Lihat &Selatan"
[5bff838]1685
1686#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a7d4233]1687#: ../src/gfxcore.cc:3268
[8377f15]1688#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1689#: n:243
[5bff838]1690msgid "View &West"
[327540d]1691msgstr "Lihat &Barat"
[5bff838]1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1694#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1695#. language would use.
[8377f15]1696#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1697#: n:244
[5bff838]1698msgid "Shift Survey &Left"
[d2ed5a8]1699msgstr "Shift Survei K&iri"
[5bff838]1700
[a665282]1701#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1702#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1703#. language would use.
[8377f15]1704#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1705#: n:245
[5bff838]1706msgid "Shift Survey &Right"
[327540d]1707msgstr "Shift Survei &Kanan"
[5bff838]1708
[a665282]1709#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1710#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1711#. language would use.
[8377f15]1712#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1713#: n:246
[5bff838]1714msgid "Shift Survey &Up"
[327540d]1715msgstr "Shift Survei &Atas"
[5bff838]1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1718#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1719#. language would use.
[8377f15]1720#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1721#: n:247
[5bff838]1722msgid "Shift Survey &Down"
[d2ed5a8]1723msgstr "Shift Survei Ba&wah"
[5bff838]1724
[a7d4233]1725#: ../src/gfxcore.cc:3285
[8377f15]1726#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1727#: n:248
[5bff838]1728msgid "&Plan View"
[d2ed5a8]1729msgstr "Tam&pilan Atas"
[5bff838]1730
[a7d4233]1731#: ../src/gfxcore.cc:3286
[8377f15]1732#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]1733#: n:249
[5bff838]1734msgid "Ele&vation"
[327540d]1735msgstr "Ele&vasi"
[5bff838]1736
[8377f15]1737#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1738#: n:250
[5bff838]1739msgid "&Higher Viewpoint"
[d2ed5a8]1740msgstr "Tertin&ggi Sudut Pandang"
[5bff838]1741
[8377f15]1742#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1743#: n:251
[5bff838]1744msgid "L&ower Viewpoint"
[d2ed5a8]1745msgstr "Teren&dah Sudut Pandang"
[5bff838]1746
[8377f15]1747#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1748#: n:252
[5bff838]1749msgid "&Zoom In\t]"
[d2ed5a8]1750msgstr "Perbesa&r\t]"
[5bff838]1751
[8377f15]1752#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1753#: n:253
[5bff838]1754msgid "Zoo&m Out\t["
[d2ed5a8]1755msgstr "Perkeci&l\t["
[5bff838]1756
[8377f15]1757#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1758#: n:254
[5bff838]1759msgid "Restore De&fault View"
[d2ed5a8]1760msgstr "Kembali ta&mpilan Baku"
[5bff838]1761
[a665282]1762#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1763#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1764#. the "what to print/export" dialog.
[8377f15]1765#: ../src/printwx.cc:400
[4a78370]1766#: n:283
[5bff838]1767msgid "View"
[4f62f2c]1768msgstr "Tilik"
[5bff838]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1771#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1772#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1773#. mind!
[8377f15]1774#: ../src/printwx.cc:405
[4a78370]1775#: n:256
[5bff838]1776msgid "Elements"
[dd83970]1777msgstr "Bagian"
[5bff838]1778
[8377f15]1779#: ../src/printwx.cc:411
[31f1db0]1780#: n:410
1781msgid "Export format"
1782msgstr "Ekspor format"
1783
[8377f15]1784#: ../src/printwx.cc:460
1785#: ../src/printwx.cc:837
[4a78370]1786#: n:257
[5bff838]1787#, c-format
1788msgid "%d pages (%dx%d)"
[e521b8e0]1789msgstr "%d halaman (%dx%d)"
[5bff838]1790
[a665282]1791#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1792#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1793#. the plot on a single page", but we need something shorter
[8377f15]1794#: ../src/printwx.cc:442
1795#: ../src/printwx.cc:856
[4a78370]1796#: n:258
[5bff838]1797msgid "One page"
[e521b8e0]1798msgstr "Satu halaman"
[5bff838]1799
[8377f15]1800#: ../src/mainfrm.cc:163
1801#: ../src/printwx.cc:473
[4a78370]1802#: n:259
[5bff838]1803msgid "Bearing"
[327540d]1804msgstr "Arah"
[5bff838]1805
[8377f15]1806#: ../src/printwx.cc:514
[4a78370]1807#: n:260
[5bff838]1808msgid "Station Names"
[327540d]1809msgstr "Nama Stasiun"
[5bff838]1810
[8377f15]1811#: ../src/printwx.cc:510
[4a78370]1812#: n:261
[5bff838]1813msgid "Crosses"
[327540d]1814msgstr "Silang"
[5bff838]1815
[97d5744]1816#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1817#. "survey stations".
