source: git/lib/id.po @ 76debf4

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 76debf4 was 4cce48d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update source references and merge po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.6 KB
RevLine 
[5bff838]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[5bff838]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[327540d]7"Last-Translator: Cave ID <idsubterra@gmail.com>\n"
[5bff838]8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: id\n"
[5bff838]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[4cce48d]16#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Berkas"
20
[4cce48d]21#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Rotasi"
[8377f15]25
[4cce48d]26#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientasi"
30
[4cce48d]31#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Tilik"
35
[4cce48d]36#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[83cb2c0]39msgstr "&Kontrol"
[8377f15]40
[4cce48d]41#: ../src/mainfrm.cc:973
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Ba&ntuan"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[4cce48d]49#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "&Presentasi"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Penggunaan"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[4a78370]63#: n:1
[5bff838]64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Kehabisan memori mencoba membaca berkas “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]85#: ../src/commands.c:2192
[4a78370]86#: n:2
[5bff838]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[63a4d47]89msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
[5bff838]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[4cce48d]93#: ../src/aven.cc:411
94#: ../src/cavernlog.cc:240
95#: ../src/message.c:1205
[4a78370]96#: n:4
[5bff838]97msgid "warning"
98msgstr "peringatan"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4cce48d]102#: ../src/cavernlog.cc:239
103#: ../src/message.c:1209
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "kesalahan"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[327540d]116msgstr "Dalam berkas disertakan dari %s:%u:\n"
[5bff838]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]120#: ../src/commands.c:621
[4a78370]121#: n:6
[5bff838]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[327540d]123msgstr "*prefix sudah ditinggalkan - gunakan *begin dan *end sebagai gantinya"
[5bff838]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[5bff838]128#, c-format
[68e6024]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[327540d]130msgstr "Karakter “%c” tidak diperbolehkan pada nama stasiun (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diizinkan)"
[5bff838]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[5bff838]134msgid "Field may not be omitted"
[327540d]135msgstr "Kolom mungkin tidak dihilangkan"
[5bff838]136
[4cce48d]137#: ../src/datain.c:1580
138#: ../src/datain.c:1868
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[5bff838]143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[327540d]145msgstr "Mengharapkan bidang angka, ditemukan “%s”"
[5bff838]146
[4cce48d]147#: ../src/commands.c:1790
[4a78370]148#: n:10
[5bff838]149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[327540d]151msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “PRESERVE”, “TOUPPER”, atau “TOLOWER”"
[5bff838]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[5bff838]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[327540d]158msgstr "Bug dalam program terdeteksi! Silakan laporkan hal ini kepada penulis"
[5bff838]159
[4cce48d]160#: ../src/commands.c:2315
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[4a78370]162#: n:12
[5bff838]163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[5bff838]170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
[327540d]172msgstr "Stasiun “%s” disamakan dengan sendirinya"
[5bff838]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[4cce48d]176#: ../src/datain.c:1096
[4a78370]177#: n:14
[5bff838]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[327540d]179msgstr "Membaca kompas tidak dapat diabaikan kecuali pada plumbed leg"
[5bff838]180
[4cce48d]181#: ../src/datain.c:285
[a7d4233]182#: ../src/extend.c:441
[4a78370]183#: n:15
[5bff838]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
186
[4cce48d]187#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]188#: n:16
[5bff838]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Terdapat peringatan %d"
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4cce48d]194#: ../src/cavernlog.cc:171
195#: ../src/cavernlog.cc:231
[4a78370]196#: n:17
[e521b8e0]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[e521b8e0]199msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
[5bff838]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:772
[a7d4233]205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[5bff838]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Kesalahan membaca berkas"
212
[4cce48d]213#: ../src/message.c:1225
[4a78370]214#: n:19
[5bff838]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]220#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]221#: n:20
[4f62f2c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[327540d]223msgstr "*DEFAULT sudah ditinggalkan - gunakan *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS dengan argumen DEFAULT sebagai gantinya"
[5bff838]224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[4cce48d]228#: ../src/datain.c:1067
[4a78370]229#: n:21
[5bff838]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[327540d]231msgstr "Pembacaan kompas diberikan pada leg plumbed"
[5bff838]232
[4cce48d]233#: ../src/commands.c:711
[4a78370]234#: n:22
[5bff838]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[327540d]236msgstr "END tanpa pencocokan BEGIN di berkas ini"
[5bff838]237
[4cce48d]238#: ../src/datain.c:759
[4a78370]239#: n:23
[5bff838]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[327540d]241msgstr "BEGIN tanpa pencocokan END di berkas ini"
[5bff838]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[5bff838]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]257#: ../src/commands.c:1059
258#: ../src/commands.c:1061
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[5bff838]263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[327540d]265msgstr "Stasiun “%s” tidak diekspor dari survei “%s”"
[5bff838]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[5bff838]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[327540d]276msgstr "Referensi ke stasiun “%s” dari survei yang tidak ada “%s”"
[5bff838]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[5bff838]284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[327540d]286msgstr "“%s” tidak dapat menjadi stasiun dan survei"
[5bff838]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[5bff838]296msgid "Expecting station name"
[327540d]297msgstr "Mengharapkan nama stasiun"
[5bff838]298
[4cce48d]299#: ../src/commands.c:2118
[4a78370]300#: n:31
[5bff838]301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[327540d]303msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “EQUATES”, “EXPORTS”, atau “PLUMBS”"
[5bff838]304
[4cce48d]305#: ../src/commands.c:2125
[4a78370]306#: n:32
[5bff838]307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]315#: ../src/commands.c:1018
[4a78370]316#: n:33
[5bff838]317msgid "Only one station in EQUATE command"
[327540d]318msgstr "Hanya satu stasiun pada perintah EQUATE"
[5bff838]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4cce48d]322#: ../src/commands.c:442
[4a78370]323#: n:34
[5bff838]324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
327
[4cce48d]328#: ../src/commands.c:357
[4a78370]329#: n:35
[5bff838]330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
333
[4cce48d]334#: ../src/commands.c:1958
335#: ../src/commands.c:2033
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
[327540d]338msgstr "Sistem koordinat tidak diketahui"
[11f3c9a]339
[4cce48d]340#: ../src/commands.c:2053
341#: ../src/commands.c:2078
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
[327540d]345msgstr "Sistem koordinat tidak valid: %s"
[aa430ec]346
[4cce48d]347#: ../src/commands.c:2040
348#: ../src/commands.c:2058
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[327540d]351msgstr "Sistem koordinat tidak cocok pada keluaran"
[11f3c9a]352
[4cce48d]353#: ../src/commands.c:839
354#: ../src/commands.c:1637
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr "Gagal mengkonversi koordinat: %s"
[11f3c9a]359
[4cce48d]360#: ../src/commands.c:842
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[327540d]363msgstr "Proyeksi masukan diatur tetapi proyeksi keluaran tidak"
[11f3c9a]364
[4cce48d]365#: ../src/commands.c:844
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[327540d]368msgstr "Proyeksi keluaran diatur tetapi proyeksi masukan tidak"
[11f3c9a]369
[4cce48d]370#: ../src/commands.c:799
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[327540d]373msgstr "Koordinat tidak dapat diabaikan saat sistem koordinat yang telah ditentukan"
[11f3c9a]374
[4cce48d]375#: ../src/commands.c:1623
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:1615
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
385#: ../src/datain.c:902
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[5bff838]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[4cce48d]396#: ../src/commands.c:739
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[327540d]399msgstr "Pencocokan perintah BEGIN tidak memiliki nama survei"
[5bff838]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
402#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4cce48d]403#: ../src/commands.c:370
[4a78370]404#: n:37
[5bff838]405#, c-format
406msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[327540d]407msgstr "Unit tidak valid “%s” untuk kuantitas"
[5bff838]408
[4cce48d]409#: ../src/commands.c:433
[4a78370]410#: n:39
[5bff838]411#, c-format
412msgid "Unknown instrument “%s”"
413msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
414
[a665282]415#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
416#. translate
[4cce48d]417#: ../src/commands.c:1591
[4a78370]418#: n:40
[5bff838]419msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[327540d]420msgstr "Faktor skala harus 1.0 untuk DECLINATION"
[5bff838]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
423#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4cce48d]424#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]425#: n:391
[63a4d47]426msgid "Scale factor must be non-zero"
[327540d]427msgstr "Faktor skala harus non-zero"
[63a4d47]428
[4cce48d]429#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]430#: n:41
[5bff838]431#, c-format
432msgid "Unknown setting “%s”"
433msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
434
[4cce48d]435#: ../src/commands.c:480
[4a78370]436#: n:42
[5bff838]437#, c-format
438msgid "Unknown character class “%s”"
439msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
440
[a7d4233]441#: ../src/extend.c:605
[4cce48d]442#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]443#: n:43
[5bff838]444msgid "No survey data"
445msgstr "Tidak ada data survei"
446
447#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]448#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]449#: n:44
[5bff838]450#, c-format
451msgid "Filename “%s” refers to directory"
[327540d]452msgstr "Namaberkas “%s” mengacu pada direktori"
[5bff838]453
[c6a54a8]454#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
455#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
456#. network which are hanging.
457#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]458#: n:45
[5bff838]459msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[327540d]460msgstr "Survei tidak semua terhubung ke stasiun tetap"
[5bff838]461
[4cce48d]462#: ../src/commands.c:948
463#: ../src/datain.c:684
[4a78370]464#: n:46
[5bff838]465msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[327540d]466msgstr "Stasiun yang sudah tetap atau disamakan dengan titik tetap"
[5bff838]467
[4cce48d]468#: ../src/cavern.c:299
[5bff838]469#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]470#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]471#: n:47
[5bff838]472#, c-format
473msgid "Failed to open output file “%s”"
[327540d]474msgstr "Gagal membuka berkas keluaran “%s”"
[5bff838]475
[4cce48d]476#: ../src/commands.c:849
477#: ../src/commands.c:861
478#: ../src/commands.c:871
479#: ../src/commands.c:1743
[4a78370]480#: n:48
[5bff838]481msgid "Standard deviation must be positive"
[327540d]482msgstr "Standar deviasi harus positif"
[5bff838]483
[97d5744]484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
485#. "survey stations".
486#.
487#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]489#: n:50
[5bff838]490#, c-format
491msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[327540d]492msgstr "Kaki survei dengan stasiun yang sama (“%s”) pada kedua ujungnya - salah ketik?"
[5bff838]493
[85c0078]494#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
495#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
496#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
497#. < -90° or > 90°.
[4cce48d]498#: ../src/datain.c:1002
499#: ../src/datain.c:1015
500#: ../src/datain.c:1033
[4a78370]501#: n:51
[85c0078]502#, c-format
503msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
504msgstr "Membaca clino lebih dari %.f%s (nilai absolut)"
[5bff838]505
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]507#: n:52
[5bff838]508#, c-format
509msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[327540d]510msgstr "Mencoba untuk menyamakan dua stasiun tetap tidak-setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]511
[a665282]512#. TRANSLATORS: "equal" as in:
513#.
514#. *fix a 1 2 3
515#. *fix b 1 2 3
516#. *equate a b
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]518#: n:53
[5bff838]519#, c-format
520msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[327540d]521msgstr "Menyamakan dua titik tetap setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]522
523#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4cce48d]524#: ../src/commands.c:809
[4a78370]525#: n:54
[5bff838]526msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[327540d]527msgstr "Perintah FIX tanpa koordinat - menetapkan pada (0,0,0)"
[5bff838]528
529#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4cce48d]530#: ../src/commands.c:952
531#: ../src/datain.c:686
[4a78370]532#: n:55
[5bff838]533msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[327540d]534msgstr "Stasiun yang sudah ditetapkan pada koordinat yang sama"
[5bff838]535
[dfc141d]536#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
537#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[4cce48d]538#: ../src/commands.c:817
[dfc141d]539#: n:441
540#, c-format
541msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[327540d]542msgstr "Sudah memiliki perintah FIX tanpa koordinat stasiun “%s”"
[dfc141d]543
[4cce48d]544#: ../src/commands.c:1843
[29d1883f]545#: n:442
546#, c-format
547msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[327540d]548msgstr "Stasiun “%s” ditetapkan sebelum perintah CS pertama kali digunakan"
[29d1883f]549
[a665282]550#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
551#. <SURVEY>, so this would generate this error:
552#.
