source: git/lib/hu.po @ 47dc9c2

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 47dc9c2 was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 81.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:977
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:978
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:979
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:980
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:982
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:994
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:987
50#: n:216
51#, fuzzy
52msgid "&Presentation"
53msgstr "&Bemutató"
54
55#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
56#: ../src/cmdline.c:168
57#: n:49
58msgid "Usage"
59msgstr "Használat"
60
61#: ../src/gla-gl.cc:258
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "A memória megtelt"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:76
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "A memória megtelt: “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2267
92#: n:2
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
99#: ../src/aven.cc:460
100#: ../src/cavernlog.cc:664
101#: ../src/message.c:1240
102#: n:4
103msgid "warning"
104msgstr "figyelmeztetés"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
107#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
108#: ../src/cavernlog.cc:663
109#: ../src/message.c:1244
110#: ../src/survexport.cc:441
111#: n:93
112msgid "error"
113msgstr "hiba"
114
115#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
116#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
117#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
118#. and line number still works.
119#: ../src/datain.c:107
120#: n:5
121#, fuzzy, c-format
122msgid "In file included from %s:%u:\n"
123msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
124
125#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
126#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
127#: ../src/commands.c:644
128#: n:6
129msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
133#: ../src/readval.c:209
134#: n:7
135#, fuzzy, c-format
136msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
137msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
138
139#: ../src/readval.c:395
140#: n:8
141msgid "Field may not be omitted"
142msgstr "Nem elhagyható mező"
143
144#: ../src/datain.c:1640
145#: ../src/datain.c:1675
146#: ../src/datain.c:2024
147#: ../src/readval.c:397
148#: ../src/readval.c:445
149#: ../src/readval.c:475
150#: n:9
151#, c-format
152msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
153msgstr ""
154
155#: ../src/commands.c:1848
156#: n:10
157#, c-format
158msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/debug.h:45
162#: ../src/debug.h:47
163#: ../src/matrix.c:352
164#: n:11
165msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
166msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
167
168#: ../src/commands.c:2397
169#: ../src/extend.c:456
170#: n:12
171#, c-format
172msgid "Unknown command “%s”"
173msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
174
175#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
176#: ../src/netbits.c:449
177#: n:13
178#, c-format
179msgid "Station “%s” equated to itself"
180msgstr "“%s” mérőpont önmagával egyezik"
181
182#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
183#. survey stations.
184#: ../src/datain.c:1181
185#: n:14
186msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
187msgstr ""
188
189#: ../src/datain.c:1819
190#: ../src/datain.c:1940
191#: n:94
192msgid "Tape reading may not be omitted"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:383
196#: ../src/extend.c:461
197#: n:15
198msgid "End of line not blank"
199msgstr "Sor vége nem üres."
200
201#: ../src/cavern.c:382
202#: n:16
203#, c-format
204msgid "There were %d warning(s)."
205msgstr "%d figyelmeztetés volt."
206
207#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
208#: ../src/cavernlog.cc:435
209#: ../src/cavernlog.cc:480
210#: ../src/mainfrm.cc:1578
211#: n:17
212#, c-format
213msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
214msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
215
216#: ../src/datain.c:85
217#: ../src/datain.c:93
218#: ../src/datain.c:128
219#: ../src/datain.c:150
220#: ../src/datain.c:167
221#: ../src/datain.c:859
222#: ../src/extend.c:690
223#: ../src/sorterr.c:80
224#: ../src/sorterr.c:97
225#: ../src/sorterr.c:240
226#: n:18
227msgid "Error reading file"
228msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
229
230#: ../src/message.c:1260
231#: n:19
232msgid "Too many errors - giving up"
233msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
234
235#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
237#: ../src/commands.c:1729
238#: n:20
239msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
243#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
244#. vertical, so a compass reading has no meaning!
245#: ../src/datain.c:1151
246#: n:21
247msgid "Compass reading given on plumbed leg"
248msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
249
250#: ../src/commands.c:738
251#: n:22
252msgid "END with no matching BEGIN in this file"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:846
256#: n:23
257msgid "BEGIN with no matching END in this file"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
261#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
262#. “\outer”)":
263#.
264#. *equate entrance outer.inner.1
265#. *begin outer
266#. *begin inner
267#. *export 1
268#. 1 2 1.23 045 -6
269#. *end inner
270#. *end outer
271#.
272#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
273#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
274#: ../src/commands.c:1096
275#: ../src/commands.c:1098
276#: ../src/listpos.c:104
277#: ../src/readval.c:332
278#: ../src/readval.c:335
279#: n:26
280#, c-format
281msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
282msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
283
284#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
285#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/listpos.c:112
290#: n:286
291#, c-format
292msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
293msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
294
295#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
296#.
297#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
298#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
299#: ../src/readval.c:306
300#: n:27
301#, c-format
302msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
303msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
304
305#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
306#: ../src/extend.c:259
307#: ../src/extend.c:278
308#: ../src/extend.c:325
309#: ../src/extend.c:369
310#: ../src/extend.c:413
311#: ../src/readval.c:205
312#: n:28
313msgid "Expecting station name"
314msgstr "Elnevezésre váró pont"
315
316#: ../src/commands.c:2184
317#: n:31
318#, c-format
319msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2190
323#: n:32
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
329#. translated.
330#.
331#. Here "station" is a survey station, not a train station.
332#: ../src/commands.c:1055
333#: n:33
334msgid "Only one station in EQUATE command"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
338#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
339#: ../src/commands.c:462
340#: n:34
341#, c-format
342msgid "Unknown quantity “%s”"
343msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
344
345#: ../src/commands.c:378
346#: n:35
347#, c-format
348msgid "Unknown units “%s”"
349msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
350
351#: ../src/commands.c:2018
352#: ../src/commands.c:2094
353#: n:434
354msgid "Unknown coordinate system"
355msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
356
357#: ../src/commands.c:2116
358#: ../src/commands.c:2144
359#: n:443
360#, c-format
361msgid "Invalid coordinate system: %s"
362msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
363
364#: ../src/commands.c:2102
365#: ../src/commands.c:2123
366#: n:435
367#, fuzzy
368msgid "Coordinate system unsuitable for output"
369msgstr "A koordináta rendszer alkalmatlan kimentenek"
370
371#: ../src/commands.c:870
372#: ../src/commands.c:1687
373#: n:436
374#, c-format
375msgid "Failed to convert coordinates: %s"
376msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen: %s"
377
378#: ../src/commands.c:873
379#: n:437
380msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
381msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
382
383#: ../src/commands.c:875
384#: n:438
385msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
386msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
387
388#: ../src/commands.c:829
389#: n:439
390#, fuzzy
391msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
392msgstr "A koordináták nem elhagyhatók, ha a koordináta rendszer meghatározott"
393
394#: ../src/commands.c:1673
395#: n:301
396msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:1665
400#: n:309
401msgid "Expected number or “AUTO”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/datain.c:992
405#: n:304
406msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
407msgstr ""
408
409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
410#. END command does, e.g.:
411#.
412#. *begin
413#. 1 2 10.00 178 -01
414#. *end entrance      <--[Message given here]
415#: ../src/commands.c:768
416#: n:36
417msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
418msgstr ""
419
420#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
421#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
422#: ../src/commands.c:390
423#: n:37
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Invalid units “%s” for quantity"
426msgstr "Érvénytelen “%s” egység a mennyiségnek"
427
428#: ../src/commands.c:454
429#: n:39
430#, c-format
431msgid "Unknown instrument “%s”"
432msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
433
434#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
435#. translate
436#: ../src/commands.c:1638
437#: n:40
438msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
439msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
440
441#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
442#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
443#: ../src/commands.c:1646
444#: n:391
445msgid "Scale factor must be non-zero"
446msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
447
448#: ../src/commands.c:1747
449#: n:41
450#, c-format
451msgid "Unknown setting “%s”"
452msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
453
454#: ../src/commands.c:499
455#: n:42
456#, c-format
457msgid "Unknown character class “%s”"
458msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
459
460#: ../src/extend.c:700
461#: ../src/netskel.c:93
462#: n:43
463msgid "No survey data"
464msgstr "Nincs felmérési adat"
465
466#: ../src/filename.c:52
467#: ../src/img_hosted.c:39
468#: n:44
469#, c-format
470msgid "Filename “%s” refers to directory"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
474#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
475#. network which are hanging.
476#: ../src/netartic.c:387
477#: n:45
478#, fuzzy
479msgid "Survey not all connected to fixed stations"
480msgstr "A Felmérés nem teljesen kapcsolt rögzített állomásokhoz"
481
482#: ../src/commands.c:985
483#: ../src/datain.c:775
484#: n:46
485msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
486msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
487
488#: ../src/cavern.c:287
489#: ../src/filename.c:55
490#: ../src/gfxcore.cc:4019
491#: ../src/img_hosted.c:35
492#: n:47
493#, c-format
494msgid "Failed to open output file “%s”"
495msgstr ""
496
497#: ../src/commands.c:882
498#: ../src/commands.c:896
499#: ../src/commands.c:908
500#: ../src/commands.c:1802
501#: n:48
502msgid "Standard deviation must be positive"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
506#. "survey stations".
