source: git/lib/hu.po @ 35d5206

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 35d5206 was 35d5206, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Merge messages and resolve clashing menu accelarators.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.5 KB
RevLine 
[42607d0]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2015-02-15 06:35:52 +0000\n"
7"Last-Translator: Imre Balogh <jimbim666@gmail.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: hu\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[35d5206]16#: ../src/mainfrm.cc:948
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fájl"
20
[35d5206]21#: ../src/mainfrm.cc:949
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Elforgatás"
25
[35d5206]26#: ../src/mainfrm.cc:950
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Tájolás"
30
[35d5206]31#: ../src/mainfrm.cc:951
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Nézet"
35
[35d5206]36#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Vezérlés"
40
[35d5206]41#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Súgó"
45
[35d5206]46#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Használat"
56
[42607d0]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
60#: n:1
61#, c-format
62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
63msgstr "Kevés memória (%lu byte kellene)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "A memória megtelt: “%s”"
72
[42607d0]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]82#: ../src/commands.c:2088
[42607d0]83#: n:2
[322bee9]84#, fuzzy, c-format
[42607d0]85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[322bee9]86msgstr "Legalább %s verzió szükséges a feladat végrehajtásához."
[42607d0]87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[42607d0]93#: n:4
94msgid "warning"
95msgstr "figyelmeztetés"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "hiba"
[31f1db0]104
[42607d0]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[42607d0]110#: n:5
[322bee9]111#, fuzzy, c-format
[42607d0]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[322bee9]113msgstr "Megtalálható a %s:%u:\n"
[42607d0]114
115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[42607d0]118#: n:6
119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr ""
121
122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
123#: ../src/readval.c:206
124#: n:7
[322bee9]125#, fuzzy, c-format
[42607d0]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[322bee9]127msgstr "“%c” karakter nem engedélyezett a mérőpont nevében (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[42607d0]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[42607d0]130#: n:8
131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Nem elhagyható mező"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[42607d0]139#: n:9
140#, c-format
141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr ""
143
[fb08ce4]144#: ../src/commands.c:1686
[42607d0]145#: n:10
146#, c-format
147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr ""
149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
152#: ../src/matrix.c:352
153#: ../src/message.c:238
154#: n:11
155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Programhibát találtál! Kérlek jelezd a készítőknek."
157
[fb08ce4]158#: ../src/commands.c:2203
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[42607d0]160#: n:12
161#, c-format
162msgid "Unknown command “%s”"
[ca8d113]163msgstr "Imeretlen parancs “%s”"
[42607d0]164
165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[42607d0]167#: n:13
168#, c-format
169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[42607d0]175#: n:14
176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr ""
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[42607d0]181#: n:15
182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Sor vége nem üres."
184
185#: ../src/cavern.c:393
186#: n:16
187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "%d figyelmeztetés volt."
190
191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[42607d0]194#: n:17
195#, c-format
196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[ca8d113]197msgstr "“%s” külső parancsként nem futtatható."
[42607d0]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[42607d0]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
207#: n:18
208msgid "Error reading file"
209msgstr "Fájlbeolvasási hiba"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[42607d0]212#: n:19
213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Feladom! Túl sok hiba történt."
215
216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]218#: ../src/commands.c:1565
[42607d0]219#: n:20
220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr ""
222
223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[42607d0]227#: n:21
228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Irányszög értelmezhetetlen (polygonszakasz függőleges, pl. függőón)"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[42607d0]232#: n:22
233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr ""
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[42607d0]237#: n:23
238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]255#: ../src/commands.c:1022
256#: ../src/commands.c:1024
[42607d0]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[42607d0]260#: n:26
261#, c-format
262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ca8d113]263msgstr "“%s” állomás nem exportálódott a(z) “%s” felmérésből"
[42607d0]264
265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[42607d0]271#: n:286
272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[ca8d113]274msgstr "“%s” állomás egy nemlétező “%s” felmérésre hivatkozik"
[42607d0]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[42607d0]281#: n:27
282#, c-format
283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[ca8d113]284msgstr "“%s” nem lehet mindkettő: állomás és felmérés"
[42607d0]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[42607d0]292#: ../src/readval.c:202
293#: n:28
294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Elnevezésre váró pont"
296
[fb08ce4]297#: ../src/commands.c:2014
[42607d0]298#: n:31
299#, c-format
300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr ""
302
[fb08ce4]303#: ../src/commands.c:2021
[42607d0]304#: n:32
305#, c-format
306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr ""
308
309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fb08ce4]313#: ../src/commands.c:982
[42607d0]314#: n:33
315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr ""
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[42607d0]321#: n:34
322#, c-format
323msgid "Unknown quantity “%s”"
[ca8d113]324msgstr "Ismeretlen mennyiség: “%s”"
[42607d0]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[42607d0]327#: n:35
328#, c-format
329msgid "Unknown units “%s”"
[ca8d113]330msgstr "Ismeretlen egység: “%s”"
[42607d0]331
[fb08ce4]332#: ../src/commands.c:1854
333#: ../src/commands.c:1929
[42607d0]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
336msgstr "Ismeretlen koordináta rendszer"
337
[fb08ce4]338#: ../src/commands.c:1949
339#: ../src/commands.c:1974
[42607d0]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
343msgstr "Érvénytelen koordináta rendszer: %s"
344
[fb08ce4]345#: ../src/commands.c:1936
346#: ../src/commands.c:1954
[42607d0]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[fb08ce4]351#: ../src/commands.c:882
[42607d0]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
354msgstr "A koordináták konvertálása sikertelen"
355
[fb08ce4]356#: ../src/commands.c:887
[42607d0]357#: n:437
358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
359msgstr "A bemeneti projekció beállítva, de a kimeneti NEM!"