[8377f15]1818#: ../src/printwx.cc:500
[4a78370]1819#: n:262
[5bff838]1820msgid "Underground Survey Legs"
[327540d]1821msgstr "Kaki Suvei di Bawah tanah"
[5bff838]1822
[8377f15]1823#: ../src/printwx.cc:530
[97d5744]1824#: n:393
1825msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1826msgstr "Potongan melintang"
[97d5744]1827
[8377f15]1828#: ../src/printwx.cc:535
[97d5744]1829#: n:394
1830msgid "Walls"
[327540d]1831msgstr "Dinding"
[97d5744]1832
[8377f15]1833#: ../src/printwx.cc:539
[97d5744]1834#: n:395
1835msgid "Passages"
[327540d]1836msgstr "Lorong"
[97d5744]1837
[8377f15]1838#: ../src/printwx.cc:543
[57f70f2]1839#: n:421
1840msgid "Origin in centre"
[327540d]1841msgstr "Di tengah"
[57f70f2]1842
[8377f15]1843#: ../src/printwx.cc:547
[57f70f2]1844#: n:422
1845msgid "Full coordinates"
[327540d]1846msgstr "Koordinat penuh"
[57f70f2]1847
[5bff838]1848#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[8377f15]1849#: ../src/printwx.cc:480
[4a78370]1850#: n:263
[5bff838]1851msgid "Tilt angle"
[327540d]1852msgstr "Sudut kemiringan"
[5bff838]1853
[a665282]1854#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1855#. around each page
[8377f15]1856#: ../src/printwx.cc:555
[4a78370]1857#: n:264
[e521b8e0]1858#, fuzzy
[5bff838]1859msgid "Page Borders"
[327540d]1860msgstr "Batas halaman"
[5bff838]1861
[a665282]1862#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1863#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1864#. angles, etc
[8377f15]1865#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]1866#: n:265
[08e858b]1867msgid "Legend"
[327540d]1868msgstr "Legenda"
[5bff838]1869
[a665282]1870#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1871#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[8377f15]1872#: ../src/printwx.cc:561
[4a78370]1873#: n:266
[5bff838]1874msgid "Blank Pages"
[327540d]1875msgstr "Halaman kosong"
[5bff838]1876
[63a4d47]1877#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8377f15]1878#: ../src/mainfrm.cc:888
[4a78370]1879#: n:270
[5bff838]1880msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[327540d]1881msgstr "Stasiun &Nama\tCtrl+N"
[5bff838]1882
[63a4d47]1883#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8377f15]1884#: ../src/mainfrm.cc:890
[4a78370]1885#: n:346
[63a4d47]1886msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[327540d]1887msgstr "Lorong &Pipa\tCtrl+T"
[63a4d47]1888
[8377f15]1889#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]1890#: n:271
[5bff838]1891msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[327540d]1892msgstr "&Silang\tCtrl+X"
[5bff838]1893
[8377f15]1894#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]1895#: n:297
[63a4d47]1896msgid "&Grid\tCtrl+G"
[327540d]1897msgstr "&Grid\tCtrl+G"
[63a4d47]1898
[8377f15]1899#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]1900#: n:318
[63a4d47]1901msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[327540d]1902msgstr "&Batas Kotak\tCtrl+B"
[63a4d47]1903
[97d5744]1904#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1905#. "survey stations".
[8377f15]1906#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1907#: n:272
[5bff838]1908msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[d2ed5a8]1909msgstr "Kaki Survey di ba&wah tanah\tCtrl+L"
[5bff838]1910
[97d5744]1911#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1912#. "survey stations".
[8377f15]1913#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]1914#: n:291
[63a4d47]1915msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[d2ed5a8]1916msgstr "Kaki survei perm&ukaan\tCtrl+F"
[63a4d47]1917
[8377f15]1918#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]1919#: n:273
[5bff838]1920msgid "&Overlapping Names"
[d2ed5a8]1921msgstr "Nama Tumpang Tindi&h"
[5bff838]1922
[a7d4233]1923#: ../src/gfxcore.cc:3323
[8377f15]1924#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]1925#: n:292
[63a4d47]1926msgid "Colour by &Depth"
[327540d]1927msgstr "Warna berdasarkan &Kedalaman"
[5bff838]1928
[a7d4233]1929#: ../src/gfxcore.cc:3324
[8377f15]1930#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1931#: n:293
[63a4d47]1932msgid "Colour by D&ate"
[327540d]1933msgstr "Warna berdasarkan T&anggal"
[5bff838]1934
[a7d4233]1935#: ../src/gfxcore.cc:3325
[8377f15]1936#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]1937#: n:289
[63a4d47]1938msgid "Colour by E&rror"
[d2ed5a8]1939msgstr "Warna berdasarkan Kesa&lahan"
[5bff838]1940
[8377f15]1941#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]1942#: n:294
[63a4d47]1943msgid "Highlight &Entrances"
[327540d]1944msgstr "Sorot &Mulut Gua"
[5bff838]1945
[8377f15]1946#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]1947#: n:295
[63a4d47]1948msgid "Highlight &Fixed Points"
[327540d]1949msgstr "Sorot &Titik Tetap"
[5bff838]1950
[8377f15]1951#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]1952#: n:296
[63a4d47]1953msgid "Highlight E&xported Points"
[327540d]1954msgstr "Sorot titik yang di&ekspor"
[5bff838]1955
[8377f15]1956#: ../src/printwx.cc:518
[57f70f2]1957#: n:418
1958msgid "Entrances"
[327540d]1959msgstr "Mulut gua"
[57f70f2]1960
[8377f15]1961#: ../src/printwx.cc:522
[57f70f2]1962#: n:419
1963msgid "Fixed Points"
[327540d]1964msgstr "Titik tetap"
[57f70f2]1965
[8377f15]1966#: ../src/printwx.cc:526
[57f70f2]1967#: n:420
1968msgid "Exported Stations"
[327540d]1969msgstr "Stasiun diekspor"
[57f70f2]1970
[8377f15]1971#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1972#: n:237
[63a4d47]1973msgid "&Perspective"
[d2ed5a8]1974msgstr "Perspekti&f"
[5bff838]1975
[8377f15]1976#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]1977#: n:238
[63a4d47]1978msgid "Textured &Walls"
[327540d]1979msgstr "Tekstur &Dinding"
[5bff838]1980
[a665282]1981#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1982#. using that term instead if it gives a better translation which most
1983#. users will understand.
[8377f15]1984#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1985#: n:239
[63a4d47]1986msgid "Fade Distant Ob&jects"
[d2ed5a8]1987msgstr "&Obyek Jauh Pudar"
[5bff838]1988
[97d5744]1989#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1990#. "survey stations".
