source: git/lib/id.po @ 1908f42

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 1908f42 was 9e8ff8e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Update i18n line refs and comments from source

  • Property mode set to 100644
File size: 87.3 KB
RevLine 
[5bff838]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[5bff838]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[327540d]7"Last-Translator: Cave ID <idsubterra@gmail.com>\n"
[5bff838]8"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: id\n"
[5bff838]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9e8ff8e]16#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Berkas"
20
[9e8ff8e]21#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
[83cb2c0]24msgstr "&Rotasi"
[8377f15]25
[9e8ff8e]26#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientasi"
30
[9e8ff8e]31#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Tilik"
35
[9e8ff8e]36#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[83cb2c0]39msgstr "&Kontrol"
[8377f15]40
[9e8ff8e]41#: ../src/mainfrm.cc:1010
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Ba&ntuan"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9e8ff8e]49#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
[83cb2c0]52msgstr "&Presentasi"
[8377f15]53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Penggunaan"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[5bff838]64#, c-format
65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
66msgstr "Kehabisan memori (tidak dapat menemukan %lu byte)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[f6c07ba]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]74msgstr "Kehabisan memori mencoba membaca berkas “%s”"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[5bff838]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[63a4d47]89msgstr "Survex versi %s atau selanjutnya dibutuhkan untuk memproses data survei ini."
[5bff838]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[9e8ff8e]94#: ../src/cavernlog.cc:665
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[5bff838]97msgid "warning"
98msgstr "peringatan"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9e8ff8e]102#: ../src/cavernlog.cc:664
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "kesalahan"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
[327540d]116msgstr "Dalam berkas disertakan dari %s:%u:\n"
[5bff838]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[5bff838]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[327540d]123msgstr "*prefix sudah ditinggalkan - gunakan *begin dan *end sebagai gantinya"
[5bff838]124
125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[5bff838]128#, c-format
[68e6024]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[327540d]130msgstr "Karakter “%c” tidak diperbolehkan pada nama stasiun (gunakan *SET NAMES untuk mengatur karakter yang diizinkan)"
[5bff838]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[5bff838]134msgid "Field may not be omitted"
[327540d]135msgstr "Kolom mungkin tidak dihilangkan"
[5bff838]136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[5bff838]144#, c-format
145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[327540d]146msgstr "Mengharapkan bidang angka, ditemukan “%s”"
[5bff838]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[5bff838]150#, c-format
151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[327540d]152msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “PRESERVE”, “TOUPPER”, atau “TOLOWER”"
[5bff838]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[5bff838]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[327540d]159msgstr "Bug dalam program terdeteksi! Silakan laporkan hal ini kepada penulis"
[5bff838]160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[5bff838]164#, c-format
165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Perintah tidak dikenal “%s”"
167
168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[5bff838]171#, c-format
172msgid "Station “%s” equated to itself"
[327540d]173msgstr "Stasiun “%s” disamakan dengan sendirinya"
[5bff838]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[5bff838]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[327540d]180msgstr "Membaca kompas tidak dapat diabaikan kecuali pada plumbed leg"
[5bff838]181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Pembacaan pita tidak dapat diabaikan"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[5bff838]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Hentikan jika baris tidak kosong"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[5bff838]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Terdapat peringatan %d"
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9e8ff8e]201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
[4a78370]204#: n:17
[e521b8e0]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[e521b8e0]207msgstr "Gagal mengeksekusi “%s”"
[5bff838]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[5bff838]220msgid "Error reading file"
221msgstr "Kesalahan membaca berkas"
222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[5bff838]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Terlalu banyak galat - menyerah"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[4f62f2c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[327540d]233msgstr "*DEFAULT sudah ditinggalkan - gunakan *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS dengan argumen DEFAULT sebagai gantinya"
[5bff838]234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[5bff838]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[327540d]241msgstr "Pembacaan kompas diberikan pada leg plumbed"
[5bff838]242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[5bff838]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[327540d]246msgstr "END tanpa pencocokan BEGIN di berkas ini"
[5bff838]247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[5bff838]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[327540d]251msgstr "BEGIN tanpa pencocokan END di berkas ini"
[5bff838]252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[5bff838]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[5bff838]273#, c-format
274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[327540d]275msgstr "Stasiun “%s” tidak diekspor dari survei “%s”"
[5bff838]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[5bff838]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[327540d]286msgstr "Referensi ke stasiun “%s” dari survei yang tidak ada “%s”"
[5bff838]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[5bff838]294#, c-format
295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[327540d]296msgstr "“%s” tidak dapat menjadi stasiun dan survei"
[5bff838]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[5bff838]306msgid "Expecting station name"
[327540d]307msgstr "Mengharapkan nama stasiun"
[5bff838]308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[5bff838]311#, c-format
312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[327540d]313msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “EQUATES”, “EXPORTS”, atau “PLUMBS”"
[5bff838]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[5bff838]317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Menemukan “%s”, seharusnya “ON” atau “OFF”"
320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[5bff838]327msgid "Only one station in EQUATE command"
[327540d]328msgstr "Hanya satu stasiun pada perintah EQUATE"
[5bff838]329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[5bff838]334#, c-format
335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Kuantitas tidak diketahui “%s”"
337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[5bff838]340#, c-format
341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unit tidak diketahui “%s”"
343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
[327540d]348msgstr "Sistem koordinat tidak diketahui"
[11f3c9a]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
[327540d]355msgstr "Sistem koordinat tidak valid: %s"
[aa430ec]356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[327540d]361msgstr "Sistem koordinat tidak cocok pada keluaran"
[11f3c9a]362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
368msgstr "Gagal mengkonversi koordinat: %s"
[11f3c9a]369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[327540d]373msgstr "Proyeksi masukan diatur tetapi proyeksi keluaran tidak"
[11f3c9a]374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[327540d]378msgstr "Proyeksi keluaran diatur tetapi proyeksi masukan tidak"
[11f3c9a]379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[327540d]383msgstr "Koordinat tidak dapat diabaikan saat sistem koordinat yang telah ditentukan"
[11f3c9a]384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr "Masukan sistem koordinat ada harus dicantumkan untuk “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr "Angka yang diharapkan atau “AUTO”"
[4cce48d]394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[d848668]398msgstr "Tidak ada tanggal survei yang ditentukan - menggunakan 0 untuk deklinasi magnetik"
[4cce48d]399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[5bff838]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[327540d]409msgstr "Pencocokan perintah BEGIN tidak memiliki nama survei"
[5bff838]410
[a665282]411#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
412#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]413#: ../src/commands.c:390
[4a78370]414#: n:37
[5bff838]415#, c-format
416msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[327540d]417msgstr "Unit tidak valid “%s” untuk kuantitas"
[5bff838]418
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:454
[4a78370]420#: n:39
[5bff838]421#, c-format
422msgid "Unknown instrument “%s”"
423msgstr "Instrumen tidak diketahui “%s”"
424
[a665282]425#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
426#. translate
[aceaeea]427#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]428#: n:40
[5bff838]429msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[327540d]430msgstr "Faktor skala harus 1.0 untuk DECLINATION"
[5bff838]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
433#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]435#: n:391
[63a4d47]436msgid "Scale factor must be non-zero"
[327540d]437msgstr "Faktor skala harus non-zero"
[63a4d47]438
[aceaeea]439#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]440#: n:41
[5bff838]441#, c-format
442msgid "Unknown setting “%s”"
443msgstr "Pengaturan tidak dikenal “%s”"
444
[18ac2c5]445#: ../src/commands.c:499
[4a78370]446#: n:42
[5bff838]447#, c-format
448msgid "Unknown character class “%s”"
449msgstr "Klas karakter tidak dikenal “%s”"
450
[9e8ff8e]451#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]452#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]453#: n:43
[5bff838]454msgid "No survey data"
455msgstr "Tidak ada data survei"
456
457#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]458#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]459#: n:44
[5bff838]460#, c-format
461msgid "Filename “%s” refers to directory"
[327540d]462msgstr "Namaberkas “%s” mengacu pada direktori"
[5bff838]463
[c6a54a8]464#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
465#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
466#. network which are hanging.
467#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]468#: n:45
[5bff838]469msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[327540d]470msgstr "Survei tidak semua terhubung ke stasiun tetap"
[5bff838]471
[18ac2c5]472#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]473#: ../src/datain.c:775
[4a78370]474#: n:46
[5bff838]475msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[327540d]476msgstr "Stasiun yang sudah tetap atau disamakan dengan titik tetap"
[5bff838]477
[18ac2c5]478#: ../src/cavern.c:289
[5bff838]479#: ../src/filename.c:55
[aceaeea]480#: ../src/gfxcore.cc:3870
[18ac2c5]481#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]482#: n:47
[5bff838]483#, c-format
484msgid "Failed to open output file “%s”"
[327540d]485msgstr "Gagal membuka berkas keluaran “%s”"
[5bff838]486
[18ac2c5]487#: ../src/commands.c:882
488#: ../src/commands.c:896
489#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]490#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]491#: n:48
[5bff838]492msgid "Standard deviation must be positive"
[327540d]493msgstr "Standar deviasi harus positif"
[5bff838]494
[97d5744]495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
496#. "survey stations".
497#.
498#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]500#: n:50
[5bff838]501#, c-format
502msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[327540d]503msgstr "Kaki survei dengan stasiun yang sama (“%s”) pada kedua ujungnya - salah ketik?"
[5bff838]504
[85c0078]505#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
506#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
507#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
508#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]509#: ../src/datain.c:1072
510#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]511#: n:51
[85c0078]512#, c-format
513msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
514msgstr "Membaca clino lebih dari %.f%s (nilai absolut)"
[5bff838]515
[a7d4233]516#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]517#: n:52
[5bff838]518#, c-format
519msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[327540d]520msgstr "Mencoba untuk menyamakan dua stasiun tetap tidak-setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]521
[a665282]522#. TRANSLATORS: "equal" as in:
523#.
524#. *fix a 1 2 3
525#. *fix b 1 2 3
526#. *equate a b
[a7d4233]527#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]528#: n:53
[5bff838]529#, c-format
530msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[327540d]531msgstr "Menyamakan dua titik tetap setara: “%s” dan “%s”"
[5bff838]532
533#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]534#: ../src/commands.c:839
[4a78370]535#: n:54
[5bff838]536msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[327540d]537msgstr "Perintah FIX tanpa koordinat - menetapkan pada (0,0,0)"
[5bff838]538
539#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]541#: ../src/datain.c:777
[4a78370]542#: n:55
[5bff838]543msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[327540d]544msgstr "Stasiun yang sudah ditetapkan pada koordinat yang sama"
[5bff838]545
[dfc141d]546#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
547#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]548#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]549#: n:441
550#, c-format
551msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[327540d]552msgstr "Sudah memiliki perintah FIX tanpa koordinat stasiun “%s”"
[dfc141d]553
[aceaeea]554#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]555#: n:442
556#, c-format
557msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[327540d]558msgstr "Stasiun “%s” ditetapkan sebelum perintah CS pertama kali digunakan"
[29d1883f]559
[a665282]560#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
561#. <SURVEY>, so this would generate this error:
562#.
[5bff838]563#. *begin fred
564#. 1 2 1.23 045 -6
565#. *export 2
566#. *end fred
[aceaeea]567#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]568#: n:57
[5bff838]569msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[327540d]570msgstr "*EXPORT harus segera mengikuti “*BEGIN <SURVEY>”"
[5bff838]571
[18ac2c5]572#: ../src/readval.c:532
[4a78370]573#: n:58
[5bff838]574msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[327540d]575msgstr "Tahun tidak valid (< 1900 or > 2078)"
[5bff838]576
[a665282]577#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
578#. degrees
[aceaeea]579#: ../src/datain.c:960
580#: ../src/datain.c:969
[4a78370]581#: n:59
[5bff838]582msgid "Suspicious compass reading"
[65aa2487]583msgstr "Pembacaan kompas yang meragukan"
[5bff838]584
[aceaeea]585#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]586#: n:60
[5bff838]587msgid "Negative tape reading"
[327540d]588msgstr "Pembacaan pita negatif"
[5bff838]589
[18ac2c5]590#: ../src/commands.c:834
[4a78370]591#: n:61
[5bff838]592msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[327540d]593msgstr "Stasiun yang sama tetap dua kali tanpa koordinat"
[5bff838]594
595#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]596#.