360
[fb08ce4]361#: ../src/commands.c:889
[42607d0]362#: n:438
363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
364msgstr "A kimeneti projekció beállítva, de a bemeneti NEM!"
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[42607d0]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
373#.
374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[42607d0]378#: n:36
379msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
383#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]384#: ../src/commands.c:367
[42607d0]385#: n:37
386#, c-format
387msgid "Invalid units “%s” for quantity"
388msgstr ""
389
[c6a54a8]390#: ../src/commands.c:430
[42607d0]391#: n:39
392#, c-format
393msgid "Unknown instrument “%s”"
[ca8d113]394msgstr "Ismeretlen műszer “%s”"
[42607d0]395
396#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
397#. translate
[fb08ce4]398#: ../src/commands.c:1533
[42607d0]399#: n:40
400msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
401msgstr "Deklináció skálája 1.0 kell legyen"
402
403#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
404#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fb08ce4]405#: ../src/commands.c:1539
[42607d0]406#: n:391
407msgid "Scale factor must be non-zero"
408msgstr "Skála értéke nem lehet nulla"
409
[fb08ce4]410#: ../src/commands.c:1584
[42607d0]411#: n:41
412#, c-format
413msgid "Unknown setting “%s”"
[ca8d113]414msgstr "Ismeretlen beállítás “%s”"
[42607d0]415
[c6a54a8]416#: ../src/commands.c:477
[42607d0]417#: n:42
418#, c-format
419msgid "Unknown character class “%s”"
[ca8d113]420msgstr "Ismeretlen karakter osztály “%s”"
[42607d0]421
[a7d4233]422#: ../src/extend.c:605
[42607d0]423#: ../src/netskel.c:90
424#: n:43
425msgid "No survey data"
426msgstr "Nincs felmérési adat"
427
428#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]429#: ../src/img_hosted.c:35
[42607d0]430#: n:44
431#, c-format
432msgid "Filename “%s” refers to directory"
433msgstr ""
434
[c6a54a8]435#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
436#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
437#. network which are hanging.
438#: ../src/netartic.c:387
[42607d0]439#: n:45
440msgid "Survey not all connected to fixed stations"
441msgstr ""
442
[fb08ce4]443#: ../src/commands.c:912
[a7d4233]444#: ../src/datain.c:682
[42607d0]445#: n:46
446msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
447msgstr "Az állomás már rögzített, vagy azonosítva lett egy fix ponttal"
448
449#: ../src/cavern.c:298
450#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]451#: ../src/img_hosted.c:36
[42607d0]452#: n:47
453#, c-format
454msgid "Failed to open output file “%s”"
455msgstr ""
456
[fb08ce4]457#: ../src/commands.c:1639
[42607d0]458#: n:48
459msgid "Standard deviation must be positive"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
463#. "survey stations".
464#.
465#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]466#: ../src/netbits.c:346
[42607d0]467#: n:50
468#, c-format
469msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
470msgstr ""
471
[85c0078]472#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
473#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
474#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
475#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]476#: ../src/datain.c:979
477#: ../src/datain.c:992
478#: ../src/datain.c:1010
[42607d0]479#: n:51
[85c0078]480#, c-format
481msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[42607d0]482msgstr ""
483
[a7d4233]484#: ../src/netbits.c:464
[42607d0]485#: n:52
486#, c-format
487msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: "equal" as in:
491#.
492#. *fix a 1 2 3
493#. *fix b 1 2 3
494#. *equate a b
[a7d4233]495#: ../src/netbits.c:475
[42607d0]496#: n:53
497#, c-format
498msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]502#: ../src/commands.c:799
[42607d0]503#: n:54
504msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
505msgstr "Rögzítés parancs koordináták nélkül - rögzítés (0,0,0) ban"
506
507#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fb08ce4]508#: ../src/commands.c:916
[a7d4233]509#: ../src/datain.c:684
[42607d0]510#: n:55
511msgid "Station already fixed at the same coordinates"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
515#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]516#: ../src/commands.c:807
[42607d0]517#: n:441
518#, c-format
519msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
520msgstr ""
521
[fb08ce4]522#: ../src/commands.c:1739
[42607d0]523#: n:442
524#, c-format
525msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
529#. <SURVEY>, so this would generate this error:
530#.