[8377f15]1991#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1992#: n:298
[63a4d47]1993msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[327540d]1994msgstr "Merap&ikan Kaki Survey"
[5bff838]1995
[8377f15]1996#: ../src/mainfrm.cc:936
1997#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]1998#: n:356
[63a4d47]1999msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[d2ed5a8]2000msgstr "La&yar Penuh Mode\tF11"
[5bff838]2001
[8377f15]2002#: ../src/mainfrm.cc:954
[4a78370]2003#: n:274
[63a4d47]2004msgid "&Compass"
[327540d]2005msgstr "&Kompas"
[5bff838]2006
[8377f15]2007#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2008#: n:275
[63a4d47]2009msgid "C&linometer"
[327540d]2010msgstr "K&linometer"
[5bff838]2011
[63a4d47]2012#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2013#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8377f15]2014#: ../src/mainfrm.cc:958
[4a78370]2015#: n:276
[63a4d47]2016msgid "Colour &Key"
[d2ed5a8]2017msgstr "&Warna Kunci"
[5bff838]2018
[8377f15]2019#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2020#: n:277
[63a4d47]2021msgid "&Scale Bar"
[327540d]2022msgstr "&Skala Bar"
[5bff838]2023
[8377f15]2024#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2025#: n:280
[63a4d47]2026msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[d2ed5a8]2027msgstr "Memuta&r\tCtrl+R"
[5bff838]2028
[8377f15]2029#: ../src/mainfrm.cc:919
2030#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2031#: n:281
[63a4d47]2032msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[327540d]2033msgstr "&Batal Mengukur Garis\tEscape"
[5bff838]2034
[8377f15]2035#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2036#: n:299
[5bff838]2037msgid "&Indicators"
[327540d]2038msgstr "&Indikator"
[5bff838]2039
[aa430ec]2040#: ../src/z_getopt.c:697
2041#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2042#: n:300
[5bff838]2043#, c-format
2044msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[dd83970]2045msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
[5bff838]2046
[aa430ec]2047#: ../src/z_getopt.c:1025
2048#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2049#: n:301
[5bff838]2050#, c-format
2051msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[dd83970]2052msgstr "%s: pilihan “-W %s” ambigu\n"
[5bff838]2053
[aa430ec]2054#: ../src/z_getopt.c:753
2055#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2056#: n:302
[5bff838]2057#, c-format
2058msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2059msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2060
[aa430ec]2061#: ../src/z_getopt.c:742
2062#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2063#: n:303
[5bff838]2064#, c-format
2065msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2066msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2067
[aa430ec]2068#: ../src/z_getopt.c:1060
2069#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2070#: n:304
[5bff838]2071#, c-format
2072msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2073msgstr "%s: pilihan “-W %s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2074
[aa430ec]2075#: ../src/z_getopt.c:792
2076#: ../src/z_getopt.c:804
2077#: ../src/z_getopt.c:1091
2078#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2079#: n:305
[5bff838]2080#, c-format
2081msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[dd83970]2082msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
[5bff838]2083
[aa430ec]2084#: ../src/z_getopt.c:962
2085#: ../src/z_getopt.c:973
2086#: ../src/z_getopt.c:1156
2087#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2088#: n:306
[5bff838]2089#, c-format
2090msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[dd83970]2091msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
[5bff838]2092
[aa430ec]2093#: ../src/z_getopt.c:842
2094#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2095#: n:307
[5bff838]2096#, c-format
2097msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[dd83970]2098msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
[5bff838]2099
[aa430ec]2100#: ../src/z_getopt.c:853
2101#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2102#: n:308
[5bff838]2103#, c-format
2104msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[dd83970]2105msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
[5bff838]2106
[aa430ec]2107#: ../src/z_getopt.c:903
2108#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2109#: n:309
[5bff838]2110#, c-format
2111msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[dd83970]2112msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n"
[5bff838]2113
[aa430ec]2114#: ../src/z_getopt.c:912
2115#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2116#: n:310
[5bff838]2117#, c-format
2118msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[dd83970]2119msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
[5bff838]2120
[8377f15]2121#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2122#: n:311
[5bff838]2123msgid "&New Presentation"
[327540d]2124msgstr "Presentasi &Baru"
[5bff838]2125
[8377f15]2126#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2127#: n:312
[5bff838]2128msgid "&Open Presentation…"
[d2ed5a8]2129msgstr "Bu&ka Presentasi…"
[5bff838]2130
[8377f15]2131#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2132#: n:313
[5bff838]2133msgid "&Save Presentation"
[327540d]2134msgstr "&Simpan Presentasi"
[5bff838]2135
[8377f15]2136#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2137#: n:314
[5bff838]2138msgid "Sa&ve Presentation As…"
[327540d]2139msgstr "Si&mpan Presentasi sebagai…"
[5bff838]2140
2141#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8377f15]2142#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2143#: n:315
[5bff838]2144msgid "&Mark"
[327540d]2145msgstr "&Tandai"
[5bff838]2146
2147#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8377f15]2148#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2149#: n:316
[5bff838]2150msgid "Pla&y"
[327540d]2151msgstr "Put&ar"
[5bff838]2152
[8377f15]2153#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2154#: n:317
[5bff838]2155msgid "&Export as Movie…"
[327540d]2156msgstr "&Ekspor sebagai film…"
[5bff838]2157
[8377f15]2158#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2159#: n:331
[5bff838]2160msgid "Export Movie"
[327540d]2161msgstr "Ekspor Film"
[5bff838]2162
[8377f15]2163#: ../src/cavernlog.cc:511
2164#: ../src/mainfrm.cc:371
[4a78370]2165#: n:319
[5bff838]2166msgid "Select an output filename"
[327540d]2167msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
[5bff838]2168
[8377f15]2169#: ../src/mainfrm.cc:368
2170#: ../src/mainfrm.cc:2408
[4a78370]2171#: n:320
[5bff838]2172msgid "Aven presentations"
[327540d]2173msgstr "Presentasi Aven"
[5bff838]2174
2175#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[8377f15]2176#: ../src/mainfrm.cc:1994
[4a78370]2177#: n:321
[5bff838]2178msgid "Save Screenshot"
[dd83970]2179msgstr "Simpan tangkapan layar"
[5bff838]2180
[8377f15]2181#: ../src/mainfrm.cc:2403
2182#: ../src/mainfrm.cc:2406
[4a78370]2183#: n:322
[5bff838]2184msgid "Select a presentation to open"
[327540d]2185msgstr "Pilih presentasi untuk membuka"
[5bff838]2186
[8377f15]2187#: ../src/mainfrm.cc:450
[4a78370]2188#: n:323
[5bff838]2189#, c-format
2190msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[327540d]2191msgstr "Kesalahan pada format berkas presentasi “%s”"
[5bff838]2192
[a665282]2193#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2194#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[8377f15]2195#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]2196#: n:324
[5bff838]2197msgid "Compass PLT files"
[327540d]2198msgstr "Berkas Compass PLT"
[5bff838]2199
[a665282]2200#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2201#. package, so don’t translate it.