[5bff838]553#. *begin fred
554#. 1 2 1.23 045 -6
555#. *export 2
556#. *end fred
[4cce48d]557#: ../src/commands.c:2329
[4a78370]558#: n:57
[5bff838]559msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[327540d]560msgstr "*EXPORT harus segera mengikuti “*BEGIN <SURVEY>”"
[5bff838]561
[4cce48d]562#: ../src/readval.c:518
[4a78370]563#: n:58
[5bff838]564msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[327540d]565msgstr "Tahun tidak valid (< 1900 or > 2078)"
[5bff838]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
568#. degrees
[4cce48d]569#: ../src/datain.c:873
570#: ../src/datain.c:882
[4a78370]571#: n:59
[5bff838]572msgid "Suspicious compass reading"
[65aa2487]573msgstr "Pembacaan kompas yang meragukan"
[5bff838]574
[4cce48d]575#: ../src/datain.c:1556
[4a78370]576#: n:60
[5bff838]577msgid "Negative tape reading"
[327540d]578msgstr "Pembacaan pita negatif"
[5bff838]579
[4cce48d]580#: ../src/commands.c:804
[4a78370]581#: n:61
[5bff838]582msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[327540d]583msgstr "Stasiun yang sama tetap dua kali tanpa koordinat"
[5bff838]584
585#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]586#.
587#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
588#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
589#. vertical leg
[4cce48d]590#: ../src/datain.c:1251
[4a78370]591#: n:62
[5bff838]592msgid "Tape reading is less than change in depth"
[327540d]593msgstr "Pembacaan pita kurang dari perubahan kedalaman"
[5bff838]594
595#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
596#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]597#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
598#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4cce48d]599#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]600#: n:63
[5bff838]601#, c-format
602msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[327540d]603msgstr "Membaca “%s” tidak diperbolehkan pada model data “%s”"
[5bff838]604
605#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4cce48d]606#: ../src/commands.c:1470
[4a78370]607#: n:64
[5bff838]608#, c-format
609msgid "Too few readings for data style “%s”"
[327540d]610msgstr "Terlalu sedikit bacaan untuk model data “%s”"
[5bff838]611
612#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4cce48d]613#: ../src/commands.c:1240
[4a78370]614#: n:65
[5bff838]615#, c-format
616msgid "Data style “%s” unknown"
[327540d]617msgstr "Model data “%s” tidak diketahui"
[5bff838]618
619#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
620#.
[a665282]621#. Exporting a station twice gives this error:
622#.
[5bff838]623#. *begin example
624#. *export 1
625#. *export 1
626#. 1 2 1.24 045 -6
627#. *end example
[4cce48d]628#: ../src/commands.c:1110
[4a78370]629#: n:66
[5bff838]630#, c-format
631msgid "Station “%s” already exported"
[327540d]632msgstr "Stasiun “%s” sudah diekspor"
[5bff838]633
[a665282]634#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
635#. two from stations per leg
[4cce48d]636#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]637#: n:67
[5bff838]638#, c-format
639msgid "Duplicate reading “%s”"
[327540d]640msgstr "Duplikasi pembacaan “%s”"
[5bff838]641
[4cce48d]642#: ../src/commands.c:979
[4a78370]643#: n:68
[5bff838]644#, c-format
645msgid "FLAG “%s” unknown"
[327540d]646msgstr "FLAG “%s” tidak diketahui"
[5bff838]647
[4cce48d]648#: ../src/readval.c:476
[4a78370]649#: n:69
[5bff838]650msgid "Missing \""
[327540d]651msgstr "Hilang \""
[5bff838]652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]654#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]655#: n:70
[5bff838]656#, c-format
[ec3d624]657msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[327540d]658msgstr "Stasiun “%s” disebut hanya sekali, dengan nama survei secara eksplisit - salah ketik?"
[5bff838]659
[a665282]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
661#. station.
[4cce48d]662#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]663#: n:71
[5bff838]664msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[327540d]665msgstr "Stasiun survei berikut tidak melekat pada titik tetap:"
[5bff838]666
[4cce48d]667#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]668#: n:72
[5bff838]669#, c-format
670msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[327540d]671msgstr "Survei tidak memiliki titik tetap. Oleh karena itu saya telah memperbaiki %s di (0,0,0)"
[5bff838]672
673#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]675#: n:73
[5bff838]676#, c-format
677msgid "Unused fixed point “%s”"
[327540d]678msgstr "Titik tetap yang tidak digunakan “%s”"
[5bff838]679
680#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]681#: n:74
[5bff838]682msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[327540d]683msgstr "Jaringan diselesaikan dengan pengurangan - tidak ada persamaan simultan untuk menyelesaikan."
[5bff838]684
[f8c981b]685#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]686#: n:75
[5bff838]687#, c-format
688msgid "Solving %d simultaneous equations"
[327540d]689msgstr "Menyelesaikan %d persamaan simultan"
[5bff838]690
[c6a54a8]691#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
692#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
693#. valid as the list of readings has already included the same
694#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
695#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4cce48d]696#: ../src/commands.c:1373
[4a78370]697#: n:77
[5bff838]698#, c-format
699msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[327540d]700msgstr "Pembacaan “%s” duplikasi pembacaan sebelumnya"
[5bff838]701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]703#: n:78
[5bff838]704msgid "Solving one equation"
[327540d]705msgstr "Menyelesaikan satu persamaan"
[5bff838]706
[4cce48d]707#: ../src/datain.c:968
708#: ../src/datain.c:1240
709#: ../src/datain.c:1437
[4a78370]710#: n:79
[5bff838]711msgid "Negative adjusted tape reading"
[327540d]712msgstr "Negatif yang disesuaikan pembacaan pita"
[5bff838]713
[4cce48d]714#: ../src/commands.c:2229
715#: ../src/commands.c:2249
[4a78370]716#: n:80
[5bff838]717msgid "Date is in the future!"
[327540d]718msgstr "Tanggal ini di masa depan!"
[5bff838]719
[4cce48d]720#: ../src/commands.c:2253
[4a78370]721#: n:81
[5bff838]722msgid "End of date range is before the start"
[327540d]723msgstr "Akhir rentang tanggal sebelum memulai"
[5bff838]724
[a665282]725#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
726#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
727#. the centre-line.
[4cce48d]728#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]729#: n:83
[5bff838]730#, c-format
731msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[327540d]732msgstr "Penampang yang ditentukan di stasiun yang tidak ada “%s”"
[5bff838]733
[a665282]734#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
735#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
736#. something similar.
[4cce48d]737#: ../src/datain.c:1051
738#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]739#: n:84
[5bff838]740msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[327540d]741msgstr "Pembacaan CLINO dan BACKCLINO harus dari tipe yang sama"
[5bff838]742
[4cce48d]743#: ../src/readval.c:526
[4a78370]744#: n:86
[5bff838]745msgid "Invalid month"
[327540d]746msgstr "Bulan tidak valid"
[5bff838]747
748#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]749#: ../src/readval.c:535
[4a78370]750#: n:87
[5bff838]751msgid "Invalid day of the month"
[327540d]752msgstr "Hari yang tidak valid bulan itu"
[5bff838]753
[4cce48d]754#: ../src/cavern.c:248
[4a78370]755#: n:88
[5bff838]756#, c-format
757msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[327540d]758msgstr "Format berkas 3d versi %d ke %d didukung"
[5bff838]759
[4cce48d]760#: ../src/readval.c:195
[4a78370]761#: n:89
[5bff838]762msgid "Expecting survey name"
[327540d]763msgstr "Mengharapkan nama survei"
[5bff838]764
[4cce48d]765#: ../src/datain.c:402
[a7d4233]766#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]767#: ../src/img_hosted.c:30
[4cce48d]768#: ../src/mainfrm.cc:422
[a665282]769#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]770#: n:24
[5bff838]771#, c-format
772msgid "Couldn’t open file “%s”"
[e521b8e0]773msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
[5bff838]774
[4cce48d]775#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]776#: n:402
[5bff838]777#, c-format
778msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e521b8e0]779msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
[5bff838]780
[63a4d47]781#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
782#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]783#: ../src/commands.c:499
784#: ../src/commands.c:600
785#: ../src/commands.c:623
786#: ../src/commands.c:1255
787#: ../src/commands.c:1671
788#: ../src/readval.c:91
[4a78370]789#: n:95
[5bff838]790msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[327540d]791msgstr "Penggunaan lebih lanjut dari fitur yang ditinggalkan ini tidak perlu dilaporkan"
[5bff838]792
[85c0078]793#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
794#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]795#: ../src/datain.c:933
[4a78370]796#: n:98
[5bff838]797#, c-format
[85c0078]798msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[83cb2c0]799msgstr "Pembacaan Azimuth Kompass (COMPASS) dan pembacaan Back Azimuth Kompass (BACKCOMPASS) tidak sama %s"
[5bff838]800
[85c0078]801#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
802#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]803#: ../src/datain.c:1127
[4a78370]804#: n:99
[5bff838]805#, c-format
[85c0078]806msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
807msgstr "Pembacaan CLINO dan pembacaan BACKCLINO tidak sama %s"
[5bff838]808
[4cce48d]809#: ../src/commands.c:1252
[4a78370]810#: n:104
[5bff838]811#, c-format
812msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[327540d]813msgstr "“*data %s %c …” sudah ditinggalkan - gunakan “*data %s …” sebagai gantinya"
[5bff838]814
[a665282]815#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
816#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
817#: ../src/3dtopos.c:157
818#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]819#: ../src/cad3d.c:909
820#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]822#: n:106
[5bff838]823#, c-format
824msgid "Bad 3d image file “%s”"
[327540d]825msgstr "Berkas gambar 3d yang buruk “%s”"
[5bff838]826
[a665282]827#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
828#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
829#. translations.
[f8c981b]830#: ../src/img.c:43
[4cce48d]831#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]832#: n:107
[5bff838]833#, c-format
834msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[327540d]835msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[5bff838]836
[a665282]837#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[4cce48d]838#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]839#: n:108
[5bff838]840msgid "Date and time not available."
[327540d]841msgstr "Tanggal dan waktu tidak tersedia."
[5bff838]842
[31f1db0]843#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]844#: n:109
[5bff838]845#, c-format
846msgid "Error reading from file “%s”"
[327540d]847msgstr "Kesalahan pembacaan dari berkas “%s”"
[5bff838]848
[4cce48d]849#: ../src/cavernlog.cc:513
[5bff838]850#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4cce48d]852#: ../src/mainfrm.cc:384
853#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]854#: n:110
[5bff838]855#, c-format
856msgid "Error writing to file “%s”"
[e521b8e0]857msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
[5bff838]858
859#: ../src/filename.c:82
[4a78370]860#: n:111
[5bff838]861msgid "Error writing to file"
[4f62f2c]862msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
[5bff838]863
[4cce48d]864#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]865#: n:113
[5bff838]866#, c-format
867msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[327540d]868msgstr "Ada peringatan %d dan kesalahan %d - tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan."
[5bff838]869
[31f1db0]870#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]871#: n:114
[5bff838]872#, c-format
873msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[327540d]874msgstr "Berkas “%s” memiliki format baru dari program ini dapat memahami"
[5bff838]875
[4cce48d]876#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]877#: n:115
[5bff838]878msgid "North"
[dd83970]879msgstr "Utara"
[5bff838]880
881#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]882#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]883#: n:116
[5bff838]884msgid "Elevation on"
[327540d]885msgstr "Elevasi pada"
[5bff838]886
[13ebaa9]887#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]888#: n:117
[5bff838]889msgid "P&lan view"
[327540d]890msgstr "Tampilan P&lan"
[5bff838]891
[13ebaa9]892#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]893#: n:285
[5bff838]894msgid "&Elevation"
[327540d]895msgstr "&Elevation"
[5bff838]896
[fb08ce4]897#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
898#. neither from directly above nor from directly below.  It is
899#. also used in the dialog for editing a marked position in a
900#. presentation.