531#. *begin fred
532#. 1 2 1.23 045 -6
533#. *export 2
534#. *end fred
[fb08ce4]535#: ../src/commands.c:2217
[42607d0]536#: n:57
537msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
538msgstr ""
539
[31f1db0]540#: ../src/readval.c:516
[42607d0]541#: n:58
542msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
543msgstr "Érvénytelen év (<1900 vagy >2078)"
544
545#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
546#. degrees
[c6a54a8]547#: ../src/datain.c:871
548#: ../src/datain.c:880
[42607d0]549#: n:59
550msgid "Suspicious compass reading"
551msgstr ""
552
[c6a54a8]553#: ../src/datain.c:1529
[42607d0]554#: n:60
555msgid "Negative tape reading"
556msgstr ""
557
[fb08ce4]558#: ../src/commands.c:794
[42607d0]559#: n:61
560msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
561msgstr "Ugyanaz az állomás lett rögzítve kétszer koordináták nélkül"
562
563#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
564#.
565#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
566#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
567#. vertical leg
[c6a54a8]568#: ../src/datain.c:1228
[42607d0]569#: n:62
570msgid "Tape reading is less than change in depth"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
574#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
575#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
576#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fb08ce4]577#: ../src/commands.c:1243
[42607d0]578#: n:63
579#, c-format
580msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fb08ce4]584#: ../src/commands.c:1433
[42607d0]585#: n:64
586#, c-format
587msgid "Too few readings for data style “%s”"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fb08ce4]591#: ../src/commands.c:1203
[42607d0]592#: n:65
593#, c-format
594msgid "Data style “%s” unknown"
595msgstr ""
596
597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
598#.
599#. Exporting a station twice gives this error:
600#.
601#. *begin example
602#. *export 1
603#. *export 1
604#. 1 2 1.24 045 -6
605#. *end example
[fb08ce4]606#: ../src/commands.c:1073
[42607d0]607#: n:66
608#, c-format
609msgid "Station “%s” already exported"
[ca8d113]610msgstr "“%s” állomás már exportálásra került"
[42607d0]611
612#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
613#. two from stations per leg
[fb08ce4]614#: ../src/commands.c:1269
[42607d0]615#: n:67
616#, c-format
617msgid "Duplicate reading “%s”"
618msgstr ""
619
[fb08ce4]620#: ../src/commands.c:943
[42607d0]621#: n:68
622#, c-format
623msgid "FLAG “%s” unknown"
624msgstr ""
625
[a7d4233]626#: ../src/readval.c:474
[42607d0]627#: n:69
628msgid "Missing \""
629msgstr "Hiányzik \""
630
631#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]632#: ../src/listpos.c:122
[42607d0]633#: n:70
634#, c-format
635msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
639#. station.
[c6a54a8]640#: ../src/netartic.c:399
[42607d0]641#: n:71
642msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
643msgstr "A következő állomások a felmérésben nem lettek fix ponthoz kapcsolva:"
644
645#: ../src/netskel.c:135
646#: n:72
647#, c-format
648msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[ca8d113]649msgstr "A felmérésnek nincsenek fiy pontjai. Ezért rögzítettem “%s”-t (0,0,0) ban"
[42607d0]650
651#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
652#: ../src/netskel.c:958
653#: n:73
654#, c-format
655msgid "Unused fixed point “%s”"
[ca8d113]656msgstr "Fel nem használt fix pont, “%s”"
[42607d0]657
658#: ../src/matrix.c:123
659#: n:74
660msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
661msgstr ""
662
663#: ../src/matrix.c:134
664#: n:75
665#, c-format
666msgid "Solving %d simultaneous equations"
667msgstr ""
668
[c6a54a8]669#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
670#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
671#. valid as the list of readings has already included the same
672#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
673#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fb08ce4]674#: ../src/commands.c:1336
[42607d0]675#: n:77
676#, c-format
677msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
678msgstr ""
679
680#: ../src/matrix.c:132
681#: n:78
682msgid "Solving one equation"
683msgstr ""
684
[c6a54a8]685#: ../src/datain.c:945
686#: ../src/datain.c:1217
687#: ../src/datain.c:1410
[42607d0]688#: n:79
689msgid "Negative adjusted tape reading"
690msgstr ""
691
[fb08ce4]692#: ../src/commands.c:2125
693#: ../src/commands.c:2145
[42607d0]694#: n:80
695msgid "Date is in the future!"
696msgstr "Dátum a jövőben lesz!"
697
[fb08ce4]698#: ../src/commands.c:2149
[42607d0]699#: n:81
700msgid "End of date range is before the start"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
704#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
705#. the centre-line.
706#: ../src/netskel.c:1046
707#: n:83
708#, c-format
709msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
710msgstr ""
711
712#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
713#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
714#. something similar.