[8377f15]2202#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2203#: n:325
[5bff838]2204msgid "CMAP XYZ files"
[327540d]2205msgstr "Berkas CMAP XYZ"
[5bff838]2206
2207#. TRANSLATORS: title of message box
[8377f15]2208#: ../src/mainfrm.cc:2057
2209#: ../src/mainfrm.cc:2380
2210#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2211#: n:326
[5bff838]2212msgid "Modified Presentation"
[327540d]2213msgstr "Presentasi dimodifikasi"
[5bff838]2214
2215#. TRANSLATORS: and the question in that box
[8377f15]2216#: ../src/mainfrm.cc:2055
2217#: ../src/mainfrm.cc:2379
2218#: ../src/mainfrm.cc:2396
[4a78370]2219#: n:327
[5bff838]2220msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[327540d]2221msgstr "Presentasi saat ini telah dimodifikasi. Abaikan perubahan yang belum disimpan?"
[5bff838]2222
[8377f15]2223#: ../src/mainfrm.cc:2697
2224#: ../src/mainfrm.cc:2708
[4a78370]2225#: n:328
[5bff838]2226msgid "No matches were found."
[327540d]2227msgstr "Tidak ditemukan kecocokan."
[5bff838]2228
2229#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[8377f15]2230#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2231#: n:332
[5bff838]2232msgid "Find"
[dd83970]2233msgstr "Cari"
[5bff838]2234
2235#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[8377f15]2236#: ../src/mainfrm.cc:1037
2237#: ../src/mainfrm.cc:2740
[4a78370]2238#: n:333
[5bff838]2239msgid "Hide"
[4f62f2c]2240msgstr "Tersembunyi"
[5bff838]2241
2242#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[8377f15]2243#: ../src/mainfrm.cc:2701
[4a78370]2244#: n:334
[5bff838]2245#, c-format
2246msgid "Hide %d found stations"
[327540d]2247msgstr "Sembunyikan %d stasiun ditemukan"
[5bff838]2248
[8377f15]2249#: ../src/mainfrm.cc:251
2250#: ../src/mainfrm.cc:2145
[31f1db0]2251#: ../src/mainfrm.cc:2226
[8377f15]2252#: ../src/mainfrm.cc:2278
[4a78370]2253#: n:335
[5bff838]2254msgid "Altitude"
[327540d]2255msgstr "Ketinggian"
[5bff838]2256
[a665282]2257#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2258#. window
[8377f15]2259#: ../src/mainfrm.cc:730
[4a78370]2260#: n:336
[5bff838]2261msgid "You may only view one 3d file at a time."
[327540d]2262msgstr "Anda hanya dapat melihat satu berkas 3d pada satu waktu."
[5bff838]2263
[8377f15]2264#: ../src/mainfrm.cc:961
[4a78370]2265#: n:337
[5bff838]2266msgid "&Side Panel"
[327540d]2267msgstr "Panel &Samping"
[5bff838]2268
[a665282]2269#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2270#. Easting)
[8377f15]2271#: ../src/mainfrm.cc:2143
2272#: ../src/mainfrm.cc:2165
2273#: ../src/mainfrm.cc:2167
2274#: ../src/mainfrm.cc:2277
[4a78370]2275#: n:338
[5bff838]2276msgid "%.2f E, %.2f N"
[327540d]2277msgstr "%.2f T, %.2f U"
[5bff838]2278
2279#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2280#. From <stationname>
2281#. H: 123.45m V: 234.56m
2282#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[8377f15]2283#: ../src/mainfrm.cc:2185
2284#: ../src/mainfrm.cc:2235
2285#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2286#: n:339
[5bff838]2287#, c-format
2288msgid "From %s"
[327540d]2289msgstr "Dari %s"
[5bff838]2290
2291#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[8377f15]2292#: ../src/mainfrm.cc:2310
[4a78370]2293#: n:340
[5bff838]2294#, c-format
2295msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[327540d]2296msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[5bff838]2297
[a665282]2298#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2299#. in Compass bearing)
[8377f15]2300#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2301#: n:341
[5bff838]2302#, c-format
2303msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[327540d]2304msgstr "%s: %s, Jarak %.2f%s, Arah %03d%s"
[5bff838]2305
[a720caa]2306#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2307#.
2308#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2309#: ../src/gfxcore.cc:3314
2310#: ../src/gfxcore.cc:3332
[8377f15]2311#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2312#: n:342
[5bff838]2313msgid "&Metric"
[327540d]2314msgstr "&Metrik"
[5bff838]2315
2316#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2317#.
2318#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2319#. circle.
[a7d4233]2320#: ../src/gfxcore.cc:3276
2321#: ../src/gfxcore.cc:3294
[8377f15]2322#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2323#: n:343
[5bff838]2324msgid "&Degrees"
[327540d]2325msgstr "&Derajat"
[5bff838]2326
[d171c0c]2327#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2328#.
2329#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2330#. degrees = 50 grad).
[a7d4233]2331#: ../src/gfxcore.cc:3299
[8377f15]2332#: ../src/mainfrm.cc:965
[d171c0c]2333#: n:430
2334msgid "&Percent"
[07e28a3]2335msgstr "&Persen"
[d171c0c]2336
[a665282]2337#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2338#. used e.g.  "5km".
2339#.
2340#. If there should be a space between the number and this, include
2341#. one in the translation.
[a7d4233]2342#: ../src/gfxcore.cc:1146
[8377f15]2343#: ../src/printwx.cc:1136
[ccb83b7]2344#: n:423
2345msgid "km"
[327540d]2346msgstr "km"
[ccb83b7]2347
[a665282]2348#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2349#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2350#.
[a665282]2351#. If there should be a space between the number and this, include
2352#. one in the translation.
[a720caa]2353#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2354#: ../src/gfxcore.cc:1153
[8377f15]2355#: ../src/mainfrm.cc:2134
2356#: ../src/mainfrm.cc:2201
2357#: ../src/mainfrm.cc:2221
2358#: ../src/mainfrm.cc:2270
2359#: ../src/mainfrm.cc:2301
2360#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2361#: n:424
[e9988b3]2362msgid "m"
[327540d]2363msgstr "m"
[e9988b3]2364
[a665282]2365#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2366#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2367#.
[a665282]2368#. If there should be a space between the number and this, include
2369#. one in the translation.