901#.
902#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
903#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
904#. further apart to make room. */
[4cce48d]905#: ../src/gfxcore.cc:886
906#: ../src/gfxcore.cc:1946
[13ebaa9]907#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]908#: n:118
[5bff838]909msgid "Elevation"
[327540d]910msgstr "Elevasi"
[5bff838]911
[11f3c9a]912#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
913#. from directly above.
[fb08ce4]914#.
915#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
916#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
917#. further apart to make room. */
[4cce48d]918#: ../src/gfxcore.cc:786
919#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
[327540d]922msgstr "Tampak Atas"
[0fceb30]923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[fb08ce4]926#.
927#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
928#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
929#. further apart to make room. */
[4cce48d]930#: ../src/gfxcore.cc:800
931#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]932#: n:433
933msgid "Kiwi Plan"
[327540d]934msgstr "Tampak Atas Kiwi"
[0fceb30]935
[4cce48d]936#: ../src/cavern.c:353
[4a78370]937#: n:120
[5bff838]938msgid "Calculating statistics"
[327540d]939msgstr "Menghitung statistik"
[5bff838]940
[4cce48d]941#: ../src/readval.c:491
[4a78370]942#: n:121
[5bff838]943msgid "Expecting string field"
[327540d]944msgstr "Mengharapkan bidang string"
[5bff838]945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]947#: n:122
[5bff838]948msgid "too few arguments"
[327540d]949msgstr "argumen terlalu sedikit"
[5bff838]950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]952#: n:123
[5bff838]953msgid "too many arguments"
[327540d]954msgstr "terlalu banyak argumen"
[5bff838]955
[a665282]956#: ../src/cmdline.c:178
[5bff838]957#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]958#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]959#: n:124
[5bff838]960msgid "FILE"
[4f62f2c]961msgstr "BERKAS"
[5bff838]962
[a665282]963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]968#.
969#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]970#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]971#: n:125
[5bff838]972msgid "Removing trailing traverses"
[327540d]973msgstr "Menghapus trailing traverses"
[5bff838]974
[a665282]975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]980#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]981#: n:126
[c20d521]982msgid "Concatenating traverses"
[327540d]983msgstr "Concatenating traverses"
[5bff838]984
[a665282]985#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
986#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
987#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
988#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
989#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]990#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]991#: n:127
[c20d521]992msgid "Calculating traverses"
[327540d]993msgstr "Menghitung traverses"
[5bff838]994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1003#: n:128
[5bff838]1004msgid "Calculating trailing traverses"
[327540d]1005msgstr "Menghitung trailing traverses"
[5bff838]1006
1007#: ../src/network.c:82
[4a78370]1008#: n:129
[5bff838]1009msgid "Simplifying network"
[327540d]1010msgstr "Menyederhanakan jaringan"
[5bff838]1011
1012#: ../src/network.c:540
[4a78370]1013#: n:130
[5bff838]1014msgid "Calculating network"
[327540d]1015msgstr "Menghitung jaringan"
[5bff838]1016
[4cce48d]1017#: ../src/datain.c:1546
[4a78370]1018#: n:131
[5bff838]1019#, c-format
1020msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[327540d]1021msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “F” atau “B”"
[5bff838]1022
[4cce48d]1023#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1024#: n:132
[5bff838]1025#, c-format
[85c0078]1026msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1027msgstr "Total panjang dari kaki survei = %7.2f%s (%7.2f%s yang disesuaikan)"
[5bff838]1028
[4cce48d]1029#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1030#: n:133
[5bff838]1031#, c-format
[85c0078]1032msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1033msgstr "Total panjang tampak atas kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1034
[4cce48d]1035#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1036#: n:134
[5bff838]1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1039msgstr "Total panjang vertikal kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1040
1041#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4cce48d]1042#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1043#: n:135
[5bff838]1044#, c-format
[85c0078]1045msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1046msgstr "Rentang vertikal = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1047
1048#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4cce48d]1049#: ../src/cavern.c:471
[4a78370]1050#: n:136
[5bff838]1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1053msgstr "Rentang Utara-Selatan = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1054
1055#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4cce48d]1056#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1057#: n:137
[5bff838]1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1060msgstr "Rentang Timur-Barat = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1061
[4cce48d]1062#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1063#: n:138
[5bff838]1064msgid "There is 1 loop."
[327540d]1065msgstr "Ada 1 putaran."
[5bff838]1066
[4cce48d]1067#: ../src/cavern.c:442
[4a78370]1068#: n:139
[5bff838]1069#, c-format
1070msgid "There are %ld loops."
[327540d]1071msgstr "Ada %ld putaran."
[5bff838]1072
[4cce48d]1073#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1074#: n:140
[5bff838]1075#, c-format
1076msgid "CPU time used %5.2fs"
[327540d]1077msgstr "Waktu CPU yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1078
[4cce48d]1079#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]1080#: n:141
[5bff838]1081#, c-format
1082msgid "Time used %5.2fs"
[327540d]1083msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1084
[4cce48d]1085#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]1086#: n:142
[5bff838]1087msgid "Time used unavailable"
[327540d]1088msgstr "Waktu yang digunakan tidak tersedia"
[5bff838]1089
[4cce48d]1090#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1091#: n:143
[5bff838]1092#, c-format
1093msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[327540d]1094msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs (%5.2fs waktu CPU)"
[5bff838]1095
[4cce48d]1096#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1097#: n:145
[5bff838]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[327540d]1100msgstr "Panjang asli %6.2fm (%3d kaki), dipindah %6.2fm (%5.2fm/kaki). "
[5bff838]1101
[4cce48d]1102#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1103#: n:146
[f6c07ba]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
[4b9d17d]1106msgstr "Kesalahan %6.2f%%"
[5bff838]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1113#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1114#: n:147
[5bff838]1115msgid "Error    N/A"
[e521b8e0]1116msgstr "Kesalahan    N/A"
[5bff838]1117
1118#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1119#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1120#: n:150
[5bff838]1121msgid "display this help and exit"
[327540d]1122msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
[5bff838]1123
[c5d45ba]1124#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1125#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1126#: n:151
[5bff838]1127msgid "output version information and exit"
[327540d]1128msgstr "menampilkan informasi versi dan keluar"
[5bff838]1129
1130#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1131#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1132#: n:153
[5bff838]1133msgid "OPTION"
[e521b8e0]1134msgstr "OPSI"
[5bff838]1135
[13ebaa9]1136#: ../src/mainfrm.cc:175
1137#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1138#: ../src/printing.cc:1113
1139#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1140#: n:154
[5bff838]1141msgid "Scale"
[327540d]1142msgstr "Skala"
[5bff838]1143
[a665282]1144#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1145#: n:157
[5bff838]1146#, c-format
1147msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[327540d]1148msgstr "Coba “%s --help” untuk informasi lebih lanjut.\n"
[5bff838]1149
[14c991a]1150#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1151#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1152#: n:232
1153#, c-format
1154msgid "%d/%d"
[c58f39d]1155msgstr "%d/%d"
[14c991a]1156
1157#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1158#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1159#.
1160#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1161#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1162#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1163#: n:167
[c58f39d]1164#, c-format
[14c991a]1165msgid "Processed: %s"
[c58f39d]1166msgstr "Diproses: %s"
[14c991a]1167
1168#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1169#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1170#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1171#.
1172#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1173#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1174#: n:233
[f6c07ba]1175#, c-format
[14c991a]1176msgid "↑%s 1:%.0f"
[c58f39d]1177msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1178
1179#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1180#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1181#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1182#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1183#.
1184#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1185#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1186#: n:235
1187#, c-format
1188msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c58f39d]1189msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1192#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1193#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1194#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1195#. tilted at, and %.0f with the scale.
1196#.
1197#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1198#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1199#: n:236
1200#, c-format
1201msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c58f39d]1202msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1206#. %.0f with the scale.
1207#.
1208#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1209#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1210#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1211#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1212#. printout.
[4cce48d]1213#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1214#: n:244
1215#, c-format
1216msgid "Extended 1:%.0f"
[c58f39d]1217msgstr "Diperpanjang 1:%.0f"
[5bff838]1218
1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1220#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1221#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1222#: n:168
[5bff838]1223#, c-format
1224msgid "Plan view, %s up page"
[327540d]1225msgstr "Tampak atas, %s halaman atas"
[5bff838]1226
[a665282]1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1228#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1229#. we’re looking.
[4cce48d]1230#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1231#: n:169
[5bff838]1232#, c-format
1233msgid "Elevation facing %s"
[327540d]1234msgstr "menghadap elevasi %s"
[5bff838]1235
[a665282]1236#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1237#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1238#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1239#. looking.
[4cce48d]1240#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1241#: n:284
[5bff838]1242#, c-format
1243msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[327540d]1244msgstr "menghadap elevasi %s, kemiringan %s"
[5bff838]1245
1246#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1247#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1248#: n:191
[5bff838]1249msgid "Extended elevation"
[327540d]1250msgstr "Elevasi diperpanjang"
[5bff838]1251
[4cce48d]1252#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1253#: n:172
[5bff838]1254msgid "Survey contains 1 survey station,"
[327540d]1255msgstr "Survei yang mengandung 1 stasiun survei,"
[5bff838]1256
[4cce48d]1257#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1258#: n:173
[5bff838]1259#, c-format
1260msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[327540d]1261msgstr "Survei yang mengandung %ld stasiun survei,"
[5bff838]1262
[4cce48d]1263#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1264#: n:174
[5bff838]1265msgid " joined by 1 leg."
[327540d]1266msgstr " bergabung dengan 1 kaki."
[5bff838]1267
[4cce48d]1268#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1269#: n:175
[5bff838]1270#, c-format
1271msgid " joined by %ld legs."
[327540d]1272msgstr " bergabung dengan %ld kaki."
[5bff838]1273
1274#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1275#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1276#: n:176
[5bff838]1277msgid "node"
[327540d]1278msgstr "Titik"
[5bff838]1279
1280#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1281#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1282#: n:177
[5bff838]1283msgid "nodes"
[327540d]1284msgstr "titik"
[5bff838]1285
[a665282]1286#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1287#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1288#. This message is only used if there are more than 1.
[4cce48d]1289#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1290#: n:178
[5bff838]1291#, c-format
1292msgid "Survey has %ld connected components."
[327540d]1293msgstr "Survei yang memiliki %ld komponen terhubung."
[5bff838]1294
[8377f15]1295#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1296#. allows the user to save the log to a file.
[4cce48d]1297#: ../src/cavernlog.cc:451
[8377f15]1298#: n:446
1299msgid "Save Log"
[c639f73]1300msgstr "Simpan Log"
[8377f15]1301
[a665282]1302#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1303#. causes the survey data to be reprocessed.
[4cce48d]1304#: ../src/cavernlog.cc:458
1305#: ../src/cavernlog.cc:469
[4a78370]1306#: n:184
[5bff838]1307msgid "Reprocess"
[327540d]1308msgstr "Proses ulang"
[5bff838]1309
[a665282]1310#: ../src/cmdline.c:242
1311#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1312#: n:185
[5bff838]1313#, c-format
1314msgid "numeric argument “%s” out of range"
[327540d]1315msgstr "argumen numerik “%s” diluar rentang"
[5bff838]1316
[a665282]1317#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1318#: n:186
[5bff838]1319#, c-format
1320msgid "argument “%s” not an integer"
[327540d]1321msgstr "argumen “%s” bukan bilangan bulat"
[5bff838]1322
[a665282]1323#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1324#: n:187
[5bff838]1325#, c-format
1326msgid "argument “%s” not a number"
[327540d]1327msgstr "argumen “%s” bukan angka"
[5bff838]1328
[4cce48d]1329#: ../src/commands.c:994
[4a78370]1330#: n:188
[5bff838]1331msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1332msgstr "Mengharapkan “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1333
[4cce48d]1334#: ../src/commands.c:997
[4a78370]1335#: n:189
[5bff838]1336msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1337msgstr "Mengharapkan “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1338
[4a78370]1339#: ../src/listpos.c:82
1340#: n:190
[5bff838]1341#, c-format
1342msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[327540d]1343msgstr "Stasiun “%s” dimaksud pada *entrance atau *export tetapi tidak pernah digunakan"
[5bff838]1344
[4cce48d]1345#: ../src/commands.c:709
[4a78370]1346#: n:192
[5bff838]1347msgid "No matching BEGIN"
[327540d]1348msgstr "Tidak ada yang cocok BEGIN"
[5bff838]1349
[613028c]1350#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1351#. same <survey> if it’s given at all
[4cce48d]1352#: ../src/commands.c:743
[4a78370]1353#: n:193
[613028c]1354msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[327540d]1355msgstr "Nama survei yang tidak cocok BEGIN"
[5bff838]1356
[613028c]1357#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1358#. END command omits it, e.g.:
1359#.