[c6a54a8]715#: ../src/datain.c:1028
716#: ../src/datain.c:1052
[42607d0]717#: n:84
718msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
719msgstr ""
720
[31f1db0]721#: ../src/readval.c:524
[42607d0]722#: n:86
723msgid "Invalid month"
724msgstr "Érvénytelen hónap"
725
726#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]727#: ../src/readval.c:533
[42607d0]728#: n:87
729msgid "Invalid day of the month"
730msgstr "Érvénytelen nap"
731
732#: ../src/cavern.c:247
733#: n:88
734#, c-format
735msgid "3d file format versions %d to %d supported"
736msgstr ""
737
738#: ../src/readval.c:200
739#: n:89
740msgid "Expecting survey name"
741msgstr "Adja meg a felmérés nevét"
742
[a7d4233]743#: ../src/datain.c:401
744#: ../src/extend.c:554
[42607d0]745#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]746#: ../src/mainfrm.cc:433
[42607d0]747#: ../src/sorterr.c:146
748#: n:24
749#, c-format
750msgid "Couldn’t open file “%s”"
[ca8d113]751msgstr "“%s” fáljt nem lehet megnyitni"
[42607d0]752
[c6a54a8]753#: ../src/printwx.cc:687
[42607d0]754#: n:402
755#, c-format
756msgid "Couldn’t write file “%s”"
[ca8d113]757msgstr "“%s” fáljt nem lehet írni"
[42607d0]758
759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]761#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]762#: ../src/commands.c:597
763#: ../src/commands.c:620
764#: ../src/commands.c:1218
765#: ../src/commands.c:1567
[42607d0]766#: ../src/readval.c:96
767#: n:95
768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr ""
770
[85c0078]771#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
772#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]773#: ../src/datain.c:910
[42607d0]774#: n:98
775#, c-format
[85c0078]776msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[42607d0]777msgstr ""
778
[85c0078]779#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
780#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]781#: ../src/datain.c:1104
[42607d0]782#: n:99
783#, c-format
[85c0078]784msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[42607d0]785msgstr ""
786
[fb08ce4]787#: ../src/commands.c:1215
[42607d0]788#: n:104
789#, c-format
790msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
791msgstr ""
792
793#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
794#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
795#: ../src/3dtopos.c:157
796#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]797#: ../src/cad3d.c:909
798#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]799#: ../src/img_hosted.c:39
[42607d0]800#: n:106
801#, c-format
802msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ca8d113]803msgstr "hibás 3D képfájl “%s”"
[42607d0]804
805#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
806#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
807#. translations.
808#: ../src/img.c:43
[35d5206]809#: ../src/mainfrm.cc:1429
[42607d0]810#: n:107
811#, c-format
812msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
813msgstr ""
814
815#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[35d5206]816#: ../src/mainfrm.cc:1422
[42607d0]817#: n:108
818msgid "Date and time not available."
819msgstr "Dátum és idő nem érhető el"
820
[31f1db0]821#: ../src/img_hosted.c:40
[42607d0]822#: n:109
823#, c-format
824msgid "Error reading from file “%s”"
[ca8d113]825msgstr "Hiba “%s” fájl olvasásakor"
[42607d0]826
[8377f15]827#: ../src/cavernlog.cc:522
[42607d0]828#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]829#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]830#: ../src/mainfrm.cc:391
831#: ../src/mainfrm.cc:1987
[42607d0]832#: n:110
833#, c-format
834msgid "Error writing to file “%s”"
[ca8d113]835msgstr "Hiba “%s” fájl írásakor"
[42607d0]836
837#: ../src/filename.c:82
838#: n:111
839msgid "Error writing to file"
840msgstr "Hiba a fájl irása közben"
841
842#: ../src/cavern.c:388
843#: n:113
844#, c-format
845msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
846msgstr ""
847
[31f1db0]848#: ../src/img_hosted.c:42
[42607d0]849#: n:114
850#, c-format
851msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[ca8d113]852msgstr "“%s” fájlnak újabb formátuma van, mint amit ez a program kezelni tud"
[42607d0]853
[c6a54a8]854#: ../src/printwx.cc:1035
[42607d0]855#: n:115
856msgid "North"
857msgstr "Észak"
858
859#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]860#: ../src/printwx.cc:1060
[42607d0]861#: n:116
862msgid "Elevation on"
863msgstr ""
864
[c6a54a8]865#: ../src/printwx.cc:489
[42607d0]866#: n:117
867msgid "P&lan view"
868msgstr ""
869
[c6a54a8]870#: ../src/printwx.cc:491
[42607d0]871#: n:285
872msgid "&Elevation"
873msgstr ""
874
[fb08ce4]875#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
876#. neither from directly above nor from directly below.  It is
877#. also used in the dialog for editing a marked position in a
878#. presentation.
879#.
880#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
881#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
882#. further apart to make room. */
[35d5206]883#: ../src/gfxcore.cc:845
884#: ../src/gfxcore.cc:1903
885#: ../src/mainfrm.cc:174
[42607d0]886#: n:118
887msgid "Elevation"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
891#. from directly above.
[fb08ce4]892#.
893#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
894#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
895#. further apart to make room. */
[35d5206]896#: ../src/gfxcore.cc:745
897#: ../src/gfxcore.cc:1897
[42607d0]898#: n:432
899msgid "Plan"
900msgstr ""
901
902#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
903#. from directly below.
[fb08ce4]904#.
