source: git/lib/id.po @ 4f38f94

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f38f94 was 4f38f94, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 years ago

Implement support for tape on backsights

If you're using something like a disto-x, you'll get a distance reading for the
backsight too.

Fixes #71, reported by Erin Lynch.

  • Property mode set to 100644
File size: 85.4 KB
RevLine 
[5bff838]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[5bff838]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[327540d]7"Last-Translator: Cave ID <idsubterra@gmail.com>\n"
[5bff838]8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: id\n"
[5bff838]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[fce42be]16#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Berkas"
20
[fce42be]21#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Rotasi"
[8377f15]25
[fce42be]26#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientasi"
30
[fce42be]31#: ../src/mainfrm.cc:963
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Tilik"
35
[fce42be]36#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[83cb2c0]39msgstr "&Kontrol"
[8377f15]40
[fce42be]41#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Ba&ntuan"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[fce42be]49#: ../src/mainfrm.cc:970
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "&Presentasi"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Penggunaan"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[5bff838]64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Kehabisan memori mencoba membaca berkas “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]85#: ../src/commands.c:2206
[4a78370]86#: n:2
[5bff838]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[63a4d47]89msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
[5bff838]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[fce42be]93#: ../src/aven.cc:434
94#: ../src/cavernlog.cc:507
95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[5bff838]97msgid "warning"
98msgstr "peringatan"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[fce42be]102#: ../src/cavernlog.cc:506
103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "kesalahan"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[327540d]116msgstr "Dalam berkas disertakan dari %s:%u:\n"
[5bff838]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]120#: ../src/commands.c:622
[4a78370]121#: n:6
[5bff838]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[327540d]123msgstr "*prefix sudah ditinggalkan - gunakan *begin dan *end sebagai gantinya"
[5bff838]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[5bff838]128#, c-format
[68e6024]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[327540d]130msgstr "Karakter “%c” tidak diperbolehkan pada nama stasiun (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diizinkan)"
[5bff838]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[5bff838]134msgid "Field may not be omitted"
[327540d]135msgstr "Kolom mungkin tidak dihilangkan"
[5bff838]136
[fce42be]137#: ../src/datain.c:1547
138#: ../src/datain.c:1835
[4cce48d]139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[5bff838]143#, c-format
144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[327540d]145msgstr "Mengharapkan bidang angka, ditemukan “%s”"
[5bff838]146
[fce42be]147#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]148#: n:10
[5bff838]149#, c-format
150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[327540d]151msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “PRESERVE”, “TOUPPER”, atau “TOLOWER”"
[5bff838]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[5bff838]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[327540d]158msgstr "Bug dalam program terdeteksi! Silakan laporkan hal ini kepada penulis"
[5bff838]159
[fce42be]160#: ../src/commands.c:2330
161#: ../src/extend.c:440
[4a78370]162#: n:12
[5bff838]163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[5bff838]170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
[327540d]172msgstr "Stasiun “%s” disamakan dengan sendirinya"
[5bff838]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[fce42be]176#: ../src/datain.c:1063
[4a78370]177#: n:14
[5bff838]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[327540d]179msgstr "Membaca kompas tidak dapat diabaikan kecuali pada plumbed leg"
[5bff838]180
[fce42be]181#: ../src/datain.c:272
182#: ../src/extend.c:445
[4a78370]183#: n:15
[5bff838]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
186
[fce42be]187#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]188#: n:16
[5bff838]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Terdapat peringatan %d"
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[fce42be]194#: ../src/cavernlog.cc:282
195#: ../src/cavernlog.cc:353
[4a78370]196#: n:17
[e521b8e0]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[e521b8e0]199msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
[5bff838]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
[fce42be]204#: ../src/datain.c:739
205#: ../src/extend.c:577
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[5bff838]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Kesalahan membaca berkas"
212
[fce42be]213#: ../src/message.c:1240
[4a78370]214#: n:19
[5bff838]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]220#: ../src/commands.c:1673
[4a78370]221#: n:20
[4f62f2c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[327540d]223msgstr "*DEFAULT sudah ditinggalkan - gunakan *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS dengan argumen DEFAULT sebagai gantinya"
[5bff838]224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[fce42be]228#: ../src/datain.c:1034
[4a78370]229#: n:21
[5bff838]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[327540d]231msgstr "Pembacaan kompas diberikan pada leg plumbed"
[5bff838]232
[fce42be]233#: ../src/commands.c:712
[4a78370]234#: n:22
[5bff838]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[327540d]236msgstr "END tanpa pencocokan BEGIN di berkas ini"
[5bff838]237
[fce42be]238#: ../src/datain.c:726
[4a78370]239#: n:23
[5bff838]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[327540d]241msgstr "BEGIN tanpa pencocokan END di berkas ini"
[5bff838]242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[5bff838]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]257#: ../src/commands.c:1060
258#: ../src/commands.c:1062
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[5bff838]263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[327540d]265msgstr "Stasiun “%s” tidak diekspor dari survei “%s”"
[5bff838]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[5bff838]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[327540d]276msgstr "Referensi ke stasiun “%s” dari survei yang tidak ada “%s”"
[5bff838]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[5bff838]284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[327540d]286msgstr "“%s” tidak dapat menjadi stasiun dan survei"
[5bff838]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]289#: ../src/extend.c:252
290#: ../src/extend.c:271
291#: ../src/extend.c:316
292#: ../src/extend.c:358
293#: ../src/extend.c:400
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[5bff838]296msgid "Expecting station name"
[327540d]297msgstr "Mengharapkan nama stasiun"
[5bff838]298
[fce42be]299#: ../src/commands.c:2122
[4a78370]300#: n:31
[5bff838]301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[327540d]303msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “EQUATES”, “EXPORTS”, atau “PLUMBS”"
[5bff838]304
[fce42be]305#: ../src/commands.c:2129
[4a78370]306#: n:32
[5bff838]307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fce42be]315#: ../src/commands.c:1019
[4a78370]316#: n:33
[5bff838]317msgid "Only one station in EQUATE command"
[327540d]318msgstr "Hanya satu stasiun pada perintah EQUATE"
[5bff838]319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[fce42be]322#: ../src/commands.c:443
[4a78370]323#: n:34
[5bff838]324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
327
[fce42be]328#: ../src/commands.c:358
[4a78370]329#: n:35
[5bff838]330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
333
[fce42be]334#: ../src/commands.c:1962
335#: ../src/commands.c:2037
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
[327540d]338msgstr "Sistem koordinat tidak diketahui"
[11f3c9a]339
[fce42be]340#: ../src/commands.c:2057
341#: ../src/commands.c:2082
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
[327540d]345msgstr "Sistem koordinat tidak valid: %s"
[aa430ec]346
[fce42be]347#: ../src/commands.c:2044
348#: ../src/commands.c:2062
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[327540d]351msgstr "Sistem koordinat tidak cocok pada keluaran"
[11f3c9a]352
[fce42be]353#: ../src/commands.c:840
354#: ../src/commands.c:1641
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
358msgstr "Gagal mengkonversi koordinat: %s"
[11f3c9a]359
[fce42be]360#: ../src/commands.c:843
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[327540d]363msgstr "Proyeksi masukan diatur tetapi proyeksi keluaran tidak"
[11f3c9a]364
[fce42be]365#: ../src/commands.c:845
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[327540d]368msgstr "Proyeksi keluaran diatur tetapi proyeksi masukan tidak"
[11f3c9a]369
[fce42be]370#: ../src/commands.c:800
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[327540d]373msgstr "Koordinat tidak dapat diabaikan saat sistem koordinat yang telah ditentukan"
[11f3c9a]374
[fce42be]375#: ../src/commands.c:1627
[4cce48d]376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
[d848668]378msgstr "Masukan sistem koordinat ada harus dicantumkan untuk '*DECLINATION AUTO'"
[4cce48d]379
[fce42be]380#: ../src/commands.c:1619
[4cce48d]381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
[d848668]383msgstr "Angka yang diharapkan atau 'AUTO'"
[4cce48d]384
[fce42be]385#: ../src/datain.c:869
[4cce48d]386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[d848668]388msgstr "Tidak ada tanggal survei yang ditentukan - menggunakan 0 untuk deklinasi magnetik"
[4cce48d]389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[5bff838]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[fce42be]396#: ../src/commands.c:740
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[327540d]399msgstr "Pencocokan perintah BEGIN tidak memiliki nama survei"
[5bff838]400
[a665282]401#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
402#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[fce42be]403#: ../src/commands.c:371
[4a78370]404#: n:37
[5bff838]405#, c-format
406msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[327540d]407msgstr "Unit tidak valid “%s” untuk kuantitas"
[5bff838]408
[fce42be]409#: ../src/commands.c:434
[4a78370]410#: n:39
[5bff838]411#, c-format
412msgid "Unknown instrument “%s”"
413msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
414
[a665282]415#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
416#. translate
[fce42be]417#: ../src/commands.c:1595
[4a78370]418#: n:40
[5bff838]419msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[327540d]420msgstr "Faktor skala harus 1.0 untuk DECLINATION"
[5bff838]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
423#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fce42be]424#: ../src/commands.c:1601
[4a78370]425#: n:391
[63a4d47]426msgid "Scale factor must be non-zero"
[327540d]427msgstr "Faktor skala harus non-zero"
[63a4d47]428
[fce42be]429#: ../src/commands.c:1692
[4a78370]430#: n:41
[5bff838]431#, c-format
432msgid "Unknown setting “%s”"
433msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
434
[fce42be]435#: ../src/commands.c:481
[4a78370]436#: n:42
[5bff838]437#, c-format
438msgid "Unknown character class “%s”"
439msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
440
[fce42be]441#: ../src/extend.c:623
[4cce48d]442#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]443#: n:43
[5bff838]444msgid "No survey data"
445msgstr "Tidak ada data survei"
446
447#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]448#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]449#: n:44
[5bff838]450#, c-format
451msgid "Filename “%s” refers to directory"
[327540d]452msgstr "Namaberkas “%s” mengacu pada direktori"
[5bff838]453
[c6a54a8]454#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
455#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
456#. network which are hanging.
457#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]458#: n:45
[5bff838]459msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[327540d]460msgstr "Survei tidak semua terhubung ke stasiun tetap"
[5bff838]461
[fce42be]462#: ../src/commands.c:949
463#: ../src/datain.c:655
[4a78370]464#: n:46
[5bff838]465msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[327540d]466msgstr "Stasiun yang sudah tetap atau disamakan dengan titik tetap"
[5bff838]467
[fce42be]468#: ../src/cavern.c:288
[5bff838]469#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]470#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]471#: n:47
[5bff838]472#, c-format
473msgid "Failed to open output file “%s”"
[327540d]474msgstr "Gagal membuka berkas keluaran “%s”"
[5bff838]475
[fce42be]476#: ../src/commands.c:850
477#: ../src/commands.c:862
478#: ../src/commands.c:872
479#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]480#: n:48
[5bff838]481msgid "Standard deviation must be positive"
[327540d]482msgstr "Standar deviasi harus positif"
[5bff838]483
[97d5744]484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
485#. "survey stations".
486#.
487#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]489#: n:50
[5bff838]490#, c-format
491msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[327540d]492msgstr "Kaki survei dengan stasiun yang sama (“%s”) pada kedua ujungnya - salah ketik?"
[5bff838]493
[85c0078]494#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
495#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
496#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
497#. < -90° or > 90°.
[fce42be]498#: ../src/datain.c:969
499#: ../src/datain.c:982
500#: ../src/datain.c:1000
[4a78370]501#: n:51
[85c0078]502#, c-format
503msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
504msgstr "Membaca clino lebih dari %.f%s (nilai absolut)"
[5bff838]505
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]507#: n:52
[5bff838]508#, c-format
509msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[327540d]510msgstr "Mencoba untuk menyamakan dua stasiun tetap tidak-setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]511
[a665282]512#. TRANSLATORS: "equal" as in:
513#.