507#.
508#. %s is replaced by the name of the station.
509#: ../src/netbits.c:346
510#: n:50
511#, c-format
512msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
513msgstr ""
514
515#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
516#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
517#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
518#. < -90° or > 90°.
519#: ../src/datain.c:1072
520#: ../src/datain.c:1085
521#: n:51
522#, c-format
523msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
524msgstr ""
525
526#: ../src/netbits.c:464
527#: n:52
528#, c-format
529msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
530msgstr ""
531
532#. TRANSLATORS: "equal" as in:
533#.
534#. *fix a 1 2 3
535#. *fix b 1 2 3
536#. *equate a b
537#: ../src/netbits.c:475
538#: n:53
539#, c-format
540msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
541msgstr ""
542
543#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
544#: ../src/commands.c:839
545#: n:54
546msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
547msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
548
549#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
550#: ../src/commands.c:989
551#: ../src/datain.c:777
552#: n:55
553#, fuzzy
554msgid "Station already fixed at the same coordinates"
555msgstr "Már van rögzítve ezeken a koordinátákon állomás"
556
557#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
558#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
559#: ../src/commands.c:848
560#: n:441
561#, c-format
562msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
563msgstr ""
564
565#: ../src/commands.c:1901
566#: n:442
567#, fuzzy, c-format
568msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
569msgstr "“%s” állomást rögzíteni kell mielőtt CS parancsot használnánk"
570
571#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
572#. <SURVEY>, so this would generate this error:
573#.
574#. *begin fred
575#. 1 2 1.23 045 -6
576#. *export 2
577#. *end fred
578#: ../src/commands.c:2411
579#: n:57
580msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
584#: ../src/readval.c:535
585#: n:76
586#, c-format
587msgid "Assuming 2 digit year is %d"
588msgstr ""
589
590#: ../src/readval.c:540
591#: n:58
592msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
593msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
594
595#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
596#. degrees
597#: ../src/datain.c:960
598#: ../src/datain.c:969
599#: n:59
600msgid "Suspicious compass reading"
601msgstr ""
602
603#: ../src/datain.c:1647
604#: n:60
605msgid "Negative tape reading"
606msgstr ""
607
608#: ../src/commands.c:834
609#: n:61
610msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
611msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
612
613#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
614#.
615#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
616#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
617#. vertical leg
618#: ../src/datain.c:1336
619#: n:62
620msgid "Tape reading is less than change in depth"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
624#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
625#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
626#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
627#: ../src/commands.c:1328
628#: n:63
629#, c-format
630msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
634#: ../src/commands.c:1509
635#: n:64
636#, c-format
637msgid "Too few readings for data style “%s”"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
641#: ../src/commands.c:1289
642#: n:65
643#, c-format
644msgid "Data style “%s” unknown"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
648#.
649#. Exporting a station twice gives this error:
650#.
651#. *begin example
652#. *export 1
653#. *export 1
654#. 1 2 1.24 045 -6
655#. *end example
656#: ../src/commands.c:1150
657#: n:66
658#, c-format
659msgid "Station “%s” already exported"
660msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
661
662#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
663#. two from stations per leg
664#: ../src/commands.c:1353
665#: n:67
666#, c-format
667msgid "Duplicate reading “%s”"
668msgstr ""
669
670#: ../src/commands.c:1015
671#: n:68
672#, c-format
673msgid "FLAG “%s” unknown"
674msgstr ""
675
676#: ../src/readval.c:489
677#: n:69
678msgid "Missing \""
679msgstr "Hiányzik \""
680
681#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
682#: ../src/listpos.c:122
683#: n:70
684#, c-format
685msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
689#. station.
690#: ../src/netartic.c:405
691#: n:71
692msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
693msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
694
695#: ../src/netskel.c:138
696#: n:72
697#, c-format
698msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
699msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
700
701#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
702#: ../src/netskel.c:961
703#: n:73
704#, c-format
705msgid "Unused fixed point “%s”"
706msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
707
708#: ../src/matrix.c:123
709#: n:74
710msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
711msgstr ""
712
713#: ../src/matrix.c:134
714#: n:75
715#, c-format
716msgid "Solving %d simultaneous equations"
717msgstr ""
718
719#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
720#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
721#. valid as the list of readings has already included the same
722#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
723#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
724#: ../src/commands.c:1417
725#: n:77
726#, c-format
727msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
728msgstr ""
729
730#: ../src/matrix.c:132
731#: n:78
732#, fuzzy
733msgid "Solving one equation"
734msgstr "Egy egyenlet megoldása"
735
736#: ../src/datain.c:1111
737#: ../src/datain.c:1325
738#: ../src/datain.c:1521
739#: n:79
740msgid "Negative adjusted tape reading"
741msgstr ""
742
743#: ../src/commands.c:2308
744#: ../src/commands.c:2330
745#: n:80
746msgid "Date is in the future!"
747msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
748
749#: ../src/commands.c:2335
750#: n:81
751#, fuzzy
752msgid "End of date range is before the start"
753msgstr "Dátum tartomány végetér a kezdés előtt"
754
755#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
756#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
757#. the centre-line.
758#: ../src/netskel.c:1049
759#: n:83
760#, c-format
761msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
765#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
766#. something similar.
767#: ../src/datain.c:1135
768#: n:84
769msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
773#. both "UP", or that they're both "DOWN".
774#: ../src/datain.c:1160
775#: n:92
776msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
777msgstr ""
778
779#: ../src/readval.c:551
780#: n:86
781msgid "Invalid month"
782msgstr "Érvénytelen hónap"
783
784#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
785#: ../src/readval.c:562
786#: n:87
787msgid "Invalid day of the month"
788msgstr "Érvénytelen nap"
789
790#: ../src/cavern.c:236
791#: n:88
792#, c-format
793msgid "3d file format versions %d to %d supported"
794msgstr ""
795
796#: ../src/readval.c:203
797#: n:89
798msgid "Expecting survey name"
799msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
800
801#: ../src/datain.c:504
802#: ../src/extend.c:685
803#: ../src/img_hosted.c:30
804#: ../src/mainfrm.cc:413
805#: ../src/sorterr.c:146
806#: n:24
807#, c-format
808msgid "Couldn’t open file “%s”"
809msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
810
811#: ../src/printing.cc:657
812#: ../src/survexport.cc:437
813#: n:402
814#, c-format
815msgid "Couldn’t write file “%s”"
816msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
817
818#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
819#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
820#: ../src/commands.c:517
821#: ../src/commands.c:622
822#: ../src/commands.c:646
823#: ../src/commands.c:1303
824#: ../src/commands.c:1731
825#: ../src/readval.c:92
826#: n:95
827msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
828msgstr ""
829
830#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
831#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
832#: ../src/datain.c:1808
833#: ../src/datain.c:1929
834#: n:97
835#, c-format
836msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
837msgstr ""
838
839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
841#: ../src/datain.c:1024
842#: n:98
843#, c-format
844msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
845msgstr ""
846
847#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
848#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
849#: ../src/datain.c:1212
850#: n:99
851#, c-format
852msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
853msgstr ""
854
855#: ../src/commands.c:1300
856#: n:104
857#, c-format
858msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
862#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
863#: ../src/img_hosted.c:38
864#: n:106
865#, c-format
866msgid "Bad 3d image file “%s”"
867msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
868
869#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
870#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
871#. translations.
872#: ../src/img.c:43
873#: ../src/model.cc:388
874#: n:107
875#, c-format
876msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
880#: ../src/model.cc:381
881#: n:108
882msgid "Date and time not available."
883msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
884
885#: ../src/img_hosted.c:40
886#: n:109
887#, c-format
888msgid "Error reading from file “%s”"
889msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
890
891#: ../src/cavernlog.cc:840
892#: ../src/filename.c:79
893#: ../src/img_hosted.c:41
894#: ../src/mainfrm.cc:375
895#: ../src/mainfrm.cc:1502
896#: n:110
897#, c-format
898msgid "Error writing to file “%s”"
899msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
900
901#: ../src/filename.c:82
902#: n:111
903msgid "Error writing to file"
904msgstr "Hiba a fájl irása közben"
905
906#: ../src/cavern.c:377
907#: n:113
908#, fuzzy, c-format
909msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
910msgstr "%d figyelmeztetés és %d hiba történt - nem készült kimeneti fájl."
911
912#: ../src/img_hosted.c:42
913#: n:114
914#, c-format
915msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
916msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
917
918#: ../src/printing.cc:1145
919#: n:115
920msgid "North"
921msgstr "Észak"
922
923#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
924#: ../src/printing.cc:1170
925#: n:116
926msgid "Elevation on"
927msgstr ""
928
929#: ../src/printing.cc:451
930#: n:117
931msgid "P&lan view"
932msgstr ""
933
934#: ../src/printing.cc:453
935#: n:285
936msgid "&Elevation"
937msgstr "&Hossz-metszet"
938
939#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
940#. neither from directly above nor from directly below.  It is
941#. also used in the dialog for editing a marked position in a
942#. presentation.