905#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
906#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
907#. further apart to make room. */
[35d5206]908#: ../src/gfxcore.cc:759
909#: ../src/gfxcore.cc:1900
[42607d0]910#: n:433
911msgid "Kiwi Plan"
912msgstr ""
913
914#: ../src/cavern.c:352
915#: n:120
916msgid "Calculating statistics"
917msgstr "Statisztika számítása"
918
[31f1db0]919#: ../src/readval.c:489
[42607d0]920#: n:121
921msgid "Expecting string field"
922msgstr ""
923
924#: ../src/cmdline.c:212
925#: n:122
926msgid "too few arguments"
927msgstr "túl kevés paraméter"
928
929#: ../src/cmdline.c:219
930#: n:123
931msgid "too many arguments"
932msgstr "túl sok paraméter"
933
934#: ../src/cmdline.c:178
935#: ../src/cmdline.c:181
936#: ../src/cmdline.c:185
937#: n:124
938msgid "FILE"
939msgstr "FÁJL"
940
941#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
942#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
943#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
944#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
945#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
946#.
947#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
948#: ../src/netskel.c:177
949#: n:125
950msgid "Removing trailing traverses"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
954#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
955#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
956#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
957#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
958#: ../src/netskel.c:236
959#: n:126
960msgid "Concatenating traverses"
961msgstr ""
962
963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
968#: ../src/netskel.c:434
969#: n:127
970msgid "Calculating traverses"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
974#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
975#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
976#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
977#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
978#.
979#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
980#: ../src/netskel.c:779
981#: n:128
982msgid "Calculating trailing traverses"
983msgstr ""
984
985#: ../src/network.c:82
986#: n:129
987msgid "Simplifying network"
988msgstr "Hálózat egyszerűsítése"
989
990#: ../src/network.c:540
991#: n:130
992msgid "Calculating network"
993msgstr "Hálózat számítása"
994
[c6a54a8]995#: ../src/datain.c:1519
[42607d0]996#: n:131
997#, c-format
998msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[ca8d113]999msgstr "“%s” megtalálva, várom “F”-t vagy “B”-t"
[42607d0]1000
[c6a54a8]1001#: ../src/cavern.c:454
[42607d0]1002#: n:132
1003#, c-format
[85c0078]1004msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1005msgstr "A felmérés teljes hossza: %7.2f%s (%7.2f%s javítva)"
[42607d0]1006
[c6a54a8]1007#: ../src/cavern.c:457
[42607d0]1008#: n:133
1009#, c-format
[85c0078]1010msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[42607d0]1011msgstr ""
1012
[c6a54a8]1013#: ../src/cavern.c:460
[42607d0]1014#: n:134
1015#, c-format
[85c0078]1016msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[42607d0]1017msgstr ""
1018
1019#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1020#: ../src/cavern.c:467
[42607d0]1021#: n:135
1022#, c-format
[85c0078]1023msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[42607d0]1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1027#: ../src/cavern.c:470
[42607d0]1028#: n:136
1029#, c-format
[85c0078]1030msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[42607d0]1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1034#: ../src/cavern.c:473
[42607d0]1035#: n:137
1036#, c-format
[85c0078]1037msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[42607d0]1038msgstr ""
1039
[c6a54a8]1040#: ../src/cavern.c:439
[42607d0]1041#: n:138
1042msgid "There is 1 loop."
1043msgstr "1 hurkot találtam"
1044
[c6a54a8]1045#: ../src/cavern.c:441
[42607d0]1046#: n:139
1047#, c-format
1048msgid "There are %ld loops."
1049msgstr "%ld hurkot találtam"
1050
1051#: ../src/cavern.c:374
1052#: n:140
1053#, c-format
1054msgid "CPU time used %5.2fs"
1055msgstr "FElhasznált processzoridő: %5.2fs"
1056
1057#: ../src/cavern.c:377
1058#: n:141
1059#, c-format
1060msgid "Time used %5.2fs"
1061msgstr "Felhasznált idő %5.2fs"
1062
1063#: ../src/cavern.c:379
1064#: n:142
1065msgid "Time used unavailable"
1066msgstr "Felhasznált idő nem elérhető"
1067
1068#: ../src/cavern.c:382
1069#: n:143
1070#, c-format
1071msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1072msgstr "Felhasznált idő %5.2fs (%5.2fs processzoridő)"
1073
1074#: ../src/netskel.c:744
1075#: n:145
1076#, c-format
1077msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/netskel.c:747
1081#: n:146
1082#, c-format
1083msgid "Error %6.2f%%"
1084msgstr "Hiba %6.2f%%"
1085
1086#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1087#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1088#.
1089#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1090#. up with the numbers in the message above.