514#. *fix a 1 2 3
515#. *fix b 1 2 3
516#. *equate a b
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]518#: n:53
[5bff838]519#, c-format
520msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[327540d]521msgstr "Menyamakan dua titik tetap setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]522
523#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fce42be]524#: ../src/commands.c:810
[4a78370]525#: n:54
[5bff838]526msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[327540d]527msgstr "Perintah FIX tanpa koordinat - menetapkan pada (0,0,0)"
[5bff838]528
529#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fce42be]530#: ../src/commands.c:953
531#: ../src/datain.c:657
[4a78370]532#: n:55
[5bff838]533msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[327540d]534msgstr "Stasiun yang sudah ditetapkan pada koordinat yang sama"
[5bff838]535
[dfc141d]536#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
537#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fce42be]538#: ../src/commands.c:818
[dfc141d]539#: n:441
540#, c-format
541msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[327540d]542msgstr "Sudah memiliki perintah FIX tanpa koordinat stasiun “%s”"
[dfc141d]543
[fce42be]544#: ../src/commands.c:1847
[29d1883f]545#: n:442
546#, c-format
547msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[327540d]548msgstr "Stasiun “%s” ditetapkan sebelum perintah CS pertama kali digunakan"
[29d1883f]549
[a665282]550#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
551#. <SURVEY>, so this would generate this error:
552#.
[5bff838]553#. *begin fred
554#. 1 2 1.23 045 -6
555#. *export 2
556#. *end fred
[fce42be]557#: ../src/commands.c:2344
[4a78370]558#: n:57
[5bff838]559msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[327540d]560msgstr "*EXPORT harus segera mengikuti “*BEGIN <SURVEY>”"
[5bff838]561
[4cce48d]562#: ../src/readval.c:518
[4a78370]563#: n:58
[5bff838]564msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[327540d]565msgstr "Tahun tidak valid (< 1900 or > 2078)"
[5bff838]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
568#. degrees
[fce42be]569#: ../src/datain.c:840
570#: ../src/datain.c:849
[4a78370]571#: n:59
[5bff838]572msgid "Suspicious compass reading"
[65aa2487]573msgstr "Pembacaan kompas yang meragukan"
[5bff838]574
[fce42be]575#: ../src/datain.c:1523
[4a78370]576#: n:60
[5bff838]577msgid "Negative tape reading"
[327540d]578msgstr "Pembacaan pita negatif"
[5bff838]579
[fce42be]580#: ../src/commands.c:805
[4a78370]581#: n:61
[5bff838]582msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[327540d]583msgstr "Stasiun yang sama tetap dua kali tanpa koordinat"
[5bff838]584
585#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]586#.
587#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
588#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
589#. vertical leg
[fce42be]590#: ../src/datain.c:1218
[4a78370]591#: n:62
[5bff838]592msgid "Tape reading is less than change in depth"
[327540d]593msgstr "Pembacaan pita kurang dari perubahan kedalaman"
[5bff838]594
595#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
596#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]597#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
598#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fce42be]599#: ../src/commands.c:1284
[4a78370]600#: n:63
[5bff838]601#, c-format
602msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[327540d]603msgstr "Membaca “%s” tidak diperbolehkan pada model data “%s”"
[5bff838]604
605#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fce42be]606#: ../src/commands.c:1474
[4a78370]607#: n:64
[5bff838]608#, c-format
609msgid "Too few readings for data style “%s”"
[327540d]610msgstr "Terlalu sedikit bacaan untuk model data “%s”"
[5bff838]611
612#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fce42be]613#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]614#: n:65
[5bff838]615#, c-format
616msgid "Data style “%s” unknown"
[327540d]617msgstr "Model data “%s” tidak diketahui"
[5bff838]618
619#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
620#.
[a665282]621#. Exporting a station twice gives this error:
622#.
[5bff838]623#. *begin example
624#. *export 1
625#. *export 1
626#. 1 2 1.24 045 -6
627#. *end example
[fce42be]628#: ../src/commands.c:1114
[4a78370]629#: n:66
[5bff838]630#, c-format
631msgid "Station “%s” already exported"
[327540d]632msgstr "Stasiun “%s” sudah diekspor"
[5bff838]633
[a665282]634#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
635#. two from stations per leg
[fce42be]636#: ../src/commands.c:1310
[4a78370]637#: n:67
[5bff838]638#, c-format
639msgid "Duplicate reading “%s”"
[327540d]640msgstr "Duplikasi pembacaan “%s”"
[5bff838]641
[fce42be]642#: ../src/commands.c:980
[4a78370]643#: n:68
[5bff838]644#, c-format
645msgid "FLAG “%s” unknown"
[327540d]646msgstr "FLAG “%s” tidak diketahui"
[5bff838]647
[4cce48d]648#: ../src/readval.c:476
[4a78370]649#: n:69
[5bff838]650msgid "Missing \""
[327540d]651msgstr "Hilang \""
[5bff838]652
653#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]654#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]655#: n:70
[5bff838]656#, c-format
[ec3d624]657msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[327540d]658msgstr "Stasiun “%s” disebut hanya sekali, dengan nama survei secara eksplisit - salah ketik?"
[5bff838]659
[a665282]660#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
661#. station.
[4cce48d]662#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]663#: n:71
[5bff838]664msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[327540d]665msgstr "Stasiun survei berikut tidak melekat pada titik tetap:"
[5bff838]666
[4cce48d]667#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]668#: n:72
[5bff838]669#, c-format
670msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[327540d]671msgstr "Survei tidak memiliki titik tetap. Oleh karena itu saya telah memperbaiki %s di (0,0,0)"
[5bff838]672
673#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]674#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]675#: n:73
[5bff838]676#, c-format
677msgid "Unused fixed point “%s”"
[327540d]678msgstr "Titik tetap yang tidak digunakan “%s”"
[5bff838]679
680#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]681#: n:74
[5bff838]682msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[327540d]683msgstr "Jaringan diselesaikan dengan pengurangan - tidak ada persamaan simultan untuk menyelesaikan."
[5bff838]684
[f8c981b]685#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]686#: n:75
[5bff838]687#, c-format
688msgid "Solving %d simultaneous equations"
[327540d]689msgstr "Menyelesaikan %d persamaan simultan"
[5bff838]690
[c6a54a8]691#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
692#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
693#. valid as the list of readings has already included the same
694#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
695#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fce42be]696#: ../src/commands.c:1377
[4a78370]697#: n:77
[5bff838]698#, c-format
699msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[327540d]700msgstr "Pembacaan “%s” duplikasi pembacaan sebelumnya"
[5bff838]701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]703#: n:78
[5bff838]704msgid "Solving one equation"
[327540d]705msgstr "Menyelesaikan satu persamaan"
[5bff838]706
[fce42be]707#: ../src/datain.c:935
708#: ../src/datain.c:1207
709#: ../src/datain.c:1404
[4a78370]710#: n:79
[5bff838]711msgid "Negative adjusted tape reading"
[327540d]712msgstr "Negatif yang disesuaikan pembacaan pita"
[5bff838]713
[fce42be]714#: ../src/commands.c:2243
715#: ../src/commands.c:2263
[4a78370]716#: n:80
[5bff838]717msgid "Date is in the future!"
[327540d]718msgstr "Tanggal ini di masa depan!"
[5bff838]719
[fce42be]720#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]721#: n:81
[5bff838]722msgid "End of date range is before the start"
[327540d]723msgstr "Akhir rentang tanggal sebelum memulai"
[5bff838]724
[a665282]725#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
726#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
727#. the centre-line.
[4cce48d]728#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]729#: n:83
[5bff838]730#, c-format
731msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[327540d]732msgstr "Penampang yang ditentukan di stasiun yang tidak ada “%s”"
[5bff838]733
[a665282]734#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
735#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
736#. something similar.
[fce42be]737#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]738#: n:84
[5bff838]739msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[327540d]740msgstr "Pembacaan CLINO dan BACKCLINO harus dari tipe yang sama"
[5bff838]741
[5d1c60c]742#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
743#. both "UP", or that they're both "DOWN".
744#: ../src/datain.c:1043
745#: n:92
746msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
747msgstr ""
748
[4cce48d]749#: ../src/readval.c:526
[4a78370]750#: n:86
[5bff838]751msgid "Invalid month"
[327540d]752msgstr "Bulan tidak valid"
[5bff838]753
754#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]755#: ../src/readval.c:535
[4a78370]756#: n:87
[5bff838]757msgid "Invalid day of the month"
[327540d]758msgstr "Hari yang tidak valid bulan itu"
[5bff838]759
[fce42be]760#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]761#: n:88
[5bff838]762#, c-format
763msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[327540d]764msgstr "Format berkas 3d versi %d ke %d didukung"
[5bff838]765
[4cce48d]766#: ../src/readval.c:195
[4a78370]767#: n:89
[5bff838]768msgid "Expecting survey name"
[327540d]769msgstr "Mengharapkan nama survei"
[5bff838]770
[fce42be]771#: ../src/datain.c:389
772#: ../src/extend.c:572
[98cf5b5]773#: ../src/img_hosted.c:30
[fce42be]774#: ../src/mainfrm.cc:423
[a665282]775#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]776#: n:24
[5bff838]777#, c-format
778msgid "Couldn’t open file “%s”"
[e521b8e0]779msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
[5bff838]780
[4cce48d]781#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]782#: n:402
[5bff838]783#, c-format
784msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e521b8e0]785msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
[5bff838]786
[63a4d47]787#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
788#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]789#: ../src/commands.c:500
790#: ../src/commands.c:601
791#: ../src/commands.c:624
792#: ../src/commands.c:1259
793#: ../src/commands.c:1675
[4cce48d]794#: ../src/readval.c:91
[4a78370]795#: n:95
[5bff838]796msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[327540d]797msgstr "Penggunaan lebih lanjut dari fitur yang ditinggalkan ini tidak perlu dilaporkan"
[5bff838]798
[85c0078]799#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
[4f38f94]800#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
801#: ../src/datain.c:1679
802#: n:97
803#, c-format
804msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
805msgstr "Pembacaan TAPE dan pembacaan BACKTAPE tidak sama %s"
806
807#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
[85c0078]808#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]809#: ../src/datain.c:900
[4a78370]810#: n:98
[5bff838]811#, c-format
[85c0078]812msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[83cb2c0]813msgstr "Pembacaan Azimuth Kompass (COMPASS) dan pembacaan Back Azimuth Kompass (BACKCOMPASS) tidak sama %s"
[5bff838]814
[85c0078]815#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
816#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[fce42be]817#: ../src/datain.c:1094
[4a78370]818#: n:99
[5bff838]819#, c-format
[85c0078]820msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
821msgstr "Pembacaan CLINO dan pembacaan BACKCLINO tidak sama %s"
[5bff838]822
[fce42be]823#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]824#: n:104
[5bff838]825#, c-format
826msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[327540d]827msgstr "“*data %s %c …” sudah ditinggalkan - gunakan “*data %s …” sebagai gantinya"
[5bff838]828
[a665282]829#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
830#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
831#: ../src/3dtopos.c:157
832#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]833#: ../src/cad3d.c:909
834#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]835#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]836#: n:106
[5bff838]837#, c-format
838msgid "Bad 3d image file “%s”"
[327540d]839msgstr "Berkas gambar 3d yang buruk “%s”"
[5bff838]840
[a665282]841#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
842#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
843#. translations.
[f8c981b]844#: ../src/img.c:43
[fce42be]845#: ../src/mainfrm.cc:1461
[4a78370]846#: n:107
[5bff838]847#, c-format
848msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[327540d]849msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[5bff838]850
[a665282]851#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[fce42be]852#: ../src/mainfrm.cc:1454
[4a78370]853#: n:108
[5bff838]854msgid "Date and time not available."
[327540d]855msgstr "Tanggal dan waktu tidak tersedia."
[5bff838]856
[31f1db0]857#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]858#: n:109
[5bff838]859#, c-format
860msgid "Error reading from file “%s”"
[327540d]861msgstr "Kesalahan pembacaan dari berkas “%s”"
[5bff838]862
[fce42be]863#: ../src/cavernlog.cc:660
[5bff838]864#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]865#: ../src/img_hosted.c:41
[fce42be]866#: ../src/mainfrm.cc:385
867#: ../src/mainfrm.cc:2039
[4a78370]868#: n:110
[5bff838]869#, c-format
870msgid "Error writing to file “%s”"
[e521b8e0]871msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
[5bff838]872
873#: ../src/filename.c:82
[4a78370]874#: n:111
[5bff838]875msgid "Error writing to file"
[4f62f2c]876msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
[5bff838]877
[fce42be]878#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]879#: n:113
[5bff838]880#, c-format
881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[327540d]882msgstr "Ada peringatan %d dan kesalahan %d - tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan."