597#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
598#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
599#. vertical leg
[aceaeea]600#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]601#: n:62
[5bff838]602msgid "Tape reading is less than change in depth"
[327540d]603msgstr "Pembacaan pita kurang dari perubahan kedalaman"
[5bff838]604
605#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
606#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]607#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
608#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]609#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]610#: n:63
[5bff838]611#, c-format
612msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[327540d]613msgstr "Membaca “%s” tidak diperbolehkan pada model data “%s”"
[5bff838]614
615#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]616#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]617#: n:64
[5bff838]618#, c-format
619msgid "Too few readings for data style “%s”"
[327540d]620msgstr "Terlalu sedikit bacaan untuk model data “%s”"
[5bff838]621
622#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]624#: n:65
[5bff838]625#, c-format
626msgid "Data style “%s” unknown"
[327540d]627msgstr "Model data “%s” tidak diketahui"
[5bff838]628
629#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
630#.
[a665282]631#. Exporting a station twice gives this error:
632#.
[5bff838]633#. *begin example
634#. *export 1
635#. *export 1
636#. 1 2 1.24 045 -6
637#. *end example
[18ac2c5]638#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]639#: n:66
[5bff838]640#, c-format
641msgid "Station “%s” already exported"
[327540d]642msgstr "Stasiun “%s” sudah diekspor"
[5bff838]643
[a665282]644#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
645#. two from stations per leg
[aceaeea]646#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]647#: n:67
[5bff838]648#, c-format
649msgid "Duplicate reading “%s”"
[327540d]650msgstr "Duplikasi pembacaan “%s”"
[5bff838]651
[18ac2c5]652#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]653#: n:68
[5bff838]654#, c-format
655msgid "FLAG “%s” unknown"
[327540d]656msgstr "FLAG “%s” tidak diketahui"
[5bff838]657
[18ac2c5]658#: ../src/readval.c:489
[4a78370]659#: n:69
[5bff838]660msgid "Missing \""
[327540d]661msgstr "Hilang \""
[5bff838]662
663#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]664#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]665#: n:70
[5bff838]666#, c-format
[ec3d624]667msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[327540d]668msgstr "Stasiun “%s” disebut hanya sekali, dengan nama survei secara eksplisit - salah ketik?"
[5bff838]669
[a665282]670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
671#. station.
[4cce48d]672#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]673#: n:71
[5bff838]674msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[327540d]675msgstr "Stasiun survei berikut tidak melekat pada titik tetap:"
[5bff838]676
[4cce48d]677#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]678#: n:72
[5bff838]679#, c-format
680msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[327540d]681msgstr "Survei tidak memiliki titik tetap. Oleh karena itu saya telah memperbaiki %s di (0,0,0)"
[5bff838]682
683#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]684#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]685#: n:73
[5bff838]686#, c-format
687msgid "Unused fixed point “%s”"
[327540d]688msgstr "Titik tetap yang tidak digunakan “%s”"
[5bff838]689
690#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]691#: n:74
[5bff838]692msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[327540d]693msgstr "Jaringan diselesaikan dengan pengurangan - tidak ada persamaan simultan untuk menyelesaikan."
[5bff838]694
[f8c981b]695#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]696#: n:75
[5bff838]697#, c-format
698msgid "Solving %d simultaneous equations"
[327540d]699msgstr "Menyelesaikan %d persamaan simultan"
[5bff838]700
[c6a54a8]701#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
702#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
703#. valid as the list of readings has already included the same
704#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
705#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]706#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]707#: n:77
[5bff838]708#, c-format
709msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[327540d]710msgstr "Pembacaan “%s” duplikasi pembacaan sebelumnya"
[5bff838]711
[f8c981b]712#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]713#: n:78
[5bff838]714msgid "Solving one equation"
[327540d]715msgstr "Menyelesaikan satu persamaan"
[5bff838]716
[aceaeea]717#: ../src/datain.c:1111
718#: ../src/datain.c:1325
719#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]720#: n:79
[5bff838]721msgid "Negative adjusted tape reading"
[327540d]722msgstr "Negatif yang disesuaikan pembacaan pita"
[5bff838]723
[aceaeea]724#: ../src/commands.c:2308
725#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]726#: n:80
[5bff838]727msgid "Date is in the future!"
[327540d]728msgstr "Tanggal ini di masa depan!"
[5bff838]729
[aceaeea]730#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]731#: n:81
[5bff838]732msgid "End of date range is before the start"
[327540d]733msgstr "Akhir rentang tanggal sebelum memulai"
[5bff838]734
[a665282]735#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
736#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
737#. the centre-line.
[4cce48d]738#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]739#: n:83
[5bff838]740#, c-format
741msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[327540d]742msgstr "Penampang yang ditentukan di stasiun yang tidak ada “%s”"
[5bff838]743
[a665282]744#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
745#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
746#. something similar.
[aceaeea]747#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]748#: n:84
[5bff838]749msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[327540d]750msgstr "Pembacaan CLINO dan BACKCLINO harus dari tipe yang sama"
[5bff838]751
[5d1c60c]752#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
753#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]754#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]755#: n:92
756msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
757msgstr ""
758
[18ac2c5]759#: ../src/readval.c:543
[4a78370]760#: n:86
[5bff838]761msgid "Invalid month"
[327540d]762msgstr "Bulan tidak valid"
[5bff838]763
764#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]765#: ../src/readval.c:554
[4a78370]766#: n:87
[5bff838]767msgid "Invalid day of the month"
[327540d]768msgstr "Hari yang tidak valid bulan itu"
[5bff838]769
[18ac2c5]770#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]771#: n:88
[5bff838]772#, c-format
773msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[327540d]774msgstr "Format berkas 3d versi %d ke %d didukung"
[5bff838]775
[18ac2c5]776#: ../src/readval.c:203
[4a78370]777#: n:89
[5bff838]778msgid "Expecting survey name"
[327540d]779msgstr "Mengharapkan nama survei"
[5bff838]780
[aceaeea]781#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]782#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]783#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]784#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]785#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]786#: n:24
[5bff838]787#, c-format
788msgid "Couldn’t open file “%s”"
[e521b8e0]789msgstr "Tidak bisa membuka berkas “%s”"
[5bff838]790
[2102591]791#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]792#: n:402
[5bff838]793#, c-format
794msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e521b8e0]795msgstr "Gagal membuka “%s” untuk menulis"
[5bff838]796
[63a4d47]797#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]798#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]799#: ../src/commands.c:517
800#: ../src/commands.c:622
801#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]802#: ../src/commands.c:1303
803#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]804#: ../src/readval.c:92
[4a78370]805#: n:95
[5bff838]806msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[327540d]807msgstr "Penggunaan lebih lanjut dari fitur yang ditinggalkan ini tidak perlu dilaporkan"
[5bff838]808
[85c0078]809#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
[4f38f94]810#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]811#: ../src/datain.c:1808
812#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]813#: n:97
814#, c-format
815msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
816msgstr "Pembacaan TAPE dan pembacaan BACKTAPE tidak sama %s"
817
818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
[85c0078]819#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]821#: n:98
[5bff838]822#, c-format
[85c0078]823msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[83cb2c0]824msgstr "Pembacaan Azimuth Kompass (COMPASS) dan pembacaan Back Azimuth Kompass (BACKCOMPASS) tidak sama %s"
[5bff838]825
[85c0078]826#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]828#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]829#: n:99
[5bff838]830#, c-format
[85c0078]831msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
832msgstr "Pembacaan CLINO dan pembacaan BACKCLINO tidak sama %s"
[5bff838]833
[aceaeea]834#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]835#: n:104
[5bff838]836#, c-format
837msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[327540d]838msgstr "“*data %s %c …” sudah ditinggalkan - gunakan “*data %s …” sebagai gantinya"
[5bff838]839
[a665282]840#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
841#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
842#: ../src/3dtopos.c:157
843#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]844#: ../src/cad3d.c:909
845#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]846#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]847#: n:106
[5bff838]848#, c-format
849msgid "Bad 3d image file “%s”"
[327540d]850msgstr "Berkas gambar 3d yang buruk “%s”"
[5bff838]851
[a665282]852#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
853#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
854#. translations.
[f8c981b]855#: ../src/img.c:43
[9e8ff8e]856#: ../src/mainfrm.cc:1483
[4a78370]857#: n:107
[5bff838]858#, c-format
859msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[327540d]860msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[5bff838]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9e8ff8e]863#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]864#: n:108
[5bff838]865msgid "Date and time not available."
[327540d]866msgstr "Tanggal dan waktu tidak tersedia."
[5bff838]867
[31f1db0]868#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]869#: n:109
[5bff838]870#, c-format
871msgid "Error reading from file “%s”"
[327540d]872msgstr "Kesalahan pembacaan dari berkas “%s”"
[5bff838]873
[9e8ff8e]874#: ../src/cavernlog.cc:841
[5bff838]875#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]876#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]877#: ../src/mainfrm.cc:386
[9e8ff8e]878#: ../src/mainfrm.cc:2071
[4a78370]879#: n:110
[5bff838]880#, c-format
881msgid "Error writing to file “%s”"
[e521b8e0]882msgstr "Galat saat menulis ke berkas “%s”"
[5bff838]883
884#: ../src/filename.c:82
[4a78370]885#: n:111
[5bff838]886msgid "Error writing to file"
[4f62f2c]887msgstr "Galat saat menulis ke berkas"
[5bff838]888
[18ac2c5]889#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]890#: n:113
[5bff838]891#, c-format
892msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[327540d]893msgstr "Ada peringatan %d dan kesalahan %d - tidak ada berkas keluaran yang dihasilkan."
[5bff838]894
[31f1db0]895#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]896#: n:114
[5bff838]897#, c-format
898msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[327540d]899msgstr "Berkas “%s” memiliki format baru dari program ini dapat memahami"
[5bff838]900
[2102591]901#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]902#: n:115
[5bff838]903msgid "North"
[dd83970]904msgstr "Utara"
[5bff838]905
906#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]907#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]908#: n:116
[5bff838]909msgid "Elevation on"
[327540d]910msgstr "Elevasi pada"
[5bff838]911
[18ac2c5]912#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]913#: n:117
[5bff838]914msgid "P&lan view"
[327540d]915msgstr "Tampilan P&lan"
[5bff838]916
[18ac2c5]917#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]918#: n:285
[5bff838]919msgid "&Elevation"
[327540d]920msgstr "&Elevation"
[5bff838]921
[fb08ce4]922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. neither from directly above nor from directly below.  It is
924#. also used in the dialog for editing a marked position in a
925#. presentation.
926#.
927#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
928#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
929#. further apart to make room. */
[2102591]930#: ../src/gfxcore.cc:902
931#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]932#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]933#: n:118
[5bff838]934msgid "Elevation"
[327540d]935msgstr "Elevasi"
[5bff838]936
[11f3c9a]937#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
938#. from directly above.
[fb08ce4]939#.
940#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
941#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
942#. further apart to make room. */
[2102591]943#: ../src/gfxcore.cc:802
944#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]945#: n:432
946msgid "Plan"
[327540d]947msgstr "Tampak Atas"
[0fceb30]948
[11f3c9a]949#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
950#. from directly below.
[fb08ce4]951#.