943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
947#: ../src/gfxcore.cc:918
948#: ../src/gfxcore.cc:2079
949#: ../src/mainfrm.cc:162
950#: n:118
951msgid "Elevation"
952msgstr "Hossz-metszet"
953
954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly above.
956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
960#: ../src/gfxcore.cc:818
961#: ../src/gfxcore.cc:2073
962#: n:432
963msgid "Plan"
964msgstr "Felülnézet"
965
966#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
967#. from directly below.
968#.
969#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
970#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
971#. further apart to make room. */
972#: ../src/gfxcore.cc:832
973#: ../src/gfxcore.cc:2076
974#: n:433
975msgid "Kiwi Plan"
976msgstr ""
977
978#: ../src/cavern.c:341
979#: n:120
980msgid "Calculating statistics"
981msgstr "Statisztika számítása"
982
983#: ../src/readval.c:504
984#: n:121
985msgid "Expecting string field"
986msgstr ""
987
988#: ../src/cmdline.c:212
989#: n:122
990msgid "too few arguments"
991msgstr "túl kevés paraméter"
992
993#: ../src/cmdline.c:219
994#: n:123
995msgid "too many arguments"
996msgstr "túl sok paraméter"
997
998#: ../src/cmdline.c:178
999#: ../src/cmdline.c:181
1000#: ../src/cmdline.c:185
1001#: n:124
1002msgid "FILE"
1003msgstr "FÁJL"
1004
1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1010#.
1011#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1012#: ../src/netskel.c:180
1013#: n:125
1014msgid "Removing trailing traverses"
1015msgstr ""
1016
1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1022#: ../src/netskel.c:239
1023#: n:126
1024msgid "Concatenating traverses"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1032#: ../src/netskel.c:437
1033#: n:127
1034msgid "Calculating traverses"
1035msgstr ""
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:782
1045#: n:128
1046msgid "Calculating trailing traverses"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/network.c:82
1050#: n:129
1051msgid "Simplifying network"
1052msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
1053
1054#: ../src/network.c:540
1055#: n:130
1056msgid "Calculating network"
1057msgstr "Hálózat számítása"
1058
1059#: ../src/datain.c:1629
1060#: n:131
1061#, c-format
1062msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1063msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
1064
1065#: ../src/cavern.c:443
1066#: n:132
1067#, c-format
1068msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1069msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
1070
1071#: ../src/cavern.c:446
1072#: n:133
1073#, c-format
1074msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/cavern.c:449
1078#: n:134
1079#, c-format
1080msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1081msgstr ""
1082
1083#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1084#: ../src/cavern.c:456
1085#: n:135
1086#, c-format
1087msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr ""
1089
1090#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1091#: ../src/cavern.c:459
1092#: n:136
1093#, c-format
1094msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr ""
1096
1097#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1098#: ../src/cavern.c:462
1099#: n:137
1100#, c-format
1101msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:428
1105#: n:138
1106msgid "There is 1 loop."
1107msgstr "1 hurkot találtam"
1108
1109#: ../src/cavern.c:430
1110#: n:139
1111#, c-format
1112msgid "There are %ld loops."
1113msgstr "%ld hurkot találtam"
1114
1115#: ../src/cavern.c:363
1116#: n:140
1117#, c-format
1118msgid "CPU time used %5.2fs"
1119msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1120
1121#: ../src/cavern.c:366
1122#: n:141
1123#, c-format
1124msgid "Time used %5.2fs"
1125msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1126
1127#: ../src/cavern.c:368
1128#: n:142
1129msgid "Time used unavailable"
1130msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1131
1132#: ../src/cavern.c:371
1133#: n:143
1134#, c-format
1135msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1136msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1137
1138#: ../src/netskel.c:747
1139#: n:145
1140#, c-format
1141msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/netskel.c:750
1145#: n:146
1146#, c-format
1147msgid "Error %6.2f%%"
1148msgstr "Hiba %6.2f%%"
1149
1150#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1151#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1152#.
1153#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1154#. up with the numbers in the message above.
1155#: ../src/netskel.c:757
1156#: n:147
1157#, fuzzy
1158msgid "Error    N/A"
1159msgstr "Hiba    N/A"
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --help option
1162#: ../src/cmdline.c:138
1163#: n:150
1164msgid "display this help and exit"
1165msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1166
1167#. TRANSLATORS: description of --version option
1168#: ../src/cmdline.c:141
1169#: n:151
1170msgid "output version information and exit"
1171msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1172
1173#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1174#: ../src/cmdline.c:170
1175#: n:153
1176msgid "OPTION"
1177msgstr "OPCIÓ"
1178
1179#: ../src/mainfrm.cc:166
1180#: ../src/printing.cc:391
1181#: ../src/printing.cc:1207
1182#: ../src/printing.cc:1256
1183#: n:154
1184msgid "Scale"
1185msgstr "Lépték"
1186
1187#: ../src/survexport.cc:118
1188#: n:217
1189msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cmdline.c:194
1193#: n:157
1194#, c-format
1195msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1196msgstr "Próbáld a(z) “%s --help”-et több információért.\n"
1197
1198#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1199#: ../src/printing.cc:1915
1200#: n:232
1201#, c-format
1202msgid "%d/%d"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1206#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1207#.
1208#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1209#. "2015-06-09 12:40:44").
1210#: ../src/printing.cc:1956
1211#: n:167
1212#, c-format
1213msgid "Processed: %s"
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1217#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1218#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1219#.
1220#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1221#: ../src/printing.cc:1870
1222#: n:233
1223#, c-format
1224msgid "↑%s 1:%.0f"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1228#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1229#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1230#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1231#.
1232#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1233#: ../src/printing.cc:1881
1234#: n:235
1235#, c-format
1236msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1240#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1241#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1242#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1243#. tilted at, and %.0f with the scale.
1244#.
1245#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1246#: ../src/printing.cc:1894
1247#: n:236
1248#, c-format
1249msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1253#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1254#. %.0f with the scale.
1255#.
1256#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1257#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1258#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1259#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1260#. printout.
1261#: ../src/printing.cc:1910
1262#: n:244
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "Extended 1:%.0f"
1265msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény 1:%.0f"
1266
1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1268#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1269#: ../src/printing.cc:1151
1270#: n:168
1271#, fuzzy, c-format
1272msgid "Plan view, %s up page"
1273msgstr "Felülnézet, %s up page"
1274
1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1276#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1277#. we’re looking.
1278#: ../src/printing.cc:1183
1279#: n:169
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "Elevation facing %s"
1282msgstr "Keresztmetszet nézete %s"
1283
1284#: ../src/survexport.cc:121
1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
1293#: ../src/printing.cc:1190
1294#: n:284
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1297msgstr "Keresztmetszet nézete %s, dőlése %s"
1298
1299#: ../src/survexport.cc:122
1300#: n:463
1301msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1305#: ../src/printing.cc:1199
1306#: n:191
1307msgid "Extended elevation"
1308msgstr "Kifejtett hossz-metszet-szelvény"
1309
1310#: ../src/cavern.c:414
1311#: n:172
1312#, fuzzy
1313msgid "Survey contains 1 survey station,"
1314msgstr "A felmérés 1 db felmérési állomást tartalmaz,"
1315
1316#: ../src/cavern.c:416
1317#: n:173
1318#, fuzzy, c-format
1319msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1320msgstr "A felmérés %ld db felmérési állomást tartalmaz,"
1321
1322#: ../src/cavern.c:420
1323#: n:174
1324msgid " joined by 1 leg."
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/cavern.c:422
1328#: n:175
1329#, c-format
1330msgid " joined by %ld legs."
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1334#: ../src/listpos.c:185
1335#: n:176
1336msgid "node"
1337msgstr "csomópont"
1338
1339#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1340#: ../src/listpos.c:187
1341#: n:177
1342msgid "nodes"
1343msgstr "csomópontok"
1344
1345#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1346#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1347#. This message is only used if there are more than 1.
1348#: ../src/cavern.c:439
1349#: n:178
1350#, c-format
1351msgid "Survey has %ld connected components."
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. allows the user to save the log to a file.
1356#: ../src/cavernlog.cc:771
1357#: n:446
1358msgid "&Save Log"
1359msgstr "&Napló mentése"
1360
1361#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1362#. causes the survey data to be reprocessed.
1363#: ../src/cavernlog.cc:781
1364#: ../src/cavernlog.cc:786
1365#: n:184
1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr "&Újrafeldolgozás"
1368
1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
1371#: n:185
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
1374msgstr "“%s” változó tartományon kívül esik"
1375
1376#: ../src/cmdline.c:244
1377#: n:186
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not an integer"
1380msgstr "“%s” változó nem egész szám"
1381
1382#: ../src/cmdline.c:263
1383#: n:187
1384#, c-format
1385msgid "argument “%s” not a number"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/commands.c:1029
1389#: n:188
1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../src/commands.c:1031
1394#: n:189
1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../src/listpos.c:82
1399#: n:190
1400#, c-format
1401msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1402msgstr ""
1403
1404#: ../src/commands.c:736
1405#: n:192
1406msgid "No matching BEGIN"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1410#. same <survey> if it’s given at all
1411#: ../src/commands.c:772
1412#: n:193
1413msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1417#. END command omits it, e.g.:
1418#.