[5bff838]883
[31f1db0]884#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]885#: n:114
[5bff838]886#, c-format
887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[327540d]888msgstr "Berkas “%s” memiliki format baru dari program ini dapat memahami"
[5bff838]889
[4cce48d]890#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]891#: n:115
[5bff838]892msgid "North"
[dd83970]893msgstr "Utara"
[5bff838]894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]896#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]897#: n:116
[5bff838]898msgid "Elevation on"
[327540d]899msgstr "Elevasi pada"
[5bff838]900
[13ebaa9]901#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]902#: n:117
[5bff838]903msgid "P&lan view"
[327540d]904msgstr "Tampilan P&lan"
[5bff838]905
[13ebaa9]906#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]907#: n:285
[5bff838]908msgid "&Elevation"
[327540d]909msgstr "&Elevation"
[5bff838]910
[fb08ce4]911#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
912#. neither from directly above nor from directly below.  It is
913#. also used in the dialog for editing a marked position in a
914#. presentation.
915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
[4cce48d]919#: ../src/gfxcore.cc:886
920#: ../src/gfxcore.cc:1946
[fce42be]921#: ../src/mainfrm.cc:172
[4a78370]922#: n:118
[5bff838]923msgid "Elevation"
[327540d]924msgstr "Elevasi"
[5bff838]925
[11f3c9a]926#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
927#. from directly above.
[fb08ce4]928#.
929#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
930#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
931#. further apart to make room. */
[4cce48d]932#: ../src/gfxcore.cc:786
933#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]934#: n:432
935msgid "Plan"
[327540d]936msgstr "Tampak Atas"
[0fceb30]937
[11f3c9a]938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. from directly below.
[fb08ce4]940#.
941#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
942#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
943#. further apart to make room. */
[4cce48d]944#: ../src/gfxcore.cc:800
945#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]946#: n:433
947msgid "Kiwi Plan"
[327540d]948msgstr "Tampak Atas Kiwi"
[0fceb30]949
[fce42be]950#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]951#: n:120
[5bff838]952msgid "Calculating statistics"
[327540d]953msgstr "Menghitung statistik"
[5bff838]954
[4cce48d]955#: ../src/readval.c:491
[4a78370]956#: n:121
[5bff838]957msgid "Expecting string field"
[327540d]958msgstr "Mengharapkan bidang string"
[5bff838]959
[a665282]960#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]961#: n:122
[5bff838]962msgid "too few arguments"
[327540d]963msgstr "argumen terlalu sedikit"
[5bff838]964
[a665282]965#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]966#: n:123
[5bff838]967msgid "too many arguments"
[327540d]968msgstr "terlalu banyak argumen"
[5bff838]969
[a665282]970#: ../src/cmdline.c:178
[5bff838]971#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]972#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]973#: n:124
[5bff838]974msgid "FILE"
[4f62f2c]975msgstr "BERKAS"
[5bff838]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]984#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]985#: n:125
[5bff838]986msgid "Removing trailing traverses"
[327540d]987msgstr "Menghapus trailing traverses"
[5bff838]988
[a665282]989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]994#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]995#: n:126
[c20d521]996msgid "Concatenating traverses"
[327540d]997msgstr "Concatenating traverses"
[5bff838]998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1004#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1005#: n:127
[c20d521]1006msgid "Calculating traverses"
[327540d]1007msgstr "Menghitung traverses"
[5bff838]1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1014#.
1015#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1017#: n:128
[5bff838]1018msgid "Calculating trailing traverses"
[327540d]1019msgstr "Menghitung trailing traverses"
[5bff838]1020
1021#: ../src/network.c:82
[4a78370]1022#: n:129
[5bff838]1023msgid "Simplifying network"
[327540d]1024msgstr "Menyederhanakan jaringan"
[5bff838]1025
1026#: ../src/network.c:540
[4a78370]1027#: n:130
[5bff838]1028msgid "Calculating network"
[327540d]1029msgstr "Menghitung jaringan"
[5bff838]1030
[fce42be]1031#: ../src/datain.c:1513
[4a78370]1032#: n:131
[5bff838]1033#, c-format
1034msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[327540d]1035msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “F” atau “B”"
[5bff838]1036
[fce42be]1037#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1038#: n:132
[5bff838]1039#, c-format
[85c0078]1040msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1041msgstr "Total panjang dari kaki survei = %7.2f%s (%7.2f%s yang disesuaikan)"
[5bff838]1042
[fce42be]1043#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1044#: n:133
[5bff838]1045#, c-format
[85c0078]1046msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1047msgstr "Total panjang tampak atas kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1048
[fce42be]1049#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1050#: n:134
[5bff838]1051#, c-format
[85c0078]1052msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1053msgstr "Total panjang vertikal kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1054
1055#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[fce42be]1056#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1057#: n:135
[5bff838]1058#, c-format
[85c0078]1059msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1060msgstr "Rentang vertikal = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1061
1062#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[fce42be]1063#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1064#: n:136
[5bff838]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1067msgstr "Rentang Utara-Selatan = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1068
1069#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[fce42be]1070#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]1071#: n:137
[5bff838]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1074msgstr "Rentang Timur-Barat = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1075
[fce42be]1076#: ../src/cavern.c:429
[4a78370]1077#: n:138
[5bff838]1078msgid "There is 1 loop."
[327540d]1079msgstr "Ada 1 putaran."
[5bff838]1080
[fce42be]1081#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1082#: n:139
[5bff838]1083#, c-format
1084msgid "There are %ld loops."
[327540d]1085msgstr "Ada %ld putaran."
[5bff838]1086
[fce42be]1087#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]1088#: n:140
[5bff838]1089#, c-format
1090msgid "CPU time used %5.2fs"
[327540d]1091msgstr "Waktu CPU yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1092
[fce42be]1093#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]1094#: n:141
[5bff838]1095#, c-format
1096msgid "Time used %5.2fs"
[327540d]1097msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1098
[fce42be]1099#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]1100#: n:142
[5bff838]1101msgid "Time used unavailable"
[327540d]1102msgstr "Waktu yang digunakan tidak tersedia"
[5bff838]1103
[fce42be]1104#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1105#: n:143
[5bff838]1106#, c-format
1107msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[327540d]1108msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs (%5.2fs waktu CPU)"
[5bff838]1109
[4cce48d]1110#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1111#: n:145
[5bff838]1112#, c-format
[034141d]1113msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[327540d]1114msgstr "Panjang asli %6.2fm (%3d kaki), dipindah %6.2fm (%5.2fm/kaki). "
[5bff838]1115
[4cce48d]1116#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1117#: n:146
[f6c07ba]1118#, c-format
[034141d]1119msgid "Error %6.2f%%"
[4b9d17d]1120msgstr "Kesalahan %6.2f%%"
[5bff838]1121
[a665282]1122#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1123#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1124#.
1125#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1126#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1127#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1128#: n:147
[5bff838]1129msgid "Error    N/A"
[e521b8e0]1130msgstr "Kesalahan    N/A"
[5bff838]1131
1132#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1133#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1134#: n:150
[5bff838]1135msgid "display this help and exit"
[327540d]1136msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
[5bff838]1137
[c5d45ba]1138#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1139#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1140#: n:151
[5bff838]1141msgid "output version information and exit"
[327540d]1142msgstr "menampilkan informasi versi dan keluar"
[5bff838]1143
1144#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1146#: n:153
[5bff838]1147msgid "OPTION"
[e521b8e0]1148msgstr "OPSI"
[5bff838]1149
[fce42be]1150#: ../src/mainfrm.cc:176
[13ebaa9]1151#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1152#: ../src/printing.cc:1113
1153#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1154#: n:154
[5bff838]1155msgid "Scale"
[327540d]1156msgstr "Skala"
[5bff838]1157
[a665282]1158#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1159#: n:157
[5bff838]1160#, c-format
1161msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[327540d]1162msgstr "Coba “%s --help” untuk informasi lebih lanjut.\n"
[5bff838]1163
[14c991a]1164#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1165#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1166#: n:232
1167#, c-format
1168msgid "%d/%d"
[c58f39d]1169msgstr "%d/%d"
[14c991a]1170
1171#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1172#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1173#.
1174#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1175#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1176#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1177#: n:167
[c58f39d]1178#, c-format
[14c991a]1179msgid "Processed: %s"
[c58f39d]1180msgstr "Diproses: %s"
[14c991a]1181
1182#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1183#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1184#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1185#.
1186#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1187#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1188#: n:233
[f6c07ba]1189#, c-format
[14c991a]1190msgid "↑%s 1:%.0f"
[c58f39d]1191msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1194#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1195#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1196#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1199#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1200#: n:235
1201#, c-format
1202msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c58f39d]1203msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1207#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1208#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1209#. tilted at, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1212#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1213#: n:236
1214#, c-format
1215msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c58f39d]1216msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1220#. %.0f with the scale.
1221#.
1222#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1223#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1224#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1225#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1226#. printout.
[4cce48d]1227#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1228#: n:244
1229#, c-format
1230msgid "Extended 1:%.0f"
[c58f39d]1231msgstr "Diperpanjang 1:%.0f"
[5bff838]1232
1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1234#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1235#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1236#: n:168
[5bff838]1237#, c-format
1238msgid "Plan view, %s up page"
[327540d]1239msgstr "Tampak atas, %s halaman atas"
[5bff838]1240
[a665282]1241#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1242#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1243#. we’re looking.
[4cce48d]1244#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1245#: n:169
[5bff838]1246#, c-format
1247msgid "Elevation facing %s"
[327540d]1248msgstr "menghadap elevasi %s"
[5bff838]1249
[a665282]1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1251#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1252#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1253#. looking.
[4cce48d]1254#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1255#: n:284
[5bff838]1256#, c-format
1257msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[327540d]1258msgstr "menghadap elevasi %s, kemiringan %s"
[5bff838]1259
1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1261#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1262#: n:191
[5bff838]1263msgid "Extended elevation"
[327540d]1264msgstr "Elevasi diperpanjang"
[5bff838]1265
[fce42be]1266#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]1267#: n:172
[5bff838]1268msgid "Survey contains 1 survey station,"
[327540d]1269msgstr "Survei yang mengandung 1 stasiun survei,"
[5bff838]1270
[fce42be]1271#: ../src/cavern.c:417
[4a78370]1272#: n:173
[5bff838]1273#, c-format
1274msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[327540d]1275msgstr "Survei yang mengandung %ld stasiun survei,"
[5bff838]1276
[fce42be]1277#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1278#: n:174
[5bff838]1279msgid " joined by 1 leg."
[327540d]1280msgstr " bergabung dengan 1 kaki."
[5bff838]1281
[fce42be]1282#: ../src/cavern.c:423
[4a78370]1283#: n:175
[5bff838]1284#, c-format
1285msgid " joined by %ld legs."
[327540d]1286msgstr " bergabung dengan %ld kaki."
[5bff838]1287
1288#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1289#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1290#: n:176
[5bff838]1291msgid "node"
[327540d]1292msgstr "Titik"
[5bff838]1293
1294#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1295#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1296#: n:177
[5bff838]1297msgid "nodes"
[327540d]1298msgstr "titik"
[5bff838]1299
[a665282]1300#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1301#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1302#. This message is only used if there are more than 1.
[fce42be]1303#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1304#: n:178
[5bff838]1305#, c-format
1306msgid "Survey has %ld connected components."
[327540d]1307msgstr "Survei yang memiliki %ld komponen terhubung."
[5bff838]1308
[8377f15]1309#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1310#. allows the user to save the log to a file.
[fce42be]1311#: ../src/cavernlog.cc:597
[8377f15]1312#: n:446
1313msgid "Save Log"
[c639f73]1314msgstr "Simpan Log"
[8377f15]1315
[a665282]1316#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1317#. causes the survey data to be reprocessed.