1360#. *begin entrance
1361#. 1 2 10.00 178 -01
1362#. *end     <--[Message given here]
[4cce48d]1363#: ../src/commands.c:752
[4a78370]1364#: n:194
[613028c]1365msgid "Survey name omitted from END"
[327540d]1366msgstr "Nama Survei yang dihilangkan dari END"
[5bff838]1367
[a665282]1368#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1369#. (or at least the columns) are in the same place
1370#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1371#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1372#: n:195
[5bff838]1373msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[327540d]1374msgstr "(Timur, Utara, Ketinggian)"
[5bff838]1375
1376#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1377#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1378#: n:196
[5bff838]1379#, c-format
1380msgid "Display Depth: %d bpp"
[327540d]1381msgstr "Tampilan Kedalaman: %d bpp"
[5bff838]1382
1383#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1384#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1385#: n:197
[5bff838]1386msgid " (colour)"
[4f62f2c]1387msgstr " (warna)"
[5bff838]1388
[4cce48d]1389#: ../src/readval.c:514
1390#: ../src/readval.c:524
1391#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1392#: n:198
[5bff838]1393#, c-format
1394msgid "Expecting date, found “%s”"
[327540d]1395msgstr "Mengharapkan tanggal, ditemukan “%s”"
[5bff838]1396
[a665282]1397#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1398#.
[5bff838]1399#. "this" has been added to English translation
1400#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1401#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1402#: ../src/cad3d.c:660
[5bff838]1403#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1404#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1405#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1406#: n:199
[5bff838]1407msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[327540d]1408msgstr "hanya memuat sub-survei dengan prefiks ini"
[5bff838]1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1411#: ../src/aven.cc:67
[4a78370]1412#: n:119
[5bff838]1413msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[327540d]1414msgstr "cetak dan keluar (memerlukan berkas 3d)"
[5bff838]1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1418#: n:161
[5bff838]1419msgid "display percentage progress"
[327540d]1420msgstr "tampilan persentase kemajuan"
[5bff838]1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1424#: n:162
[5bff838]1425msgid "set location for output files"
[327540d]1426msgstr "set lokasi untuk berkas keluaran"
[5bff838]1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1430#: n:163
[5bff838]1431msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[327540d]1432msgstr "hanya menampilkan ringkasan singkat (-qq hanya kesalahan)"
[5bff838]1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1436#: n:164
[5bff838]1437msgid "do not create .err file"
[327540d]1438msgstr "tidak membuat berkas .err"
[5bff838]1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1441#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1442#: n:165
[5bff838]1443msgid "turn warnings into errors"
[327540d]1444msgstr "mengaktifkan peringatan menjadi kesalahan"
[5bff838]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1447#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1448#: n:170
[5bff838]1449msgid "log output to .log file"
[327540d]1450msgstr "keluaran log ke berkas .log"
[5bff838]1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1453#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1454#: n:171
[5bff838]1455msgid "specify the 3d file format version to output"
[327540d]1456msgstr "menentukan versi format berkas 3d pada keluaran"
[5bff838]1457
[a665282]1458#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1459#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1460#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1461#. every "2 feet").
[4cce48d]1462#: ../src/commands.c:1517
[4a78370]1463#: n:200
[5bff838]1464msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[327540d]1465msgstr "*UNITS faktor harus non-zero"
[5bff838]1466
[4cce48d]1467#: ../src/mainfrm.cc:1467
[4a78370]1468#: n:202
[5bff838]1469#, c-format
1470msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[327540d]1471msgstr "Tidak ada data survei di berkas 3d “%s”"
[5bff838]1472
[fb08ce4]1473#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1474#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1475#. direction the viewer is "facing" in.
1476#.
1477#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1478#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1479#. make room. */
[4cce48d]1480#: ../src/gfxcore.cc:772
1481#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1482#: n:203
[5bff838]1483msgid "Facing"
[327540d]1484msgstr "Menghadap ke"
[5bff838]1485
1486#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1487#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1488#: n:205
[5bff838]1489#, c-format
1490msgid "About %s"
[dd83970]1491msgstr "Tetang %s"
[5bff838]1492
[51755e1]1493#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1494#. grid of height values).
[4cce48d]1495#: ../src/mainfrm.cc:2002
[51755e1]1496#: n:451
1497msgid "Select a terrain file to view"
1498msgstr "Pilih satu berkas dataran untuk melihat"
1499
[4cce48d]1500#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1501#: n:452
1502msgid "Terrain files"
1503msgstr "Berkas-berkas dataran"
1504
[a665282]1505#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1506#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1507#. language would use.
[97d5744]1508#.
[5bff838]1509#. File->Open dialog:
[4cce48d]1510#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]1511#: n:206
[5bff838]1512msgid "Select a survey file to view"
[327540d]1513msgstr "Pilih berkas survei untuk melihat"
[5bff838]1514
[a7d4233]1515#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1516#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1517#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1518#: n:207
[5bff838]1519msgid "Survex 3d files"
[327540d]1520msgstr "Berkas survex 3d"
[5bff838]1521
[4cce48d]1522#: ../src/mainfrm.cc:1965
1523#: ../src/mainfrm.cc:1997
1524#: ../src/mainfrm.cc:2445
1525#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1526#: n:208
[5bff838]1527msgid "All files"
[dd83970]1528msgstr "Semua berkas"
[5bff838]1529
[a665282]1530#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1531#. list of questions - it should be translated to the
1532#. terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]1533#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1534#: n:229
[5bff838]1535msgid "All survey files"
[327540d]1536msgstr "Semua berkas survei"
[5bff838]1537
[a7d4233]1538#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1539#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1540#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]1541#: n:329
[5bff838]1542msgid "Survex svx files"
[dd83970]1543msgstr "Berkas Survex svx"
[5bff838]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1546#. surveying package, so should not be translated
[4cce48d]1547#: ../src/mainfrm.cc:1961
[4a78370]1548#: n:330
[5bff838]1549msgid "Compass DAT and MAK files"
[327540d]1550msgstr "Berkas Compass DAT dan MAK"
[5bff838]1551
[13ebaa9]1552#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1553#: n:411
1554msgid "DXF files"
[dd83970]1555msgstr "Berkas DXF"
[583c17d]1556
[13ebaa9]1557#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1558#: n:412
1559msgid "EPS files"
[dd83970]1560msgstr "Berkas EPS"
[583c17d]1561
[13ebaa9]1562#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1563#: n:413
1564msgid "GPX files"
[dd83970]1565msgstr "Berkas GPX"
[583c17d]1566
[a7d4233]1567#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1568#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1569#. mechanism.
[13ebaa9]1570#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1571#: n:414
1572msgid "HPGL for plotters"
[327540d]1573msgstr "HPGL untuk plotter"
[583c17d]1574
[13ebaa9]1575#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1576#: n:444
1577msgid "KML files"
1578msgstr "Berkas KML"
1579
[a7d4233]1580#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1581#. so should not be translated:
1582#. http://www.fountainware.com/compass/
1583#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1584#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1585#: n:415
1586msgid "Compass PLT for use with Carto"
[327540d]1587msgstr "Compass PLT untuk digunakan dengan Carto"
[583c17d]1588
[a7d4233]1589#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1590#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1591#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1592#: n:416
[9fc1cac]1593msgid "Skencil files"
[dd83970]1594msgstr "Berkas Skencil"
[583c17d]1595
[13ebaa9]1596#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1597#. file extension, so neither should be translated.
1598#: ../src/printing.cc:337
1599#: n:166
1600msgid "Survex pos files"
1601msgstr "Berkas Survex pos"
1602
1603#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1604#: n:417
1605msgid "SVG files"
[dd83970]1606msgstr "Berkas SVG"
[5bff838]1607
[13ebaa9]1608#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1609#: n:445
1610msgid "JSON files"
[bcd239f]1611msgstr "Berkas JSON"
[31f1db0]1612
[8377f15]1613#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4cce48d]1614#: ../src/cavernlog.cc:503
[8377f15]1615#: n:447
1616msgid "Log files"
[f6c07ba]1617msgstr "Berkas log"
[8377f15]1618
[a665282]1619#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1620#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1621#. language would use.
[97d5744]1622#.
1623#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1624#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1625#: n:209
[5bff838]1626msgid "Survey visualisation tool"
[327540d]1627msgstr "Alat visualisasi survei"
[5bff838]1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1630#. some languages here:
1631#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1632#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1633#: n:219
[63a4d47]1634msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[327540d]1635msgstr "Program ini merupakan perangkat lunak bebas; Anda diizinkan untuk mendistribusikan dan/atau memodifikasinya di bawah GNU General Public Licence yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru."
[5bff838]1636
1637#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1638#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1639#: n:217
[5bff838]1640msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[327540d]1641msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
[5bff838]1642
1643#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1644#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1645#: n:218
[5bff838]1646msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[327540d]1647msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5bff838]1648
1649#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1650#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1651#: n:255
[5bff838]1652#, c-format
[63a4d47]1653msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[327540d]1654msgstr "Berkas FILE1 dan FILE2 bisa saja .pos atau .3d\nTHRESHOLD merupakan max. Perubahan dapat diketahui sepanjang sumbu dalam meter (baku %s)"
[5bff838]1655
1656#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1657#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1658#: n:267
[5bff838]1659msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[327540d]1660msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[5bff838]1661
1662#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1663#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1664#: n:268
[a7b5554]1665msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[327540d]1666msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[5bff838]1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1669#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1670#. language would use.
[97d5744]1671#.
1672#. Part of aven --help
[13ebaa9]1673#: ../src/aven.cc:114
1674#: ../src/aven.cc:138
[4a78370]1675#: n:269
[5bff838]1676msgid "[SURVEY_FILE]"
[327540d]1677msgstr "[SURVEY_FILE]"
[5bff838]1678
[a665282]1679#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1680#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1681#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1682#: n:221
[5bff838]1683msgid "Undated"
[dd83970]1684msgstr "Tidak bertanggal"
[5bff838]1685
1686#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1687#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1688#. this fairly short.
[4cce48d]1689#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1690#: n:290
[5bff838]1691msgid "Not in loop"
[327540d]1692msgstr "Tidak di putaran"
[5bff838]1693
[a665282]1694#. TRANSLATORS: error from:
1695#.
1696#. *data normal newline from to tape compass clino
[4cce48d]1697#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1698#: n:222
[5bff838]1699msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[327540d]1700msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan pertama"
[5bff838]1701
[a665282]1702#. TRANSLATORS: error from:
1703#.
1704#. *data normal from to tape compass clino newline
[4cce48d]1705#: ../src/commands.c:1399
[4a78370]1706#: n:223
[5bff838]1707msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[327540d]1708msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan terakhir"
[5bff838]1709
[a665282]1710#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1711#.
1712#. *data normal station tape compass clino
1713#.
1714#. ("station" signifies interleaved data).
[4cce48d]1715#: ../src/commands.c:1422
[4a78370]1716#: n:224
[5bff838]1717msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[327540d]1718msgstr "Bacaan yang disisipkan, tapi tidak ada NEWLINE"
[5bff838]1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1721#.
1722#. *data diving station newline depth tape compass
1723#.