952#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
953#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
954#. further apart to make room. */
[2102591]955#: ../src/gfxcore.cc:816
956#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]957#: n:433
958msgid "Kiwi Plan"
[327540d]959msgstr "Tampak Atas Kiwi"
[0fceb30]960
[18ac2c5]961#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]962#: n:120
[5bff838]963msgid "Calculating statistics"
[327540d]964msgstr "Menghitung statistik"
[5bff838]965
[18ac2c5]966#: ../src/readval.c:504
[4a78370]967#: n:121
[5bff838]968msgid "Expecting string field"
[327540d]969msgstr "Mengharapkan bidang string"
[5bff838]970
[a665282]971#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]972#: n:122
[5bff838]973msgid "too few arguments"
[327540d]974msgstr "argumen terlalu sedikit"
[5bff838]975
[a665282]976#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]977#: n:123
[5bff838]978msgid "too many arguments"
[327540d]979msgstr "terlalu banyak argumen"
[5bff838]980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:178
[5bff838]982#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]983#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]984#: n:124
[5bff838]985msgid "FILE"
[4f62f2c]986msgstr "BERKAS"
[5bff838]987
[a665282]988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]995#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]996#: n:125
[5bff838]997msgid "Removing trailing traverses"
[327540d]998msgstr "Menghapus trailing traverses"
[5bff838]999
[a665282]1000#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1001#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1002#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1003#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1004#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1006#: n:126
[c20d521]1007msgid "Concatenating traverses"
[327540d]1008msgstr "Concatenating traverses"
[5bff838]1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1016#: n:127
[c20d521]1017msgid "Calculating traverses"
[327540d]1018msgstr "Menghitung traverses"
[5bff838]1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1025#.
1026#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1027#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1028#: n:128
[5bff838]1029msgid "Calculating trailing traverses"
[327540d]1030msgstr "Menghitung trailing traverses"
[5bff838]1031
1032#: ../src/network.c:82
[4a78370]1033#: n:129
[5bff838]1034msgid "Simplifying network"
[327540d]1035msgstr "Menyederhanakan jaringan"
[5bff838]1036
1037#: ../src/network.c:540
[4a78370]1038#: n:130
[5bff838]1039msgid "Calculating network"
[327540d]1040msgstr "Menghitung jaringan"
[5bff838]1041
[aceaeea]1042#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1043#: n:131
[5bff838]1044#, c-format
1045msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[327540d]1046msgstr "Ditemukan “%s”, mengharapkan “F” atau “B”"
[5bff838]1047
[18ac2c5]1048#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1049#: n:132
[5bff838]1050#, c-format
[85c0078]1051msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1052msgstr "Total panjang dari kaki survei = %7.2f%s (%7.2f%s yang disesuaikan)"
[5bff838]1053
[18ac2c5]1054#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1055#: n:133
[5bff838]1056#, c-format
[85c0078]1057msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1058msgstr "Total panjang tampak atas kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1059
[18ac2c5]1060#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1061#: n:134
[5bff838]1062#, c-format
[85c0078]1063msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1064msgstr "Total panjang vertikal kaki survei = %7.2f%s"
[5bff838]1065
1066#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1067#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1068#: n:135
[5bff838]1069#, c-format
[85c0078]1070msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1071msgstr "Rentang vertikal = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1072
1073#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1074#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1075#: n:136
[5bff838]1076#, c-format
[85c0078]1077msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr "Rentang Utara-Selatan = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1079
1080#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1081#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1082#: n:137
[5bff838]1083#, c-format
[85c0078]1084msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr "Rentang Timur-Barat = %4.2f%s (dari %s di %4.2f%s ke %s di %4.2f%s)"
[5bff838]1086
[18ac2c5]1087#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1088#: n:138
[5bff838]1089msgid "There is 1 loop."
[327540d]1090msgstr "Ada 1 putaran."
[5bff838]1091
[18ac2c5]1092#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1093#: n:139
[5bff838]1094#, c-format
1095msgid "There are %ld loops."
[327540d]1096msgstr "Ada %ld putaran."
[5bff838]1097
[18ac2c5]1098#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1099#: n:140
[5bff838]1100#, c-format
1101msgid "CPU time used %5.2fs"
[327540d]1102msgstr "Waktu CPU yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1103
[18ac2c5]1104#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1105#: n:141
[5bff838]1106#, c-format
1107msgid "Time used %5.2fs"
[327540d]1108msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs"
[5bff838]1109
[18ac2c5]1110#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1111#: n:142
[5bff838]1112msgid "Time used unavailable"
[327540d]1113msgstr "Waktu yang digunakan tidak tersedia"
[5bff838]1114
[18ac2c5]1115#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1116#: n:143
[5bff838]1117#, c-format
1118msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[327540d]1119msgstr "Waktu yang digunakan %5.2fs (%5.2fs waktu CPU)"
[5bff838]1120
[4cce48d]1121#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1122#: n:145
[5bff838]1123#, c-format
[034141d]1124msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[327540d]1125msgstr "Panjang asli %6.2fm (%3d kaki), dipindah %6.2fm (%5.2fm/kaki). "
[5bff838]1126
[4cce48d]1127#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1128#: n:146
[f6c07ba]1129#, c-format
[034141d]1130msgid "Error %6.2f%%"
[4b9d17d]1131msgstr "Kesalahan %6.2f%%"
[5bff838]1132
[a665282]1133#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1134#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1135#.
1136#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1137#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1139#: n:147
[5bff838]1140msgid "Error    N/A"
[e521b8e0]1141msgstr "Kesalahan    N/A"
[5bff838]1142
1143#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1144#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1145#: n:150
[5bff838]1146msgid "display this help and exit"
[327540d]1147msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
[5bff838]1148
[c5d45ba]1149#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1150#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1151#: n:151
[5bff838]1152msgid "output version information and exit"
[327540d]1153msgstr "menampilkan informasi versi dan keluar"
[5bff838]1154
1155#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1156#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1157#: n:153
[5bff838]1158msgid "OPTION"
[e521b8e0]1159msgstr "OPSI"
[5bff838]1160
[18ac2c5]1161#: ../src/mainfrm.cc:177
1162#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1163#: ../src/printing.cc:1281
1164#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1165#: n:154
[5bff838]1166msgid "Scale"
[327540d]1167msgstr "Skala"
[5bff838]1168
[a665282]1169#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1170#: n:157
[5bff838]1171#, c-format
1172msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[327540d]1173msgstr "Coba “%s --help” untuk informasi lebih lanjut.\n"
[5bff838]1174
[14c991a]1175#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1176#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1177#: n:232
1178#, c-format
1179msgid "%d/%d"
[c58f39d]1180msgstr "%d/%d"
[14c991a]1181
1182#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1183#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1184#.
1185#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1186#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1187#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1188#: n:167
[c58f39d]1189#, c-format
[14c991a]1190msgid "Processed: %s"
[c58f39d]1191msgstr "Diproses: %s"
[14c991a]1192
1193#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1194#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1195#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1196#.
1197#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1198#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1199#: n:233
[f6c07ba]1200#, c-format
[14c991a]1201msgid "↑%s 1:%.0f"
[c58f39d]1202msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1205#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1206#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1207#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1208#.
1209#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1210#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1211#: n:235
1212#, c-format
1213msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c58f39d]1214msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1218#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1219#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1220#. tilted at, and %.0f with the scale.
1221#.
1222#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1223#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1224#: n:236
1225#, c-format
1226msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c58f39d]1227msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1228
1229#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1230#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1231#. %.0f with the scale.
1232#.
1233#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1234#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1235#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1236#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1237#. printout.
[2102591]1238#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1239#: n:244
1240#, c-format
1241msgid "Extended 1:%.0f"
[c58f39d]1242msgstr "Diperpanjang 1:%.0f"
[5bff838]1243
1244#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1245#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1246#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1247#: n:168
[5bff838]1248#, c-format
1249msgid "Plan view, %s up page"
[327540d]1250msgstr "Tampak atas, %s halaman atas"
[5bff838]1251
[a665282]1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1253#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1254#. we’re looking.
[2102591]1255#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1256#: n:169
[5bff838]1257#, c-format
1258msgid "Elevation facing %s"
[327540d]1259msgstr "menghadap elevasi %s"
[5bff838]1260
[a665282]1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1262#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1263#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1264#. looking.
[2102591]1265#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1266#: n:284
[5bff838]1267#, c-format
1268msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[327540d]1269msgstr "menghadap elevasi %s, kemiringan %s"
[5bff838]1270
1271#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1272#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1273#: n:191
[5bff838]1274msgid "Extended elevation"
[327540d]1275msgstr "Elevasi diperpanjang"
[5bff838]1276
[18ac2c5]1277#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1278#: n:172
[5bff838]1279msgid "Survey contains 1 survey station,"
[327540d]1280msgstr "Survei yang mengandung 1 stasiun survei,"
[5bff838]1281
[18ac2c5]1282#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1283#: n:173
[5bff838]1284#, c-format
1285msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[327540d]1286msgstr "Survei yang mengandung %ld stasiun survei,"
[5bff838]1287
[18ac2c5]1288#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1289#: n:174
[5bff838]1290msgid " joined by 1 leg."
[327540d]1291msgstr " bergabung dengan 1 kaki."
[5bff838]1292
[18ac2c5]1293#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1294#: n:175
[5bff838]1295#, c-format
1296msgid " joined by %ld legs."
[327540d]1297msgstr " bergabung dengan %ld kaki."
[5bff838]1298
1299#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1300#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1301#: n:176
[5bff838]1302msgid "node"
[327540d]1303msgstr "Titik"
[5bff838]1304
1305#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1306#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1307#: n:177
[5bff838]1308msgid "nodes"
[327540d]1309msgstr "titik"
[5bff838]1310
[a665282]1311#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1312#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1313#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1314#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1315#: n:178
[5bff838]1316#, c-format
1317msgid "Survey has %ld connected components."
[327540d]1318msgstr "Survei yang memiliki %ld komponen terhubung."
[5bff838]1319
[8377f15]1320#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1321#. allows the user to save the log to a file.
[9e8ff8e]1322#: ../src/cavernlog.cc:772
[8377f15]1323#: n:446
1324msgid "Save Log"
[c639f73]1325msgstr "Simpan Log"
[8377f15]1326
[a665282]1327#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328#. causes the survey data to be reprocessed.
[9e8ff8e]1329#: ../src/cavernlog.cc:782
1330#: ../src/cavernlog.cc:787
[4a78370]1331#: n:184
[5bff838]1332msgid "Reprocess"
[327540d]1333msgstr "Proses ulang"
[5bff838]1334
[a665282]1335#: ../src/cmdline.c:242
1336#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1337#: n:185
[5bff838]1338#, c-format
1339msgid "numeric argument “%s” out of range"
[327540d]1340msgstr "argumen numerik “%s” diluar rentang"
[5bff838]1341
[a665282]1342#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1343#: n:186
[5bff838]1344#, c-format
1345msgid "argument “%s” not an integer"
[327540d]1346msgstr "argumen “%s” bukan bilangan bulat"
[5bff838]1347
[a665282]1348#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1349#: n:187
[5bff838]1350#, c-format
1351msgid "argument “%s” not a number"
[327540d]1352msgstr "argumen “%s” bukan angka"
[5bff838]1353
[18ac2c5]1354#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1355#: n:188
[5bff838]1356msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1357msgstr "Mengharapkan “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1358
[18ac2c5]1359#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1360#: n:189
[5bff838]1361msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[327540d]1362msgstr "Mengharapkan “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, atau “SURFACE”"
[5bff838]1363
[4a78370]1364#: ../src/listpos.c:82
1365#: n:190
[5bff838]1366#, c-format
1367msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[327540d]1368msgstr "Stasiun “%s” dimaksud pada *entrance atau *export tetapi tidak pernah digunakan"
[5bff838]1369
[18ac2c5]1370#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1371#: n:192
[5bff838]1372msgid "No matching BEGIN"
[327540d]1373msgstr "Tidak ada yang cocok BEGIN"
[5bff838]1374
[613028c]1375#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1376#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1377#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1378#: n:193
[613028c]1379msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[327540d]1380msgstr "Nama survei yang tidak cocok BEGIN"
[5bff838]1381
[613028c]1382#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1383#. END command omits it, e.g.:
1384#.