[fce42be]1318#: ../src/cavernlog.cc:606
1319#: ../src/cavernlog.cc:617
[4a78370]1320#: n:184
[5bff838]1321msgid "Reprocess"
[327540d]1322msgstr "Proses ulang"
[5bff838]1323
[a665282]1324#: ../src/cmdline.c:242
1325#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1326#: n:185
[5bff838]1327#, c-format
1328msgid "numeric argument “%s” out of range"
[327540d]1329msgstr "argumen numerik “%s” diluar rentang"
[5bff838]1330
[a665282]1331#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1332#: n:186
[5bff838]1333#, c-format
1334msgid "argument “%s” not an integer"
[327540d]1335msgstr "argumen “%s” bukan bilangan bulat"
[5bff838]1336
[a665282]1337#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1338#: n:187
[5bff838]1339#, c-format
1340msgid "argument “%s” not a number"
[327540d]1341msgstr "argumen “%s” bukan angka"
[5bff838]1342
[fce42be]1343#: ../src/commands.c:995
[4a78370]1344#: n:188
[5bff838]1345msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1346msgstr "Mengharapkan “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1347
[fce42be]1348#: ../src/commands.c:998
[4a78370]1349#: n:189
[5bff838]1350msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1351msgstr "Mengharapkan “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1352
[4a78370]1353#: ../src/listpos.c:82
1354#: n:190
[5bff838]1355#, c-format
1356msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[327540d]1357msgstr "Stasiun “%s” dimaksud pada *entrance atau *export tetapi tidak pernah digunakan"
[5bff838]1358
[fce42be]1359#: ../src/commands.c:710
[4a78370]1360#: n:192
[5bff838]1361msgid "No matching BEGIN"
[327540d]1362msgstr "Tidak ada yang cocok BEGIN"
[5bff838]1363
[613028c]1364#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1365#. same <survey> if it’s given at all
[fce42be]1366#: ../src/commands.c:744
[4a78370]1367#: n:193
[613028c]1368msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[327540d]1369msgstr "Nama survei yang tidak cocok BEGIN"
[5bff838]1370
[613028c]1371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1372#. END command omits it, e.g.:
1373#.
1374#. *begin entrance
1375#. 1 2 10.00 178 -01
1376#. *end     <--[Message given here]
[fce42be]1377#: ../src/commands.c:753
[4a78370]1378#: n:194
[613028c]1379msgid "Survey name omitted from END"
[327540d]1380msgstr "Nama Survei yang dihilangkan dari END"
[5bff838]1381
[a665282]1382#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1383#. (or at least the columns) are in the same place
1384#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1385#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1386#: n:195
[5bff838]1387msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[327540d]1388msgstr "(Timur, Utara, Ketinggian)"
[5bff838]1389
1390#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1391#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1392#: n:196
[5bff838]1393#, c-format
1394msgid "Display Depth: %d bpp"
[327540d]1395msgstr "Tampilan Kedalaman: %d bpp"
[5bff838]1396
1397#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1398#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1399#: n:197
[5bff838]1400msgid " (colour)"
[4f62f2c]1401msgstr " (warna)"
[5bff838]1402
[4cce48d]1403#: ../src/readval.c:514
1404#: ../src/readval.c:524
1405#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1406#: n:198
[5bff838]1407#, c-format
1408msgid "Expecting date, found “%s”"
[327540d]1409msgstr "Mengharapkan tanggal, ditemukan “%s”"
[5bff838]1410
[a665282]1411#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1412#.
[5bff838]1413#. "this" has been added to English translation
1414#: ../src/3dtopos.c:50
[fce42be]1415#: ../src/aven.cc:69
[a665282]1416#: ../src/cad3d.c:660
[5bff838]1417#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1418#: ../src/dump3d.c:49
[fce42be]1419#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1420#: n:199
[5bff838]1421msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[327540d]1422msgstr "hanya memuat sub-survei dengan prefiks ini"
[5bff838]1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[fce42be]1425#: ../src/aven.cc:71
[4a78370]1426#: n:119
[5bff838]1427msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[327540d]1428msgstr "cetak dan keluar (memerlukan berkas 3d)"
[5bff838]1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1431#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1432#: n:162
[5bff838]1433msgid "set location for output files"
[327540d]1434msgstr "set lokasi untuk berkas keluaran"
[5bff838]1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1437#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1438#: n:163
[5bff838]1439msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[327540d]1440msgstr "hanya menampilkan ringkasan singkat (-qq hanya kesalahan)"
[5bff838]1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1443#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1444#: n:164
[5bff838]1445msgid "do not create .err file"
[327540d]1446msgstr "tidak membuat berkas .err"
[5bff838]1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1449#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1450#: n:165
[5bff838]1451msgid "turn warnings into errors"
[327540d]1452msgstr "mengaktifkan peringatan menjadi kesalahan"
[5bff838]1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1455#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1456#: n:170
[5bff838]1457msgid "log output to .log file"
[327540d]1458msgstr "keluaran log ke berkas .log"
[5bff838]1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1461#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1462#: n:171
[5bff838]1463msgid "specify the 3d file format version to output"
[327540d]1464msgstr "menentukan versi format berkas 3d pada keluaran"
[5bff838]1465
[fce42be]1466#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1467#: ../src/extend.c:466
1468#: n:90
1469msgid ".espec file to control extending"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1473#: ../src/extend.c:468
1474#: n:91
1475msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1476msgstr ""
1477
[a665282]1478#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1479#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1480#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1481#. every "2 feet").
[fce42be]1482#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1483#: n:200
[5bff838]1484msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[327540d]1485msgstr "*UNITS faktor harus non-zero"
[5bff838]1486
[fce42be]1487#: ../src/mainfrm.cc:1471
[4a78370]1488#: n:202
[5bff838]1489#, c-format
1490msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[327540d]1491msgstr "Tidak ada data survei di berkas 3d “%s”"
[5bff838]1492
[fb08ce4]1493#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1494#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1495#. direction the viewer is "facing" in.
1496#.
1497#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1498#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1499#. make room. */
[4cce48d]1500#: ../src/gfxcore.cc:772
1501#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1502#: n:203
[5bff838]1503msgid "Facing"
[327540d]1504msgstr "Menghadap ke"
[5bff838]1505
1506#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1507#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1508#: n:205
[5bff838]1509#, c-format
1510msgid "About %s"
[dd83970]1511msgstr "Tetang %s"
[5bff838]1512
[51755e1]1513#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1514#. grid of height values).
[fce42be]1515#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1516#: n:451
1517msgid "Select a terrain file to view"
1518msgstr "Pilih satu berkas dataran untuk melihat"
1519
[fce42be]1520#: ../src/mainfrm.cc:1990
[51755e1]1521#: n:452
1522msgid "Terrain files"
1523msgstr "Berkas-berkas dataran"
1524
[a665282]1525#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1526#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1527#. language would use.
[97d5744]1528#.
[5bff838]1529#. File->Open dialog:
[fce42be]1530#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]1531#: n:206
[5bff838]1532msgid "Select a survey file to view"
[327540d]1533msgstr "Pilih berkas survei untuk melihat"
[5bff838]1534
[a7d4233]1535#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1536#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1537#: ../src/mainfrm.cc:1944
[4a78370]1538#: n:207
[5bff838]1539msgid "Survex 3d files"
[327540d]1540msgstr "Berkas survex 3d"
[5bff838]1541
[fce42be]1542#: ../src/mainfrm.cc:1959
1543#: ../src/mainfrm.cc:1991
1544#: ../src/mainfrm.cc:2440
[4cce48d]1545#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1546#: n:208
[5bff838]1547msgid "All files"
[dd83970]1548msgstr "Semua berkas"
[5bff838]1549
[a665282]1550#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1551#. list of questions - it should be translated to the
1552#. terminology that cavers using the language would use.
[fce42be]1553#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]1554#: n:229
[5bff838]1555msgid "All survey files"
[327540d]1556msgstr "Semua berkas survei"
[5bff838]1557
[a7d4233]1558#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1559#. file extension, so neither should be translated.
[fce42be]1560#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1561#: n:329
[5bff838]1562msgid "Survex svx files"
[dd83970]1563msgstr "Berkas Survex svx"
[5bff838]1564
[a665282]1565#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1566#. surveying package, so should not be translated
[fce42be]1567#: ../src/mainfrm.cc:1955
[4a78370]1568#: n:330
[5bff838]1569msgid "Compass DAT and MAK files"
[327540d]1570msgstr "Berkas Compass DAT dan MAK"
[5bff838]1571
[13ebaa9]1572#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1573#: n:411
1574msgid "DXF files"
[dd83970]1575msgstr "Berkas DXF"
[583c17d]1576
[13ebaa9]1577#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1578#: n:412
1579msgid "EPS files"
[dd83970]1580msgstr "Berkas EPS"
[583c17d]1581
[13ebaa9]1582#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1583#: n:413
1584msgid "GPX files"
[dd83970]1585msgstr "Berkas GPX"
[583c17d]1586
[a7d4233]1587#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1588#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1589#. mechanism.
[13ebaa9]1590#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1591#: n:414
1592msgid "HPGL for plotters"
[327540d]1593msgstr "HPGL untuk plotter"
[583c17d]1594
[13ebaa9]1595#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1596#: n:444
1597msgid "KML files"
1598msgstr "Berkas KML"
1599
[a7d4233]1600#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1601#. so should not be translated:
1602#. http://www.fountainware.com/compass/
1603#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1604#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1605#: n:415
1606msgid "Compass PLT for use with Carto"
[327540d]1607msgstr "Compass PLT untuk digunakan dengan Carto"
[583c17d]1608
[a7d4233]1609#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1610#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1611#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1612#: n:416
[9fc1cac]1613msgid "Skencil files"
[dd83970]1614msgstr "Berkas Skencil"
[583c17d]1615
[13ebaa9]1616#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1617#. file extension, so neither should be translated.
1618#: ../src/printing.cc:337
1619#: n:166
1620msgid "Survex pos files"
1621msgstr "Berkas Survex pos"
1622
1623#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1624#: n:417
1625msgid "SVG files"
[dd83970]1626msgstr "Berkas SVG"
[5bff838]1627
[13ebaa9]1628#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1629#: n:445
1630msgid "JSON files"
[bcd239f]1631msgstr "Berkas JSON"
[31f1db0]1632
[8377f15]1633#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[fce42be]1634#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1635#: n:447
1636msgid "Log files"
[f6c07ba]1637msgstr "Berkas log"
[8377f15]1638
[a665282]1639#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1640#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1641#. language would use.
[97d5744]1642#.
1643#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1644#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1645#: n:209
[5bff838]1646msgid "Survey visualisation tool"
[327540d]1647msgstr "Alat visualisasi survei"
[5bff838]1648
[a7d4233]1649#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1650#. some languages here:
1651#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1652#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1653#: n:219
[63a4d47]1654msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[327540d]1655msgstr "Program ini merupakan perangkat lunak bebas; Anda diizinkan untuk mendistribusikan dan/atau memodifikasinya di bawah GNU General Public Licence yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru."
[5bff838]1656
1657#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1658#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1659#: n:217
[5bff838]1660msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[327540d]1661msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
[5bff838]1662
1663#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1664#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1665#: n:218
[5bff838]1666msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[327540d]1667msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5bff838]1668
1669#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1670#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1671#: n:255
[5bff838]1672#, c-format
[63a4d47]1673msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[327540d]1674msgstr "Berkas FILE1 dan FILE2 bisa saja .pos atau .3d\nTHRESHOLD merupakan max. Perubahan dapat diketahui sepanjang sumbu dalam meter (baku %s)"
[5bff838]1675
1676#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[fce42be]1677#: ../src/extend.c:490
[4a78370]1678#: n:267
[5bff838]1679msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[327540d]1680msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[5bff838]1681
1682#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1683#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1684#: n:268
[a7b5554]1685msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[327540d]1686msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[5bff838]1687
[a665282]1688#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1689#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1690#. language would use.
[97d5744]1691#.
1692#. Part of aven --help
[fce42be]1693#: ../src/aven.cc:134
1694#: ../src/aven.cc:161
[4a78370]1695#: n:269
[5bff838]1696msgid "[SURVEY_FILE]"
[327540d]1697msgstr "[SURVEY_FILE]"
[5bff838]1698
[a665282]1699#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1700#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1701#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1702#: n:221
[5bff838]1703msgid "Undated"
[dd83970]1704msgstr "Tidak bertanggal"
[5bff838]1705
1706#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1707#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1708#. this fairly short.
[4cce48d]1709#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1710#: n:290
[5bff838]1711msgid "Not in loop"
[327540d]1712msgstr "Tidak di putaran"
[5bff838]1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: error from:
1715#.
1716#. *data normal newline from to tape compass clino
[fce42be]1717#: ../src/commands.c:1360
[4a78370]1718#: n:222
[5bff838]1719msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[327540d]1720msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan pertama"
[5bff838]1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: error from:
1723#.
1724#. *data normal from to tape compass clino newline
[fce42be]1725#: ../src/commands.c:1403
[4a78370]1726#: n:223
[5bff838]1727msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[327540d]1728msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan terakhir"
[5bff838]1729
[a665282]1730#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1731#.
1732#. *data normal station tape compass clino
1733#.
1734#. ("station" signifies interleaved data).