1724#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4cce48d]1725#: ../src/commands.c:1293
[4a78370]1726#: n:225
[5bff838]1727#, c-format
1728msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[327540d]1729msgstr "Pembacaan “%s” harus terjadi sebelum NEWLINE"
[5bff838]1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: e.g.
1732#.
1733#. *data normal from to tape newline compass clino
[4cce48d]1734#: ../src/commands.c:1346
[4a78370]1735#: n:226
[5bff838]1736msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[327540d]1737msgstr "NEWLINE hanya dapat didahului oleh STATION, DEPTH, dan COUNT"
[5bff838]1738
[a7d4233]1739#. TRANSLATORS: e.g.
1740#.
1741#. *calibrate tape compass 1 1
[4cce48d]1742#: ../src/commands.c:1558
[4a78370]1743#: n:227
[5bff838]1744msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[327540d]1745msgstr "Tidak dapat mengkalibrasi jumlah sudut dan panjang bersama"
[5bff838]1746
[4cce48d]1747#: ../src/commands.c:650
[9e5ad92]1748#: n:397
1749msgid "Bad *alias command"
[327540d]1750msgstr "Perintah *alias buruk"
[9e5ad92]1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1753#. currently)
1754#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1755#: n:228
[5bff838]1756#, c-format
1757msgid "%s Error Log"
[327540d]1758msgstr "%s Kesalahan Log"
[5bff838]1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1761#. dialog
[4cce48d]1762#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1763#: n:230
[7f928d3]1764msgid "&Export..."
1765msgstr "&Ekspor..."
[5bff838]1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1768#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[4cce48d]1769#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1770#: n:231
[5bff838]1771msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[327540d]1772msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
[5bff838]1773
[4cce48d]1774#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1775#: n:234
[5bff838]1776msgid "&Reverse Direction"
[327540d]1777msgstr "A&rah Sebaliknya"
[5bff838]1778
1779#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4cce48d]1780#: ../src/gfxcore.cc:3898
1781#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1782#: n:240
[5bff838]1783msgid "View &North"
[327540d]1784msgstr "Lihat &Utara"
[5bff838]1785
1786#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4cce48d]1787#: ../src/gfxcore.cc:3900
1788#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1789#: n:241
[5bff838]1790msgid "View &East"
[327540d]1791msgstr "Lihat &Timur"
[5bff838]1792
1793#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4cce48d]1794#: ../src/gfxcore.cc:3902
1795#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1796#: n:242
[5bff838]1797msgid "View &South"
[327540d]1798msgstr "Lihat &Selatan"
[5bff838]1799
1800#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4cce48d]1801#: ../src/gfxcore.cc:3904
1802#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1803#: n:243
[5bff838]1804msgid "View &West"
[327540d]1805msgstr "Lihat &Barat"
[5bff838]1806
[4cce48d]1807#: ../src/gfxcore.cc:3921
1808#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1809#: n:248
[5bff838]1810msgid "&Plan View"
[d2ed5a8]1811msgstr "Tam&pilan Atas"
[5bff838]1812
[4cce48d]1813#: ../src/gfxcore.cc:3922
1814#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1815#: n:249
[5bff838]1816msgid "Ele&vation"
[327540d]1817msgstr "Ele&vasi"
[5bff838]1818
[4cce48d]1819#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1820#: n:254
[5bff838]1821msgid "Restore De&fault View"
[d2ed5a8]1822msgstr "Kembali ta&mpilan Baku"
[5bff838]1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1825#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1826#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1827#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1828#: n:283
[5bff838]1829msgid "View"
[4f62f2c]1830msgstr "Tilik"
[5bff838]1831
[a665282]1832#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1833#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1834#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1835#. mind!
[13ebaa9]1836#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1837#: n:256
[5bff838]1838msgid "Elements"
[dd83970]1839msgstr "Bagian"
[5bff838]1840
[13ebaa9]1841#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1842#: n:410
1843msgid "Export format"
1844msgstr "Ekspor format"
1845
[13ebaa9]1846#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1847#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1848#: n:257
[5bff838]1849#, c-format
1850msgid "%d pages (%dx%d)"
[e521b8e0]1851msgstr "%d halaman (%dx%d)"
[5bff838]1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1854#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1855#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1857#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1858#: n:258
[5bff838]1859msgid "One page"
[e521b8e0]1860msgstr "Satu halaman"
[5bff838]1861
[13ebaa9]1862#: ../src/mainfrm.cc:167
1863#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1864#: n:259
[5bff838]1865msgid "Bearing"
[327540d]1866msgstr "Arah"
[5bff838]1867
[13ebaa9]1868#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1869#: n:260
[5bff838]1870msgid "Station Names"
[327540d]1871msgstr "Nama Stasiun"
[5bff838]1872
[13ebaa9]1873#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1874#: n:261
[5bff838]1875msgid "Crosses"
[327540d]1876msgstr "Silang"
[5bff838]1877
[97d5744]1878#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1879#. "survey stations".
[13ebaa9]1880#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1881#: n:262
[5bff838]1882msgid "Underground Survey Legs"
[c58f39d]1883msgstr "Kaki Survei di Bawah tanah"
[5bff838]1884
[13ebaa9]1885#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1886#: n:393
1887msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1888msgstr "Potongan melintang"
[97d5744]1889
[13ebaa9]1890#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1891#: n:394
1892msgid "Walls"
[327540d]1893msgstr "Dinding"
[97d5744]1894
[c6a54a8]1895#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1896#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1897#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1898#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1899#: n:395
1900msgid "Passages"
[327540d]1901msgstr "Lorong"
[97d5744]1902
[13ebaa9]1903#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1904#: n:421
1905msgid "Origin in centre"
[327540d]1906msgstr "Di tengah"
[57f70f2]1907
[13ebaa9]1908#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1909#: n:422
1910msgid "Full coordinates"
[327540d]1911msgstr "Koordinat penuh"
[57f70f2]1912
[5bff838]1913#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1914#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1915#: n:263
[5bff838]1916msgid "Tilt angle"
[327540d]1917msgstr "Sudut kemiringan"
[5bff838]1918
[a665282]1919#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1920#. around each page
[13ebaa9]1921#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1922#: n:264
[5bff838]1923msgid "Page Borders"
[327540d]1924msgstr "Batas halaman"
[5bff838]1925
[a665282]1926#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1927#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1928#. angles, etc
[13ebaa9]1929#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1930#: n:265
[08e858b]1931msgid "Legend"
[327540d]1932msgstr "Legenda"
[5bff838]1933
[a665282]1934#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1935#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1936#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1937#: n:266
[5bff838]1938msgid "Blank Pages"
[327540d]1939msgstr "Halaman kosong"
[5bff838]1940
[63a4d47]1941#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4cce48d]1942#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1943#: n:270
[5bff838]1944msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[327540d]1945msgstr "Stasiun &Nama\tCtrl+N"
[5bff838]1946
[63a4d47]1947#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4cce48d]1948#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1949#: n:346
[63a4d47]1950msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[327540d]1951msgstr "Lorong &Pipa\tCtrl+T"
[63a4d47]1952
[29fd30c]1953#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[4cce48d]1954#: ../src/mainfrm.cc:846
[29fd30c]1955#: n:449
[35d5206]1956msgid "Terr&ain"
[41fe131]1957msgstr "&Lahan"
[29fd30c]1958
[4cce48d]1959#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1960#: n:271
[5bff838]1961msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[327540d]1962msgstr "&Silang\tCtrl+X"
[5bff838]1963
[4cce48d]1964#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1965#: n:297
[63a4d47]1966msgid "&Grid\tCtrl+G"
[327540d]1967msgstr "&Grid\tCtrl+G"
[63a4d47]1968
[4cce48d]1969#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1970#: n:318
[63a4d47]1971msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[327540d]1972msgstr "&Batas Kotak\tCtrl+B"
[63a4d47]1973
[97d5744]1974#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1975#. "survey stations".
[4cce48d]1976#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1977#: n:272
[5bff838]1978msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c58f39d]1979msgstr "&Kaki Survei di bawah tanah\tCtrl+L"
[5bff838]1980
[97d5744]1981#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1982#. "survey stations".
[4cce48d]1983#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1984#: n:291
[63a4d47]1985msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[d2ed5a8]1986msgstr "Kaki survei perm&ukaan\tCtrl+F"
[63a4d47]1987
[4cce48d]1988#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1989#: n:273
[5bff838]1990msgid "&Overlapping Names"
[d2ed5a8]1991msgstr "Nama Tumpang Tindi&h"
[5bff838]1992
[4cce48d]1993#: ../src/mainfrm.cc:881
[35d5206]1994#: n:450
1995msgid "Co&lour by"
[41fe131]1996msgstr "&Warna menurut"
[5f69a50]1997
[4cce48d]1998#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1999#: n:294
[63a4d47]2000msgid "Highlight &Entrances"
[327540d]2001msgstr "Sorot &Mulut Gua"
[5bff838]2002
[4cce48d]2003#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2004#: n:295
[63a4d47]2005msgid "Highlight &Fixed Points"
[327540d]2006msgstr "Sorot &Titik Tetap"
[5bff838]2007
[4cce48d]2008#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2009#: n:296
[63a4d47]2010msgid "Highlight E&xported Points"
[327540d]2011msgstr "Sorot titik yang di&ekspor"
[5bff838]2012
[13ebaa9]2013#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2014#: n:418
2015msgid "Entrances"
[327540d]2016msgstr "Mulut gua"
[57f70f2]2017
[13ebaa9]2018#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2019#: n:419
2020msgid "Fixed Points"
[327540d]2021msgstr "Titik tetap"
[57f70f2]2022
[13ebaa9]2023#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2024#: n:420
2025msgid "Exported Stations"
[327540d]2026msgstr "Stasiun diekspor"
[57f70f2]2027
[4cce48d]2028#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2029#: n:237
[63a4d47]2030msgid "&Perspective"
[d2ed5a8]2031msgstr "Perspekti&f"
[5bff838]2032
[4cce48d]2033#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2034#: n:238
[63a4d47]2035msgid "Textured &Walls"
[327540d]2036msgstr "Tekstur &Dinding"
[5bff838]2037
[a665282]2038#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2039#. using that term instead if it gives a better translation which most
2040#. users will understand.
[4cce48d]2041#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2042#: n:239
[63a4d47]2043msgid "Fade Distant Ob&jects"
[d2ed5a8]2044msgstr "&Obyek Jauh Pudar"
[5bff838]2045
[97d5744]2046#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2047#. "survey stations".