1385#. *begin entrance
1386#. 1 2 10.00 178 -01
1387#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1388#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1389#: n:194
[613028c]1390msgid "Survey name omitted from END"
[327540d]1391msgstr "Nama Survei yang dihilangkan dari END"
[5bff838]1392
[a665282]1393#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1394#. (or at least the columns) are in the same place
1395#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1396#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1397#: n:195
[5bff838]1398msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[327540d]1399msgstr "(Timur, Utara, Ketinggian)"
[5bff838]1400
1401#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1402#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1403#: n:196
[5bff838]1404#, c-format
1405msgid "Display Depth: %d bpp"
[327540d]1406msgstr "Tampilan Kedalaman: %d bpp"
[5bff838]1407
1408#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1409#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1410#: n:197
[5bff838]1411msgid " (colour)"
[4f62f2c]1412msgstr " (warna)"
[5bff838]1413
[18ac2c5]1414#: ../src/readval.c:527
1415#: ../src/readval.c:540
1416#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1417#: n:198
[5bff838]1418#, c-format
1419msgid "Expecting date, found “%s”"
[327540d]1420msgstr "Mengharapkan tanggal, ditemukan “%s”"
[5bff838]1421
[a665282]1422#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1423#.
[5bff838]1424#. "this" has been added to English translation
1425#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1426#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1427#: ../src/cad3d.c:660
[5bff838]1428#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1429#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1430#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1431#: n:199
[5bff838]1432msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[327540d]1433msgstr "hanya memuat sub-survei dengan prefiks ini"
[5bff838]1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1436#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1437#: n:119
[5bff838]1438msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[327540d]1439msgstr "cetak dan keluar (memerlukan berkas 3d)"
[5bff838]1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1442#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1443#: n:162
[5bff838]1444msgid "set location for output files"
[327540d]1445msgstr "set lokasi untuk berkas keluaran"
[5bff838]1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1448#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1449#: n:163
[5bff838]1450msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[327540d]1451msgstr "hanya menampilkan ringkasan singkat (-qq hanya kesalahan)"
[5bff838]1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1454#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1455#: n:164
[5bff838]1456msgid "do not create .err file"
[327540d]1457msgstr "tidak membuat berkas .err"
[5bff838]1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1460#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1461#: n:165
[5bff838]1462msgid "turn warnings into errors"
[327540d]1463msgstr "mengaktifkan peringatan menjadi kesalahan"
[5bff838]1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1466#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1467#: n:170
[5bff838]1468msgid "log output to .log file"
[327540d]1469msgstr "keluaran log ke berkas .log"
[5bff838]1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1472#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1473#: n:171
[5bff838]1474msgid "specify the 3d file format version to output"
[327540d]1475msgstr "menentukan versi format berkas 3d pada keluaran"
[5bff838]1476
[fce42be]1477#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1478#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1479#: n:90
1480msgid ".espec file to control extending"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1484#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1485#: n:91
1486msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1487msgstr ""
1488
[a665282]1489#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1490#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1491#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1492#. every "2 feet").
[aceaeea]1493#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1494#: n:200
[5bff838]1495msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[327540d]1496msgstr "*UNITS faktor harus non-zero"
[5bff838]1497
[9e8ff8e]1498#: ../src/mainfrm.cc:1493
[4a78370]1499#: n:202
[5bff838]1500#, c-format
1501msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[327540d]1502msgstr "Tidak ada data survei di berkas 3d “%s”"
[5bff838]1503
[fb08ce4]1504#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1505#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1506#. direction the viewer is "facing" in.
1507#.
1508#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1509#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1510#. make room. */
[2102591]1511#: ../src/gfxcore.cc:788
1512#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1513#: n:203
[5bff838]1514msgid "Facing"
[327540d]1515msgstr "Menghadap ke"
[5bff838]1516
1517#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1518#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1519#: n:205
[5bff838]1520#, c-format
1521msgid "About %s"
[dd83970]1522msgstr "Tetang %s"
[5bff838]1523
[51755e1]1524#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1525#. grid of height values).
[9e8ff8e]1526#: ../src/mainfrm.cc:2025
[51755e1]1527#: n:451
1528msgid "Select a terrain file to view"
1529msgstr "Pilih satu berkas dataran untuk melihat"
1530
[9e8ff8e]1531#: ../src/mainfrm.cc:2019
[51755e1]1532#: n:452
1533msgid "Terrain files"
1534msgstr "Berkas-berkas dataran"
1535
[7685ae3]1536#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1537#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1538#. contain any data inside that circle.
[2102591]1539#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1540#: n:161
1541msgid "No terrain data near area of survey"
1542msgstr ""
1543
[a665282]1544#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1545#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1546#. language would use.
[97d5744]1547#.
[5bff838]1548#. File->Open dialog:
[9e8ff8e]1549#: ../src/mainfrm.cc:1996
[4a78370]1550#: n:206
[5bff838]1551msgid "Select a survey file to view"
[327540d]1552msgstr "Pilih berkas survei untuk melihat"
[5bff838]1553
[a7d4233]1554#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1555#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1556#: ../src/mainfrm.cc:1973
1557#: ../src/mainfrm.cc:2126
[4a78370]1558#: n:207
[5bff838]1559msgid "Survex 3d files"
[327540d]1560msgstr "Berkas survex 3d"
[5bff838]1561
[9e8ff8e]1562#: ../src/mainfrm.cc:1988
1563#: ../src/mainfrm.cc:2020
1564#: ../src/mainfrm.cc:2544
[18ac2c5]1565#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1566#: n:208
[5bff838]1567msgid "All files"
[dd83970]1568msgstr "Semua berkas"
[5bff838]1569
[a665282]1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1571#. list of questions - it should be translated to the
1572#. terminology that cavers using the language would use.
[9e8ff8e]1573#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]1574#: n:229
[5bff838]1575msgid "All survey files"
[327540d]1576msgstr "Semua berkas survei"
[5bff838]1577
[a7d4233]1578#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1579#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1580#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]1581#: n:329
[5bff838]1582msgid "Survex svx files"
[dd83970]1583msgstr "Berkas Survex svx"
[5bff838]1584
[a665282]1585#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1586#. surveying package, so should not be translated
[9e8ff8e]1587#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]1588#: n:330
[5bff838]1589msgid "Compass DAT and MAK files"
[327540d]1590msgstr "Berkas Compass DAT dan MAK"
[5bff838]1591
[18ac2c5]1592#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1593#: n:411
1594msgid "DXF files"
[dd83970]1595msgstr "Berkas DXF"
[583c17d]1596
[18ac2c5]1597#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1598#: n:412
1599msgid "EPS files"
[dd83970]1600msgstr "Berkas EPS"
[583c17d]1601
[18ac2c5]1602#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1603#: n:413
1604msgid "GPX files"
[dd83970]1605msgstr "Berkas GPX"
[583c17d]1606
[a7d4233]1607#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1608#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1609#. mechanism.
[18ac2c5]1610#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1611#: n:414
1612msgid "HPGL for plotters"
[327540d]1613msgstr "HPGL untuk plotter"
[583c17d]1614
[18ac2c5]1615#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1616#: n:444
1617msgid "KML files"
1618msgstr "Berkas KML"
1619
[a7d4233]1620#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1621#. so should not be translated:
1622#. http://www.fountainware.com/compass/
1623#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1624#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1625#: n:415
1626msgid "Compass PLT for use with Carto"
[327540d]1627msgstr "Compass PLT untuk digunakan dengan Carto"
[583c17d]1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1630#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1631#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1632#: n:416
[9fc1cac]1633msgid "Skencil files"
[dd83970]1634msgstr "Berkas Skencil"
[583c17d]1635
[13ebaa9]1636#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1637#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1638#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1639#: n:166
1640msgid "Survex pos files"
1641msgstr "Berkas Survex pos"
1642
[18ac2c5]1643#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1644#: n:417
1645msgid "SVG files"
[dd83970]1646msgstr "Berkas SVG"
[5bff838]1647
[18ac2c5]1648#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1649#: n:445
1650msgid "JSON files"
[bcd239f]1651msgstr "Berkas JSON"
[31f1db0]1652
[8377f15]1653#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9e8ff8e]1654#: ../src/cavernlog.cc:831
[8377f15]1655#: n:447
1656msgid "Log files"
[f6c07ba]1657msgstr "Berkas log"
[8377f15]1658
[a665282]1659#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1660#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1661#. language would use.
[97d5744]1662#.
1663#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1664#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1665#: n:209
[5bff838]1666msgid "Survey visualisation tool"
[327540d]1667msgstr "Alat visualisasi survei"
[5bff838]1668
[a7d4233]1669#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1670#. some languages here:
[18ac2c5]1671#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1672#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1673#: n:219
[63a4d47]1674msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[327540d]1675msgstr "Program ini merupakan perangkat lunak bebas; Anda diizinkan untuk mendistribusikan dan/atau memodifikasinya di bawah GNU General Public Licence yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi yang lebih baru."
[5bff838]1676
1677#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1678#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1679#: n:217
[5bff838]1680msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[327540d]1681msgstr "3D_FILE [POS_FILE]"
[5bff838]1682
1683#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1684#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1685#: n:218
[5bff838]1686msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[327540d]1687msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5bff838]1688
1689#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1690#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1691#: n:255
[5bff838]1692#, c-format
[63a4d47]1693msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[327540d]1694msgstr "Berkas FILE1 dan FILE2 bisa saja .pos atau .3d\nTHRESHOLD merupakan max. Perubahan dapat diketahui sepanjang sumbu dalam meter (baku %s)"
[5bff838]1695
1696#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1697#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1698#: n:267
[5bff838]1699msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[327540d]1700msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[5bff838]1701
1702#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1703#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1704#: n:268
[a7b5554]1705msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[327540d]1706msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[5bff838]1707
[a665282]1708#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1709#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1710#. language would use.
[97d5744]1711#.
1712#. Part of aven --help
[18ac2c5]1713#: ../src/aven.cc:173
1714#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1715#: n:269
[5bff838]1716msgid "[SURVEY_FILE]"
[327540d]1717msgstr "[SURVEY_FILE]"
[5bff838]1718
[a665282]1719#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1720#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1721#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1722#: n:221
[5bff838]1723msgid "Undated"
[dd83970]1724msgstr "Tidak bertanggal"
[5bff838]1725
1726#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1727#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1728#. this fairly short.
[2102591]1729#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1730#: n:290
[5bff838]1731msgid "Not in loop"
[327540d]1732msgstr "Tidak di putaran"
[5bff838]1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: error from:
1735#.
1736#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1737#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1738#: n:222
[5bff838]1739msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[327540d]1740msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan pertama"
[5bff838]1741
[a665282]1742#. TRANSLATORS: error from:
1743#.
1744#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1745#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1746#: n:223
[5bff838]1747msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[327540d]1748msgstr "NEWLINE tidak bisa menjadi bacaan terakhir"
[5bff838]1749
[a665282]1750#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1751#.
1752#. *data normal station tape compass clino
1753#.
1754#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1755#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1756#: n:224
[5bff838]1757msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[327540d]1758msgstr "Bacaan yang disisipkan, tapi tidak ada NEWLINE"
[5bff838]1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1761#.
1762#. *data diving station newline depth tape compass
1763#.
1764#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1765#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1766#: n:225
[5bff838]1767#, c-format
1768msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[327540d]1769msgstr "Pembacaan “%s” harus terjadi sebelum NEWLINE"
[5bff838]1770
[a665282]1771#. TRANSLATORS: e.g.
1772#.
1773#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1774#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1775#: n:226
[5bff838]1776msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[327540d]1777msgstr "NEWLINE hanya dapat didahului oleh STATION, DEPTH, dan COUNT"
[5bff838]1778
[a7d4233]1779#. TRANSLATORS: e.g.
1780#.
1781#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1782#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1783#: n:227
[5bff838]1784msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[327540d]1785msgstr "Tidak dapat mengkalibrasi jumlah sudut dan panjang bersama"
[5bff838]1786
[18ac2c5]1787#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1788#: n:397
1789msgid "Bad *alias command"
[327540d]1790msgstr "Perintah *alias buruk"
[9e5ad92]1791
[a665282]1792#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1793#. currently)
1794#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1795#: n:228
[5bff838]1796#, c-format
1797msgid "%s Error Log"
[327540d]1798msgstr "%s Kesalahan Log"
[5bff838]1799
[a665282]1800#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1801#. dialog
[18ac2c5]1802#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1803#: n:230
[7f928d3]1804msgid "&Export..."
1805msgstr "&Ekspor..."