[fce42be]1735#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]1736#: n:224
[5bff838]1737msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[327540d]1738msgstr "Bacaan yang disisipkan, tapi tidak ada NEWLINE"
[5bff838]1739
[a665282]1740#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1741#.
1742#. *data diving station newline depth tape compass
1743#.
1744#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fce42be]1745#: ../src/commands.c:1297
[4a78370]1746#: n:225
[5bff838]1747#, c-format
1748msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[327540d]1749msgstr "Pembacaan “%s” harus terjadi sebelum NEWLINE"
[5bff838]1750
[a665282]1751#. TRANSLATORS: e.g.
1752#.
1753#. *data normal from to tape newline compass clino
[fce42be]1754#: ../src/commands.c:1350
[4a78370]1755#: n:226
[5bff838]1756msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[327540d]1757msgstr "NEWLINE hanya dapat didahului oleh STATION, DEPTH, dan COUNT"
[5bff838]1758
[a7d4233]1759#. TRANSLATORS: e.g.
1760#.
1761#. *calibrate tape compass 1 1
[fce42be]1762#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]1763#: n:227
[5bff838]1764msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[327540d]1765msgstr "Tidak dapat mengkalibrasi jumlah sudut dan panjang bersama"
[5bff838]1766
[fce42be]1767#: ../src/commands.c:651
[9e5ad92]1768#: n:397
1769msgid "Bad *alias command"
[327540d]1770msgstr "Perintah *alias buruk"
[9e5ad92]1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1773#. currently)
1774#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1775#: n:228
[5bff838]1776#, c-format
1777msgid "%s Error Log"
[327540d]1778msgstr "%s Kesalahan Log"
[5bff838]1779
[a665282]1780#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1781#. dialog
[4cce48d]1782#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1783#: n:230
[7f928d3]1784msgid "&Export..."
1785msgstr "&Ekspor..."
[5bff838]1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1788#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[fce42be]1789#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1790#: n:231
[5bff838]1791msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[327540d]1792msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
[5bff838]1793
[fce42be]1794#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1795#: n:234
[5bff838]1796msgid "&Reverse Direction"
[327540d]1797msgstr "A&rah Sebaliknya"
[5bff838]1798
1799#. TRANSLATORS: View *looking* North
[fce42be]1800#: ../src/gfxcore.cc:3902
1801#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1802#: n:240
[5bff838]1803msgid "View &North"
[327540d]1804msgstr "Lihat &Utara"
[5bff838]1805
1806#. TRANSLATORS: View *looking* East
[fce42be]1807#: ../src/gfxcore.cc:3904
1808#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1809#: n:241
[5bff838]1810msgid "View &East"
[327540d]1811msgstr "Lihat &Timur"
[5bff838]1812
1813#. TRANSLATORS: View *looking* South
[fce42be]1814#: ../src/gfxcore.cc:3906
1815#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1816#: n:242
[5bff838]1817msgid "View &South"
[327540d]1818msgstr "Lihat &Selatan"
[5bff838]1819
1820#. TRANSLATORS: View *looking* West
[fce42be]1821#: ../src/gfxcore.cc:3908
1822#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1823#: n:243
[5bff838]1824msgid "View &West"
[327540d]1825msgstr "Lihat &Barat"
[5bff838]1826
[fce42be]1827#: ../src/gfxcore.cc:3925
1828#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1829#: n:248
[5bff838]1830msgid "&Plan View"
[d2ed5a8]1831msgstr "Tam&pilan Atas"
[5bff838]1832
[fce42be]1833#: ../src/gfxcore.cc:3926
1834#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1835#: n:249
[5bff838]1836msgid "Ele&vation"
[327540d]1837msgstr "Ele&vasi"
[5bff838]1838
[fce42be]1839#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1840#: n:254
[5bff838]1841msgid "Restore De&fault View"
[d2ed5a8]1842msgstr "Kembali ta&mpilan Baku"
[5bff838]1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1845#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1846#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1847#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1848#: n:283
[5bff838]1849msgid "View"
[4f62f2c]1850msgstr "Tilik"
[5bff838]1851
[a665282]1852#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1853#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1854#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1855#. mind!
[13ebaa9]1856#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1857#: n:256
[5bff838]1858msgid "Elements"
[dd83970]1859msgstr "Bagian"
[5bff838]1860
[13ebaa9]1861#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1862#: n:410
1863msgid "Export format"
1864msgstr "Ekspor format"
1865
[13ebaa9]1866#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1867#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1868#: n:257
[5bff838]1869#, c-format
1870msgid "%d pages (%dx%d)"
[e521b8e0]1871msgstr "%d halaman (%dx%d)"
[5bff838]1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1874#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1875#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1876#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1877#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1878#: n:258
[5bff838]1879msgid "One page"
[e521b8e0]1880msgstr "Satu halaman"
[5bff838]1881
[fce42be]1882#: ../src/mainfrm.cc:168
[13ebaa9]1883#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1884#: n:259
[5bff838]1885msgid "Bearing"
[327540d]1886msgstr "Arah"
[5bff838]1887
[13ebaa9]1888#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1889#: n:260
[5bff838]1890msgid "Station Names"
[327540d]1891msgstr "Nama Stasiun"
[5bff838]1892
[13ebaa9]1893#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1894#: n:261
[5bff838]1895msgid "Crosses"
[327540d]1896msgstr "Silang"
[5bff838]1897
[97d5744]1898#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1899#. "survey stations".
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1901#: n:262
[5bff838]1902msgid "Underground Survey Legs"
[c58f39d]1903msgstr "Kaki Survei di Bawah tanah"
[5bff838]1904
[13ebaa9]1905#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1906#: n:393
1907msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1908msgstr "Potongan melintang"
[97d5744]1909
[13ebaa9]1910#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1911#: n:394
1912msgid "Walls"
[327540d]1913msgstr "Dinding"
[97d5744]1914
[c6a54a8]1915#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1916#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1917#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1918#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1919#: n:395
1920msgid "Passages"
[327540d]1921msgstr "Lorong"
[97d5744]1922
[13ebaa9]1923#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1924#: n:421
1925msgid "Origin in centre"
[327540d]1926msgstr "Di tengah"
[57f70f2]1927
[13ebaa9]1928#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1929#: n:422
1930msgid "Full coordinates"
[327540d]1931msgstr "Koordinat penuh"
[57f70f2]1932
[5bff838]1933#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1934#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1935#: n:263
[5bff838]1936msgid "Tilt angle"
[327540d]1937msgstr "Sudut kemiringan"
[5bff838]1938
[a665282]1939#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1940#. around each page
[13ebaa9]1941#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1942#: n:264
[5bff838]1943msgid "Page Borders"
[327540d]1944msgstr "Batas halaman"
[5bff838]1945
[a665282]1946#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1947#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1948#. angles, etc
[13ebaa9]1949#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1950#: n:265
[08e858b]1951msgid "Legend"
[327540d]1952msgstr "Legenda"
[5bff838]1953
[a665282]1954#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1955#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1956#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1957#: n:266
[5bff838]1958msgid "Blank Pages"
[327540d]1959msgstr "Halaman kosong"
[5bff838]1960
[63a4d47]1961#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[fce42be]1962#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1963#: n:270
[5bff838]1964msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[327540d]1965msgstr "Stasiun &Nama\tCtrl+N"
[5bff838]1966
[63a4d47]1967#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[fce42be]1968#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]1969#: n:346
[63a4d47]1970msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[327540d]1971msgstr "Lorong &Pipa\tCtrl+T"
[63a4d47]1972
[29fd30c]1973#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[fce42be]1974#: ../src/mainfrm.cc:847
[29fd30c]1975#: n:449
[35d5206]1976msgid "Terr&ain"
[41fe131]1977msgstr "&Lahan"
[29fd30c]1978
[fce42be]1979#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1980#: n:271
[5bff838]1981msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[327540d]1982msgstr "&Silang\tCtrl+X"
[5bff838]1983
[fce42be]1984#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1985#: n:297
[63a4d47]1986msgid "&Grid\tCtrl+G"
[327540d]1987msgstr "&Grid\tCtrl+G"
[63a4d47]1988
[fce42be]1989#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]1990#: n:318
[63a4d47]1991msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[327540d]1992msgstr "&Batas Kotak\tCtrl+B"
[63a4d47]1993
[97d5744]1994#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1995#. "survey stations".
[fce42be]1996#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1997#: n:272
[5bff838]1998msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c58f39d]1999msgstr "&Kaki Survei di bawah tanah\tCtrl+L"
[5bff838]2000
[97d5744]2001#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2002#. "survey stations".
[fce42be]2003#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2004#: n:291
[63a4d47]2005msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[d2ed5a8]2006msgstr "Kaki survei perm&ukaan\tCtrl+F"
[63a4d47]2007
[fce42be]2008#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2009#: n:273
[5bff838]2010msgid "&Overlapping Names"
[d2ed5a8]2011msgstr "Nama Tumpang Tindi&h"
[5bff838]2012
[fce42be]2013#: ../src/mainfrm.cc:882
[35d5206]2014#: n:450
2015msgid "Co&lour by"
[41fe131]2016msgstr "&Warna menurut"
[5f69a50]2017
[fce42be]2018#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2019#: n:294
[63a4d47]2020msgid "Highlight &Entrances"
[327540d]2021msgstr "Sorot &Mulut Gua"
[5bff838]2022
[fce42be]2023#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2024#: n:295
[63a4d47]2025msgid "Highlight &Fixed Points"
[327540d]2026msgstr "Sorot &Titik Tetap"
[5bff838]2027
[fce42be]2028#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2029#: n:296
[63a4d47]2030msgid "Highlight E&xported Points"
[327540d]2031msgstr "Sorot titik yang di&ekspor"
[5bff838]2032
[13ebaa9]2033#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2034#: n:418
2035msgid "Entrances"
[327540d]2036msgstr "Mulut gua"
[57f70f2]2037
[13ebaa9]2038#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2039#: n:419
2040msgid "Fixed Points"
[327540d]2041msgstr "Titik tetap"
[57f70f2]2042
[13ebaa9]2043#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2044#: n:420
2045msgid "Exported Stations"
[327540d]2046msgstr "Stasiun diekspor"
[57f70f2]2047
[fce42be]2048#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2049#: n:237
[63a4d47]2050msgid "&Perspective"
[d2ed5a8]2051msgstr "Perspekti&f"
[5bff838]2052
[fce42be]2053#: ../src/mainfrm.cc:894
[4a78370]2054#: n:238
[63a4d47]2055msgid "Textured &Walls"
[327540d]2056msgstr "Tekstur &Dinding"
[5bff838]2057
[a665282]2058#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2059#. using that term instead if it gives a better translation which most
2060#. users will understand.
[fce42be]2061#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2062#: n:239
[63a4d47]2063msgid "Fade Distant Ob&jects"
[d2ed5a8]2064msgstr "&Obyek Jauh Pudar"
[5bff838]2065
[97d5744]2066#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2067#. "survey stations".