1419#. *begin entrance
1420#. 1 2 10.00 178 -01
1421#. *end     <--[Message given here]
1422#: ../src/commands.c:782
1423#: n:194
1424msgid "Survey name omitted from END"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1428#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1429#: ../src/pos.cc:102
1430#: n:195
1431msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1432msgstr "( Keleti , Északi  , Magasság )"
1433
1434#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1435#: ../src/aboutdlg.cc:178
1436#: n:196
1437#, c-format
1438msgid "Display Depth: %d bpp"
1439msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1440
1441#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1442#: ../src/aboutdlg.cc:180
1443#: n:197
1444msgid " (colour)"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/readval.c:527
1448#: ../src/readval.c:548
1449#: ../src/readval.c:558
1450#: n:198
1451#, c-format
1452msgid "Expecting date, found “%s”"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1456#.
1457#. "this" has been added to English translation
1458#: ../src/aven.cc:70
1459#: ../src/diffpos.c:57
1460#: ../src/dump3d.c:49
1461#: ../src/extend.c:480
1462#: ../src/survexport.cc:117
1463#: n:199
1464msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1468#: ../src/aven.cc:72
1469#: n:119
1470msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1471msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1474#: ../src/cavern.c:121
1475#: n:162
1476msgid "set location for output files"
1477msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1480#: ../src/cavern.c:123
1481#: n:163
1482msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1486#: ../src/cavern.c:125
1487#: n:164
1488msgid "do not create .err file"
1489msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1492#: ../src/cavern.c:127
1493#: n:165
1494msgid "turn warnings into errors"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1498#: ../src/cavern.c:129
1499#: n:170
1500msgid "log output to .log file"
1501msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1502
1503#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1504#: ../src/cavern.c:131
1505#: n:171
1506msgid "specify the 3d file format version to output"
1507msgstr "Határozd meg a 3D fájl formátumát"
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1510#: ../src/extend.c:482
1511#: n:90
1512msgid ".espec file to control extending"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1516#: ../src/extend.c:484
1517#: n:91
1518msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1522#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1523#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1524#. every "2 feet").
1525#: ../src/commands.c:1560
1526#: n:200
1527msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/model.cc:398
1531#: n:202
1532#, c-format
1533msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1534msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
1535
1536#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1537#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1538#. direction the viewer is "facing" in.
1539#.
1540#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1541#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1542#. make room. */
1543#: ../src/gfxcore.cc:804
1544#: ../src/gfxcore.cc:2060
1545#: n:203
1546msgid "Facing"
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1550#: ../src/aboutdlg.cc:62
1551#: n:205
1552#, c-format
1553msgid "About %s"
1554msgstr "A(z) %s névjegye"
1555
1556#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1557#. grid of height values).
1558#: ../src/mainfrm.cc:1456
1559#: n:451
1560msgid "Select a terrain file to view"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../src/mainfrm.cc:1450
1564#: n:452
1565msgid "Terrain files"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1569#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1570#. contain any data inside that circle.
1571#: ../src/gfxcore.cc:3094
1572#: n:161
1573msgid "No terrain data near area of survey"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1577#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1578#. language would use.
1579#.
1580#. File->Open dialog:
1581#: ../src/mainfrm.cc:1427
1582#: n:206
1583#, fuzzy
1584msgid "Select a survey file to view"
1585msgstr "Válassz ki egy felmérési fájlt a megtekintéshez"
1586
1587#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1588#. file extension, so neither should be translated.
1589#: ../src/mainfrm.cc:1404
1590#: ../src/mainfrm.cc:1557
1591#: n:207
1592msgid "Survex 3d files"
1593msgstr "Survex 3D fájlok"
1594
1595#: ../src/mainfrm.cc:1419
1596#: ../src/mainfrm.cc:1451
1597#: ../src/mainfrm.cc:1978
1598#: ../src/printing.cc:627
1599#: n:208
1600msgid "All files"
1601msgstr "Összes fájl"
1602
1603#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1604#. list of questions - it should be translated to the
1605#. terminology that cavers using the language would use.
1606#: ../src/mainfrm.cc:1401
1607#: n:229
1608msgid "All survey files"
1609msgstr "Összes felmérési fájl"
1610
1611#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1612#. file extension, so neither should be translated.
1613#: ../src/mainfrm.cc:1407
1614#: n:329
1615msgid "Survex svx files"
1616msgstr "Survex svx fájlok"
1617
1618#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1619#. surveying package, so should not be translated
1620#: ../src/mainfrm.cc:1415
1621#: n:330
1622msgid "Compass DAT and MAK files"
1623msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1624
1625#: ../src/export.cc:72
1626#: n:101
1627msgid "CSV files"
1628msgstr "CSV fájlok"
1629
1630#: ../src/export.cc:75
1631#: n:411
1632msgid "DXF files"
1633msgstr "DXF fájlok"
1634
1635#: ../src/export.cc:78
1636#: n:412
1637msgid "EPS files"
1638msgstr "EPS fájlok"
1639
1640#: ../src/export.cc:81
1641#: n:413
1642msgid "GPX files"
1643msgstr "GPX fájlok"
1644
1645#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1646#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1647#. mechanism.
1648#: ../src/export.cc:87
1649#: n:414
1650msgid "HPGL for plotters"
1651msgstr "HGPL razjgépeknek"
1652
1653#: ../src/export.cc:93
1654#: n:444
1655msgid "KML files"
1656msgstr "KML fájlok"
1657
1658#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1659#. so should not be translated:
1660#. http://www.fountainware.com/compass/
1661#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1662#: ../src/export.cc:100
1663#: n:415
1664#, fuzzy
1665msgid "Compass PLT for use with Carto"
1666msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1667
1668#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1669#. translated: http://www.skencil.org/
1670#: ../src/export.cc:105
1671#: n:416
1672msgid "Skencil files"
1673msgstr "Skencil fájlok"
1674
1675#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1676#. file extension, so neither should be translated.
1677#: ../src/export.cc:110
1678#: n:166
1679msgid "Survex pos files"
1680msgstr "Survex pos fájlok"
1681
1682#: ../src/export.cc:113
1683#: n:417
1684msgid "SVG files"
1685msgstr "SVG fájlok"
1686
1687#: ../src/export.cc:90
1688#: n:445
1689msgid "JSON files"
1690msgstr "JSON fájlok"
1691
1692#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1693#: ../src/cavernlog.cc:830
1694#: n:447
1695msgid "Log files"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1699#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1700#. language would use.
1701#.
1702#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1703#: ../src/aboutdlg.cc:90
1704#: n:209
1705msgid "Survey visualisation tool"
1706msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1707
1708#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1709#. some languages here:
1710#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1711#: ../src/aboutdlg.cc:104
1712#: n:219
1713msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1714msgstr "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; akár a licenc 2-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint."
1715
1716#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1717#: ../src/diffpos.c:265
1718#: n:218
1719msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1720msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1721
1722#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1723#: ../src/diffpos.c:267
1724#: n:255
1725#, c-format
1726msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1727msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1728
1729#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1730#: ../src/extend.c:553
1731#: n:267
1732msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1736#: ../src/sorterr.c:127
1737#: n:268
1738msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1742#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1743#. language would use.
1744#.
1745#. Part of aven --help
1746#: ../src/aven.cc:169
1747#: ../src/aven.cc:196
1748#: n:269
1749msgid "[SURVEY_FILE]"
1750msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1751
1752#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1753#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1754#: ../src/gfxcore.cc:1163
1755#: n:221
1756msgid "Undated"
1757msgstr "Keltezetlen"
1758
1759#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1760#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1761#. this fairly short.
1762#: ../src/gfxcore.cc:1188
1763#: n:290
1764msgid "Not in loop"
1765msgstr "Nincs a hurokban"
1766
1767#. TRANSLATORS: error from:
1768#.
1769#. *data normal newline from to tape compass clino
1770#: ../src/commands.c:1401
1771#: n:222
1772msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: error from:
1776#.
1777#. *data normal from to tape compass clino newline
1778#: ../src/commands.c:1442
1779#: n:223
1780msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1784#.
1785#. *data normal station tape compass clino
1786#.
1787#. ("station" signifies interleaved data).
1788#: ../src/commands.c:1465
1789#: n:224
1790msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1791msgstr ""
1792
1793#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1794#.
1795#. *data diving station newline depth tape compass
1796#.
1797#. ("depth" needs to occur before "newline").
1798#: ../src/commands.c:1341
1799#: n:225
1800#, c-format
1801msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1802msgstr ""
1803
1804#. TRANSLATORS: e.g.
1805#.