[5bff838]1806
[a665282]1807#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1808#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1809#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1810#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1811#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1812#: n:231
[5bff838]1813msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[327540d]1814msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
[5bff838]1815
[9e8ff8e]1816#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1817#: n:234
[5bff838]1818msgid "&Reverse Direction"
[327540d]1819msgstr "A&rah Sebaliknya"
[5bff838]1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aceaeea]1822#: ../src/gfxcore.cc:4039
[9e8ff8e]1823#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1824#: n:240
[5bff838]1825msgid "View &North"
[327540d]1826msgstr "Lihat &Utara"
[5bff838]1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aceaeea]1829#: ../src/gfxcore.cc:4041
[9e8ff8e]1830#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1831#: n:241
[5bff838]1832msgid "View &East"
[327540d]1833msgstr "Lihat &Timur"
[5bff838]1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aceaeea]1836#: ../src/gfxcore.cc:4043
[9e8ff8e]1837#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1838#: n:242
[5bff838]1839msgid "View &South"
[327540d]1840msgstr "Lihat &Selatan"
[5bff838]1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aceaeea]1843#: ../src/gfxcore.cc:4045
[9e8ff8e]1844#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1845#: n:243
[5bff838]1846msgid "View &West"
[327540d]1847msgstr "Lihat &Barat"
[5bff838]1848
[aceaeea]1849#: ../src/gfxcore.cc:4062
[9e8ff8e]1850#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1851#: n:248
[5bff838]1852msgid "&Plan View"
[d2ed5a8]1853msgstr "Tam&pilan Atas"
[5bff838]1854
[aceaeea]1855#: ../src/gfxcore.cc:4063
[9e8ff8e]1856#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1857#: n:249
[5bff838]1858msgid "Ele&vation"
[327540d]1859msgstr "Ele&vasi"
[5bff838]1860
[9e8ff8e]1861#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1862#: n:254
[5bff838]1863msgid "Restore De&fault View"
[d2ed5a8]1864msgstr "Kembali ta&mpilan Baku"
[5bff838]1865
[a665282]1866#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1867#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1868#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1869#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1870#: n:283
[5bff838]1871msgid "View"
[4f62f2c]1872msgstr "Tilik"
[5bff838]1873
[a665282]1874#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1875#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1876#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1877#. mind!
[18ac2c5]1878#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1879#: n:256
[5bff838]1880msgid "Elements"
[dd83970]1881msgstr "Bagian"
[5bff838]1882
[18ac2c5]1883#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1884#: n:410
1885msgid "Export format"
1886msgstr "Ekspor format"
1887
[18ac2c5]1888#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1889#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1890#: n:257
[5bff838]1891#, c-format
1892msgid "%d pages (%dx%d)"
[e521b8e0]1893msgstr "%d halaman (%dx%d)"
[5bff838]1894
[a665282]1895#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1896#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1897#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1898#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1899#: n:258
[5bff838]1900msgid "One page"
[e521b8e0]1901msgstr "Satu halaman"
[5bff838]1902
[18ac2c5]1903#: ../src/mainfrm.cc:169
1904#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1905#: n:259
[5bff838]1906msgid "Bearing"
[327540d]1907msgstr "Arah"
[5bff838]1908
[18ac2c5]1909#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1910#: n:260
[5bff838]1911msgid "Station Names"
[327540d]1912msgstr "Nama Stasiun"
[5bff838]1913
[18ac2c5]1914#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1915#: n:261
[5bff838]1916msgid "Crosses"
[327540d]1917msgstr "Silang"
[5bff838]1918
[97d5744]1919#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1920#. "survey stations".
[18ac2c5]1921#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1922#: n:262
[5bff838]1923msgid "Underground Survey Legs"
[c58f39d]1924msgstr "Kaki Survei di Bawah tanah"
[5bff838]1925
[18ac2c5]1926#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1927#: n:393
1928msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1929msgstr "Potongan melintang"
[97d5744]1930
[18ac2c5]1931#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1932#: n:394
1933msgid "Walls"
[327540d]1934msgstr "Dinding"
[97d5744]1935
[c6a54a8]1936#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1937#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1938#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1939#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1940#: n:395
1941msgid "Passages"
[327540d]1942msgstr "Lorong"
[97d5744]1943
[18ac2c5]1944#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1945#: n:421
1946msgid "Origin in centre"
[327540d]1947msgstr "Di tengah"
[57f70f2]1948
[18ac2c5]1949#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1950#: n:422
1951msgid "Full coordinates"
[327540d]1952msgstr "Koordinat penuh"
[57f70f2]1953
[5bff838]1954#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1955#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1956#: n:263
[5bff838]1957msgid "Tilt angle"
[327540d]1958msgstr "Sudut kemiringan"
[5bff838]1959
[a665282]1960#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1961#. around each page
[18ac2c5]1962#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1963#: n:264
[5bff838]1964msgid "Page Borders"
[327540d]1965msgstr "Batas halaman"
[5bff838]1966
[a665282]1967#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1968#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1969#. angles, etc
[18ac2c5]1970#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1971#: n:265
[08e858b]1972msgid "Legend"
[327540d]1973msgstr "Legenda"
[5bff838]1974
[a665282]1975#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1976#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1977#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1978#: n:266
[5bff838]1979msgid "Blank Pages"
[327540d]1980msgstr "Halaman kosong"
[5bff838]1981
[63a4d47]1982#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e8ff8e]1983#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1984#: n:270
[5bff838]1985msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[327540d]1986msgstr "Stasiun &Nama\tCtrl+N"
[5bff838]1987
[63a4d47]1988#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e8ff8e]1989#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1990#: n:346
[63a4d47]1991msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[327540d]1992msgstr "Lorong &Pipa\tCtrl+T"
[63a4d47]1993
[29fd30c]1994#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9e8ff8e]1995#: ../src/mainfrm.cc:867
[29fd30c]1996#: n:449
[35d5206]1997msgid "Terr&ain"
[41fe131]1998msgstr "&Lahan"
[29fd30c]1999
[9e8ff8e]2000#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2001#: n:271
[5bff838]2002msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[327540d]2003msgstr "&Silang\tCtrl+X"
[5bff838]2004
[9e8ff8e]2005#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2006#: n:297
[63a4d47]2007msgid "&Grid\tCtrl+G"
[327540d]2008msgstr "&Grid\tCtrl+G"
[63a4d47]2009
[9e8ff8e]2010#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2011#: n:318
[63a4d47]2012msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[327540d]2013msgstr "&Batas Kotak\tCtrl+B"
[63a4d47]2014
[97d5744]2015#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2016#. "survey stations".
[9e8ff8e]2017#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2018#: n:272
[5bff838]2019msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[c58f39d]2020msgstr "&Kaki Survei di bawah tanah\tCtrl+L"
[5bff838]2021
[97d5744]2022#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2023#. "survey stations".
[9e8ff8e]2024#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2025#: n:291
[63a4d47]2026msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[d2ed5a8]2027msgstr "Kaki survei perm&ukaan\tCtrl+F"
[63a4d47]2028
[9e8ff8e]2029#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2030#: n:273
[5bff838]2031msgid "&Overlapping Names"
[d2ed5a8]2032msgstr "Nama Tumpang Tindi&h"
[5bff838]2033
[9e8ff8e]2034#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2035#: n:450
2036msgid "Co&lour by"
[41fe131]2037msgstr "&Warna menurut"
[5f69a50]2038
[9e8ff8e]2039#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2040#: n:294
[63a4d47]2041msgid "Highlight &Entrances"
[327540d]2042msgstr "Sorot &Mulut Gua"
[5bff838]2043
[9e8ff8e]2044#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2045#: n:295
[63a4d47]2046msgid "Highlight &Fixed Points"
[327540d]2047msgstr "Sorot &Titik Tetap"
[5bff838]2048
[9e8ff8e]2049#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2050#: n:296
[63a4d47]2051msgid "Highlight E&xported Points"
[327540d]2052msgstr "Sorot titik yang di&ekspor"
[5bff838]2053
[18ac2c5]2054#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2055#: n:418
2056msgid "Entrances"
[327540d]2057msgstr "Mulut gua"
[57f70f2]2058
[18ac2c5]2059#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2060#: n:419
2061msgid "Fixed Points"
[327540d]2062msgstr "Titik tetap"
[57f70f2]2063
[18ac2c5]2064#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2065#: n:420
2066msgid "Exported Stations"
[327540d]2067msgstr "Stasiun diekspor"
[57f70f2]2068
[9e8ff8e]2069#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2070#: n:237
[63a4d47]2071msgid "&Perspective"
[d2ed5a8]2072msgstr "Perspekti&f"
[5bff838]2073
[9e8ff8e]2074#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2075#: n:238
[63a4d47]2076msgid "Textured &Walls"
[327540d]2077msgstr "Tekstur &Dinding"
[5bff838]2078
[a665282]2079#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2080#. using that term instead if it gives a better translation which most
2081#. users will understand.
[9e8ff8e]2082#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2083#: n:239
[63a4d47]2084msgid "Fade Distant Ob&jects"
[d2ed5a8]2085msgstr "&Obyek Jauh Pudar"
[5bff838]2086
[97d5744]2087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2088#. "survey stations".
[9e8ff8e]2089#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2090#: n:298
[63a4d47]2091msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[c58f39d]2092msgstr "Merap&ikan Kaki Survei"
[5bff838]2093
[2102591]2094#: ../src/mainfrm.cc:940
[9e8ff8e]2095#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2096#: n:356
[63a4d47]2097msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[d2ed5a8]2098msgstr "La&yar Penuh Mode\tF11"
[5bff838]2099
[aceaeea]2100#: ../src/gfxcore.cc:4100
[9e8ff8e]2101#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2102#: n:292
2103msgid "Colour by &Depth"
2104msgstr "Warna berdasarkan &Kedalaman"
2105
[aceaeea]2106#: ../src/gfxcore.cc:4101
[9e8ff8e]2107#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2108#: n:293
2109msgid "Colour by D&ate"
[41fe131]2110msgstr "Warna berdasarkan &Tanggal"
[35d5206]2111
[aceaeea]2112#: ../src/gfxcore.cc:4102
[9e8ff8e]2113#: ../src/mainfrm.cc:907
[35d5206]2114#: n:289
2115msgid "Colour by &Error"
[41fe131]2116msgstr "Warna menurut &Eror"
[35d5206]2117
[aceaeea]2118#: ../src/gfxcore.cc:4103
[9e8ff8e]2119#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2120#: n:85
2121msgid "Colour by &Gradient"
[41fe131]2122msgstr "Warna menurut &Gradien"
[35d5206]2123
[aceaeea]2124#: ../src/gfxcore.cc:4104
[9e8ff8e]2125#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2126#: n:82
2127msgid "Colour by &Length"
2128msgstr "Warna menurut &Panjang"
2129
2130#: n:448
2131msgid "Colour by &Survey"
2132msgstr "Warna menurut &Survei"
2133
[9e8ff8e]2134#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2135#: n:274
[63a4d47]2136msgid "&Compass"
[327540d]2137msgstr "&Kompas"
[5bff838]2138
[9e8ff8e]2139#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2140#: n:275
[63a4d47]2141msgid "C&linometer"
[327540d]2142msgstr "K&linometer"
[5bff838]2143
[63a4d47]2144#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2145#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e8ff8e]2146#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2147#: n:276
[63a4d47]2148msgid "Colour &Key"
[d2ed5a8]2149msgstr "&Warna Kunci"
[5bff838]2150
[9e8ff8e]2151#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2152#: n:277
[63a4d47]2153msgid "&Scale Bar"
[327540d]2154msgstr "&Skala Bar"
[5bff838]2155
[9e8ff8e]2156#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2157#: n:280
[63a4d47]2158msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[d2ed5a8]2159msgstr "Memuta&r\tCtrl+R"
[5bff838]2160
[9e8ff8e]2161#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2162#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2163#. translating.