[fce42be]2068#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2069#: n:298
[63a4d47]2070msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[c58f39d]2071msgstr "Merap&ikan Kaki Survei"
[5bff838]2072
[fce42be]2073#: ../src/mainfrm.cc:907
2074#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2075#: n:356
[63a4d47]2076msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[d2ed5a8]2077msgstr "La&yar Penuh Mode\tF11"
[5bff838]2078
[fce42be]2079#: ../src/gfxcore.cc:3963
2080#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2081#: n:292
2082msgid "Colour by &Depth"
2083msgstr "Warna berdasarkan &Kedalaman"
2084
[fce42be]2085#: ../src/gfxcore.cc:3964
2086#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2087#: n:293
2088msgid "Colour by D&ate"
[41fe131]2089msgstr "Warna berdasarkan &Tanggal"
[35d5206]2090
[fce42be]2091#: ../src/gfxcore.cc:3965
2092#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2093#: n:289
2094msgid "Colour by &Error"
[41fe131]2095msgstr "Warna menurut &Eror"
[35d5206]2096
[fce42be]2097#: ../src/gfxcore.cc:3966
2098#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2099#: n:85
2100msgid "Colour by &Gradient"
[41fe131]2101msgstr "Warna menurut &Gradien"
[35d5206]2102
[fce42be]2103#: ../src/gfxcore.cc:3967
2104#: ../src/mainfrm.cc:880
[35d5206]2105#: n:82
2106msgid "Colour by &Length"
2107msgstr "Warna menurut &Panjang"
2108
2109#: n:448
2110msgid "Colour by &Survey"
2111msgstr "Warna menurut &Survei"
2112
[fce42be]2113#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2114#: n:274
[63a4d47]2115msgid "&Compass"
[327540d]2116msgstr "&Kompas"
[5bff838]2117
[fce42be]2118#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2119#: n:275
[63a4d47]2120msgid "C&linometer"
[327540d]2121msgstr "K&linometer"
[5bff838]2122
[63a4d47]2123#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2124#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2125#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2126#: n:276
[63a4d47]2127msgid "Colour &Key"
[d2ed5a8]2128msgstr "&Warna Kunci"
[5bff838]2129
[fce42be]2130#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2131#: n:277
[63a4d47]2132msgid "&Scale Bar"
[327540d]2133msgstr "&Skala Bar"
[5bff838]2134
[fce42be]2135#: ../src/mainfrm.cc:923
[4a78370]2136#: n:280
[63a4d47]2137msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[d2ed5a8]2138msgstr "Memuta&r\tCtrl+R"
[5bff838]2139
[fce42be]2140#: ../src/mainfrm.cc:890
2141#: ../src/mainfrm.cc:932
2142#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2143#: n:281
[63a4d47]2144msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[327540d]2145msgstr "&Batal Mengukur Garis\tEscape"
[5bff838]2146
[fce42be]2147#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2148#: n:299
[5bff838]2149msgid "&Indicators"
[327540d]2150msgstr "&Indikator"
[5bff838]2151
[8bfcf39]2152#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2153#: n:300
[5bff838]2154#, c-format
2155msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[dd83970]2156msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
[5bff838]2157
[8bfcf39]2158#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2159#: n:302
[5bff838]2160#, c-format
2161msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2162msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2163
[8bfcf39]2164#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2165#: n:303
[5bff838]2166#, c-format
2167msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2168msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2169
[8bfcf39]2170#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2171#: n:305
[5bff838]2172#, c-format
2173msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[dd83970]2174msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
[5bff838]2175
[8bfcf39]2176#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2177#: n:306
[5bff838]2178#, c-format
2179msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[dd83970]2180msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
[5bff838]2181
[8bfcf39]2182#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2183#: n:307
[5bff838]2184#, c-format
2185msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[dd83970]2186msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
[5bff838]2187
[8bfcf39]2188#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2189#: n:308
[5bff838]2190#, c-format
2191msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[dd83970]2192msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
[5bff838]2193
[8bfcf39]2194#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2195#: n:310
[5bff838]2196#, c-format
2197msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[dd83970]2198msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
[5bff838]2199
[fce42be]2200#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2201#: n:311
[5bff838]2202msgid "&New Presentation"
[327540d]2203msgstr "Presentasi &Baru"
[5bff838]2204
[fce42be]2205#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2206#: n:312
[7f928d3]2207msgid "&Open Presentation..."
2208msgstr "Bu&ka Presentasi..."
[5bff838]2209
[fce42be]2210#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2211#: n:313
[5bff838]2212msgid "&Save Presentation"
[327540d]2213msgstr "&Simpan Presentasi"
[5bff838]2214
[fce42be]2215#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2216#: n:314
[7f928d3]2217msgid "Sa&ve Presentation As..."
2218msgstr "Si&mpan Presentasi sebagai..."
[5bff838]2219
2220#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[fce42be]2221#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2222#: n:315
[5bff838]2223msgid "&Mark"
[327540d]2224msgstr "&Tandai"
[5bff838]2225
2226#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[fce42be]2227#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2228#: n:316
[5bff838]2229msgid "Pla&y"
[327540d]2230msgstr "Put&ar"
[5bff838]2231
[fce42be]2232#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2233#: n:317
[7f928d3]2234msgid "&Export as Movie..."
2235msgstr "&Ekspor sebagai film..."
[5bff838]2236
[fce42be]2237#: ../src/mainfrm.cc:2517
[4a78370]2238#: n:331
[5bff838]2239msgid "Export Movie"
[327540d]2240msgstr "Ekspor Film"
[5bff838]2241
[fce42be]2242#: ../src/cavernlog.cc:653
2243#: ../src/mainfrm.cc:376
[4a78370]2244#: n:319
[5bff838]2245msgid "Select an output filename"
[327540d]2246msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
[5bff838]2247
[fce42be]2248#: ../src/mainfrm.cc:373
2249#: ../src/mainfrm.cc:2439
[4a78370]2250#: n:320
[5bff838]2251msgid "Aven presentations"
[327540d]2252msgstr "Presentasi Aven"
[5bff838]2253
2254#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[fce42be]2255#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2256#: n:321
[5bff838]2257msgid "Save Screenshot"
[dd83970]2258msgstr "Simpan tangkapan layar"
[5bff838]2259
[fce42be]2260#: ../src/mainfrm.cc:2434
2261#: ../src/mainfrm.cc:2437
[4a78370]2262#: n:322
[5bff838]2263msgid "Select a presentation to open"
[327540d]2264msgstr "Pilih presentasi untuk membuka"
[5bff838]2265
[fce42be]2266#: ../src/mainfrm.cc:447
[4a78370]2267#: n:323
[5bff838]2268#, c-format
2269msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[327540d]2270msgstr "Kesalahan pada format berkas presentasi “%s”"
[5bff838]2271
[a665282]2272#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2273#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[fce42be]2274#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]2275#: n:324
[5bff838]2276msgid "Compass PLT files"
[327540d]2277msgstr "Berkas Compass PLT"
[5bff838]2278
[a665282]2279#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2280#. package, so don’t translate it.
[fce42be]2281#: ../src/mainfrm.cc:1958
[4a78370]2282#: n:325
[5bff838]2283msgid "CMAP XYZ files"
[327540d]2284msgstr "Berkas CMAP XYZ"
[5bff838]2285
2286#. TRANSLATORS: title of message box
[fce42be]2287#: ../src/mainfrm.cc:2088
2288#: ../src/mainfrm.cc:2411
2289#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2290#: n:326
[5bff838]2291msgid "Modified Presentation"
[327540d]2292msgstr "Presentasi dimodifikasi"
[5bff838]2293
2294#. TRANSLATORS: and the question in that box
[fce42be]2295#: ../src/mainfrm.cc:2086
2296#: ../src/mainfrm.cc:2410
2297#: ../src/mainfrm.cc:2427
[4a78370]2298#: n:327
[5bff838]2299msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[327540d]2300msgstr "Presentasi saat ini telah dimodifikasi. Abaikan perubahan yang belum disimpan?"
[5bff838]2301
[fce42be]2302#: ../src/mainfrm.cc:2728
2303#: ../src/mainfrm.cc:2739
[4a78370]2304#: n:328
[5bff838]2305msgid "No matches were found."
[327540d]2306msgstr "Tidak ditemukan kecocokan."
[5bff838]2307
2308#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[fce42be]2309#: ../src/mainfrm.cc:1039
[4a78370]2310#: n:332
[5bff838]2311msgid "Find"
[dd83970]2312msgstr "Cari"
[5bff838]2313
2314#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[fce42be]2315#: ../src/mainfrm.cc:1041
2316#: ../src/mainfrm.cc:2771
[4a78370]2317#: n:333
[5bff838]2318msgid "Hide"
[4f62f2c]2319msgstr "Tersembunyi"
[5bff838]2320
2321#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[fce42be]2322#: ../src/mainfrm.cc:2732
[4a78370]2323#: n:334
[5bff838]2324#, c-format
2325msgid "Hide %d found stations"
[327540d]2326msgstr "Sembunyikan %d stasiun ditemukan"
[5bff838]2327
[fce42be]2328#: ../src/mainfrm.cc:256
2329#: ../src/mainfrm.cc:2176
2330#: ../src/mainfrm.cc:2257
2331#: ../src/mainfrm.cc:2309
[4a78370]2332#: n:335
[5bff838]2333msgid "Altitude"
[327540d]2334msgstr "Ketinggian"
[5bff838]2335
[a665282]2336#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2337#. window
[fce42be]2338#: ../src/mainfrm.cc:712
[4a78370]2339#: n:336
[5bff838]2340msgid "You may only view one 3d file at a time."
[327540d]2341msgstr "Anda hanya dapat melihat satu berkas 3d pada satu waktu."
[5bff838]2342
[fce42be]2343#: ../src/mainfrm.cc:949
[4a78370]2344#: n:337
[5bff838]2345msgid "&Side Panel"
[327540d]2346msgstr "Panel &Samping"
[5bff838]2347
[a665282]2348#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2349#. Easting)
[fce42be]2350#: ../src/mainfrm.cc:2174
2351#: ../src/mainfrm.cc:2196
2352#: ../src/mainfrm.cc:2198
2353#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2354#: n:338
[14c991a]2355#, c-format
[5bff838]2356msgid "%.2f E, %.2f N"
[327540d]2357msgstr "%.2f T, %.2f U"
[5bff838]2358
2359#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2360#. From <stationname>
2361#. H: 123.45m V: 234.56m
2362#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[fce42be]2363#: ../src/mainfrm.cc:2216
2364#: ../src/mainfrm.cc:2266
2365#: ../src/mainfrm.cc:2328
[4a78370]2366#: n:339
[5bff838]2367#, c-format
2368msgid "From %s"
[327540d]2369msgstr "Dari %s"
[5bff838]2370
2371#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[fce42be]2372#: ../src/mainfrm.cc:2341
[4a78370]2373#: n:340
[5bff838]2374#, c-format
2375msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[327540d]2376msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[5bff838]2377
[a665282]2378#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2379#. in Compass bearing)
[fce42be]2380#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2381#: n:341
[5bff838]2382#, c-format
2383msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
[327540d]2384msgstr "%s: %s, Jarak %.2f%s, Arah %03d%s"
[5bff838]2385
[a720caa]2386#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2387#.
2388#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[fce42be]2389#: ../src/gfxcore.cc:3954
2390#: ../src/gfxcore.cc:3974
2391#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2392#: n:342
[5bff838]2393msgid "&Metric"
[327540d]2394msgstr "&Metrik"
[5bff838]2395
2396#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2397#.
2398#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2399#. circle.
[fce42be]2400#: ../src/gfxcore.cc:3916
2401#: ../src/gfxcore.cc:3934
2402#: ../src/gfxcore.cc:3976
2403#: ../src/mainfrm.cc:952
[4a78370]2404#: n:343
[5bff838]2405msgid "&Degrees"
[327540d]2406msgstr "&Derajat"
[5bff838]2407
[d171c0c]2408#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2409#.
2410#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2411#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2412#: ../src/gfxcore.cc:3939
2413#: ../src/mainfrm.cc:953
[d171c0c]2414#: n:430
2415msgid "&Percent"
[07e28a3]2416msgstr "&Persen"
[d171c0c]2417
[a665282]2418#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2419#. used e.g.  "5km".
2420#.
2421#. If there should be a space between the number and this, include
2422#. one in the translation.
[4cce48d]2423#: ../src/gfxcore.cc:1267
2424#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2425#: n:423
2426msgid "km"
[327540d]2427msgstr "km"
[ccb83b7]2428
[a665282]2429#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2430#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2431#.
[a665282]2432#. If there should be a space between the number and this, include
2433#. one in the translation.
[fce42be]2434#: ../src/commands.c:309
[4cce48d]2435#: ../src/gfxcore.cc:1102
2436#: ../src/gfxcore.cc:1194
2437#: ../src/gfxcore.cc:1274
[fce42be]2438#: ../src/mainfrm.cc:2165
2439#: ../src/mainfrm.cc:2232
2440#: ../src/mainfrm.cc:2252
2441#: ../src/mainfrm.cc:2301
2442#: ../src/mainfrm.cc:2332
[4cce48d]2443#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2444#: n:424
[e9988b3]2445msgid "m"
[327540d]2446msgstr "m"
[e9988b3]2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2449#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2450#.
[a665282]2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
[4cce48d]2453#: ../src/gfxcore.cc:1282
2454#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2455#: n:425
2456msgid "cm"
[327540d]2457msgstr "cm"
[ccb83b7]2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2460#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2461#.
[a665282]2462#. If there should be a space between the number and this,
2463#. include one in the translation.
[4cce48d]2464#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2465#: n:426
2466msgid " miles"
[327540d]2467msgstr " mil"
[ccb83b7]2468
[a665282]2469#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2470#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2471#.
[a665282]2472#. If there should be a space between the number and this,
2473#. include one in the translation.
[4cce48d]2474#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2475#: n:427
2476msgid " mile"
[327540d]2477msgstr " mil"
[ccb83b7]2478
[a665282]2479#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2480#. as "10ft".