1806#. *data normal from to tape newline compass clino
1807#: ../src/commands.c:1392
1808#: n:226
1809msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: e.g.
1813#.
1814#. *calibrate tape compass 1 1
1815#: ../src/commands.c:1603
1816#: n:227
1817msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1818msgstr ""
1819
1820#: ../src/commands.c:674
1821#: n:397
1822msgid "Bad *alias command"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1826#. currently)
1827#: ../src/log.cc:32
1828#: n:228
1829#, c-format
1830msgid "%s Error Log"
1831msgstr ""
1832
1833#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1834#. dialog
1835#: ../src/printing.cc:569
1836#: n:230
1837msgid "&Export..."
1838msgstr "&Exportálás..."
1839
1840#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1841#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1842#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1843#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1844#: ../src/mainfrm.cc:817
1845#: n:231
1846msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../src/mainfrm.cc:819
1850#: n:234
1851msgid "&Reverse Direction"
1852msgstr "&Fordított irány"
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* North
1855#: ../src/gfxcore.cc:4187
1856#: ../src/mainfrm.cc:822
1857#: n:240
1858msgid "View &North"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* East
1862#: ../src/gfxcore.cc:4189
1863#: ../src/mainfrm.cc:823
1864#: n:241
1865msgid "View &East"
1866msgstr ""
1867
1868#. TRANSLATORS: View *looking* South
1869#: ../src/gfxcore.cc:4191
1870#: ../src/mainfrm.cc:824
1871#: n:242
1872msgid "View &South"
1873msgstr ""
1874
1875#. TRANSLATORS: View *looking* West
1876#: ../src/gfxcore.cc:4193
1877#: ../src/mainfrm.cc:825
1878#: n:243
1879msgid "View &West"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/gfxcore.cc:4210
1883#: ../src/mainfrm.cc:827
1884#: n:248
1885msgid "&Plan View"
1886msgstr "&Felülnézet"
1887
1888#: ../src/gfxcore.cc:4211
1889#: ../src/mainfrm.cc:828
1890#: n:249
1891msgid "Ele&vation"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:830
1895#: n:254
1896msgid "Restore De&fault View"
1897msgstr "Restore &Default View"
1898
1899#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1900#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1901#. the "what to print/export" dialog.
1902#: ../src/printing.cc:356
1903#: n:283
1904msgid "View"
1905msgstr "Nézet"
1906
1907#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1908#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1909#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1910#. mind!
1911#: ../src/printing.cc:361
1912#: n:256
1913msgid "Elements"
1914msgstr "Elemek"
1915
1916#: ../src/printing.cc:366
1917#: n:410
1918msgid "Export format"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printing.cc:424
1922#: ../src/printing.cc:807
1923#: n:257
1924#, c-format
1925msgid "%d pages (%dx%d)"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1929#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1930#. the plot on a single page", but we need something shorter
1931#: ../src/printing.cc:396
1932#: n:258
1933msgid "One page"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/mainfrm.cc:158
1937#: ../src/printing.cc:431
1938#: n:259
1939msgid "Bearing"
1940msgstr "Irány"
1941
1942#: ../src/survexport.cc:119
1943#: n:460
1944msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1945msgstr ""
1946
1947#: ../src/pos.cc:93
1948#: n:100
1949msgid "Station Name"
1950msgstr ""
1951
1952#: ../src/printing.cc:479
1953#: n:260
1954msgid "Station Names"
1955msgstr ""
1956
1957#: ../src/survexport.cc:127
1958#: n:475
1959msgid "station labels"
1960msgstr "állomáscímkéket"
1961
1962#: ../src/printing.cc:475
1963#: n:261
1964msgid "Crosses"
1965msgstr "Keresztek"
1966
1967#: ../src/survexport.cc:126
1968#: n:474
1969msgid "station markers"
1970msgstr "állomásjelzőket"
1971
1972#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1973#. "survey stations".
1974#: ../src/printing.cc:461
1975#: n:262
1976msgid "Underground Survey Legs"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/survexport.cc:123
1980#: n:476
1981msgid "underground survey legs"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printing.cc:495
1985#: n:393
1986msgid "Cross-sections"
1987msgstr ""
1988
1989#: ../src/survexport.cc:131
1990#: n:469
1991msgid "cross-sections"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/printing.cc:500
1995#: n:394
1996msgid "Walls"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/survexport.cc:132
2000#: n:470
2001msgid "walls"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2005#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2006#. containing polygons for the inside of cave passages).
2007#: ../src/printing.cc:507
2008#: n:395
2009msgid "Passages"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/survexport.cc:133
2013#: n:471
2014msgid "passages"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/printing.cc:511
2018#: n:421
2019msgid "Origin in centre"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:134
2023#: n:472
2024msgid "origin in centre"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printing.cc:515
2028#: n:422
2029msgid "Full coordinates"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/survexport.cc:135
2033#: n:473
2034msgid "full coordinates"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/printing.cc:519
2038#: n:477
2039msgid "Clamp to ground"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/survexport.cc:136
2043#: n:478
2044msgid "clamp to ground"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2048#: ../src/printing.cc:441
2049#: n:263
2050msgid "Tilt angle"
2051msgstr ""
2052
2053#: ../src/survexport.cc:120
2054#: n:461
2055msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2059#. around each page
2060#: ../src/printing.cc:527
2061#: n:264
2062msgid "Page Borders"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2066#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2067#. angles, etc
2068#: ../src/printing.cc:538
2069#: n:265
2070msgid "Legend"
2071msgstr "Legenda"
2072
2073#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2074#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2075#: ../src/printing.cc:533
2076#: n:266
2077msgid "Blank Pages"
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2081#: ../src/mainfrm.cc:847
2082#: n:270
2083msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2084msgstr ""
2085
2086#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2087#: ../src/mainfrm.cc:849
2088#: n:346
2089msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2090msgstr ""
2091
2092#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2093#: ../src/mainfrm.cc:851
2094#: n:449
2095msgid "Terr&ain"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/mainfrm.cc:852
2099#: n:271
2100msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2101msgstr "&Keresztek\tCtrl+X"
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:853
2104#: n:297
2105msgid "&Grid\tCtrl+G"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/mainfrm.cc:854
2109#: n:318
2110msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2111msgstr ""
2112
2113#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2114#. "survey stations".
2115#: ../src/mainfrm.cc:858
2116#: n:272
2117msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2118msgstr ""
2119
2120#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2121#. "survey stations".
2122#: ../src/mainfrm.cc:861
2123#: n:291
2124msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/survexport.cc:124
2128#: n:464
2129msgid "surface survey legs"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:886
2133#: n:273
2134msgid "&Overlapping Names"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:895
2138#: n:450
2139msgid "Co&lour by"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:898
2143#: n:294
2144msgid "Highlight &Entrances"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:899
2148#: n:295
2149msgid "Highlight &Fixed Points"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:900
2153#: n:296
2154msgid "Highlight E&xported Points"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/printing.cc:483
2158#: n:418
2159msgid "Entrances"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/survexport.cc:128
2163#: n:466
2164msgid "entrances"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/printing.cc:487
2168#: n:419
2169msgid "Fixed Points"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/survexport.cc:129
2173#: n:467
2174msgid "fixed points"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/printing.cc:491
2178#: n:420
2179msgid "Exported Stations"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/survexport.cc:130
2183#: n:468
2184msgid "exported stations"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/mainfrm.cc:909
2188#: n:237
2189msgid "&Perspective"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:911
2193#: n:238
2194msgid "Textured &Walls"
2195msgstr ""
2196
2197#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2198#. using that term instead if it gives a better translation which most
2199#. users will understand.
2200#: ../src/mainfrm.cc:915
2201#: n:239
2202msgid "Fade Distant Ob&jects"
2203msgstr ""
2204
2205#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2206#. "survey stations".
2207#: ../src/mainfrm.cc:918
2208#: n:298
2209msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:924
2213#: ../src/mainfrm.cc:931
2214#: n:356
2215msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/gfxcore.cc:4248
2219#: ../src/mainfrm.cc:889
2220#: n:292
2221msgid "Colour by &Depth"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/gfxcore.cc:4249
2225#: ../src/mainfrm.cc:890
2226#: n:293
2227msgid "Colour by D&ate"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/gfxcore.cc:4250
2231#: ../src/mainfrm.cc:891
2232#: n:289
2233msgid "Colour by &Error"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/gfxcore.cc:4251
2237#: ../src/mainfrm.cc:892
2238#: n:85
2239msgid "Colour by &Gradient"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/gfxcore.cc:4252
2243#: ../src/mainfrm.cc:893
2244#: n:82
2245msgid "Colour by &Length"
2246msgstr ""
2247
2248#: n:448
2249msgid "Colour by &Survey"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/mainfrm.cc:959
2253#: n:274
2254msgid "&Compass"
2255msgstr "&Kompasz"
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:960
2258#: n:275
2259msgid "C&linometer"
2260msgstr ""
2261
2262#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2263#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2264#: ../src/mainfrm.cc:963
2265#: n:276
2266#, fuzzy
2267msgid "Colour &Key"
2268msgstr "&Colour Key"
2269
2270#: ../src/mainfrm.cc:964
2271#: n:277
2272msgid "&Scale Bar"
2273msgstr "&Skálázási sáv"
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:940
2276#: n:280
2277msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2278msgstr ""
2279
2280#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2281#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2282#. translating.