[a7d4233]2370#: ../src/gfxcore.cc:1161
[8377f15]2371#: ../src/printwx.cc:1141
[ccb83b7]2372#: n:425
2373msgid "cm"
[327540d]2374msgstr "cm"
[ccb83b7]2375
[a665282]2376#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2377#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2378#.
[a665282]2379#. If there should be a space between the number and this,
2380#. include one in the translation.
[a7d4233]2381#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2382#: n:426
2383msgid " miles"
[327540d]2384msgstr " mil"
[ccb83b7]2385
[a665282]2386#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2387#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2388#.
[a665282]2389#. If there should be a space between the number and this,
2390#. include one in the translation.
[a7d4233]2391#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2392#: n:427
2393msgid " mile"
[327540d]2394msgstr " mil"
[ccb83b7]2395
[a665282]2396#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2397#. as "10ft".
[ccb83b7]2398#.
[a665282]2399#. If there should be a space between the number and this, include
2400#. one in the translation.
[a720caa]2401#: ../src/gfxcore.cc:1018
[a7d4233]2402#: ../src/gfxcore.cc:1189
[8377f15]2403#: ../src/mainfrm.cc:2139
2404#: ../src/mainfrm.cc:2204
2405#: ../src/mainfrm.cc:2224
2406#: ../src/mainfrm.cc:2275
2407#: ../src/mainfrm.cc:2306
[ccb83b7]2408#: n:428
[e9988b3]2409msgid "ft"
[327540d]2410msgstr "ft"
[e9988b3]2411
[a665282]2412#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2413#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2414#.
[a665282]2415#. If there should be a space between the number and this, include
2416#. one in the translation.
[a7d4233]2417#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2418#: n:429
2419msgid "in"
[327540d]2420msgstr "in"
[ccb83b7]2421
[68e6024]2422#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a7d4233]2423#: ../src/gfxcore.cc:3271
[4a78370]2424#: n:387
[5bff838]2425msgid "&Hide Compass"
[327540d]2426msgstr "&Sembunyikan Kompas"
[5bff838]2427
[68e6024]2428#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a7d4233]2429#: ../src/gfxcore.cc:3289
[4a78370]2430#: n:384
[5bff838]2431msgid "&Hide Clino"
[327540d]2432msgstr "&Sembunyikan Klino"
[5bff838]2433
[68e6024]2434#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a7d4233]2435#: ../src/gfxcore.cc:3309
[4a78370]2436#: n:385
[5bff838]2437msgid "&Hide scale bar"
[327540d]2438msgstr "&Sembunyikan bar skala"
[5bff838]2439
[68e6024]2440#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2441#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2442#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a7d4233]2443#: ../src/gfxcore.cc:3330
[4a78370]2444#: n:386
[5bff838]2445msgid "&Hide colour key"
[327540d]2446msgstr "&Sembunyikan kunci warna"
[5bff838]2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2449#. itself.
[a720caa]2450#: ../src/gfxcore.cc:693
2451#: ../src/gfxcore.cc:768
[8377f15]2452#: ../src/mainfrm.cc:2188
2453#: ../src/mainfrm.cc:2314
2454#: ../src/printwx.cc:90
[4a78370]2455#: n:344
[5bff838]2456msgid "°"
[dd83970]2457msgstr "°"
[5bff838]2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2460#. circle).
[a720caa]2461#: ../src/gfxcore.cc:698
2462#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2463#: n:76
2464msgid "ᵍ"
[327540d]2465msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2468#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2469#.
2470#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2471#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[8377f15]2472#: ../src/mainfrm.cc:2196
2473#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2474#: n:345
[5bff838]2475msgid "grad"
[327540d]2476msgstr "grad"
[5bff838]2477
[11f3c9a]2478#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2479#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2480#: ../src/gfxcore.cc:759
2481#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2482#: n:96
2483msgid "%"
[327540d]2484msgstr "%"
[d171c0c]2485
[a7d4233]2486#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2487#. vertical angles.
[a720caa]2488#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2489#: n:431
2490msgid "∞"
[327540d]2491msgstr "∞"
[d171c0c]2492
[31f1db0]2493#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2494#. in Compass bearing)
[8377f15]2495#: ../src/mainfrm.cc:2208
[31f1db0]2496#: n:374
2497#, c-format
2498msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2499msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[5bff838]2500
[31f1db0]2501#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[8377f15]2502#: ../src/mainfrm.cc:2241
[31f1db0]2503#: n:375
2504#, c-format
2505msgid "%s: V %.2f%s"
2506msgstr "%s: V %.2f%s"
[5bff838]2507
[31f1db0]2508#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2509#. tree hierarchy of survey station names
[8377f15]2510#: ../src/mainfrm.cc:1085
[31f1db0]2511#: n:376
2512msgid "Surveys"
2513msgstr "Survei"
[5bff838]2514
[8377f15]2515#: ../src/mainfrm.cc:1086
[31f1db0]2516#: n:377
2517msgid "Presentation"
2518msgstr "Presentasi"
[5bff838]2519
[8377f15]2520#: ../src/mainfrm.cc:249
[31f1db0]2521#: n:378
2522msgid "Easting"
2523msgstr "Arah timur"
[5bff838]2524
[8377f15]2525#: ../src/mainfrm.cc:250
[4a78370]2526#: n:379
[5bff838]2527msgid "Northing"
[327540d]2528msgstr "Arah Utara"
[5bff838]2529
[8377f15]2530#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2531#. accelerator key.
2532#.
2533#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2534#.
2535#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2536#. c.f. 201, 380, 381.
2537#: ../src/mainfrm.cc:799
2538#: n:220
2539msgid "&Open…\tCtrl+O"
2540msgstr "&Buka…\tCtrl+O"
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:800
2543#: n:144
2544msgid "Show &Log"
2545msgstr ""
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2548#: n:380
[5bff838]2549msgid "&Print…\tCtrl+P"
[4f62f2c]2550msgstr "&Cetak…\tCtrl+P"
[5bff838]2551
[8377f15]2552#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2553#: n:381
[5bff838]2554msgid "P&age Setup…"
[4f62f2c]2555msgstr "&Tata Halaman…"
[5bff838]2556
[8377f15]2557#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2558#: ../src/mainfrm.cc:807
2559#: n:201
2560msgid "&Screenshot…"
2561msgstr "&Screenshot…"
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2564#: n:382
[5bff838]2565msgid "&Export as…"
[327540d]2566msgstr "&Ekpor sebagai…"
[5bff838]2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2569#. file.