1091#: ../src/netskel.c:754
1092#: n:147
[4b5971f]1093#, fuzzy
[42607d0]1094msgid "Error    N/A"
[4b5971f]1095msgstr "Hiba    N/A"
[42607d0]1096
1097#. TRANSLATORS: description of --help option
1098#: ../src/cmdline.c:138
1099#: n:150
1100msgid "display this help and exit"
1101msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1104#: ../src/cmdline.c:141
1105#: n:151
1106msgid "output version information and exit"
1107msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
1108
1109#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1110#: ../src/cmdline.c:170
1111#: n:153
1112msgid "OPTION"
1113msgstr "OPCIÓ"
1114
[35d5206]1115#: ../src/mainfrm.cc:178
[c6a54a8]1116#: ../src/printwx.cc:435
1117#: ../src/printwx.cc:1097
1118#: ../src/printwx.cc:1146
[42607d0]1119#: n:154
1120msgid "Scale"
1121msgstr "Lépték"
1122
1123#: ../src/cmdline.c:194
1124#: n:157
1125#, c-format
1126msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1127msgstr ""
1128
[c6a54a8]1129#: ../src/avenprcore.cc:169
[42607d0]1130#: n:166
1131#, c-format
1132msgid "Page %d of %d"
1133msgstr "%d. oldal (összesen: %d)"
1134
[c6a54a8]1135#: ../src/avenprcore.cc:172
1136#: ../src/printwx.cc:1542
[42607d0]1137#: n:167
1138#, c-format
1139msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1140msgstr ""
1141
1142#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1143#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1144#: ../src/printwx.cc:1041
[42607d0]1145#: n:168
1146#, c-format
1147msgid "Plan view, %s up page"
1148msgstr ""
1149
1150#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1151#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1152#. we’re looking.
[c6a54a8]1153#: ../src/printwx.cc:1073
[42607d0]1154#: n:169
1155#, c-format
1156msgid "Elevation facing %s"
1157msgstr ""
1158
1159#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1160#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1161#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1162#. looking.
[c6a54a8]1163#: ../src/printwx.cc:1080
[42607d0]1164#: n:284
1165#, c-format
1166msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1167msgstr ""
1168
1169#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1170#: ../src/printwx.cc:1089
[42607d0]1171#: n:191
1172msgid "Extended elevation"
1173msgstr ""
1174
[c6a54a8]1175#: ../src/cavern.c:425
[42607d0]1176#: n:172
1177msgid "Survey contains 1 survey station,"
1178msgstr ""
1179
[c6a54a8]1180#: ../src/cavern.c:427
[42607d0]1181#: n:173
1182#, c-format
1183msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1184msgstr ""
1185
[c6a54a8]1186#: ../src/cavern.c:431
[42607d0]1187#: n:174
1188msgid " joined by 1 leg."
1189msgstr ""
1190
[c6a54a8]1191#: ../src/cavern.c:433
[42607d0]1192#: n:175
1193#, c-format
1194msgid " joined by %ld legs."
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1198#: ../src/listpos.c:185
[42607d0]1199#: n:176
1200msgid "node"
1201msgstr "csomópont"
1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1204#: ../src/listpos.c:187
[42607d0]1205#: n:177
1206msgid "nodes"
1207msgstr "csomópontok"
1208
1209#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1210#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1211#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1212#: ../src/cavern.c:450
[42607d0]1213#: n:178
1214#, c-format
1215msgid "Survey has %ld connected components."
1216msgstr ""
1217
[8377f15]1218#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1219#. allows the user to save the log to a file.
1220#: ../src/cavernlog.cc:456
1221#: n:446
1222msgid "Save Log"
1223msgstr ""
1224
[42607d0]1225#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1226#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1227#: ../src/cavernlog.cc:463
1228#: ../src/cavernlog.cc:474
[42607d0]1229#: n:184
1230msgid "Reprocess"
1231msgstr "Újrafeldolgozás"
1232
1233#: ../src/cmdline.c:242
1234#: ../src/cmdline.c:261
1235#: n:185
1236#, c-format
1237msgid "numeric argument “%s” out of range"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cmdline.c:244
1241#: n:186
1242#, c-format
1243msgid "argument “%s” not an integer"
[ca8d113]1244msgstr "“%s” változó nem egész szám"
[42607d0]1245
1246#: ../src/cmdline.c:263
1247#: n:187
1248#, c-format
1249msgid "argument “%s” not a number"
1250msgstr ""
1251
[fb08ce4]1252#: ../src/commands.c:958
[42607d0]1253#: n:188
1254msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1255msgstr ""
1256
[fb08ce4]1257#: ../src/commands.c:961
[42607d0]1258#: n:189
1259msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../src/listpos.c:82
1263#: n:190
1264#, c-format
1265msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1266msgstr ""
1267
[fb08ce4]1268#: ../src/commands.c:704
[42607d0]1269#: n:192
1270msgid "No matching BEGIN"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1274#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1275#: ../src/commands.c:732
[42607d0]1276#: n:193
1277msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1278msgstr ""
1279
1280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1281#. END command omits it, e.g.:
1282#.