2283#: ../src/mainfrm.cc:907
2284#: ../src/mainfrm.cc:949
2285#: ../src/mainfrm.cc:955
2286#: n:281
2287msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/mainfrm.cc:965
2291#: n:299
2292msgid "&Indicators"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/z_getopt.c:712
2296#: n:300
2297#, c-format
2298msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/z_getopt.c:762
2302#: n:302
2303#, c-format
2304msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/z_getopt.c:749
2308#: n:303
2309#, c-format
2310msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2311msgstr ""
2312
2313#: ../src/z_getopt.c:810
2314#: n:305
2315#, c-format
2316msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/z_getopt.c:1182
2320#: n:306
2321#, c-format
2322msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2323msgstr "%s: a kapcsolóhoz argumentum szükséges -- %c\n"
2324
2325#: ../src/z_getopt.c:851
2326#: n:307
2327#, c-format
2328msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2329msgstr ""
2330
2331#: ../src/z_getopt.c:862
2332#: n:308
2333#, c-format
2334msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2335msgstr ""
2336
2337#: ../src/z_getopt.c:923
2338#: n:310
2339#, c-format
2340msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2341msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:833
2344#: n:311
2345msgid "&New Presentation"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:834
2349#: n:312
2350msgid "&Open Presentation..."
2351msgstr ""
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:835
2354#: n:313
2355msgid "&Save Presentation"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:836
2359#: n:314
2360msgid "Sa&ve Presentation As..."
2361msgstr ""
2362
2363#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2364#: ../src/mainfrm.cc:839
2365#: n:315
2366msgid "&Mark"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2370#: ../src/mainfrm.cc:841
2371#: n:316
2372msgid "Pla&y"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:842
2376#: n:317
2377msgid "&Export as Movie..."
2378msgstr ""
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:2056
2381#: n:331
2382msgid "Export Movie"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/cavernlog.cc:833
2386#: ../src/mainfrm.cc:366
2387#: ../src/mainfrm.cc:1560
2388#: n:319
2389msgid "Select an output filename"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../src/mainfrm.cc:363
2393#: ../src/mainfrm.cc:1977
2394#: n:320
2395msgid "Aven presentations"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2399#: ../src/mainfrm.cc:1488
2400#: n:321
2401msgid "Save Screenshot"
2402msgstr ""
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:1972
2405#: ../src/mainfrm.cc:1975
2406#: n:322
2407msgid "Select a presentation to open"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:437
2411#: n:323
2412#, c-format
2413msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2414msgstr ""
2415
2416#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2417#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2418#: ../src/mainfrm.cc:1411
2419#: n:324
2420msgid "Compass PLT files"
2421msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2424#. package, so don’t translate it.
2425#: ../src/mainfrm.cc:1418
2426#: n:325
2427msgid "CMAP XYZ files"
2428msgstr ""
2429
2430#. TRANSLATORS: title of message box
2431#: ../src/mainfrm.cc:1597
2432#: ../src/mainfrm.cc:1949
2433#: ../src/mainfrm.cc:1966
2434#: n:326
2435msgid "Modified Presentation"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: and the question in that box
2439#: ../src/mainfrm.cc:1595
2440#: ../src/mainfrm.cc:1948
2441#: ../src/mainfrm.cc:1965
2442#: n:327
2443msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:2290
2447#: ../src/mainfrm.cc:2301
2448#: n:328
2449msgid "No matches were found."
2450msgstr "Nincs találat."
2451
2452#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2453#: ../src/mainfrm.cc:1056
2454#: n:332
2455msgid "Find"
2456msgstr "Keresés"
2457
2458#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2459#: ../src/mainfrm.cc:1058
2460#: ../src/mainfrm.cc:2333
2461#: n:333
2462msgid "Hide"
2463msgstr "Elrejtés"
2464
2465#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2466#: ../src/mainfrm.cc:2294
2467#: n:334
2468#, c-format
2469msgid "Hide %d found stations"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:246
2473#: ../src/mainfrm.cc:1685
2474#: ../src/mainfrm.cc:1761
2475#: ../src/mainfrm.cc:1813
2476#: ../src/pos.cc:92
2477#: n:335
2478msgid "Altitude"
2479msgstr "Magasság"
2480
2481#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2482#. window
2483#: ../src/mainfrm.cc:715
2484#: n:336
2485msgid "You may only view one 3d file at a time."
2486msgstr ""
2487
2488#: ../src/mainfrm.cc:966
2489#: n:337
2490msgid "&Side Panel"
2491msgstr ""
2492
2493#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2494#. Easting)
2495#: ../src/mainfrm.cc:1683
2496#: ../src/mainfrm.cc:1705
2497#: ../src/mainfrm.cc:1707
2498#: ../src/mainfrm.cc:1812
2499#: n:338
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "%.2f E, %.2f N"
2502msgstr "%.2f K, %.2f É"
2503
2504#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2505#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2506#: ../src/mainfrm.cc:1725
2507#: ../src/mainfrm.cc:1770
2508#: ../src/mainfrm.cc:1834
2509#: n:339
2510#, c-format
2511msgid "From %s"
2512msgstr ""
2513
2514#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2515#: ../src/mainfrm.cc:1847
2516#: n:340
2517#, c-format
2518msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2522#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2523#. measured by the clino)
2524#: ../src/mainfrm.cc:1887
2525#: n:341
2526#, c-format
2527msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2531#.
2532#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2533#: ../src/gfxcore.cc:4239
2534#: ../src/gfxcore.cc:4259
2535#: ../src/mainfrm.cc:968
2536#: n:342
2537msgid "&Metric"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2541#.
2542#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2543#. circle.
2544#: ../src/gfxcore.cc:4201
2545#: ../src/gfxcore.cc:4219
2546#: ../src/gfxcore.cc:4261
2547#: ../src/mainfrm.cc:969
2548#: n:343
2549msgid "&Degrees"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2553#.
2554#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2555#. degrees = 50 grad).
2556#: ../src/gfxcore.cc:4224
2557#: ../src/mainfrm.cc:970
2558#: n:430
2559msgid "&Percent"
2560msgstr ""
2561
2562#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2563#. used e.g.  "5km".
2564#.
2565#. If there should be a space between the number and this, include
2566#. one in the translation.
2567#: ../src/gfxcore.cc:1295
2568#: ../src/printing.cc:1248
2569#: n:423
2570msgid "km"
2571msgstr "km"
2572
2573#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2574#. e.g. "10m".
2575#.
2576#. If there should be a space between the number and this, include
2577#. one in the translation.
2578#: ../src/commands.c:330
2579#: ../src/gfxcore.cc:1133
2580#: ../src/gfxcore.cc:1225
2581#: ../src/gfxcore.cc:1302
2582#: ../src/mainfrm.cc:1674
2583#: ../src/mainfrm.cc:1736
2584#: ../src/mainfrm.cc:1756
2585#: ../src/mainfrm.cc:1805
2586#: ../src/mainfrm.cc:1838
2587#: ../src/printing.cc:1250
2588#: n:424
2589msgid "m"
2590msgstr "m"
2591
2592#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2593#. used e.g.  "50cm".
2594#.
2595#. If there should be a space between the number and this, include
2596#. one in the translation.
2597#: ../src/gfxcore.cc:1310
2598#: ../src/printing.cc:1253
2599#: n:425
2600msgid "cm"
2601msgstr "cm"
2602
2603#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2604#. plural), used e.g.  "2 miles".
2605#.
2606#. If there should be a space between the number and this,
2607#. include one in the translation.
2608#: ../src/gfxcore.cc:1323
2609#: n:426
2610msgid " miles"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2614#. singular), used e.g.  "1 mile".
2615#.
2616#. If there should be a space between the number and this,
2617#. include one in the translation.
2618#: ../src/gfxcore.cc:1330
2619#: n:427
2620msgid " mile"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2624#. as "10ft".
2625#.
2626#. If there should be a space between the number and this, include
2627#. one in the translation.
2628#: ../src/commands.c:331
2629#: ../src/gfxcore.cc:1133
2630#: ../src/gfxcore.cc:1225
2631#: ../src/gfxcore.cc:1338
2632#: ../src/mainfrm.cc:1679
2633#: ../src/mainfrm.cc:1739
2634#: ../src/mainfrm.cc:1759
2635#: ../src/mainfrm.cc:1810
2636#: ../src/mainfrm.cc:1843
2637#: n:428
2638msgid "ft"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2642#. e.g. as "6in".
2643#.
2644#. If there should be a space between the number and this, include
2645#. one in the translation.