[8377f15]2570#: ../src/printwx.cc:671
[4a78370]2571#: n:401
[5bff838]2572msgid "Export as:"
[327540d]2573msgstr "Ekspor sebagai:"
[5bff838]2574
[a665282]2575#. TRANSLATORS: Title of the export
2576#. dialog
[8377f15]2577#: ../src/printwx.cc:347
[4a78370]2578#: n:383
[5bff838]2579msgid "Export"
[4f62f2c]2580msgstr "Ekspor"
[5bff838]2581
2582#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2583#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2584#: n:390
[5bff838]2585msgid "System Information:"
[327540d]2586msgstr "Informasi Sistem:"
[5bff838]2587
2588#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[8377f15]2589#: ../src/printwx.cc:708
[4a78370]2590#: n:398
[5bff838]2591msgid "Print Preview"
[4f62f2c]2592msgstr "Pratilik Cetak"
[5bff838]2593
[a665282]2594#. TRANSLATORS: Title of the print
2595#. dialog
[8377f15]2596#: ../src/printwx.cc:344
[4a78370]2597#: n:399
[5bff838]2598msgid "Print"
[4f62f2c]2599msgstr "Cetak"
[5bff838]2600
[8377f15]2601#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2602#: n:400
[5bff838]2603msgid "&Print…"
[4f62f2c]2604msgstr "&Cetak…"
[5bff838]2605
[97d5744]2606#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2607#. "survey stations".
[8377f15]2608#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2609#: n:403
[5bff838]2610msgid "Sur&face Survey Legs"
[327540d]2611msgstr "Kaki Survei Per&mukaan"
[5bff838]2612
2613#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8377f15]2614#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2615#: n:404
[5bff838]2616msgid "Edit Waypoint"
[327540d]2617msgstr "Edit Waypoint"
[5bff838]2618
[a665282]2619#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2620#. in a presentation.
[8377f15]2621#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]2622#: n:278
[5bff838]2623msgid " (unused in perspective view)"
[327540d]2624msgstr " (tidak digunakan dalam tampak perspektif)"
[5bff838]2625
[a665282]2626#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2627#. presentation.
[8377f15]2628#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2629#: n:279
[5bff838]2630msgid "Time: "
[4f62f2c]2631msgstr "Waktu: "
[5bff838]2632
[a665282]2633#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2634#. waypoint in a presentation.
[8377f15]2635#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2636#: n:282
[5bff838]2637msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[327540d]2638msgstr " detik (0 = otomatis; *6 = 6 waktu otomatis)"
[5bff838]2639
[a665282]2640#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2641#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2642#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2643#: n:405
[5bff838]2644#, c-format
2645msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[327540d]2646msgstr "Versi %s membutuhkan OpenGL untuk bekerja, tetapi tidak tersedia."
[5bff838]2647
[8377f15]2648#: ../src/readval.c:341
2649#: n:392
2650msgid "Separator in survey name"
2651msgstr "Separator pada nama survei"
[5bff838]2652
[8377f15]2653#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2654#. anonymous station.
2655#: ../src/labelinfo.h:82
2656#: n:56
2657msgid "anonymous station"
2658msgstr "stasiun anonim"
[5bff838]2659
[8377f15]2660#: ../src/readval.c:124
2661#: ../src/readval.c:139
2662#: ../src/readval.c:156
2663#: n:3
2664msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2665msgstr "Tidak bisa memiliki kaki antara dua stasiun anonim"
2666
2667#: ../src/mainfrm.cc:906
2668#: n:406
2669msgid "Spla&y Legs"
2670msgstr "Kaki Leba&r"
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:903
2673#: n:407
2674msgid "&Hide"
2675msgstr "&Sembunyikan"
2676
2677#: ../src/mainfrm.cc:904
2678#: n:408
2679msgid "&Fade"
2680msgstr "&Pudar"
2681
2682#: ../src/mainfrm.cc:905
2683#: n:409
2684msgid "&Show"
2685msgstr "&Tampilkan"
2686
2687#: ../src/extend.c:507
2688#: n:105
2689msgid "Reading in data - please wait…"
2690msgstr "Pembacaan data - mohon tunggu…"
[5bff838]2691
[a665282]2692#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2693#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2694#. the 3d file
[a7d4233]2695#: ../src/extend.c:263
2696#: ../src/extend.c:281
2697#: ../src/extend.c:326
2698#: ../src/extend.c:368
2699#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2700#: n:510
[5bff838]2701#, c-format
2702msgid "Failed to find station %s"
[327540d]2703msgstr "Gagal menemukan stasiun %s"
[5bff838]2704
[a665282]2705#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2706#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2707#. 3d file
[a7d4233]2708#: ../src/extend.c:307
2709#: ../src/extend.c:349
2710#: ../src/extend.c:391
2711#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2712#: n:511
[5bff838]2713#, c-format
2714msgid "Failed to find leg %s → %s"
[327540d]2715msgstr "Gagal menemukan kaki %s → %s"
[5bff838]2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2718#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2719#: n:512
[5bff838]2720#, c-format
2721msgid "Starting from station %s"
[327540d]2722msgstr "Mulai dari stasiun %s"
[5bff838]2723
2724#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2725#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2726#: n:513
[5bff838]2727#, c-format
2728msgid "Extending to the left from station %s"
[327540d]2729msgstr "Membentang ke kiri dari stasiun %s"
[5bff838]2730
2731#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2732#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2733#: n:514
[5bff838]2734#, c-format
2735msgid "Extending to the right from station %s"
[327540d]2736msgstr "Membentang ke kanan dari stasiun %s"
[5bff838]2737
2738#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2739#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2740#: n:515
[5bff838]2741#, c-format
2742msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[327540d]2743msgstr "Membentang ke kiri dari kaki %s → %s"
[5bff838]2744
2745#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2746#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2747#: n:516
[5bff838]2748#, c-format
2749msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[327540d]2750msgstr "Membentang ke kanan dari kaki %s → %s"
[5bff838]2751
2752#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2753#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2754#: n:517
[5bff838]2755#, c-format
2756msgid "Breaking survey loop at station %s"