1283#. *begin entrance
1284#. 1 2 10.00 178 -01
1285#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1286#: ../src/commands.c:741
[42607d0]1287#: n:194
1288msgid "Survey name omitted from END"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1292#. (or at least the columns) are in the same place
1293#: ../src/3dtopos.c:112
1294#: n:195
1295msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1299#: ../src/aboutdlg.cc:181
[42607d0]1300#: n:196
1301#, c-format
1302msgid "Display Depth: %d bpp"
1303msgstr "Megjelenített mélység: %d bpp (Bit Per Pixel)"
1304
1305#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1306#: ../src/aboutdlg.cc:183
[42607d0]1307#: n:197
1308msgid " (colour)"
1309msgstr ""
1310
[31f1db0]1311#: ../src/readval.c:512
1312#: ../src/readval.c:522
1313#: ../src/readval.c:530
[42607d0]1314#: n:198
1315#, c-format
1316msgid "Expecting date, found “%s”"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1320#.
1321#. "this" has been added to English translation
1322#: ../src/3dtopos.c:50
1323#: ../src/aven.cc:66
1324#: ../src/cad3d.c:660
1325#: ../src/diffpos.c:57
1326#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1327#: ../src/extend.c:459
[42607d0]1328#: n:199
1329msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1333#: ../src/aven.cc:68
1334#: n:119
1335msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1336msgstr "Nyomtatás és kilépés (3D fájl feltétele)"
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1339#: ../src/cavern.c:125
1340#: n:161
1341msgid "display percentage progress"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1345#: ../src/cavern.c:127
1346#: n:162
1347msgid "set location for output files"
1348msgstr "Add megg a  kimeneti fájl elérési útját"
1349
1350#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1351#: ../src/cavern.c:129
1352#: n:163
1353msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1357#: ../src/cavern.c:131
1358#: n:164
1359msgid "do not create .err file"
1360msgstr "Ne készítsen .err fájlt"
1361
1362#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1363#: ../src/cavern.c:133
1364#: n:165
1365msgid "turn warnings into errors"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1369#: ../src/cavern.c:135
1370#: n:170
1371msgid "log output to .log file"
1372msgstr "Napló kimenete .log fájl"
1373
1374#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1375#: ../src/cavern.c:137
1376#: n:171
1377msgid "specify the 3d file format version to output"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1381#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1382#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1383#. every "2 feet").
[fb08ce4]1384#: ../src/commands.c:1480
[42607d0]1385#: n:200
1386msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1387msgstr ""
1388
[35d5206]1389#: ../src/mainfrm.cc:1439
[42607d0]1390#: n:202
1391#, c-format
1392msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[d3a8b5c]1393msgstr "Nincsen felmérési adat a(z) “%s” 3D fájlban"
[42607d0]1394
[fb08ce4]1395#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1396#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1397#. direction the viewer is "facing" in.
1398#.
1399#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1400#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1401#. make room. */
[35d5206]1402#: ../src/gfxcore.cc:731
1403#: ../src/gfxcore.cc:1884
[42607d0]1404#: n:203
1405msgid "Facing"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1409#: ../src/aboutdlg.cc:63
[42607d0]1410#: n:205
1411#, c-format
1412msgid "About %s"
1413msgstr "A(z) %s névjegye"
1414
1415#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1416#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1417#. language would use.
1418#.
1419#. File->Open dialog:
[35d5206]1420#: ../src/mainfrm.cc:1945
[42607d0]1421#: n:206
1422msgid "Select a survey file to view"
1423msgstr ""
1424
[a7d4233]1425#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1426#. file extension, so neither should be translated.
[35d5206]1427#: ../src/mainfrm.cc:1922
[42607d0]1428#: n:207
1429msgid "Survex 3d files"
1430msgstr "Survex 3D fájlok"
1431
[35d5206]1432#: ../src/mainfrm.cc:1937
1433#: ../src/mainfrm.cc:2388
[c6a54a8]1434#: ../src/printwx.cc:667
[42607d0]1435#: n:208
1436msgid "All files"
1437msgstr "Összes fájl"
1438
1439#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1440#. list of questions - it should be translated to the
1441#. terminology that cavers using the language would use.
[35d5206]1442#: ../src/mainfrm.cc:1919
[42607d0]1443#: n:229
1444msgid "All survey files"
1445msgstr "Összes felmérési fájl"
1446
[a7d4233]1447#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1448#. file extension, so neither should be translated.
[35d5206]1449#: ../src/mainfrm.cc:1925
[42607d0]1450#: n:329
1451msgid "Survex svx files"
1452msgstr "Survex svx fájlok"
1453
1454#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1455#. surveying package, so should not be translated
[35d5206]1456#: ../src/mainfrm.cc:1933
[42607d0]1457#: n:330
1458msgid "Compass DAT and MAK files"
1459msgstr "Compass DAT és MAK fájlok"
1460
[c6a54a8]1461#: ../src/printwx.cc:311
[42607d0]1462#: n:411
1463msgid "DXF files"
1464msgstr "DXF fájlok"
1465
[c6a54a8]1466#: ../src/printwx.cc:312
[42607d0]1467#: n:412
1468msgid "EPS files"
1469msgstr "EPS fájlok"
1470
[c6a54a8]1471#: ../src/printwx.cc:313
[42607d0]1472#: n:413
1473msgid "GPX files"
1474msgstr "GPX fájlok"
1475
[a7d4233]1476#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1477#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1478#. mechanism.