2646#: ../src/gfxcore.cc:1346
2647#: n:429
2648msgid "in"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2652#: ../src/gfxcore.cc:4196
2653#: n:387
2654msgid "&Hide Compass"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2658#: ../src/gfxcore.cc:4214
2659#: n:384
2660msgid "&Hide Clino"
2661msgstr ""
2662
2663#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2664#: ../src/gfxcore.cc:4234
2665#: n:385
2666msgid "&Hide scale bar"
2667msgstr ""
2668
2669#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2670#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2671#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2672#: ../src/gfxcore.cc:4257
2673#: n:386
2674msgid "&Hide colour key"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2678#. itself.
2679#: ../src/commands.c:333
2680#: ../src/gfxcore.cc:786
2681#: ../src/gfxcore.cc:876
2682#: ../src/gfxcore.cc:1197
2683#: ../src/mainfrm.cc:1728
2684#: ../src/mainfrm.cc:1851
2685#: ../src/mainfrm.cc:1874
2686#: ../src/printing.cc:88
2687#: n:344
2688msgid "°"
2689msgstr "°"
2690
2691#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2692#. circle).
2693#: ../src/commands.c:334
2694#: ../src/gfxcore.cc:791
2695#: ../src/gfxcore.cc:881
2696#: ../src/gfxcore.cc:1197
2697#: ../src/mainfrm.cc:1731
2698#: ../src/mainfrm.cc:1854
2699#: ../src/mainfrm.cc:1877
2700#: n:345
2701msgid "ᵍ"
2702msgstr "ᵍ"
2703
2704#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2705#. degrees = 50 grad).
2706#: ../src/commands.c:335
2707#: ../src/gfxcore.cc:867
2708#: ../src/gfxcore.cc:885
2709#: ../src/mainfrm.cc:1872
2710#: n:96
2711msgid "%"
2712msgstr "%"
2713
2714#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2715#. vertical angles.
2716#: ../src/gfxcore.cc:861
2717#: ../src/mainfrm.cc:1870
2718#: n:431
2719msgid "∞"
2720msgstr "∞"
2721
2722#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2723#. in Compass bearing)
2724#: ../src/mainfrm.cc:1743
2725#: n:374
2726#, c-format
2727msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2731#: ../src/mainfrm.cc:1776
2732#: n:375
2733#, c-format
2734msgid "%s: V %.2f%s"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2738#. tree hierarchy of survey station names
2739#: ../src/mainfrm.cc:1113
2740#: n:376
2741msgid "Surveys"
2742msgstr ""
2743
2744#: ../src/mainfrm.cc:1114
2745#: n:377
2746#, fuzzy
2747msgid "Presentation"
2748msgstr "Bemutató"
2749
2750#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2751#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2752#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2753#. survey file with the who survey visible.
2754#: ../src/aventreectrl.cc:362
2755#: n:245
2756msgid "Show all"
2757msgstr "Mutatsd mindet"
2758
2759#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2760#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2761#. current survey file with the view restricted to the survey
2762#. clicked upon.
2763#: ../src/aventreectrl.cc:376
2764#: n:246
2765msgid "Hide others"
2766msgstr ""
2767
2768#: ../src/aventreectrl.cc:380
2769#: n:388
2770msgid "Hide si&blings"
2771msgstr ""
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:244
2774#: ../src/pos.cc:90
2775#: n:378
2776msgid "Easting"
2777msgstr "Keleti"
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:245
2780#: ../src/pos.cc:91
2781#: n:379
2782msgid "Northing"
2783msgstr "Északi"
2784
2785#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2786#. accelerator key.
2787#.
2788#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2789#.
2790#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2791#. c.f. 201, 380, 381.
2792#: ../src/mainfrm.cc:780
2793#: n:220
2794msgid "&Open...\tCtrl+O"
2795msgstr "&Megnyitás...\tCtrl+O"
2796
2797#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2798#. terrain.
2799#: ../src/mainfrm.cc:783
2800#: n:453
2801msgid "Open &Terrain..."
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:784
2805#: n:144
2806msgid "Show &Log"
2807msgstr "&Napló Megjelenítése"
2808
2809#: ../src/mainfrm.cc:787
2810#: n:380
2811msgid "&Print...\tCtrl+P"
2812msgstr "N&yomtat...\tCtrl+P"
2813
2814#: ../src/mainfrm.cc:788
2815#: n:381
2816msgid "P&age Setup..."
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2820#: ../src/mainfrm.cc:791
2821#: n:201
2822msgid "&Screenshot..."
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2826#: ../src/mainfrm.cc:794
2827#: n:247
2828#, fuzzy
2829msgid "E&xtended Elevation..."
2830msgstr "&Vetített Keresztmetszet..."
2831
2832#: ../src/mainfrm.cc:792
2833#: n:382
2834msgid "&Export as..."
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2838#. file.
2839#: ../src/printing.cc:633
2840#: n:401
2841msgid "Export as:"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: Title of the export
2845#. dialog
2846#: ../src/printing.cc:303
2847#: n:383
2848msgid "Export"
2849msgstr "Exportálás"
2850
2851#. TRANSLATORS: for about box:
2852#: ../src/aboutdlg.cc:141
2853#: n:390
2854msgid "System Information:"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2858#: ../src/printing.cc:680
2859#: n:398
2860msgid "Print Preview"
2861msgstr "Nyomtatási előnézet"
2862
2863#. TRANSLATORS: Title of the print
2864#. dialog
2865#: ../src/printing.cc:300
2866#: n:399
2867msgid "Print"
2868msgstr "Nyomtat"
2869
2870#: ../src/printing.cc:564
2871#: n:400
2872msgid "&Print..."
2873msgstr "&Nyomtat..."
2874
2875#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2876#. "survey stations".
2877#: ../src/printing.cc:467
2878#: n:403
2879msgid "Sur&face Survey Legs"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:131
2884#: n:404
2885msgid "Edit Waypoint"
2886msgstr "Útpont szerkesztése"
2887
2888#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2889#. in a presentation.
2890#: ../src/mainfrm.cc:170
2891#: n:278
2892msgid " (unused in perspective view)"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2896#. presentation.
2897#: ../src/mainfrm.cc:177
2898#: n:279
2899msgid "Time: "
2900msgstr "Idő: "
2901
2902#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2903#. waypoint in a presentation.
2904#: ../src/mainfrm.cc:181
2905#: n:282
2906msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2910#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2911#: ../src/aven.cc:288
2912#: n:405
2913#, c-format
2914msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/readval.c:348
2918#: n:392
2919msgid "Separator in survey name"
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2923#. anonymous station.
2924#: ../src/labelinfo.h:83
2925#: n:56
2926msgid "anonymous station"
2927msgstr ""
2928
2929#: ../src/readval.c:122
2930#: ../src/readval.c:138
2931#: ../src/readval.c:156
2932#: n:3
2933msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2934msgstr ""
2935
2936#: ../src/mainfrm.cc:876
2937#: ../src/printing.cc:471
2938#: n:406
2939msgid "Spla&y Legs"
2940msgstr ""
2941
2942#: ../src/survexport.cc:125
2943#: n:465
2944msgid "splay legs"
2945msgstr ""
2946
2947#: ../src/mainfrm.cc:883
2948#: n:251
2949msgid "&Duplicate Legs"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2953#. this is selected, such legs are not shown.
2954#: ../src/aventreectrl.cc:378
2955#: ../src/mainfrm.cc:866
2956#: ../src/mainfrm.cc:879
2957#: n:407
2958msgid "&Hide"
2959msgstr "&Elrejtés"
2960
2961#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2962#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2963#: ../src/mainfrm.cc:872
2964#: ../src/mainfrm.cc:881
2965#: n:408
2966msgid "&Fade"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2970#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
2971#: ../src/mainfrm.cc:869
2972#: ../src/mainfrm.cc:880
2973#: n:250
2974msgid "&Dashed"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2978#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
2979#: ../src/aventreectrl.cc:379
2980#: ../src/mainfrm.cc:875
2981#: ../src/mainfrm.cc:882
2982#: n:409
2983msgid "&Show"
2984msgstr "&Megjelenítése"
2985
2986#: ../src/extend.c:588
2987#: n:105
2988msgid "Reading in data - please wait…"
2989msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2992#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2993#. the 3d file
2994#: ../src/extend.c:274
2995#: ../src/extend.c:293
2996#: ../src/extend.c:340
2997#: ../src/extend.c:384
2998#: ../src/extend.c:428
2999#: n:510
3000#, c-format
3001msgid "Failed to find station %s"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3005#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3006#. 3d file
3007#: ../src/extend.c:320
3008#: ../src/extend.c:364
3009#: ../src/extend.c:408
3010#: ../src/extend.c:453
3011#: n:511
3012#, c-format
3013msgid "Failed to find leg %s → %s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3017#: ../src/extend.c:265
3018#: n:512
3019#, c-format
3020msgid "Starting from station %s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
3024#: ../src/extend.c:286
3025#: n:513
3026#, c-format
3027msgid "Extending to the left from station %s"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
3031#: ../src/extend.c:333
3032#: n:514
3033#, c-format
3034msgid "Extending to the right from station %s"
3035msgstr ""
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
3038#: ../src/extend.c:307
3039#: n:515
3040#, c-format
3041msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
3045#: ../src/extend.c:354
3046#: n:516
3047#, c-format
3048msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3049msgstr ""
3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
3052#: ../src/extend.c:421
3053#: n:517
3054#, c-format
3055msgid "Breaking survey loop at station %s"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: for extend:
3059#: ../src/extend.c:443
3060#: n:518
3061#, c-format
3062msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: for extend:
3066#: ../src/extend.c:377
3067#: n:519
3068#, c-format
3069msgid "Swapping extend direction from station %s"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: for extend:
3073#: ../src/extend.c:398
3074#: n:520
3075#, c-format
3076msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3077msgstr ""
3078
3079#. TRANSLATORS: for extend:
3080#: ../src/extend.c:682
3081#: n:521
3082#, c-format
3083msgid "Applying specfile: “%s”"
3084msgstr ""
3085
3086#. TRANSLATORS: for extend:
3087#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3088#: ../src/extend.c:706
3089#: n:522
3090#, c-format
3091msgid "Writing %s…"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3095#: ../src/sorterr.c:53
3096#: n:179
3097msgid "sort by horizontal error factor"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3101#: ../src/sorterr.c:55
3102#: n:180
3103msgid "sort by vertical error factor"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3107#: ../src/sorterr.c:57
3108#: n:181
3109msgid "sort by percentage error"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3113#: ../src/sorterr.c:59
3114#: n:182
3115msgid "sort by error per leg"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3119#: ../src/sorterr.c:61
3120#: n:183
3121msgid "replace .err file with resorted version"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/sorterr.c:81
3125#: ../src/sorterr.c:98
3126#: ../src/sorterr.c:170
3127#: n:112
3128msgid "Couldn’t parse .err file"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: for diffpos:
3132#: ../src/diffpos.c:159
3133#: n:500
3134#, c-format
3135msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: for diffpos:
3139#: ../src/diffpos.c:196
3140#: n:501
3141#, c-format
3142msgid "Added: %s"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: for diffpos:
3146#: ../src/diffpos.c:219
3147#: n:502
3148#, c-format
3149msgid "Deleted: %s"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3153#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3154#.