2164#: ../src/mainfrm.cc:923
2165#: ../src/mainfrm.cc:965
2166#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2167#: n:281
[63a4d47]2168msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[327540d]2169msgstr "&Batal Mengukur Garis\tEscape"
[5bff838]2170
[9e8ff8e]2171#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]2172#: n:299
[5bff838]2173msgid "&Indicators"
[327540d]2174msgstr "&Indikator"
[5bff838]2175
[8bfcf39]2176#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2177#: n:300
[5bff838]2178#, c-format
2179msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[dd83970]2180msgstr "%s: pilihan “%s” ambigu\n"
[5bff838]2181
[8bfcf39]2182#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2183#: n:302
[5bff838]2184#, c-format
2185msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2186msgstr "%s: pilihan “%c%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2187
[8bfcf39]2188#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2189#: n:303
[5bff838]2190#, c-format
2191msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[dd83970]2192msgstr "%s: pilihan “--%s” tidak mengizinkan argumen\n"
[5bff838]2193
[8bfcf39]2194#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2195#: n:305
[5bff838]2196#, c-format
2197msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[dd83970]2198msgstr "%s: opsi “%s” membutuhkan sebuah argumen\n"
[5bff838]2199
[8bfcf39]2200#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2201#: n:306
[5bff838]2202#, c-format
2203msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[dd83970]2204msgstr "%s: opsi membutuhkan argumen -- %c\n"
[5bff838]2205
[8bfcf39]2206#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2207#: n:307
[5bff838]2208#, c-format
2209msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[dd83970]2210msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “--%s”\n"
[5bff838]2211
[8bfcf39]2212#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2213#: n:308
[5bff838]2214#, c-format
2215msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[dd83970]2216msgstr "%s: opsi tidak di-kenal “%c%s”\n"
[5bff838]2217
[8bfcf39]2218#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2219#: n:310
[5bff838]2220#, c-format
2221msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[dd83970]2222msgstr "%s: opsi tidak-valid -- %c\n"
[5bff838]2223
[9e8ff8e]2224#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2225#: n:311
[5bff838]2226msgid "&New Presentation"
[327540d]2227msgstr "Presentasi &Baru"
[5bff838]2228
[9e8ff8e]2229#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2230#: n:312
[7f928d3]2231msgid "&Open Presentation..."
2232msgstr "Bu&ka Presentasi..."
[5bff838]2233
[9e8ff8e]2234#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2235#: n:313
[5bff838]2236msgid "&Save Presentation"
[327540d]2237msgstr "&Simpan Presentasi"
[5bff838]2238
[9e8ff8e]2239#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2240#: n:314
[7f928d3]2241msgid "Sa&ve Presentation As..."
2242msgstr "Si&mpan Presentasi sebagai..."
[5bff838]2243
2244#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e8ff8e]2245#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2246#: n:315
[5bff838]2247msgid "&Mark"
[327540d]2248msgstr "&Tandai"
[5bff838]2249
2250#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e8ff8e]2251#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2252#: n:316
[5bff838]2253msgid "Pla&y"
[327540d]2254msgstr "Put&ar"
[5bff838]2255
[9e8ff8e]2256#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2257#: n:317
[7f928d3]2258msgid "&Export as Movie..."
2259msgstr "&Ekspor sebagai film..."
[5bff838]2260
[9e8ff8e]2261#: ../src/mainfrm.cc:2622
[4a78370]2262#: n:331
[5bff838]2263msgid "Export Movie"
[327540d]2264msgstr "Ekspor Film"
[5bff838]2265
[9e8ff8e]2266#: ../src/cavernlog.cc:834
[18ac2c5]2267#: ../src/mainfrm.cc:377
[9e8ff8e]2268#: ../src/mainfrm.cc:2129
[4a78370]2269#: n:319
[5bff838]2270msgid "Select an output filename"
[327540d]2271msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
[5bff838]2272
[18ac2c5]2273#: ../src/mainfrm.cc:374
[9e8ff8e]2274#: ../src/mainfrm.cc:2543
[4a78370]2275#: n:320
[5bff838]2276msgid "Aven presentations"
[327540d]2277msgstr "Presentasi Aven"
[5bff838]2278
2279#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e8ff8e]2280#: ../src/mainfrm.cc:2057
[4a78370]2281#: n:321
[5bff838]2282msgid "Save Screenshot"
[dd83970]2283msgstr "Simpan tangkapan layar"
[5bff838]2284
[9e8ff8e]2285#: ../src/mainfrm.cc:2538
2286#: ../src/mainfrm.cc:2541
[4a78370]2287#: n:322
[5bff838]2288msgid "Select a presentation to open"
[327540d]2289msgstr "Pilih presentasi untuk membuka"
[5bff838]2290
[18ac2c5]2291#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2292#: n:323
[5bff838]2293#, c-format
2294msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[327540d]2295msgstr "Kesalahan pada format berkas presentasi “%s”"
[5bff838]2296
[a665282]2297#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2298#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9e8ff8e]2299#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2300#: n:324
[5bff838]2301msgid "Compass PLT files"
[327540d]2302msgstr "Berkas Compass PLT"
[5bff838]2303
[a665282]2304#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2305#. package, so don’t translate it.
[9e8ff8e]2306#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]2307#: n:325
[5bff838]2308msgid "CMAP XYZ files"
[327540d]2309msgstr "Berkas CMAP XYZ"
[5bff838]2310
2311#. TRANSLATORS: title of message box
[9e8ff8e]2312#: ../src/mainfrm.cc:2166
2313#: ../src/mainfrm.cc:2515
2314#: ../src/mainfrm.cc:2532
[4a78370]2315#: n:326
[5bff838]2316msgid "Modified Presentation"
[327540d]2317msgstr "Presentasi dimodifikasi"
[5bff838]2318
2319#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e8ff8e]2320#: ../src/mainfrm.cc:2164
2321#: ../src/mainfrm.cc:2514
2322#: ../src/mainfrm.cc:2531
[4a78370]2323#: n:327
[5bff838]2324msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[327540d]2325msgstr "Presentasi saat ini telah dimodifikasi. Abaikan perubahan yang belum disimpan?"
[5bff838]2326
[9e8ff8e]2327#: ../src/mainfrm.cc:2856
2328#: ../src/mainfrm.cc:2867
[4a78370]2329#: n:328
[5bff838]2330msgid "No matches were found."
[327540d]2331msgstr "Tidak ditemukan kecocokan."
[5bff838]2332
2333#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e8ff8e]2334#: ../src/mainfrm.cc:1072
[4a78370]2335#: n:332
[5bff838]2336msgid "Find"
[dd83970]2337msgstr "Cari"
[5bff838]2338
2339#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e8ff8e]2340#: ../src/mainfrm.cc:1074
2341#: ../src/mainfrm.cc:2899
[4a78370]2342#: n:333
[5bff838]2343msgid "Hide"
[4f62f2c]2344msgstr "Tersembunyi"
[5bff838]2345
2346#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e8ff8e]2347#: ../src/mainfrm.cc:2860
[4a78370]2348#: n:334
[5bff838]2349#, c-format
2350msgid "Hide %d found stations"
[327540d]2351msgstr "Sembunyikan %d stasiun ditemukan"
[5bff838]2352
[18ac2c5]2353#: ../src/mainfrm.cc:257
[9e8ff8e]2354#: ../src/mainfrm.cc:2254
2355#: ../src/mainfrm.cc:2329
2356#: ../src/mainfrm.cc:2381
[4a78370]2357#: n:335
[5bff838]2358msgid "Altitude"
[327540d]2359msgstr "Ketinggian"
[5bff838]2360
[a665282]2361#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2362#. window
[2102591]2363#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2364#: n:336
[5bff838]2365msgid "You may only view one 3d file at a time."
[327540d]2366msgstr "Anda hanya dapat melihat satu berkas 3d pada satu waktu."
[5bff838]2367
[9e8ff8e]2368#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2369#: n:337
[5bff838]2370msgid "&Side Panel"
[327540d]2371msgstr "Panel &Samping"
[5bff838]2372
[a665282]2373#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2374#. Easting)
[9e8ff8e]2375#: ../src/mainfrm.cc:2252
2376#: ../src/mainfrm.cc:2274
2377#: ../src/mainfrm.cc:2276
2378#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2379#: n:338
[14c991a]2380#, c-format
[5bff838]2381msgid "%.2f E, %.2f N"
[327540d]2382msgstr "%.2f T, %.2f U"
[5bff838]2383
2384#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2385#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9e8ff8e]2386#: ../src/mainfrm.cc:2293
2387#: ../src/mainfrm.cc:2338
2388#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2389#: n:339
[5bff838]2390#, c-format
2391msgid "From %s"
[327540d]2392msgstr "Dari %s"
[5bff838]2393
2394#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e8ff8e]2395#: ../src/mainfrm.cc:2415
[4a78370]2396#: n:340
[5bff838]2397#, c-format
2398msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[327540d]2399msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
[5bff838]2400
[a665282]2401#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2402#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2403#. measured by the clino)
[9e8ff8e]2404#: ../src/mainfrm.cc:2455
[4a78370]2405#: n:341
[533d8e0]2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2408msgstr "%s: %s, Jarak %.2f%s, Arah %03.1f%s, Gradien %s"
[5bff838]2409
[a720caa]2410#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2411#.
2412#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[aceaeea]2413#: ../src/gfxcore.cc:4091
2414#: ../src/gfxcore.cc:4111
[9e8ff8e]2415#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2416#: n:342
[5bff838]2417msgid "&Metric"
[327540d]2418msgstr "&Metrik"
[5bff838]2419
2420#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2421#.
2422#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2423#. circle.
[aceaeea]2424#: ../src/gfxcore.cc:4053
2425#: ../src/gfxcore.cc:4071
2426#: ../src/gfxcore.cc:4113
[9e8ff8e]2427#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2428#: n:343
[5bff838]2429msgid "&Degrees"
[327540d]2430msgstr "&Derajat"
[5bff838]2431
[d171c0c]2432#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2433#.
2434#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2435#. degrees = 50 grad).
[aceaeea]2436#: ../src/gfxcore.cc:4076
[9e8ff8e]2437#: ../src/mainfrm.cc:986
[d171c0c]2438#: n:430
2439msgid "&Percent"
[07e28a3]2440msgstr "&Persen"
[d171c0c]2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "5km".
2444#.
2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
[2102591]2447#: ../src/gfxcore.cc:1283
2448#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2449#: n:423
2450msgid "km"
[327540d]2451msgstr "km"
[ccb83b7]2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2454#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2455#.
[a665282]2456#. If there should be a space between the number and this, include
2457#. one in the translation.
[18ac2c5]2458#: ../src/commands.c:330
[2102591]2459#: ../src/gfxcore.cc:1118
2460#: ../src/gfxcore.cc:1210
2461#: ../src/gfxcore.cc:1290
[9e8ff8e]2462#: ../src/mainfrm.cc:2243
2463#: ../src/mainfrm.cc:2304
2464#: ../src/mainfrm.cc:2324
2465#: ../src/mainfrm.cc:2373
2466#: ../src/mainfrm.cc:2406
[2102591]2467#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2468#: n:424
[e9988b3]2469msgid "m"
[327540d]2470msgstr "m"
[e9988b3]2471
[a665282]2472#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2473#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2474#.
[a665282]2475#. If there should be a space between the number and this, include
2476#. one in the translation.
[2102591]2477#: ../src/gfxcore.cc:1298
2478#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2479#: n:425
2480msgid "cm"
[327540d]2481msgstr "cm"
[ccb83b7]2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2484#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2485#.
[a665282]2486#. If there should be a space between the number and this,
2487#. include one in the translation.
[2102591]2488#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2489#: n:426
2490msgid " miles"
[327540d]2491msgstr " mil"
[ccb83b7]2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2494#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2495#.
[a665282]2496#. If there should be a space between the number and this,
2497#. include one in the translation.
[2102591]2498#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2499#: n:427
2500msgid " mile"
[327540d]2501msgstr " mil"
[ccb83b7]2502
[a665282]2503#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2504#. as "10ft".
[ccb83b7]2505#.
[a665282]2506#. If there should be a space between the number and this, include
2507#. one in the translation.
[18ac2c5]2508#: ../src/commands.c:331
[2102591]2509#: ../src/gfxcore.cc:1118
2510#: ../src/gfxcore.cc:1210
2511#: ../src/gfxcore.cc:1326
[9e8ff8e]2512#: ../src/mainfrm.cc:2248
2513#: ../src/mainfrm.cc:2307
2514#: ../src/mainfrm.cc:2327
2515#: ../src/mainfrm.cc:2378
2516#: ../src/mainfrm.cc:2411
[ccb83b7]2517#: n:428
[e9988b3]2518msgid "ft"
[327540d]2519msgstr "ft"
[e9988b3]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2522#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2523#.