[327540d]2757msgstr "Mematahkan putaran survei pada stasiun %s"
[5bff838]2758
2759#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2760#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2761#: n:518
[5bff838]2762#, c-format
2763msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[327540d]2764msgstr "Mematahkan putaran survei kaki kaki %s → %s"
[5bff838]2765
2766#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2767#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2768#: n:519
[5bff838]2769#, c-format
2770msgid "Swapping extend direction from station %s"
[327540d]2771msgstr "Menukar arah diperluas dari stasiun %s"
[5bff838]2772
2773#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2774#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2775#: n:520
[5bff838]2776#, c-format
2777msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[327540d]2778msgstr "Menukar arah diperluas dari kaki %s → %s"
[5bff838]2779
2780#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2781#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2782#: n:521
[5bff838]2783#, c-format
2784msgid "Applying specfile: “%s”"
[327540d]2785msgstr "Menerapkan berkas spesifikasi: “%s”"
[5bff838]2786
2787#. TRANSLATORS: for extend:
2788#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2789#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2790#: n:522
[5bff838]2791#, c-format
2792msgid "Writing %s…"
[327540d]2793msgstr "Menulis %s…"
[5bff838]2794
[8377f15]2795#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2796#: ../src/sorterr.c:53
2797#: n:179
2798msgid "sort by horizontal error factor"
2799msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan horisontal"
2800
2801#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2802#: ../src/sorterr.c:55
2803#: n:180
2804msgid "sort by vertical error factor"
2805msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan vertikal"
2806
2807#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2808#: ../src/sorterr.c:57
2809#: n:181
2810msgid "sort by percentage error"
2811msgstr "urutkan berdasarkan presentase kesalahan"
2812
2813#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2814#: ../src/sorterr.c:59
2815#: n:182
2816msgid "sort by error per leg"
2817msgstr "urutkan berdasarkan kesalahan per kaki"
2818
2819#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2820#: ../src/sorterr.c:61
2821#: n:183
2822msgid "replace .err file with resorted version"
2823msgstr "ganti berkas .err dengan versi dipulihkan"
2824
2825#: ../src/sorterr.c:81
2826#: ../src/sorterr.c:98
2827#: ../src/sorterr.c:170
2828#: n:112
2829msgid "Couldn’t parse .err file"
2830msgstr "Tidak dapat mengurai berkas .err"
2831
2832#. TRANSLATORS: for diffpos:
2833#: ../src/diffpos.c:159
2834#: n:500
2835#, c-format
2836msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2837msgstr "Dipindahkan oleh (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2838
2839#. TRANSLATORS: for diffpos:
2840#: ../src/diffpos.c:196
2841#: n:501
2842#, c-format
2843msgid "Added: %s"
2844msgstr "Ditambahkan: %s"
2845
2846#. TRANSLATORS: for diffpos:
2847#: ../src/diffpos.c:219
2848#: n:502
2849#, c-format
2850msgid "Deleted: %s"
2851msgstr "Dihapus: %s"
2852
2853#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2854#: ../src/message.c:227
2855#: n:90
2856msgid "Abnormal termination"
2857msgstr "Penghentian tidak normal"
2858
2859#: ../src/message.c:228
2860#: n:91
2861msgid "Arithmetic error"
2862msgstr "Kesalahan aritmatika"
2863
2864#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2865#. opcodes -- corrupted program?
2866#: ../src/message.c:231
2867#: n:92
2868msgid "Illegal instruction"
2869msgstr "Instruksi tidak legal"
2870
2871#: ../src/message.c:232
2872#: n:94
2873msgid "Bad memory access"
2874msgstr "Akses memori yang buruk"
2875
2876#: ../src/message.c:233
2877#: n:97
2878msgid "Unknown signal received"
2879msgstr "Sinyal yang diterima tidak diketahui"
2880
2881#. TRANSLATORS: e.g.
2882#.
2883#. *begin crawl
2884#. 1 2 9.45 234 -01
2885#. *end crawl
2886#. *begin crawl    # <- warning here
2887#. 2 3 7.67 223 -03
2888#. *end crawl
2889#.
2890#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2891#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2892#: ../src/commands.c:537
2893#: n:29
2894msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2895msgstr "Memasukkan kembali survei yang ada sudah ditinggalkan"
2896
2897#: ../src/commands.c:538
2898#: n:30
2899msgid "Originally entered here"
2900msgstr "Aslinya dimasukkan di sini"
2901
2902#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2903#. deprecated, so this error would be generated by:
2904#.
2905#. *equate \foo.7 1
2906#.
2907#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2908#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2909#: ../src/commands.c:463
2910#: ../src/readval.c:90
2911#: ../src/readval.c:94
2912#: n:25
2913msgid "ROOT is deprecated"
2914msgstr "ROOT sudah ditinggalkan"
2915
2916#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2917#: ../src/dump3d.c:51
2918#: n:204
2919msgid "rewind file and read it a second time"
2920msgstr "memutar mundur berkas dan membacanya untuk kedua kalinya"
2921
2922#: ../src/dump3d.c:52
2923#: n:396
2924msgid "show survey date information (if present)"
2925msgstr "Menampilkan informasi tanggal survey (jika ada)"
2926
[5bff838]2927#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2928#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2929#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2930#: n:287
[5bff838]2931#, c-format
2932msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[327540d]2933msgstr "Gagal menginisialisasi masukan sistem koordinat “%s”"
[5bff838]2934
2935#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]2936#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2937#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2938#: n:288
[5bff838]2939#, c-format
2940msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[327540d]2941msgstr "Gagal menginisialisasi keluaran sistem koordinat “%s”"
[5bff838]2942
[11f3c9a]2943#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]2944#: n:388
[5bff838]2945msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[327540d]2946msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_BERKAS"
[5bff838]2947
[a665282]2948#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2949#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2950#. what the input datum is.