3155#. *begin crawl     ; <- second warning here
3156#. 1 2 9.45 234 -01
3157#. *end crawl
3158#. *begin crawl     ; <- first warning here
3159#. 2 3 7.67 223 -03
3160#. *end crawl
3161#.
3162#. Would lead to:
3163#.
3164#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3165#. crawl.svx:1: Originally entered here
3166#.
3167#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3168#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3169#: ../src/commands.c:596
3170#: n:29
3171msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3175#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3176#.
3177#. *begin crawl
3178#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3179#. *end crawl
3180#. *begin crawl     # <- first warning here
3181#. 2 3 7.67 223 -03
3182#. *end crawl
3183#.
3184#. Would lead to:
3185#.
3186#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3187#. crawl.svx:1: Originally entered here
3188#.
3189#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3190#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3191#: ../src/commands.c:615
3192#: n:30
3193msgid "Originally entered here"
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3197#. deprecated, so this error would be generated by:
3198#.
3199#. *equate \foo.7 1
3200#.
3201#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3202#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3203#: ../src/commands.c:513
3204#: ../src/readval.c:86
3205#: ../src/readval.c:90
3206#: n:25
3207msgid "ROOT is deprecated"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3211#: ../src/dump3d.c:51
3212#: n:204
3213msgid "rewind file and read it a second time"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/dump3d.c:52
3217#: n:396
3218msgid "show survey date information (if present)"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/gfxcore.cc:2973
3222#: ../src/gpx.cc:70
3223#: ../src/kml.cc:69
3224#: n:287
3225#, c-format
3226msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3227msgstr ""
3228
3229#: ../src/gfxcore.cc:2982
3230#: ../src/gpx.cc:75
3231#: ../src/kml.cc:74
3232#: n:288
3233#, c-format
3234msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3235msgstr ""
3236
3237#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3238#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3239#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3240#. user must specify it here for export formats which need to know it
3241#. (e.g. GPX).
3242#: n:440
3243msgid "Coordinate projection"
3244msgstr ""
3245
3246#: ../src/survexport.cc:138
3247#: n:148
3248#, c-format
3249msgid "generate grid (default %sm)"
3250msgstr ""
3251
3252#: ../src/survexport.cc:139
3253#: n:149
3254#, c-format
3255msgid "station labels text height (default %s)"
3256msgstr ""
3257
3258#: ../src/survexport.cc:140
3259#: n:152
3260#, c-format
3261msgid "station marker size (default %s)"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../src/survexport.cc:141
3265#: n:102
3266msgid "produce CSV output"
3267msgstr "CSV kimenet készítése"
3268
3269#: ../src/survexport.cc:142
3270#: n:156
3271msgid "produce DXF output"
3272msgstr "DXF kimenet készítése"
3273
3274#: ../src/survexport.cc:143
3275#: n:454
3276msgid "produce EPS output"
3277msgstr "EPS kimenet készítése"
3278
3279#: ../src/survexport.cc:144
3280#: n:455
3281msgid "produce GPX output"
3282msgstr "GPX kimenet készítése"
3283
3284#: ../src/survexport.cc:145
3285#: n:456
3286msgid "produce HPGL output"
3287msgstr "HPGL kimenet készítése"
3288
3289#: ../src/survexport.cc:146
3290#: n:457
3291msgid "produce JSON output"
3292msgstr "JSON kimenet készítése"
3293
3294#: ../src/survexport.cc:147
3295#: n:458
3296msgid "produce KML output"
3297msgstr "KML kimenet készítése"
3298
3299#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3300#. translated.
3301#: ../src/survexport.cc:153
3302#: n:158
3303msgid "produce Skencil output"
3304msgstr "Skencil kimenet készítése"
3305
3306#: ../src/survexport.cc:154
3307#: n:459
3308#, fuzzy
3309msgid "produce Survex POS output"
3310msgstr "Survex POS kimenet készítése"
3311
3312#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3313#. so should not be translated.
3314#: ../src/survexport.cc:150
3315#: n:159
3316#, fuzzy
3317msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3318msgstr "Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
3319
3320#: ../src/survexport.cc:155
3321#: n:160
3322msgid "produce SVG output"
3323msgstr "SVG kimenet készítése"
3324
3325#: ../src/survexport.cc:383
3326#: n:252
3327msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3328msgstr ""
3329
3330#: ../src/survexport.cc:388
3331#: n:253
3332msgid "Export format not specified"
3333msgstr ""
3334
3335#: ../src/survexport.cc:137
3336#: n:155
3337msgid "include items exported by default"
3338msgstr ""
3339
3340#, c-format
3341#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3342#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3343
3344#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3345#~ msgid "Solid Su&rface"
3346#~ msgstr ""
3347
3348#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3349#, c-format
3350#~ msgid "%d found"
3351#~ msgstr ""
3352
3353#: ../src/mainfrm.cc:935
3354#: n:347
3355#~ msgid "&Preferences..."
3356#~ msgstr "&Beállítások..."
3357
3358#: n:348
3359#~ msgid "Draw passage walls"
3360#~ msgstr ""
3361
3362#: n:349
3363#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3364#~ msgstr ""
3365
3366#: n:350
3367#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3368#~ msgstr ""
3369
3370#: n:351
3371#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3372#~ msgstr ""
3373
3374#: n:352
3375#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3376#~ msgstr ""
3377
3378#: n:353
3379#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3380#~ msgstr ""
3381
3382#: n:354
3383#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3384#~ msgstr ""
3385
3386#: n:355
3387#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3388#~ msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3391#. "survey stations".
3392#: n:357
3393#~ msgid "Display underground survey legs"
3394#~ msgstr ""
3395
3396#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3397#. "survey stations".
3398#: n:358
3399#~ msgid "Display surface survey legs"
3400#~ msgstr ""
3401
3402#: n:359
3403#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#: n:360
3407#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#: n:361
3411#~ msgid "Draw a grid"
3412#~ msgstr "Rács rajzolása"
3413
3414#: n:362
3415#~ msgid "metric units"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3419#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3420#: n:363
3421#~ msgid "imperial units"
3422#~ msgstr ""
3423
3424#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3425#. full circle.
3426#: n:364
3427#~ msgid "degrees (°)"
3428#~ msgstr ""
3429
3430#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3431#. full circle.
3432#: n:365
3433#~ msgid "grads"
3434#~ msgstr ""
3435
3436#: n:366
3437#~ msgid "Display measurements in"
3438#~ msgstr ""
3439
3440#: n:367
3441#~ msgid "Display angles in"
3442#~ msgstr ""
3443
3444#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3445#: n:368
3446#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3447#~ msgstr ""
3448
3449#: n:369
3450#~ msgid "Display scale bar"
3451#~ msgstr ""
3452
3453#: n:370
3454#~ msgid "Display depth bar"
3455#~ msgstr ""
3456
3457#: n:371
3458#~ msgid "Display compass"
3459#~ msgstr ""
3460
3461#: n:372
3462#~ msgid "Display clinometer"
3463#~ msgstr ""
3464
3465#: n:373
3466#~ msgid "Display side panel"
3467#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.