[4cce48d]2048#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2049#: n:298
[63a4d47]2050msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[c58f39d]2051msgstr "Merap&ikan Kaki Survei"
[5bff838]2052
[4cce48d]2053#: ../src/mainfrm.cc:906
2054#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2055#: n:356
[63a4d47]2056msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[d2ed5a8]2057msgstr "La&yar Penuh Mode\tF11"
[5bff838]2058
[4cce48d]2059#: ../src/gfxcore.cc:3959
2060#: ../src/mainfrm.cc:875
[35d5206]2061#: n:292
2062msgid "Colour by &Depth"
2063msgstr "Warna berdasarkan &Kedalaman"
2064
[4cce48d]2065#: ../src/gfxcore.cc:3960
2066#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2067#: n:293
2068msgid "Colour by D&ate"
[41fe131]2069msgstr "Warna berdasarkan &Tanggal"
[35d5206]2070
[4cce48d]2071#: ../src/gfxcore.cc:3961
2072#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2073#: n:289
2074msgid "Colour by &Error"
[41fe131]2075msgstr "Warna menurut &Eror"
[35d5206]2076
[4cce48d]2077#: ../src/gfxcore.cc:3962
2078#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2079#: n:85
2080msgid "Colour by &Gradient"
[41fe131]2081msgstr "Warna menurut &Gradien"
[35d5206]2082
[4cce48d]2083#: ../src/gfxcore.cc:3963
2084#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2085#: n:82
2086msgid "Colour by &Length"
2087msgstr "Warna menurut &Panjang"
2088
2089#: n:448
2090msgid "Colour by &Survey"
2091msgstr "Warna menurut &Survei"
2092
[4cce48d]2093#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2094#: n:274
[63a4d47]2095msgid "&Compass"
[327540d]2096msgstr "&Kompas"
[5bff838]2097
[4cce48d]2098#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2099#: n:275
[63a4d47]2100msgid "C&linometer"
[327540d]2101msgstr "K&linometer"
[5bff838]2102
[63a4d47]2103#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2104#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2105#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2106#: n:276
[63a4d47]2107msgid "Colour &Key"
[d2ed5a8]2108msgstr "&Warna Kunci"
[5bff838]2109
[4cce48d]2110#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2111#: n:277
[63a4d47]2112msgid "&Scale Bar"
[327540d]2113msgstr "&Skala Bar"
[5bff838]2114
[4cce48d]2115#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2116#: n:280
[63a4d47]2117msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[d2ed5a8]2118msgstr "Memuta&r\tCtrl+R"
[5bff838]2119
[4cce48d]2120#: ../src/mainfrm.cc:889
2121#: ../src/mainfrm.cc:928
2122#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2123#: n:281
[63a4d47]2124msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[327540d]2125msgstr "&Batal Mengukur Garis\tEscape"
[5bff838]2126
[4cce48d]2127#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2128#: n:299
[5bff838]2129msgid "&Indicators"
[327540d]2130msgstr "&Indikator"
[5bff838]2131
[8bfcf39]2132#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2133#: n:300
[5bff838]2134#, c-format
2135msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[dd83970]2136msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
[5bff838]2137
[8bfcf39]2138#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2139#: n:302
[5bff838]2140#, c-format
2141msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2142msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2143
[8bfcf39]2144#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2145#: n:303
[5bff838]2146#, c-format
2147msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2148msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2149
[8bfcf39]2150#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2151#: n:305
[5bff838]2152#, c-format
2153msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[dd83970]2154msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
[5bff838]2155
[8bfcf39]2156#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2157#: n:306
[5bff838]2158#, c-format
2159msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[dd83970]2160msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
[5bff838]2161
[8bfcf39]2162#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2163#: n:307
[5bff838]2164#, c-format
2165msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[dd83970]2166msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
[5bff838]2167
[8bfcf39]2168#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2169#: n:308
[5bff838]2170#, c-format
2171msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[dd83970]2172msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
[5bff838]2173
[8bfcf39]2174#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2175#: n:310
[5bff838]2176#, c-format
2177msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[dd83970]2178msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
[5bff838]2179
[4cce48d]2180#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2181#: n:311
[5bff838]2182msgid "&New Presentation"
[327540d]2183msgstr "Presentasi &Baru"
[5bff838]2184
[4cce48d]2185#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2186#: n:312
[7f928d3]2187msgid "&Open Presentation..."
2188msgstr "Bu&ka Presentasi..."
[5bff838]2189
[4cce48d]2190#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2191#: n:313
[5bff838]2192msgid "&Save Presentation"
[327540d]2193msgstr "&Simpan Presentasi"
[5bff838]2194
[4cce48d]2195#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2196#: n:314
[7f928d3]2197msgid "Sa&ve Presentation As..."
2198msgstr "Si&mpan Presentasi sebagai..."
[5bff838]2199
2200#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4cce48d]2201#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2202#: n:315
[5bff838]2203msgid "&Mark"
[327540d]2204msgstr "&Tandai"
[5bff838]2205
2206#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4cce48d]2207#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2208#: n:316
[5bff838]2209msgid "Pla&y"
[327540d]2210msgstr "Put&ar"
[5bff838]2211
[4cce48d]2212#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2213#: n:317
[7f928d3]2214msgid "&Export as Movie..."
2215msgstr "&Ekspor sebagai film..."
[5bff838]2216
[4cce48d]2217#: ../src/mainfrm.cc:2522
[4a78370]2218#: n:331
[5bff838]2219msgid "Export Movie"
[327540d]2220msgstr "Ekspor Film"
[5bff838]2221
[4cce48d]2222#: ../src/cavernlog.cc:506
[13ebaa9]2223#: ../src/mainfrm.cc:375
[4a78370]2224#: n:319
[5bff838]2225msgid "Select an output filename"
[327540d]2226msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
[5bff838]2227
[13ebaa9]2228#: ../src/mainfrm.cc:372
[4cce48d]2229#: ../src/mainfrm.cc:2444
[4a78370]2230#: n:320
[5bff838]2231msgid "Aven presentations"
[327540d]2232msgstr "Presentasi Aven"
[5bff838]2233
2234#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[4cce48d]2235#: ../src/mainfrm.cc:2030
[4a78370]2236#: n:321
[5bff838]2237msgid "Save Screenshot"
[dd83970]2238msgstr "Simpan tangkapan layar"
[5bff838]2239
[4cce48d]2240#: ../src/mainfrm.cc:2439
2241#: ../src/mainfrm.cc:2442
[4a78370]2242#: n:322
[5bff838]2243msgid "Select a presentation to open"
[327540d]2244msgstr "Pilih presentasi untuk membuka"
[5bff838]2245
[4cce48d]2246#: ../src/mainfrm.cc:446
[4a78370]2247#: n:323
[5bff838]2248#, c-format
2249msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[327540d]2250msgstr "Kesalahan pada format berkas presentasi “%s”"
[5bff838]2251
[a665282]2252#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2253#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[4cce48d]2254#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2255#: n:324
[5bff838]2256msgid "Compass PLT files"
[327540d]2257msgstr "Berkas Compass PLT"
[5bff838]2258
[a665282]2259#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2260#. package, so don’t translate it.
[4cce48d]2261#: ../src/mainfrm.cc:1964
[4a78370]2262#: n:325
[5bff838]2263msgid "CMAP XYZ files"
[327540d]2264msgstr "Berkas CMAP XYZ"
[5bff838]2265
2266#. TRANSLATORS: title of message box
[4cce48d]2267#: ../src/mainfrm.cc:2093
2268#: ../src/mainfrm.cc:2416
2269#: ../src/mainfrm.cc:2433
[4a78370]2270#: n:326
[5bff838]2271msgid "Modified Presentation"
[327540d]2272msgstr "Presentasi dimodifikasi"
[5bff838]2273
2274#. TRANSLATORS: and the question in that box
[4cce48d]2275#: ../src/mainfrm.cc:2091
2276#: ../src/mainfrm.cc:2415
2277#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2278#: n:327
[5bff838]2279msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[327540d]2280msgstr "Presentasi saat ini telah dimodifikasi. Abaikan perubahan yang belum disimpan?"
[5bff838]2281
[4cce48d]2282#: ../src/mainfrm.cc:2733
2283#: ../src/mainfrm.cc:2744
[4a78370]2284#: n:328
[5bff838]2285msgid "No matches were found."
[327540d]2286msgstr "Tidak ditemukan kecocokan."
[5bff838]2287
2288#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[4cce48d]2289#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2290#: n:332
[5bff838]2291msgid "Find"
[dd83970]2292msgstr "Cari"
[5bff838]2293
2294#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[4cce48d]2295#: ../src/mainfrm.cc:1037
2296#: ../src/mainfrm.cc:2776
[4a78370]2297#: n:333
[5bff838]2298msgid "Hide"
[4f62f2c]2299msgstr "Tersembunyi"
[5bff838]2300
2301#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[4cce48d]2302#: ../src/mainfrm.cc:2737
[4a78370]2303#: n:334
[5bff838]2304#, c-format
2305msgid "Hide %d found stations"
[327540d]2306msgstr "Sembunyikan %d stasiun ditemukan"
[5bff838]2307
[13ebaa9]2308#: ../src/mainfrm.cc:255
[4cce48d]2309#: ../src/mainfrm.cc:2181
2310#: ../src/mainfrm.cc:2262
2311#: ../src/mainfrm.cc:2314
[4a78370]2312#: n:335
[5bff838]2313msgid "Altitude"
[327540d]2314msgstr "Ketinggian"
[5bff838]2315
[a665282]2316#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2317#. window
[4cce48d]2318#: ../src/mainfrm.cc:711
[4a78370]2319#: n:336
[5bff838]2320msgid "You may only view one 3d file at a time."
[327540d]2321msgstr "Anda hanya dapat melihat satu berkas 3d pada satu waktu."
[5bff838]2322
[4cce48d]2323#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2324#: n:337
[5bff838]2325msgid "&Side Panel"
[327540d]2326msgstr "Panel &Samping"
[5bff838]2327
[a665282]2328#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2329#. Easting)
[4cce48d]2330#: ../src/mainfrm.cc:2179
2331#: ../src/mainfrm.cc:2201
2332#: ../src/mainfrm.cc:2203
2333#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2334#: n:338
[14c991a]2335#, c-format
[5bff838]2336msgid "%.2f E, %.2f N"
[327540d]2337msgstr "%.2f T, %.2f U"
[5bff838]2338
2339#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2340#. From <stationname>
2341#. H: 123.45m V: 234.56m
2342#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[4cce48d]2343#: ../src/mainfrm.cc:2221
2344#: ../src/mainfrm.cc:2271
2345#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2346#: n:339
[5bff838]2347#, c-format
2348msgid "From %s"
[327540d]2349msgstr "Dari %s"
[5bff838]2350
2351#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[4cce48d]2352#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2353#: n:340
[5bff838]2354#, c-format
2355msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[327540d]2356msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[5bff838]2357
[a665282]2358#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2359#. in Compass bearing)
[4cce48d]2360#: ../src/mainfrm.cc:2358
[4a78370]2361#: n:341
[5bff838]2362#, c-format
2363msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[327540d]2364msgstr "%s: %s, Jarak %.2f%s, Arah %03d%s"
[5bff838]2365
[a720caa]2366#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2367#.
2368#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4cce48d]2369#: ../src/gfxcore.cc:3950
2370#: ../src/gfxcore.cc:3970
2371#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2372#: n:342
[5bff838]2373msgid "&Metric"
[327540d]2374msgstr "&Metrik"
[5bff838]2375
2376#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2377#.
2378#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2379#. circle.
[4cce48d]2380#: ../src/gfxcore.cc:3912
2381#: ../src/gfxcore.cc:3930
2382#: ../src/gfxcore.cc:3972
2383#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2384#: n:343
[5bff838]2385msgid "&Degrees"
[327540d]2386msgstr "&Derajat"
[5bff838]2387
[d171c0c]2388#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2389#.
2390#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2391#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2392#: ../src/gfxcore.cc:3935
2393#: ../src/mainfrm.cc:949
[d171c0c]2394#: n:430
2395msgid "&Percent"
[07e28a3]2396msgstr "&Persen"
[d171c0c]2397
[a665282]2398#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2399#. used e.g.  "5km".
2400#.
2401#. If there should be a space between the number and this, include
2402#. one in the translation.
[4cce48d]2403#: ../src/gfxcore.cc:1267
2404#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2405#: n:423
2406msgid "km"
[327540d]2407msgstr "km"
[ccb83b7]2408
[a665282]2409#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2410#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2411#.
[a665282]2412#. If there should be a space between the number and this, include
2413#. one in the translation.
[4cce48d]2414#: ../src/commands.c:308
2415#: ../src/gfxcore.cc:1102
2416#: ../src/gfxcore.cc:1194
2417#: ../src/gfxcore.cc:1274
2418#: ../src/mainfrm.cc:2170
2419#: ../src/mainfrm.cc:2237
2420#: ../src/mainfrm.cc:2257
2421#: ../src/mainfrm.cc:2306
2422#: ../src/mainfrm.cc:2337
2423#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2424#: n:424
[e9988b3]2425msgid "m"
[327540d]2426msgstr "m"
[e9988b3]2427
[a665282]2428#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2429#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2430#.
[a665282]2431#. If there should be a space between the number and this, include
2432#. one in the translation.
[4cce48d]2433#: ../src/gfxcore.cc:1282
2434#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2435#: n:425
2436msgid "cm"
[327540d]2437msgstr "cm"
[ccb83b7]2438
[a665282]2439#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2440#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2441#.