[ccb83b7]2481#.
[a665282]2482#. If there should be a space between the number and this, include
2483#. one in the translation.
[fce42be]2484#: ../src/commands.c:310
[4cce48d]2485#: ../src/gfxcore.cc:1102
2486#: ../src/gfxcore.cc:1194
2487#: ../src/gfxcore.cc:1310
[fce42be]2488#: ../src/mainfrm.cc:2170
2489#: ../src/mainfrm.cc:2235
2490#: ../src/mainfrm.cc:2255
2491#: ../src/mainfrm.cc:2306
2492#: ../src/mainfrm.cc:2337
[ccb83b7]2493#: n:428
[e9988b3]2494msgid "ft"
[327540d]2495msgstr "ft"
[e9988b3]2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2498#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2499#.
[a665282]2500#. If there should be a space between the number and this, include
2501#. one in the translation.
[4cce48d]2502#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2503#: n:429
2504msgid "in"
[327540d]2505msgstr "in"
[ccb83b7]2506
[68e6024]2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[fce42be]2508#: ../src/gfxcore.cc:3911
[4a78370]2509#: n:387
[5bff838]2510msgid "&Hide Compass"
[327540d]2511msgstr "&Sembunyikan Kompas"
[5bff838]2512
[68e6024]2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[fce42be]2514#: ../src/gfxcore.cc:3929
[4a78370]2515#: n:384
[5bff838]2516msgid "&Hide Clino"
[327540d]2517msgstr "&Sembunyikan Klino"
[5bff838]2518
[68e6024]2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[fce42be]2520#: ../src/gfxcore.cc:3949
[4a78370]2521#: n:385
[5bff838]2522msgid "&Hide scale bar"
[327540d]2523msgstr "&Sembunyikan bar skala"
[5bff838]2524
[68e6024]2525#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2526#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2527#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[fce42be]2528#: ../src/gfxcore.cc:3972
[4a78370]2529#: n:386
[5bff838]2530msgid "&Hide colour key"
[327540d]2531msgstr "&Sembunyikan kunci warna"
[5bff838]2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2534#. itself.
[fce42be]2535#: ../src/commands.c:312
[4cce48d]2536#: ../src/gfxcore.cc:754
2537#: ../src/gfxcore.cc:844
2538#: ../src/gfxcore.cc:1166
[fce42be]2539#: ../src/mainfrm.cc:2219
2540#: ../src/mainfrm.cc:2345
[14c991a]2541#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2542#: n:344
[5bff838]2543msgid "°"
[dd83970]2544msgstr "°"
[5bff838]2545
[a665282]2546#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2547#. circle).
[fce42be]2548#: ../src/commands.c:313
[4cce48d]2549#: ../src/gfxcore.cc:759
2550#: ../src/gfxcore.cc:849
2551#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2552#: n:76
2553msgid "ᵍ"
[327540d]2554msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2555
[a665282]2556#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2557#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2558#.
2559#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2560#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[fce42be]2561#: ../src/mainfrm.cc:2227
2562#: ../src/mainfrm.cc:2348
[4a78370]2563#: n:345
[5bff838]2564msgid "grad"
[327540d]2565msgstr "grad"
[5bff838]2566
[11f3c9a]2567#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2568#. degrees = 50 grad).
[fce42be]2569#: ../src/commands.c:314
[4cce48d]2570#: ../src/gfxcore.cc:835
2571#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2572#: n:96
2573msgid "%"
[327540d]2574msgstr "%"
[d171c0c]2575
[a7d4233]2576#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2577#. vertical angles.
[4cce48d]2578#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2579#: n:431
2580msgid "∞"
[327540d]2581msgstr "∞"
[d171c0c]2582
[31f1db0]2583#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2584#. in Compass bearing)
[fce42be]2585#: ../src/mainfrm.cc:2239
[31f1db0]2586#: n:374
2587#, c-format
2588msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2589msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
[5bff838]2590
[31f1db0]2591#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[fce42be]2592#: ../src/mainfrm.cc:2272
[31f1db0]2593#: n:375
2594#, c-format
2595msgid "%s: V %.2f%s"
2596msgstr "%s: V %.2f%s"
[5bff838]2597
[31f1db0]2598#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2599#. tree hierarchy of survey station names
[fce42be]2600#: ../src/mainfrm.cc:1096
[31f1db0]2601#: n:376
2602msgid "Surveys"
2603msgstr "Survei"
[5bff838]2604
[fce42be]2605#: ../src/mainfrm.cc:1097
[31f1db0]2606#: n:377
2607msgid "Presentation"
2608msgstr "Presentasi"
[5bff838]2609
[fce42be]2610#: ../src/mainfrm.cc:254
[31f1db0]2611#: n:378
2612msgid "Easting"
2613msgstr "Arah timur"
[5bff838]2614
[fce42be]2615#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2616#: n:379
[5bff838]2617msgid "Northing"
[327540d]2618msgstr "Arah Utara"
[5bff838]2619
[8377f15]2620#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2621#. accelerator key.
2622#.
2623#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2624#.
2625#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2626#. c.f. 201, 380, 381.
[fce42be]2627#: ../src/mainfrm.cc:781
[8377f15]2628#: n:220
[7f928d3]2629msgid "&Open...\tCtrl+O"
2630msgstr "&Buka...\tCtrl+O"
[8377f15]2631
[51755e1]2632#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2633#. terrain.
[fce42be]2634#: ../src/mainfrm.cc:784
[51755e1]2635#: n:453
[7f928d3]2636msgid "Open &Terrain..."
2637msgstr "Buka &Dataran..."
[51755e1]2638
[fce42be]2639#: ../src/mainfrm.cc:785
[8377f15]2640#: n:144
2641msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2642msgstr "Tampilkan &Log"
[8377f15]2643
[fce42be]2644#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2645#: n:380
[7f928d3]2646msgid "&Print...\tCtrl+P"
2647msgstr "&Cetak...\tCtrl+P"
[5bff838]2648
[fce42be]2649#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2650#: n:381
[7f928d3]2651msgid "P&age Setup..."
2652msgstr "&Tata Halaman..."
[5bff838]2653
[8377f15]2654#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[fce42be]2655#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2656#: n:201
[7f928d3]2657msgid "&Screenshot..."
2658msgstr "&Screenshot..."
[8377f15]2659
[fce42be]2660#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2661#: n:382
[7f928d3]2662msgid "&Export as..."
2663msgstr "&Ekpor sebagai..."
[5bff838]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2666#. file.
[4cce48d]2667#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2668#: n:401
[5bff838]2669msgid "Export as:"
[327540d]2670msgstr "Ekspor sebagai:"
[5bff838]2671
[a665282]2672#. TRANSLATORS: Title of the export
2673#. dialog
[13ebaa9]2674#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2675#: n:383
[5bff838]2676msgid "Export"
[4f62f2c]2677msgstr "Ekspor"
[5bff838]2678
2679#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2680#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2681#: n:390
[5bff838]2682msgid "System Information:"
[327540d]2683msgstr "Informasi Sistem:"
[5bff838]2684
2685#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2686#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2687#: n:398
[5bff838]2688msgid "Print Preview"
[4f62f2c]2689msgstr "Pratilik Cetak"
[5bff838]2690
[a665282]2691#. TRANSLATORS: Title of the print
2692#. dialog
[13ebaa9]2693#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2694#: n:399
[5bff838]2695msgid "Print"
[4f62f2c]2696msgstr "Cetak"
[5bff838]2697
[4cce48d]2698#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2699#: n:400
[7f928d3]2700msgid "&Print..."
2701msgstr "&Cetak..."
[5bff838]2702
[97d5744]2703#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2704#. "survey stations".
[13ebaa9]2705#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2706#: n:403
[5bff838]2707msgid "Sur&face Survey Legs"
[327540d]2708msgstr "Kaki Survei Per&mukaan"
[5bff838]2709
2710#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[fce42be]2711#: ../src/mainfrm.cc:141
[4a78370]2712#: n:404
[5bff838]2713msgid "Edit Waypoint"
[327540d]2714msgstr "Edit Waypoint"
[5bff838]2715
[a665282]2716#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2717#. in a presentation.
[fce42be]2718#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]2719#: n:278
[5bff838]2720msgid " (unused in perspective view)"
[327540d]2721msgstr " (tidak digunakan dalam tampak perspektif)"
[5bff838]2722
[a665282]2723#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2724#. presentation.
[fce42be]2725#: ../src/mainfrm.cc:187
[4a78370]2726#: n:279
[5bff838]2727msgid "Time: "
[4f62f2c]2728msgstr "Waktu: "
[5bff838]2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2731#. waypoint in a presentation.
[fce42be]2732#: ../src/mainfrm.cc:191
[4a78370]2733#: n:282
[5bff838]2734msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[327540d]2735msgstr " detik (0 = otomatis; *6 = 6 waktu otomatis)"
[5bff838]2736
[a665282]2737#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2738#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[fce42be]2739#: ../src/aven.cc:255
[4a78370]2740#: n:405
[5bff838]2741#, c-format
2742msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[327540d]2743msgstr "Versi %s membutuhkan OpenGL untuk bekerja, tetapi tidak tersedia."
[5bff838]2744
[4cce48d]2745#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2746#: n:392
2747msgid "Separator in survey name"
2748msgstr "Separator pada nama survei"
[5bff838]2749
[8377f15]2750#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2751#. anonymous station.
2752#: ../src/labelinfo.h:82
2753#: n:56
2754msgid "anonymous station"
2755msgstr "stasiun anonim"
[5bff838]2756
[4cce48d]2757#: ../src/readval.c:119
2758#: ../src/readval.c:134
2759#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2760#: n:3
2761msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2762msgstr "Tidak bisa memiliki kaki antara dua stasiun anonim"
2763
[fce42be]2764#: ../src/mainfrm.cc:870
[8377f15]2765#: n:406
2766msgid "Spla&y Legs"
2767msgstr "Kaki Leba&r"
2768
[c6a54a8]2769#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2770#. splay legs are not shown.
[fce42be]2771#: ../src/mainfrm.cc:862
[8377f15]2772#: n:407
2773msgid "&Hide"
2774msgstr "&Sembunyikan"
2775
[c6a54a8]2776#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2777#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2778#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[fce42be]2779#: ../src/mainfrm.cc:866
[8377f15]2780#: n:408
2781msgid "&Fade"
2782msgstr "&Pudar"
2783
[c6a54a8]2784#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2785#. splay legs are shown the same as other legs.