[11f3c9a]2951#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]2952#: n:389
[5bff838]2953msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[327540d]2954msgstr "masukan datum sebagai string untuk lolos ke PROJ"
[97d5744]2955
[11f3c9a]2956#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2957#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2958#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2959#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[8377f15]2960#: ../src/printwx.cc:580
[11f3c9a]2961#: n:440
2962msgid "Coordinate projection"
[327540d]2963msgstr "Proyeksi koordinat"
[11f3c9a]2964
[31f1db0]2965#: ../src/cad3d.c:661
2966#: n:100
2967msgid "do not generate station markers"
2968msgstr "tidak menghasilkan penanda stasiun"
2969
2970#: ../src/cad3d.c:662
2971#: n:101
2972msgid "do not generate station labels"
2973msgstr "tidak menghasilkan label stasiun"
2974
2975#: ../src/cad3d.c:663
2976#: n:102
2977msgid "do not generate survey legs"
2978msgstr "tidak menghasilkan kaki survei"
2979
2980#: ../src/cad3d.c:667
2981#: n:103
2982msgid "produce an elevation view"
2983msgstr "menghasilkan elevasi"
2984
2985#: ../src/cad3d.c:664
2986#: n:148
2987#, c-format
2988msgid "generate grid (default %sm)"
2989msgstr "menghasilkan grid (baku %sm)"
2990
2991#: ../src/cad3d.c:665
2992#: n:149
2993#, c-format
2994msgid "station labels text height (default %s)"
2995msgstr "station labels text height (baku %s)"
2996
2997#: ../src/cad3d.c:666
2998#: n:152
2999#, c-format
3000msgid "station marker size (default %s)"
3001msgstr "Ukuran penanda stasiun (baku %s)"
3002
3003#: ../src/cad3d.c:668
3004#: n:155
3005#, c-format
3006msgid "factor to scale down by (default %s)"
3007msgstr "faktor untuk menurunkan berdasarkan (baku %s)"
3008
3009#: ../src/cad3d.c:669
3010#: n:156
3011msgid "produce DXF output"
3012msgstr "menghasilkan keluaran DXF"
3013
3014#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3015#. translated.
3016#: ../src/cad3d.c:672
3017#: n:158
3018msgid "produce Skencil output"
3019msgstr "menghasilkan keluaran Skencil"
3020
3021#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3022#. so should not be translated.
3023#: ../src/cad3d.c:675
3024#: n:159
3025msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3026msgstr "menghasilkan keluaran Compass PLT untuk Carto"
3027
3028#: ../src/cad3d.c:676
3029#: n:160
3030msgid "produce SVG output"
3031msgstr "menghasilkan keluaran SVG"
3032
3033#, c-format
3034#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3035#~ msgstr "Kesalahan dalam format berkas huruf “%s”"
3036
3037#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3038#. height values).
3039#~ msgid "Select a terrain file to view"
3040#~ msgstr "Pilih satu berkas dataran untuk melihat"
3041
3042#~ msgid "Terrain files"
3043#~ msgstr "Berkas-berkas dataran"
3044
3045#~ msgid "Open &Terrain…"
3046#~ msgstr "Buka &Dataran…"
3047
3048#~ msgid "Solid Su&rface"
3049#~ msgstr "Pe&rmukaan Padat"
3050
3051#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3052#, c-format
3053#~ msgid "%d found"
3054#~ msgstr "%d ditemukan"
3055
[8377f15]3056#: ../src/mainfrm.cc:944
[31f1db0]3057#: n:347
3058#~ msgid "&Preferences…"
3059#~ msgstr "&Preferensi…"
3060
3061#: n:348
3062#~ msgid "Draw passage walls"
3063#~ msgstr "Menggambar dinding lorong"
3064
3065#: n:349
3066#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3067#~ msgstr "Pembacaan LRUD estimasi berdasarkan heuristik"
3068
3069#: n:350
3070#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3071#~ msgstr "Menandai stasiun survei dengan silang"
3072
3073#: n:351
3074#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3075#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai mulut gua"
3076
3077#: n:352
3078#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3079#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai titik tetap"
3080
3081#: n:353
3082#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3083#~ msgstr "Sorot stasiun yang diekspor"
3084
3085#: n:354
3086#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3087#~ msgstr "Stasiun survei tandai dengan nama mereka"
3088
3089#: n:355
3090#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3091#~ msgstr "Biarkan nama tumpang tindih pada layar (lebih cepat)"
3092
3093#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3094#. "survey stations".
3095#: n:357
3096#~ msgid "Display underground survey legs"
3097#~ msgstr "Tampilan kaki survei bawah tanah"
3098
3099#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3100#. "survey stations".
3101#: n:358
3102#~ msgid "Display surface survey legs"
3103#~ msgstr "Tampilan kaki survei permukaan"
3104
3105#: n:359
3106#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3107#~ msgstr "Warna survei permukaan berdasarkan kedalaman"
3108
3109#: n:360
3110#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3111#~ msgstr "Menggambar kaki permukaan dengan garis putus-putus"
3112
3113#: n:361
3114#~ msgid "Draw a grid"
3115#~ msgstr "Menggambar grid"
3116
3117#: n:362
3118#~ msgid "metric units"
3119#~ msgstr "unit metrik"
3120
3121#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3122#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3123#: n:363
3124#~ msgid "imperial units"
3125#~ msgstr "unit imperial"
3126
3127#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3128#. full circle.
3129#: n:364
3130#~ msgid "degrees (°)"
3131#~ msgstr "derajat (°)"
3132
3133#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3134#. full circle.
3135#: n:365
3136#~ msgid "grads"
3137#~ msgstr "grads"
3138
3139#: n:366
3140#~ msgid "Display measurements in"
3141#~ msgstr "Menampilkan ukuran pada"
3142
3143#: n:367
3144#~ msgid "Display angles in"
3145#~ msgstr "Menampilkan sudut pada"
3146
3147#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3148#: n:368
3149#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3150#~ msgstr "Membalikkan arti kontrol"
3151
3152#: n:369
3153#~ msgid "Display scale bar"
3154#~ msgstr "Menampilkan skala bar"
3155
3156#: n:370
3157#~ msgid "Display depth bar"
3158#~ msgstr "Menampilkan bar kedalaman"
3159
3160#: n:371
3161#~ msgid "Display compass"
3162#~ msgstr "Menampilkan kompas"
3163
3164#: n:372
3165#~ msgid "Display clinometer"
3166#~ msgstr "Menampilkan klinometer"
3167
3168#: n:373
3169#~ msgid "Display side panel"
3170#~ msgstr "Menampilkan panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.