[a665282]2442#. If there should be a space between the number and this,
2443#. include one in the translation.
[4cce48d]2444#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2445#: n:426
2446msgid " miles"
[327540d]2447msgstr " mil"
[ccb83b7]2448
[a665282]2449#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2450#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2451#.
[a665282]2452#. If there should be a space between the number and this,
2453#. include one in the translation.
[4cce48d]2454#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2455#: n:427
2456msgid " mile"
[327540d]2457msgstr " mil"
[ccb83b7]2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2460#. as "10ft".
[ccb83b7]2461#.
[a665282]2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
[4cce48d]2464#: ../src/commands.c:309
2465#: ../src/gfxcore.cc:1102
2466#: ../src/gfxcore.cc:1194
2467#: ../src/gfxcore.cc:1310
2468#: ../src/mainfrm.cc:2175
2469#: ../src/mainfrm.cc:2240
2470#: ../src/mainfrm.cc:2260
2471#: ../src/mainfrm.cc:2311
2472#: ../src/mainfrm.cc:2342
[ccb83b7]2473#: n:428
[e9988b3]2474msgid "ft"
[327540d]2475msgstr "ft"
[e9988b3]2476
[a665282]2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2478#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2479#.
[a665282]2480#. If there should be a space between the number and this, include
2481#. one in the translation.
[4cce48d]2482#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2483#: n:429
2484msgid "in"
[327540d]2485msgstr "in"
[ccb83b7]2486
[68e6024]2487#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4cce48d]2488#: ../src/gfxcore.cc:3907
[4a78370]2489#: n:387
[5bff838]2490msgid "&Hide Compass"
[327540d]2491msgstr "&Sembunyikan Kompas"
[5bff838]2492
[68e6024]2493#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4cce48d]2494#: ../src/gfxcore.cc:3925
[4a78370]2495#: n:384
[5bff838]2496msgid "&Hide Clino"
[327540d]2497msgstr "&Sembunyikan Klino"
[5bff838]2498
[68e6024]2499#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4cce48d]2500#: ../src/gfxcore.cc:3945
[4a78370]2501#: n:385
[5bff838]2502msgid "&Hide scale bar"
[327540d]2503msgstr "&Sembunyikan bar skala"
[5bff838]2504
[68e6024]2505#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2506#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2507#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2508#: ../src/gfxcore.cc:3968
[4a78370]2509#: n:386
[5bff838]2510msgid "&Hide colour key"
[327540d]2511msgstr "&Sembunyikan kunci warna"
[5bff838]2512
[a665282]2513#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2514#. itself.
[4cce48d]2515#: ../src/commands.c:311
2516#: ../src/gfxcore.cc:754
2517#: ../src/gfxcore.cc:844
2518#: ../src/gfxcore.cc:1166
2519#: ../src/mainfrm.cc:2224
2520#: ../src/mainfrm.cc:2350
[14c991a]2521#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2522#: n:344
[5bff838]2523msgid "°"
[dd83970]2524msgstr "°"
[5bff838]2525
[a665282]2526#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2527#. circle).
[4cce48d]2528#: ../src/commands.c:312
2529#: ../src/gfxcore.cc:759
2530#: ../src/gfxcore.cc:849
2531#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2532#: n:76
2533msgid "ᵍ"
[327540d]2534msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2535
[a665282]2536#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2537#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2538#.
2539#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2540#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[4cce48d]2541#: ../src/mainfrm.cc:2232
2542#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2543#: n:345
[5bff838]2544msgid "grad"
[327540d]2545msgstr "grad"
[5bff838]2546
[11f3c9a]2547#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2548#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2549#: ../src/commands.c:313
2550#: ../src/gfxcore.cc:835
2551#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2552#: n:96
2553msgid "%"
[327540d]2554msgstr "%"
[d171c0c]2555
[a7d4233]2556#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2557#. vertical angles.
[4cce48d]2558#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2559#: n:431
2560msgid "∞"
[327540d]2561msgstr "∞"
[d171c0c]2562
[31f1db0]2563#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2564#. in Compass bearing)
[4cce48d]2565#: ../src/mainfrm.cc:2244
[31f1db0]2566#: n:374
2567#, c-format
2568msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2569msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[5bff838]2570
[31f1db0]2571#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[4cce48d]2572#: ../src/mainfrm.cc:2277
[31f1db0]2573#: n:375
2574#, c-format
2575msgid "%s: V %.2f%s"
2576msgstr "%s: V %.2f%s"
[5bff838]2577
[31f1db0]2578#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2579#. tree hierarchy of survey station names
[4cce48d]2580#: ../src/mainfrm.cc:1092
[31f1db0]2581#: n:376
2582msgid "Surveys"
2583msgstr "Survei"
[5bff838]2584
[4cce48d]2585#: ../src/mainfrm.cc:1093
[31f1db0]2586#: n:377
2587msgid "Presentation"
2588msgstr "Presentasi"
[5bff838]2589
[13ebaa9]2590#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2591#: n:378
2592msgid "Easting"
2593msgstr "Arah timur"
[5bff838]2594
[13ebaa9]2595#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2596#: n:379
[5bff838]2597msgid "Northing"
[327540d]2598msgstr "Arah Utara"
[5bff838]2599
[8377f15]2600#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2601#. accelerator key.
2602#.
2603#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2604#.
2605#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2606#. c.f. 201, 380, 381.
[4cce48d]2607#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2608#: n:220
[7f928d3]2609msgid "&Open...\tCtrl+O"
2610msgstr "&Buka...\tCtrl+O"
[8377f15]2611
[51755e1]2612#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2613#. terrain.
[4cce48d]2614#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2615#: n:453
[7f928d3]2616msgid "Open &Terrain..."
2617msgstr "Buka &Dataran..."
[51755e1]2618
[4cce48d]2619#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2620#: n:144
2621msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2622msgstr "Tampilkan &Log"
[8377f15]2623
[4cce48d]2624#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2625#: n:380
[7f928d3]2626msgid "&Print...\tCtrl+P"
2627msgstr "&Cetak...\tCtrl+P"
[5bff838]2628
[4cce48d]2629#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2630#: n:381
[7f928d3]2631msgid "P&age Setup..."
2632msgstr "&Tata Halaman..."
[5bff838]2633
[8377f15]2634#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4cce48d]2635#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2636#: n:201
[7f928d3]2637msgid "&Screenshot..."
2638msgstr "&Screenshot..."
[8377f15]2639
[4cce48d]2640#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2641#: n:382
[7f928d3]2642msgid "&Export as..."
2643msgstr "&Ekpor sebagai..."
[5bff838]2644
[a665282]2645#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2646#. file.
[4cce48d]2647#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2648#: n:401
[5bff838]2649msgid "Export as:"
[327540d]2650msgstr "Ekspor sebagai:"
[5bff838]2651
[a665282]2652#. TRANSLATORS: Title of the export
2653#. dialog
[13ebaa9]2654#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2655#: n:383
[5bff838]2656msgid "Export"
[4f62f2c]2657msgstr "Ekspor"
[5bff838]2658
2659#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2660#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2661#: n:390
[5bff838]2662msgid "System Information:"
[327540d]2663msgstr "Informasi Sistem:"
[5bff838]2664
2665#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2666#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2667#: n:398
[5bff838]2668msgid "Print Preview"
[4f62f2c]2669msgstr "Pratilik Cetak"
[5bff838]2670
[a665282]2671#. TRANSLATORS: Title of the print
2672#. dialog
[13ebaa9]2673#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2674#: n:399
[5bff838]2675msgid "Print"
[4f62f2c]2676msgstr "Cetak"
[5bff838]2677
[4cce48d]2678#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2679#: n:400
[7f928d3]2680msgid "&Print..."
2681msgstr "&Cetak..."
[5bff838]2682
[97d5744]2683#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2684#. "survey stations".
[13ebaa9]2685#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2686#: n:403
[5bff838]2687msgid "Sur&face Survey Legs"
[327540d]2688msgstr "Kaki Survei Per&mukaan"
[5bff838]2689
2690#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2691#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2692#: n:404
[5bff838]2693msgid "Edit Waypoint"
[327540d]2694msgstr "Edit Waypoint"
[5bff838]2695
[a665282]2696#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2697#. in a presentation.
[13ebaa9]2698#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]2699#: n:278
[5bff838]2700msgid " (unused in perspective view)"
[327540d]2701msgstr " (tidak digunakan dalam tampak perspektif)"
[5bff838]2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2704#. presentation.
[13ebaa9]2705#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2706#: n:279
[5bff838]2707msgid "Time: "
[4f62f2c]2708msgstr "Waktu: "
[5bff838]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2711#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2712#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2713#: n:282
[5bff838]2714msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[327540d]2715msgstr " detik (0 = otomatis; *6 = 6 waktu otomatis)"
[5bff838]2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2718#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[4cce48d]2719#: ../src/aven.cc:232
[4a78370]2720#: n:405
[5bff838]2721#, c-format
2722msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[327540d]2723msgstr "Versi %s membutuhkan OpenGL untuk bekerja, tetapi tidak tersedia."
[5bff838]2724
[4cce48d]2725#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2726#: n:392
2727msgid "Separator in survey name"
2728msgstr "Separator pada nama survei"
[5bff838]2729
[8377f15]2730#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2731#. anonymous station.
2732#: ../src/labelinfo.h:82
2733#: n:56
2734msgid "anonymous station"
2735msgstr "stasiun anonim"
[5bff838]2736
[4cce48d]2737#: ../src/readval.c:119
2738#: ../src/readval.c:134
2739#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2740#: n:3
2741msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2742msgstr "Tidak bisa memiliki kaki antara dua stasiun anonim"
2743
[4cce48d]2744#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2745#: n:406
2746msgid "Spla&y Legs"
2747msgstr "Kaki Leba&r"
2748
[c6a54a8]2749#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2750#. splay legs are not shown.
[4cce48d]2751#: ../src/mainfrm.cc:861
[8377f15]2752#: n:407
2753msgid "&Hide"
2754msgstr "&Sembunyikan"
2755
[c6a54a8]2756#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2757#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2758#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[4cce48d]2759#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]2760#: n:408
2761msgid "&Fade"
2762msgstr "&Pudar"
2763
[c6a54a8]2764#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2765#. splay legs are shown the same as other legs.