[fce42be]2786#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2787#: n:409
2788msgid "&Show"
2789msgstr "&Tampilkan"
2790
[fce42be]2791#: ../src/extend.c:525
[8377f15]2792#: n:105
2793msgid "Reading in data - please wait…"
2794msgstr "Pembacaan data - mohon tunggu…"
[5bff838]2795
[a665282]2796#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2797#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2798#. the 3d file
[fce42be]2799#: ../src/extend.c:267
2800#: ../src/extend.c:285
2801#: ../src/extend.c:330
2802#: ../src/extend.c:372
2803#: ../src/extend.c:414
[4a78370]2804#: n:510
[5bff838]2805#, c-format
2806msgid "Failed to find station %s"
[327540d]2807msgstr "Gagal menemukan stasiun %s"
[5bff838]2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2810#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2811#. 3d file
[fce42be]2812#: ../src/extend.c:311
2813#: ../src/extend.c:353
2814#: ../src/extend.c:395
2815#: ../src/extend.c:437
[4a78370]2816#: n:511
[5bff838]2817#, c-format
2818msgid "Failed to find leg %s → %s"
[327540d]2819msgstr "Gagal menemukan kaki %s → %s"
[5bff838]2820
[a665282]2821#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[fce42be]2822#: ../src/extend.c:258
[4a78370]2823#: n:512
[5bff838]2824#, c-format
2825msgid "Starting from station %s"
[327540d]2826msgstr "Mulai dari stasiun %s"
[5bff838]2827
2828#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2829#: ../src/extend.c:278
[4a78370]2830#: n:513
[5bff838]2831#, c-format
2832msgid "Extending to the left from station %s"
[327540d]2833msgstr "Membentang ke kiri dari stasiun %s"
[5bff838]2834
2835#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2836#: ../src/extend.c:323
[4a78370]2837#: n:514
[5bff838]2838#, c-format
2839msgid "Extending to the right from station %s"
[327540d]2840msgstr "Membentang ke kanan dari stasiun %s"
[5bff838]2841
2842#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2843#: ../src/extend.c:298
[4a78370]2844#: n:515
[5bff838]2845#, c-format
2846msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[327540d]2847msgstr "Membentang ke kiri dari kaki %s → %s"
[5bff838]2848
2849#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2850#: ../src/extend.c:343
[4a78370]2851#: n:516
[5bff838]2852#, c-format
2853msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[327540d]2854msgstr "Membentang ke kanan dari kaki %s → %s"
[5bff838]2855
2856#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2857#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2858#: n:517
[5bff838]2859#, c-format
2860msgid "Breaking survey loop at station %s"
[327540d]2861msgstr "Mematahkan putaran survei pada stasiun %s"
[5bff838]2862
2863#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2864#: ../src/extend.c:427
[4a78370]2865#: n:518
[5bff838]2866#, c-format
2867msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[327540d]2868msgstr "Mematahkan putaran survei kaki kaki %s → %s"
[5bff838]2869
2870#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2871#: ../src/extend.c:365
[4a78370]2872#: n:519
[5bff838]2873#, c-format
2874msgid "Swapping extend direction from station %s"
[327540d]2875msgstr "Menukar arah diperluas dari stasiun %s"
[5bff838]2876
2877#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2878#: ../src/extend.c:385
[4a78370]2879#: n:520
[5bff838]2880#, c-format
2881msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[327540d]2882msgstr "Menukar arah diperluas dari kaki %s → %s"
[5bff838]2883
2884#. TRANSLATORS: for extend:
[fce42be]2885#: ../src/extend.c:569
[4a78370]2886#: n:521
[5bff838]2887#, c-format
2888msgid "Applying specfile: “%s”"
[327540d]2889msgstr "Menerapkan berkas spesifikasi: “%s”"
[5bff838]2890
2891#. TRANSLATORS: for extend:
2892#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[fce42be]2893#: ../src/extend.c:632
[4a78370]2894#: n:522
[5bff838]2895#, c-format
2896msgid "Writing %s…"
[327540d]2897msgstr "Menulis %s…"
[5bff838]2898
[8377f15]2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2900#: ../src/sorterr.c:53
2901#: n:179
2902msgid "sort by horizontal error factor"
2903msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan horisontal"
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2906#: ../src/sorterr.c:55
2907#: n:180
2908msgid "sort by vertical error factor"
2909msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan vertikal"
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2912#: ../src/sorterr.c:57
2913#: n:181
2914msgid "sort by percentage error"
2915msgstr "urutkan berdasarkan presentase kesalahan"
2916
2917#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2918#: ../src/sorterr.c:59
2919#: n:182
2920msgid "sort by error per leg"
2921msgstr "urutkan berdasarkan kesalahan per kaki"
2922
2923#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2924#: ../src/sorterr.c:61
2925#: n:183
2926msgid "replace .err file with resorted version"
2927msgstr "ganti berkas .err dengan versi dipulihkan"
2928
2929#: ../src/sorterr.c:81
2930#: ../src/sorterr.c:98
2931#: ../src/sorterr.c:170
2932#: n:112
2933msgid "Couldn’t parse .err file"
2934msgstr "Tidak dapat mengurai berkas .err"
2935
2936#. TRANSLATORS: for diffpos:
2937#: ../src/diffpos.c:159
2938#: n:500
2939#, c-format
2940msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2941msgstr "Dipindahkan oleh (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2942
2943#. TRANSLATORS: for diffpos:
2944#: ../src/diffpos.c:196
2945#: n:501
2946#, c-format
2947msgid "Added: %s"
2948msgstr "Ditambahkan: %s"
2949
2950#. TRANSLATORS: for diffpos:
2951#: ../src/diffpos.c:219
2952#: n:502
2953#, c-format
2954msgid "Deleted: %s"
2955msgstr "Dihapus: %s"
2956
[fb08ce4]2957#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2958#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2959#.
[4cce48d]2960#. *begin crawl     ; <- second warning here
2961#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2962#. *end crawl
[4cce48d]2963#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2964#. 2 3 7.67 223 -03
2965#. *end crawl
2966#.
[fb08ce4]2967#. Would lead to:
2968#.
[4cce48d]2969#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2970#. crawl.svx:1: Originally entered here
2971#.
[8377f15]2972#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2973#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2974#: ../src/commands.c:576
[8377f15]2975#: n:29
2976msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2977msgstr "Memasukkan kembali survei yang ada sudah ditinggalkan"
2978
[fb08ce4]2979#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2980#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2981#.
2982#. *begin crawl
2983#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2984#. *end crawl
2985#. *begin crawl     # <- first warning here
2986#. 2 3 7.67 223 -03
2987#. *end crawl
2988#.
2989#. Would lead to:
2990#.
2991#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2992#. crawl.svx:1: Originally entered here
2993#.
2994#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2995#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]2996#: ../src/commands.c:594
[8377f15]2997#: n:30
2998msgid "Originally entered here"
2999msgstr "Aslinya dimasukkan di sini"
3000
3001#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3002#. deprecated, so this error would be generated by:
3003#.
3004#. *equate \foo.7 1
3005#.
3006#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3007#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fce42be]3008#: ../src/commands.c:496
[4cce48d]3009#: ../src/readval.c:85
3010#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3011#: n:25
3012msgid "ROOT is deprecated"
3013msgstr "ROOT sudah ditinggalkan"
3014
3015#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3016#: ../src/dump3d.c:51
3017#: n:204
3018msgid "rewind file and read it a second time"
3019msgstr "memutar mundur berkas dan membacanya untuk kedua kalinya"
3020
3021#: ../src/dump3d.c:52
3022#: n:396
3023msgid "show survey date information (if present)"
[c58f39d]3024msgstr "Menampilkan informasi tanggal survei (jika ada)"
[8377f15]3025
[fb08ce4]3026#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3027#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3028#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3029#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3030#: n:287
[5bff838]3031#, c-format
3032msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[327540d]3033msgstr "Gagal menginisialisasi masukan sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3034
[fb08ce4]3035#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3036#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3037#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3038#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3039#: n:288
[5bff838]3040#, c-format
3041msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[327540d]3042msgstr "Gagal menginisialisasi keluaran sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3043
[fb08ce4]3044#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3045#: n:388
[5bff838]3046msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[327540d]3047msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_BERKAS"
[5bff838]3048
[a665282]3049#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3050#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3051#. what the input datum is.
[fb08ce4]3052#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3053#: n:389
[5bff838]3054msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[327540d]3055msgstr "masukan datum sebagai string untuk lolos ke PROJ"
[97d5744]3056
[4cce48d]3057#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3058#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3059#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3060#. user must specify it here for export formats which need to know it
3061#. (e.g. GPX).
3062#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3063#: n:440
3064msgid "Coordinate projection"
[327540d]3065msgstr "Proyeksi koordinat"
[11f3c9a]3066
[31f1db0]3067#: ../src/cad3d.c:661
3068#: n:100
3069msgid "do not generate station markers"
3070msgstr "tidak menghasilkan penanda stasiun"
3071
3072#: ../src/cad3d.c:662
3073#: n:101
3074msgid "do not generate station labels"
3075msgstr "tidak menghasilkan label stasiun"
3076
3077#: ../src/cad3d.c:663
3078#: n:102
3079msgid "do not generate survey legs"
3080msgstr "tidak menghasilkan kaki survei"
3081
3082#: ../src/cad3d.c:667
3083#: n:103
3084msgid "produce an elevation view"
3085msgstr "menghasilkan elevasi"
3086
3087#: ../src/cad3d.c:664
3088#: n:148
3089#, c-format
3090msgid "generate grid (default %sm)"
3091msgstr "menghasilkan grid (baku %sm)"
3092
3093#: ../src/cad3d.c:665
3094#: n:149
3095#, c-format
3096msgid "station labels text height (default %s)"
3097msgstr "station labels text height (baku %s)"
3098
3099#: ../src/cad3d.c:666
3100#: n:152
3101#, c-format
3102msgid "station marker size (default %s)"
3103msgstr "Ukuran penanda stasiun (baku %s)"
3104
3105#: ../src/cad3d.c:668
3106#: n:155
3107#, c-format
3108msgid "factor to scale down by (default %s)"
3109msgstr "faktor untuk menurunkan berdasarkan (baku %s)"
3110
3111#: ../src/cad3d.c:669
3112#: n:156
3113msgid "produce DXF output"
3114msgstr "menghasilkan keluaran DXF"
3115
3116#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3117#. translated.
3118#: ../src/cad3d.c:672
3119#: n:158
3120msgid "produce Skencil output"
3121msgstr "menghasilkan keluaran Skencil"
3122
3123#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3124#. so should not be translated.
3125#: ../src/cad3d.c:675
3126#: n:159
3127msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3128msgstr "menghasilkan keluaran Compass PLT untuk Carto"
3129
3130#: ../src/cad3d.c:676
3131#: n:160
3132msgid "produce SVG output"
3133msgstr "menghasilkan keluaran SVG"
3134
3135#, c-format
3136#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3137#~ msgstr "Kesalahan dalam format berkas huruf “%s”"
3138
[fb08ce4]3139#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3140#~ msgid "Solid Su&rface"
3141#~ msgstr "Pe&rmukaan Padat"
3142
3143#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3144#, c-format
3145#~ msgid "%d found"
3146#~ msgstr "%d ditemukan"
3147
[fce42be]3148#: ../src/mainfrm.cc:918
[31f1db0]3149#: n:347
[7f928d3]3150#~ msgid "&Preferences..."
3151#~ msgstr "&Preferensi..."
[31f1db0]3152
3153#: n:348
3154#~ msgid "Draw passage walls"
3155#~ msgstr "Menggambar dinding lorong"
3156
3157#: n:349
3158#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3159#~ msgstr "Pembacaan LRUD estimasi berdasarkan heuristik"
3160
3161#: n:350
3162#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3163#~ msgstr "Menandai stasiun survei dengan silang"
3164
3165#: n:351
3166#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3167#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai mulut gua"
3168
3169#: n:352
3170#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3171#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai titik tetap"
3172
3173#: n:353
3174#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3175#~ msgstr "Sorot stasiun yang diekspor"
3176
3177#: n:354
3178#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3179#~ msgstr "Stasiun survei tandai dengan nama mereka"
3180
3181#: n:355
3182#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3183#~ msgstr "Biarkan nama tumpang tindih pada layar (lebih cepat)"
3184
3185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3186#. "survey stations".
3187#: n:357
3188#~ msgid "Display underground survey legs"
3189#~ msgstr "Tampilan kaki survei bawah tanah"
3190
3191#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3192#. "survey stations".
3193#: n:358
3194#~ msgid "Display surface survey legs"
3195#~ msgstr "Tampilan kaki survei permukaan"
3196
3197#: n:359
3198#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3199#~ msgstr "Warna survei permukaan berdasarkan kedalaman"
3200
3201#: n:360
3202#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3203#~ msgstr "Menggambar kaki permukaan dengan garis putus-putus"
3204
3205#: n:361
3206#~ msgid "Draw a grid"
3207#~ msgstr "Menggambar grid"
3208
3209#: n:362
3210#~ msgid "metric units"
3211#~ msgstr "unit metrik"
3212
3213#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3214#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3215#: n:363
3216#~ msgid "imperial units"
3217#~ msgstr "unit imperial"
3218
3219#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3220#. full circle.
3221#: n:364
3222#~ msgid "degrees (°)"
3223#~ msgstr "derajat (°)"
3224
3225#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3226#. full circle.
3227#: n:365
3228#~ msgid "grads"
3229#~ msgstr "grads"
3230
3231#: n:366
3232#~ msgid "Display measurements in"
3233#~ msgstr "Menampilkan ukuran pada"
3234
3235#: n:367
3236#~ msgid "Display angles in"
3237#~ msgstr "Menampilkan sudut pada"
3238
3239#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3240#: n:368
3241#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3242#~ msgstr "Membalikkan arti kontrol"
3243
3244#: n:369
3245#~ msgid "Display scale bar"
3246#~ msgstr "Menampilkan skala bar"
3247
3248#: n:370
3249#~ msgid "Display depth bar"
3250#~ msgstr "Menampilkan bar kedalaman"
3251
3252#: n:371
3253#~ msgid "Display compass"
3254#~ msgstr "Menampilkan kompas"
3255
3256#: n:372
3257#~ msgid "Display clinometer"
3258#~ msgstr "Menampilkan klinometer"
3259
3260#: n:373
3261#~ msgid "Display side panel"
3262#~ msgstr "Menampilkan panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.