[a665282]2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
[2102591]2526#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2527#: n:429
2528msgid "in"
[327540d]2529msgstr "in"
[ccb83b7]2530
[68e6024]2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aceaeea]2532#: ../src/gfxcore.cc:4048
[4a78370]2533#: n:387
[5bff838]2534msgid "&Hide Compass"
[327540d]2535msgstr "&Sembunyikan Kompas"
[5bff838]2536
[68e6024]2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aceaeea]2538#: ../src/gfxcore.cc:4066
[4a78370]2539#: n:384
[5bff838]2540msgid "&Hide Clino"
[327540d]2541msgstr "&Sembunyikan Klino"
[5bff838]2542
[68e6024]2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aceaeea]2544#: ../src/gfxcore.cc:4086
[4a78370]2545#: n:385
[5bff838]2546msgid "&Hide scale bar"
[327540d]2547msgstr "&Sembunyikan bar skala"
[5bff838]2548
[68e6024]2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2550#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2551#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aceaeea]2552#: ../src/gfxcore.cc:4109
[4a78370]2553#: n:386
[5bff838]2554msgid "&Hide colour key"
[327540d]2555msgstr "&Sembunyikan kunci warna"
[5bff838]2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2558#. itself.
[18ac2c5]2559#: ../src/commands.c:333
[2102591]2560#: ../src/gfxcore.cc:770
2561#: ../src/gfxcore.cc:860
2562#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2563#: ../src/mainfrm.cc:2296
2564#: ../src/mainfrm.cc:2419
2565#: ../src/mainfrm.cc:2442
[18ac2c5]2566#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2567#: n:344
[5bff838]2568msgid "°"
[dd83970]2569msgstr "°"
[5bff838]2570
[a665282]2571#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2572#. circle).
[18ac2c5]2573#: ../src/commands.c:334
[2102591]2574#: ../src/gfxcore.cc:775
2575#: ../src/gfxcore.cc:865
2576#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2577#: ../src/mainfrm.cc:2299
2578#: ../src/mainfrm.cc:2422
2579#: ../src/mainfrm.cc:2445
[85dcdcd]2580#: n:345
[d171c0c]2581msgid "ᵍ"
[327540d]2582msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2583
[11f3c9a]2584#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2585#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2586#: ../src/commands.c:335
[2102591]2587#: ../src/gfxcore.cc:851
2588#: ../src/gfxcore.cc:869
[9e8ff8e]2589#: ../src/mainfrm.cc:2440
[d171c0c]2590#: n:96
2591msgid "%"
[327540d]2592msgstr "%"
[d171c0c]2593
[a7d4233]2594#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2595#. vertical angles.
[2102591]2596#: ../src/gfxcore.cc:845
[9e8ff8e]2597#: ../src/mainfrm.cc:2438
[d171c0c]2598#: n:431
2599msgid "∞"
[327540d]2600msgstr "∞"
[d171c0c]2601
[31f1db0]2602#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2603#. in Compass bearing)
[9e8ff8e]2604#: ../src/mainfrm.cc:2311
[31f1db0]2605#: n:374
2606#, c-format
[113731f]2607msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2608msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[5bff838]2609
[31f1db0]2610#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e8ff8e]2611#: ../src/mainfrm.cc:2344
[31f1db0]2612#: n:375
2613#, c-format
2614msgid "%s: V %.2f%s"
2615msgstr "%s: V %.2f%s"
[5bff838]2616
[31f1db0]2617#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2618#. tree hierarchy of survey station names
[9e8ff8e]2619#: ../src/mainfrm.cc:1129
[31f1db0]2620#: n:376
2621msgid "Surveys"
2622msgstr "Survei"
[5bff838]2623
[9e8ff8e]2624#: ../src/mainfrm.cc:1130
[31f1db0]2625#: n:377
2626msgid "Presentation"
2627msgstr "Presentasi"
[5bff838]2628
[5e0b9f9d]2629#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2630#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2631#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2632#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2633#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2634#: n:245
2635msgid "Show all"
2636msgstr "Tampilkan semua"
2637
2638#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2639#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2640#. current survey file with the view restricted to the survey
2641#. clicked upon.
[18ac2c5]2642#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2643#: n:246
2644msgid "Hide others"
2645msgstr "Sembunyikan yang lainnya"
2646
[18ac2c5]2647#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2648#: n:378
2649msgid "Easting"
2650msgstr "Arah timur"
[5bff838]2651
[18ac2c5]2652#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2653#: n:379
[5bff838]2654msgid "Northing"
[327540d]2655msgstr "Arah Utara"
[5bff838]2656
[8377f15]2657#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2658#. accelerator key.
2659#.
2660#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2661#.
2662#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2663#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2664#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2665#: n:220
[7f928d3]2666msgid "&Open...\tCtrl+O"
2667msgstr "&Buka...\tCtrl+O"
[8377f15]2668
[51755e1]2669#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2670#. terrain.
[2102591]2671#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2672#: n:453
[7f928d3]2673msgid "Open &Terrain..."
2674msgstr "Buka &Dataran..."
[51755e1]2675
[2102591]2676#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2677#: n:144
2678msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2679msgstr "Tampilkan &Log"
[8377f15]2680
[2102591]2681#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2682#: n:380
[7f928d3]2683msgid "&Print...\tCtrl+P"
2684msgstr "&Cetak...\tCtrl+P"
[5bff838]2685
[2102591]2686#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2687#: n:381
[7f928d3]2688msgid "P&age Setup..."
2689msgstr "&Tata Halaman..."
[5bff838]2690
[8377f15]2691#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2692#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2693#: n:201
[7f928d3]2694msgid "&Screenshot..."
2695msgstr "&Screenshot..."
[8377f15]2696
[549eb37]2697#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2698#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2699#: n:247
2700msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2701msgstr "Elevasi Di&perpanjang..."
[549eb37]2702
[2102591]2703#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2704#: n:382
[7f928d3]2705msgid "&Export as..."
2706msgstr "&Ekpor sebagai..."
[5bff838]2707
[a665282]2708#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2709#. file.
[18ac2c5]2710#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2711#: n:401
[5bff838]2712msgid "Export as:"
[327540d]2713msgstr "Ekspor sebagai:"
[5bff838]2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: Title of the export
2716#. dialog
[18ac2c5]2717#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2718#: n:383
[5bff838]2719msgid "Export"
[4f62f2c]2720msgstr "Ekspor"
[5bff838]2721
2722#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2723#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2724#: n:390
[5bff838]2725msgid "System Information:"
[327540d]2726msgstr "Informasi Sistem:"
[5bff838]2727
2728#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2729#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2730#: n:398
[5bff838]2731msgid "Print Preview"
[4f62f2c]2732msgstr "Pratilik Cetak"
[5bff838]2733
[a665282]2734#. TRANSLATORS: Title of the print
2735#. dialog
[18ac2c5]2736#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2737#: n:399
[5bff838]2738msgid "Print"
[4f62f2c]2739msgstr "Cetak"
[5bff838]2740
[18ac2c5]2741#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2742#: n:400
[7f928d3]2743msgid "&Print..."
2744msgstr "&Cetak..."
[5bff838]2745
[97d5744]2746#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2747#. "survey stations".
[18ac2c5]2748#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2749#: n:403
[5bff838]2750msgid "Sur&face Survey Legs"
[327540d]2751msgstr "Kaki Survei Per&mukaan"
[5bff838]2752
2753#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2754#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2755#: n:404
[5bff838]2756msgid "Edit Waypoint"
[327540d]2757msgstr "Edit Waypoint"
[5bff838]2758
[a665282]2759#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2760#. in a presentation.
[18ac2c5]2761#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2762#: n:278
[5bff838]2763msgid " (unused in perspective view)"
[327540d]2764msgstr " (tidak digunakan dalam tampak perspektif)"
[5bff838]2765
[a665282]2766#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2767#. presentation.
[18ac2c5]2768#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2769#: n:279
[5bff838]2770msgid "Time: "
[4f62f2c]2771msgstr "Waktu: "
[5bff838]2772
[a665282]2773#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2774#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2775#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2776#: n:282
[5bff838]2777msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[327540d]2778msgstr " detik (0 = otomatis; *6 = 6 waktu otomatis)"
[5bff838]2779
[a665282]2780#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2781#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2782#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2783#: n:405
[5bff838]2784#, c-format
2785msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[327540d]2786msgstr "Versi %s membutuhkan OpenGL untuk bekerja, tetapi tidak tersedia."
[5bff838]2787
[18ac2c5]2788#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2789#: n:392
2790msgid "Separator in survey name"
2791msgstr "Separator pada nama survei"
[5bff838]2792
[8377f15]2793#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2794#. anonymous station.
2795#: ../src/labelinfo.h:82
2796#: n:56
2797msgid "anonymous station"
2798msgstr "stasiun anonim"
[5bff838]2799
[18ac2c5]2800#: ../src/readval.c:122
2801#: ../src/readval.c:138
2802#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2803#: n:3
2804msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2805msgstr "Tidak bisa memiliki kaki antara dua stasiun anonim"
2806
[9e8ff8e]2807#: ../src/mainfrm.cc:892
[18ac2c5]2808#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2809#: n:406
2810msgid "Spla&y Legs"
2811msgstr "Kaki Leba&r"
2812
[9e8ff8e]2813#: ../src/mainfrm.cc:899
[2102591]2814#: n:251
2815#, fuzzy
2816msgid "&Duplicate Legs"
2817msgstr "Dupli&cate Legs"
2818
2819#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2820#. this is selected, such legs are not shown.