[4cce48d]2766#: ../src/mainfrm.cc:868
[8377f15]2767#: n:409
2768msgid "&Show"
2769msgstr "&Tampilkan"
2770
2771#: ../src/extend.c:507
2772#: n:105
2773msgid "Reading in data - please wait…"
2774msgstr "Pembacaan data - mohon tunggu…"
[5bff838]2775
[a665282]2776#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2777#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2778#. the 3d file
[a7d4233]2779#: ../src/extend.c:263
2780#: ../src/extend.c:281
2781#: ../src/extend.c:326
2782#: ../src/extend.c:368
2783#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2784#: n:510
[5bff838]2785#, c-format
2786msgid "Failed to find station %s"
[327540d]2787msgstr "Gagal menemukan stasiun %s"
[5bff838]2788
[a665282]2789#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2790#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2791#. 3d file
[a7d4233]2792#: ../src/extend.c:307
2793#: ../src/extend.c:349
2794#: ../src/extend.c:391
2795#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2796#: n:511
[5bff838]2797#, c-format
2798msgid "Failed to find leg %s → %s"
[327540d]2799msgstr "Gagal menemukan kaki %s → %s"
[5bff838]2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2802#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2803#: n:512
[5bff838]2804#, c-format
2805msgid "Starting from station %s"
[327540d]2806msgstr "Mulai dari stasiun %s"
[5bff838]2807
2808#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2809#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2810#: n:513
[5bff838]2811#, c-format
2812msgid "Extending to the left from station %s"
[327540d]2813msgstr "Membentang ke kiri dari stasiun %s"
[5bff838]2814
2815#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2816#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2817#: n:514
[5bff838]2818#, c-format
2819msgid "Extending to the right from station %s"
[327540d]2820msgstr "Membentang ke kanan dari stasiun %s"
[5bff838]2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2823#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2824#: n:515
[5bff838]2825#, c-format
2826msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[327540d]2827msgstr "Membentang ke kiri dari kaki %s → %s"
[5bff838]2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2830#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2831#: n:516
[5bff838]2832#, c-format
2833msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[327540d]2834msgstr "Membentang ke kanan dari kaki %s → %s"
[5bff838]2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2837#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2838#: n:517
[5bff838]2839#, c-format
2840msgid "Breaking survey loop at station %s"
[327540d]2841msgstr "Mematahkan putaran survei pada stasiun %s"
[5bff838]2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2844#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2845#: n:518
[5bff838]2846#, c-format
2847msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[327540d]2848msgstr "Mematahkan putaran survei kaki kaki %s → %s"
[5bff838]2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2851#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2852#: n:519
[5bff838]2853#, c-format
2854msgid "Swapping extend direction from station %s"
[327540d]2855msgstr "Menukar arah diperluas dari stasiun %s"
[5bff838]2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2858#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2859#: n:520
[5bff838]2860#, c-format
2861msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[327540d]2862msgstr "Menukar arah diperluas dari kaki %s → %s"
[5bff838]2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2865#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2866#: n:521
[5bff838]2867#, c-format
2868msgid "Applying specfile: “%s”"
[327540d]2869msgstr "Menerapkan berkas spesifikasi: “%s”"
[5bff838]2870
2871#. TRANSLATORS: for extend:
2872#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2873#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2874#: n:522
[5bff838]2875#, c-format
2876msgid "Writing %s…"
[327540d]2877msgstr "Menulis %s…"
[5bff838]2878
[8377f15]2879#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2880#: ../src/sorterr.c:53
2881#: n:179
2882msgid "sort by horizontal error factor"
2883msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan horisontal"
2884
2885#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2886#: ../src/sorterr.c:55
2887#: n:180
2888msgid "sort by vertical error factor"
2889msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan vertikal"
2890
2891#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2892#: ../src/sorterr.c:57
2893#: n:181
2894msgid "sort by percentage error"
2895msgstr "urutkan berdasarkan presentase kesalahan"
2896
2897#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2898#: ../src/sorterr.c:59
2899#: n:182
2900msgid "sort by error per leg"
2901msgstr "urutkan berdasarkan kesalahan per kaki"
2902
2903#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2904#: ../src/sorterr.c:61
2905#: n:183
2906msgid "replace .err file with resorted version"
2907msgstr "ganti berkas .err dengan versi dipulihkan"
2908
2909#: ../src/sorterr.c:81
2910#: ../src/sorterr.c:98
2911#: ../src/sorterr.c:170
2912#: n:112
2913msgid "Couldn’t parse .err file"
2914msgstr "Tidak dapat mengurai berkas .err"
2915
2916#. TRANSLATORS: for diffpos:
2917#: ../src/diffpos.c:159
2918#: n:500
2919#, c-format
2920msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2921msgstr "Dipindahkan oleh (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2922
2923#. TRANSLATORS: for diffpos:
2924#: ../src/diffpos.c:196
2925#: n:501
2926#, c-format
2927msgid "Added: %s"
2928msgstr "Ditambahkan: %s"
2929
2930#. TRANSLATORS: for diffpos:
2931#: ../src/diffpos.c:219
2932#: n:502
2933#, c-format
2934msgid "Deleted: %s"
2935msgstr "Dihapus: %s"
2936
[fb08ce4]2937#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2938#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2939#.
[4cce48d]2940#. *begin crawl     ; <- second warning here
2941#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2942#. *end crawl
[4cce48d]2943#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2944#. 2 3 7.67 223 -03
2945#. *end crawl
2946#.
[fb08ce4]2947#. Would lead to:
2948#.
[4cce48d]2949#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2950#. crawl.svx:1: Originally entered here
2951#.
[8377f15]2952#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2953#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2954#: ../src/commands.c:575
[8377f15]2955#: n:29
2956msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2957msgstr "Memasukkan kembali survei yang ada sudah ditinggalkan"
2958
[fb08ce4]2959#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2960#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2961#.
2962#. *begin crawl
2963#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2964#. *end crawl
2965#. *begin crawl     # <- first warning here
2966#. 2 3 7.67 223 -03
2967#. *end crawl
2968#.
2969#. Would lead to:
2970#.
2971#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2972#. crawl.svx:1: Originally entered here
2973#.
2974#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2975#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2976#: ../src/commands.c:593
[8377f15]2977#: n:30
2978msgid "Originally entered here"
2979msgstr "Aslinya dimasukkan di sini"
2980
2981#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2982#. deprecated, so this error would be generated by:
2983#.
2984#. *equate \foo.7 1
2985#.
2986#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2987#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2988#: ../src/commands.c:495
2989#: ../src/readval.c:85
2990#: ../src/readval.c:89
[8377f15]2991#: n:25
2992msgid "ROOT is deprecated"
2993msgstr "ROOT sudah ditinggalkan"
2994
2995#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2996#: ../src/dump3d.c:51
2997#: n:204
2998msgid "rewind file and read it a second time"
2999msgstr "memutar mundur berkas dan membacanya untuk kedua kalinya"
3000
3001#: ../src/dump3d.c:52
3002#: n:396
3003msgid "show survey date information (if present)"
[c58f39d]3004msgstr "Menampilkan informasi tanggal survei (jika ada)"
[8377f15]3005
[fb08ce4]3006#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3007#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3008#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3009#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3010#: n:287
[5bff838]3011#, c-format
3012msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[327540d]3013msgstr "Gagal menginisialisasi masukan sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3014
[fb08ce4]3015#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3016#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3017#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3018#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3019#: n:288
[5bff838]3020#, c-format
3021msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[327540d]3022msgstr "Gagal menginisialisasi keluaran sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3023
[fb08ce4]3024#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3025#: n:388
[5bff838]3026msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[327540d]3027msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_BERKAS"
[5bff838]3028
[a665282]3029#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3030#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3031#. what the input datum is.
[fb08ce4]3032#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3033#: n:389
[5bff838]3034msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[327540d]3035msgstr "masukan datum sebagai string untuk lolos ke PROJ"
[97d5744]3036
[4cce48d]3037#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3038#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3039#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3040#. user must specify it here for export formats which need to know it
3041#. (e.g. GPX).
3042#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3043#: n:440
3044msgid "Coordinate projection"
[327540d]3045msgstr "Proyeksi koordinat"
[11f3c9a]3046
[31f1db0]3047#: ../src/cad3d.c:661
3048#: n:100
3049msgid "do not generate station markers"
3050msgstr "tidak menghasilkan penanda stasiun"
3051
3052#: ../src/cad3d.c:662
3053#: n:101
3054msgid "do not generate station labels"
3055msgstr "tidak menghasilkan label stasiun"
3056
3057#: ../src/cad3d.c:663
3058#: n:102
3059msgid "do not generate survey legs"
3060msgstr "tidak menghasilkan kaki survei"
3061
3062#: ../src/cad3d.c:667
3063#: n:103
3064msgid "produce an elevation view"
3065msgstr "menghasilkan elevasi"
3066
3067#: ../src/cad3d.c:664
3068#: n:148
3069#, c-format
3070msgid "generate grid (default %sm)"
3071msgstr "menghasilkan grid (baku %sm)"
3072
3073#: ../src/cad3d.c:665
3074#: n:149
3075#, c-format
3076msgid "station labels text height (default %s)"
3077msgstr "station labels text height (baku %s)"
3078
3079#: ../src/cad3d.c:666
3080#: n:152
3081#, c-format
3082msgid "station marker size (default %s)"
3083msgstr "Ukuran penanda stasiun (baku %s)"
3084
3085#: ../src/cad3d.c:668
3086#: n:155
3087#, c-format
3088msgid "factor to scale down by (default %s)"
3089msgstr "faktor untuk menurunkan berdasarkan (baku %s)"
3090
3091#: ../src/cad3d.c:669
3092#: n:156
3093msgid "produce DXF output"
3094msgstr "menghasilkan keluaran DXF"
3095
3096#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3097#. translated.
3098#: ../src/cad3d.c:672
3099#: n:158
3100msgid "produce Skencil output"
3101msgstr "menghasilkan keluaran Skencil"
3102
3103#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3104#. so should not be translated.
3105#: ../src/cad3d.c:675
3106#: n:159
3107msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3108msgstr "menghasilkan keluaran Compass PLT untuk Carto"
3109
3110#: ../src/cad3d.c:676
3111#: n:160
3112msgid "produce SVG output"
3113msgstr "menghasilkan keluaran SVG"
3114
3115#, c-format
3116#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3117#~ msgstr "Kesalahan dalam format berkas huruf “%s”"
3118
[fb08ce4]3119#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3120#~ msgid "Solid Su&rface"
3121#~ msgstr "Pe&rmukaan Padat"
3122
3123#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3124#, c-format
3125#~ msgid "%d found"
3126#~ msgstr "%d ditemukan"
3127
[4cce48d]3128#: ../src/mainfrm.cc:914
[31f1db0]3129#: n:347
[7f928d3]3130#~ msgid "&Preferences..."
3131#~ msgstr "&Preferensi..."
[31f1db0]3132
3133#: n:348
3134#~ msgid "Draw passage walls"
3135#~ msgstr "Menggambar dinding lorong"
3136
3137#: n:349
3138#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3139#~ msgstr "Pembacaan LRUD estimasi berdasarkan heuristik"
3140
3141#: n:350
3142#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3143#~ msgstr "Menandai stasiun survei dengan silang"
3144
3145#: n:351
3146#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3147#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai mulut gua"
3148
3149#: n:352
3150#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3151#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai titik tetap"
3152
3153#: n:353
3154#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3155#~ msgstr "Sorot stasiun yang diekspor"
3156
3157#: n:354
3158#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3159#~ msgstr "Stasiun survei tandai dengan nama mereka"
3160
3161#: n:355
3162#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3163#~ msgstr "Biarkan nama tumpang tindih pada layar (lebih cepat)"
3164
3165#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3166#. "survey stations".
3167#: n:357
3168#~ msgid "Display underground survey legs"
3169#~ msgstr "Tampilan kaki survei bawah tanah"
3170
3171#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3172#. "survey stations".
3173#: n:358
3174#~ msgid "Display surface survey legs"
3175#~ msgstr "Tampilan kaki survei permukaan"
3176
3177#: n:359
3178#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3179#~ msgstr "Warna survei permukaan berdasarkan kedalaman"
3180
3181#: n:360
3182#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3183#~ msgstr "Menggambar kaki permukaan dengan garis putus-putus"
3184
3185#: n:361
3186#~ msgid "Draw a grid"
3187#~ msgstr "Menggambar grid"
3188
3189#: n:362
3190#~ msgid "metric units"
3191#~ msgstr "unit metrik"
3192
3193#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3194#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3195#: n:363
3196#~ msgid "imperial units"
3197#~ msgstr "unit imperial"
3198
3199#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3200#. full circle.
3201#: n:364
3202#~ msgid "degrees (°)"
3203#~ msgstr "derajat (°)"
3204
3205#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3206#. full circle.
3207#: n:365
3208#~ msgid "grads"
3209#~ msgstr "grads"
3210
3211#: n:366
3212#~ msgid "Display measurements in"
3213#~ msgstr "Menampilkan ukuran pada"
3214
3215#: n:367
3216#~ msgid "Display angles in"
3217#~ msgstr "Menampilkan sudut pada"
3218
3219#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3220#: n:368
3221#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3222#~ msgstr "Membalikkan arti kontrol"
3223
3224#: n:369
3225#~ msgid "Display scale bar"
3226#~ msgstr "Menampilkan skala bar"
3227
3228#: n:370
3229#~ msgid "Display depth bar"
3230#~ msgstr "Menampilkan bar kedalaman"
3231
3232#: n:371
3233#~ msgid "Display compass"
3234#~ msgstr "Menampilkan kompas"
3235
3236#: n:372
3237#~ msgid "Display clinometer"
3238#~ msgstr "Menampilkan klinometer"
3239
3240#: n:373
3241#~ msgid "Display side panel"
3242#~ msgstr "Menampilkan panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.