[9e8ff8e]2821#: ../src/mainfrm.cc:882
2822#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2823#: n:407
2824msgid "&Hide"
2825msgstr "&Sembunyikan"
2826
[2102591]2827#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2828#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9e8ff8e]2829#: ../src/mainfrm.cc:888
2830#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]2831#: n:408
2832msgid "&Fade"
2833msgstr "&Pudar"
2834
[2102591]2835#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2836#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9e8ff8e]2837#: ../src/mainfrm.cc:885
2838#: ../src/mainfrm.cc:896
[2102591]2839#: n:250
2840msgid "&Dashed"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2844#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9e8ff8e]2845#: ../src/mainfrm.cc:891
2846#: ../src/mainfrm.cc:898
[8377f15]2847#: n:409
2848msgid "&Show"
2849msgstr "&Tampilkan"
2850
[9e8ff8e]2851#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2852#: n:105
2853msgid "Reading in data - please wait…"
2854msgstr "Pembacaan data - mohon tunggu…"
[5bff838]2855
[a665282]2856#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2857#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2858#. the 3d file
[9e8ff8e]2859#: ../src/extend.c:274
2860#: ../src/extend.c:293
2861#: ../src/extend.c:340
2862#: ../src/extend.c:384
2863#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2864#: n:510
[5bff838]2865#, c-format
2866msgid "Failed to find station %s"
[327540d]2867msgstr "Gagal menemukan stasiun %s"
[5bff838]2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2870#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2871#. 3d file
[9e8ff8e]2872#: ../src/extend.c:320
2873#: ../src/extend.c:364
2874#: ../src/extend.c:408
2875#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2876#: n:511
[5bff838]2877#, c-format
2878msgid "Failed to find leg %s → %s"
[327540d]2879msgstr "Gagal menemukan kaki %s → %s"
[5bff838]2880
[a665282]2881#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2882#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2883#: n:512
[5bff838]2884#, c-format
2885msgid "Starting from station %s"
[327540d]2886msgstr "Mulai dari stasiun %s"
[5bff838]2887
2888#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2889#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2890#: n:513
[5bff838]2891#, c-format
2892msgid "Extending to the left from station %s"
[327540d]2893msgstr "Membentang ke kiri dari stasiun %s"
[5bff838]2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2896#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2897#: n:514
[5bff838]2898#, c-format
2899msgid "Extending to the right from station %s"
[327540d]2900msgstr "Membentang ke kanan dari stasiun %s"
[5bff838]2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2903#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2904#: n:515
[5bff838]2905#, c-format
2906msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[327540d]2907msgstr "Membentang ke kiri dari kaki %s → %s"
[5bff838]2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2910#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2911#: n:516
[5bff838]2912#, c-format
2913msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[327540d]2914msgstr "Membentang ke kanan dari kaki %s → %s"
[5bff838]2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2917#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2918#: n:517
[5bff838]2919#, c-format
2920msgid "Breaking survey loop at station %s"
[327540d]2921msgstr "Mematahkan putaran survei pada stasiun %s"
[5bff838]2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2924#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2925#: n:518
[5bff838]2926#, c-format
2927msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[327540d]2928msgstr "Mematahkan putaran survei kaki kaki %s → %s"
[5bff838]2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2931#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2932#: n:519
[5bff838]2933#, c-format
2934msgid "Swapping extend direction from station %s"
[327540d]2935msgstr "Menukar arah diperluas dari stasiun %s"
[5bff838]2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2938#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2939#: n:520
[5bff838]2940#, c-format
2941msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[327540d]2942msgstr "Menukar arah diperluas dari kaki %s → %s"
[5bff838]2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2945#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2946#: n:521
[5bff838]2947#, c-format
2948msgid "Applying specfile: “%s”"
[327540d]2949msgstr "Menerapkan berkas spesifikasi: “%s”"
[5bff838]2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
2952#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2953#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2954#: n:522
[5bff838]2955#, c-format
2956msgid "Writing %s…"
[327540d]2957msgstr "Menulis %s…"
[5bff838]2958
[8377f15]2959#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2960#: ../src/sorterr.c:53
2961#: n:179
2962msgid "sort by horizontal error factor"
2963msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan horisontal"
2964
2965#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2966#: ../src/sorterr.c:55
2967#: n:180
2968msgid "sort by vertical error factor"
2969msgstr "urutkan berdasarkan faktor kesalahan vertikal"
2970
2971#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2972#: ../src/sorterr.c:57
2973#: n:181
2974msgid "sort by percentage error"
2975msgstr "urutkan berdasarkan presentase kesalahan"
2976
2977#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2978#: ../src/sorterr.c:59
2979#: n:182
2980msgid "sort by error per leg"
2981msgstr "urutkan berdasarkan kesalahan per kaki"
2982
2983#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2984#: ../src/sorterr.c:61
2985#: n:183
2986msgid "replace .err file with resorted version"
2987msgstr "ganti berkas .err dengan versi dipulihkan"
2988
2989#: ../src/sorterr.c:81
2990#: ../src/sorterr.c:98
2991#: ../src/sorterr.c:170
2992#: n:112
2993msgid "Couldn’t parse .err file"
2994msgstr "Tidak dapat mengurai berkas .err"
2995
2996#. TRANSLATORS: for diffpos:
2997#: ../src/diffpos.c:159
2998#: n:500
2999#, c-format
3000msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3001msgstr "Dipindahkan oleh (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3002
3003#. TRANSLATORS: for diffpos:
3004#: ../src/diffpos.c:196
3005#: n:501
3006#, c-format
3007msgid "Added: %s"
3008msgstr "Ditambahkan: %s"
3009
3010#. TRANSLATORS: for diffpos:
3011#: ../src/diffpos.c:219
3012#: n:502
3013#, c-format
3014msgid "Deleted: %s"
3015msgstr "Dihapus: %s"
3016
[fb08ce4]3017#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3018#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3019#.
[4cce48d]3020#. *begin crawl     ; <- second warning here
3021#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3022#. *end crawl
[4cce48d]3023#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3024#. 2 3 7.67 223 -03
3025#. *end crawl
3026#.
[fb08ce4]3027#. Would lead to:
3028#.
[4cce48d]3029#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3030#. crawl.svx:1: Originally entered here
3031#.
[8377f15]3032#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3033#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3034#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3035#: n:29
3036msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3037msgstr "Memasukkan kembali survei yang ada sudah ditinggalkan"
3038
[fb08ce4]3039#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3040#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3041#.
3042#. *begin crawl
3043#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3044#. *end crawl
3045#. *begin crawl     # <- first warning here
3046#. 2 3 7.67 223 -03
3047#. *end crawl
3048#.
3049#. Would lead to:
3050#.
3051#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3052#. crawl.svx:1: Originally entered here
3053#.
3054#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3055#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3056#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3057#: n:30
3058msgid "Originally entered here"
3059msgstr "Aslinya dimasukkan di sini"
3060
3061#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3062#. deprecated, so this error would be generated by:
3063#.
3064#. *equate \foo.7 1
3065#.
3066#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3067#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3068#: ../src/commands.c:513
3069#: ../src/readval.c:86
3070#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3071#: n:25
3072msgid "ROOT is deprecated"
3073msgstr "ROOT sudah ditinggalkan"
3074
3075#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3076#: ../src/dump3d.c:51
3077#: n:204
3078msgid "rewind file and read it a second time"
3079msgstr "memutar mundur berkas dan membacanya untuk kedua kalinya"
3080
3081#: ../src/dump3d.c:52
3082#: n:396
3083msgid "show survey date information (if present)"
[c58f39d]3084msgstr "Menampilkan informasi tanggal survei (jika ada)"
[8377f15]3085
[fb08ce4]3086#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3087#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3088#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3089#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3090#: n:287
[5bff838]3091#, c-format
3092msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[327540d]3093msgstr "Gagal menginisialisasi masukan sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3094
[fb08ce4]3095#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3096#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3097#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3098#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3099#: n:288
[5bff838]3100#, c-format
3101msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[327540d]3102msgstr "Gagal menginisialisasi keluaran sistem koordinat “%s”"
[5bff838]3103
[fb08ce4]3104#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3105#: n:388
[5bff838]3106msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[327540d]3107msgstr "-d PROJ_DATUM 3D_BERKAS"
[5bff838]3108
[a665282]3109#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3110#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3111#. what the input datum is.
[fb08ce4]3112#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3113#: n:389
[5bff838]3114msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[327540d]3115msgstr "masukan datum sebagai string untuk lolos ke PROJ"
[97d5744]3116
[4cce48d]3117#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3118#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3119#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3120#. user must specify it here for export formats which need to know it
3121#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3122#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3123#: n:440
3124msgid "Coordinate projection"
[327540d]3125msgstr "Proyeksi koordinat"
[11f3c9a]3126
[31f1db0]3127#: ../src/cad3d.c:661
3128#: n:100
3129msgid "do not generate station markers"
3130msgstr "tidak menghasilkan penanda stasiun"
3131
3132#: ../src/cad3d.c:662
3133#: n:101
3134msgid "do not generate station labels"
3135msgstr "tidak menghasilkan label stasiun"
3136
3137#: ../src/cad3d.c:663
3138#: n:102
3139msgid "do not generate survey legs"
3140msgstr "tidak menghasilkan kaki survei"
3141
3142#: ../src/cad3d.c:667
3143#: n:103
3144msgid "produce an elevation view"
3145msgstr "menghasilkan elevasi"
3146
3147#: ../src/cad3d.c:664
3148#: n:148
3149#, c-format
3150msgid "generate grid (default %sm)"
3151msgstr "menghasilkan grid (baku %sm)"
3152
3153#: ../src/cad3d.c:665
3154#: n:149
3155#, c-format
3156msgid "station labels text height (default %s)"
3157msgstr "station labels text height (baku %s)"
3158
3159#: ../src/cad3d.c:666
3160#: n:152
3161#, c-format
3162msgid "station marker size (default %s)"
3163msgstr "Ukuran penanda stasiun (baku %s)"
3164
3165#: ../src/cad3d.c:668
3166#: n:155
3167#, c-format
3168msgid "factor to scale down by (default %s)"
3169msgstr "faktor untuk menurunkan berdasarkan (baku %s)"
3170
3171#: ../src/cad3d.c:669
3172#: n:156
3173msgid "produce DXF output"
3174msgstr "menghasilkan keluaran DXF"
3175
3176#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3177#. translated.
3178#: ../src/cad3d.c:672
3179#: n:158
3180msgid "produce Skencil output"
3181msgstr "menghasilkan keluaran Skencil"
3182
3183#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3184#. so should not be translated.
3185#: ../src/cad3d.c:675
3186#: n:159
3187msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3188msgstr "menghasilkan keluaran Compass PLT untuk Carto"
3189
3190#: ../src/cad3d.c:676
3191#: n:160
3192msgid "produce SVG output"
3193msgstr "menghasilkan keluaran SVG"
3194
3195#, c-format
3196#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3197#~ msgstr "Kesalahan dalam format berkas huruf “%s”"
3198
[fb08ce4]3199#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3200#~ msgid "Solid Su&rface"
3201#~ msgstr "Pe&rmukaan Padat"
3202
3203#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3204#, c-format
3205#~ msgid "%d found"
3206#~ msgstr "%d ditemukan"
3207
[9e8ff8e]3208#: ../src/mainfrm.cc:951
[31f1db0]3209#: n:347
[7f928d3]3210#~ msgid "&Preferences..."
3211#~ msgstr "&Preferensi..."
[31f1db0]3212
3213#: n:348
3214#~ msgid "Draw passage walls"
3215#~ msgstr "Menggambar dinding lorong"
3216
3217#: n:349
3218#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3219#~ msgstr "Pembacaan LRUD estimasi berdasarkan heuristik"
3220
3221#: n:350
3222#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3223#~ msgstr "Menandai stasiun survei dengan silang"
3224
3225#: n:351
3226#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3227#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai mulut gua"
3228
3229#: n:352
3230#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3231#~ msgstr "Sorot stasiun ditandai sebagai titik tetap"
3232
3233#: n:353
3234#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3235#~ msgstr "Sorot stasiun yang diekspor"
3236
3237#: n:354
3238#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3239#~ msgstr "Stasiun survei tandai dengan nama mereka"
3240
3241#: n:355
3242#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3243#~ msgstr "Biarkan nama tumpang tindih pada layar (lebih cepat)"
3244
3245#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3246#. "survey stations".
3247#: n:357
3248#~ msgid "Display underground survey legs"
3249#~ msgstr "Tampilan kaki survei bawah tanah"
3250
3251#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3252#. "survey stations".
3253#: n:358
3254#~ msgid "Display surface survey legs"
3255#~ msgstr "Tampilan kaki survei permukaan"
3256
3257#: n:359
3258#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3259#~ msgstr "Warna survei permukaan berdasarkan kedalaman"
3260
3261#: n:360
3262#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3263#~ msgstr "Menggambar kaki permukaan dengan garis putus-putus"
3264
3265#: n:361
3266#~ msgid "Draw a grid"
3267#~ msgstr "Menggambar grid"
3268
3269#: n:362
3270#~ msgid "metric units"
3271#~ msgstr "unit metrik"
3272
3273#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3274#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3275#: n:363
3276#~ msgid "imperial units"
3277#~ msgstr "unit imperial"
3278
3279#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3280#. full circle.
3281#: n:364
3282#~ msgid "degrees (°)"
3283#~ msgstr "derajat (°)"
3284
3285#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3286#. full circle.
3287#: n:365
3288#~ msgid "grads"
3289#~ msgstr "grads"
3290
3291#: n:366
3292#~ msgid "Display measurements in"
3293#~ msgstr "Menampilkan ukuran pada"
3294
3295#: n:367
3296#~ msgid "Display angles in"
3297#~ msgstr "Menampilkan sudut pada"
3298
3299#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3300#: n:368
3301#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3302#~ msgstr "Membalikkan arti kontrol"
3303
3304#: n:369
3305#~ msgid "Display scale bar"
3306#~ msgstr "Menampilkan skala bar"
3307
3308#: n:370
3309#~ msgid "Display depth bar"
3310#~ msgstr "Menampilkan bar kedalaman"
3311
3312#: n:371
3313#~ msgid "Display compass"
3314#~ msgstr "Menampilkan kompas"
3315
3316#: n:372
3317#~ msgid "Display clinometer"
3318#~ msgstr "Menampilkan klinometer"
3319
3320#: n:373
3321#~ msgid "Display side panel"
3322#~ msgstr "Menampilkan panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.