[c6a54a8]1479#: ../src/printwx.cc:317
[42607d0]1480#: n:414
1481msgid "HPGL for plotters"
[f2836b2]1482msgstr "HGPL razjgépeknek"
[42607d0]1483
[c6a54a8]1484#: ../src/printwx.cc:319
[42607d0]1485#: n:444
1486msgid "KML files"
1487msgstr "KML fájlok"
1488
[a7d4233]1489#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1490#. so should not be translated:
1491#. http://www.fountainware.com/compass/
1492#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1493#: ../src/printwx.cc:324
[42607d0]1494#: n:415
1495#, fuzzy
1496msgid "Compass PLT for use with Carto"
1497msgstr "Carto kompatibilis Compass PLT formátum"
1498
[a7d4233]1499#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1500#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1501#: ../src/printwx.cc:327
[42607d0]1502#: n:416
1503msgid "Skencil files"
1504msgstr "Skencil fájlok"
1505
[c6a54a8]1506#: ../src/printwx.cc:328
[42607d0]1507#: n:417
1508msgid "SVG files"
1509msgstr "SVG fájlok"
1510
[c6a54a8]1511#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1512#: n:445
1513msgid "JSON files"
[498a7c1]1514msgstr "JSON fájlok"
[31f1db0]1515
[8377f15]1516#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1517#: ../src/cavernlog.cc:508
1518#: n:447
1519msgid "Log files"
1520msgstr ""
1521
[42607d0]1522#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1523#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1524#. language would use.
1525#.
1526#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1527#: ../src/aboutdlg.cc:91
[42607d0]1528#: n:209
1529msgid "Survey visualisation tool"
1530msgstr "Felmérést megjelenítő eszköz"
1531
[a7d4233]1532#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1533#. some languages here:
1534#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1535#: ../src/aboutdlg.cc:105
[42607d0]1536#: n:219
1537msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1541#: ../src/3dtopos.c:86
1542#: n:217
1543msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1544msgstr "3D_FÁJL [POS_FÁJL]"
1545
1546#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1547#: ../src/diffpos.c:265
1548#: n:218
1549msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1550msgstr "FÁJL1 FÁJL2 [HATÁRÉRTÉK]"
1551
1552#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1553#: ../src/diffpos.c:267
1554#: n:255
1555#, c-format
1556msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1557msgstr "FÁJL1 és FÁJL2 lehet .pos vagy .3d fájl\nHATÁRÉRTÉK a maximális figyelmen kívül hagyható változás bármely tengely mentén méterben (alapértelmezett %s)"
1558
1559#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1560#: ../src/extend.c:481
[42607d0]1561#: n:267
1562msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1566#: ../src/sorterr.c:127
1567#: n:268
1568msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1572#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1573#. language would use.
1574#.
1575#. Part of aven --help
1576#: ../src/aven.cc:115
1577#: ../src/aven.cc:139
1578#: n:269
1579msgid "[SURVEY_FILE]"
1580msgstr "[FELMÉRÉS_FÁJL]"
1581
1582#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1583#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[35d5206]1584#: ../src/gfxcore.cc:1091
[42607d0]1585#: n:221
1586msgid "Undated"
[1cfb7ee]1587msgstr "Keltezetlen"
[42607d0]1588
1589#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1590#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1591#. this fairly short.
[35d5206]1592#: ../src/gfxcore.cc:1116
[42607d0]1593#: n:290
1594msgid "Not in loop"
1595msgstr "Nincs a hurokban"
1596
1597#. TRANSLATORS: error from:
1598#.
1599#. *data normal newline from to tape compass clino
[fb08ce4]1600#: ../src/commands.c:1319
[42607d0]1601#: n:222
1602msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: error from:
1606#.
1607#. *data normal from to tape compass clino newline
[fb08ce4]1608#: ../src/commands.c:1362
[42607d0]1609#: n:223
1610msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1611msgstr ""
1612
1613#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1614#.
1615#. *data normal station tape compass clino
1616#.
1617#. ("station" signifies interleaved data).
[fb08ce4]1618#: ../src/commands.c:1385
[42607d0]1619#: n:224
1620msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1624#.
1625#. *data diving station newline depth tape compass
1626#.
1627#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fb08ce4]1628#: ../src/commands.c:1256
[42607d0]1629#: n:225
1630#, c-format
1631msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1632msgstr ""
1633
1634#. TRANSLATORS: e.g.
1635#.
1636#. *data normal from to tape newline compass clino
[fb08ce4]1637#: ../src/commands.c:1309
[42607d0]1638#: n:226
1639msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1640msgstr ""
1641
[a7d4233]1642#. TRANSLATORS: e.g.
1643#.
1644#. *calibrate tape compass 1 1
[fb08ce4]1645#: ../src/commands.c:1521
[42607d0]1646#: n:227
1647msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1648msgstr ""
1649
[fb08ce4]1650#: ../src/commands.c:647
[42607d0]1651#: n:397
1652msgid "Bad *alias command"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1656#. currently)
1657#: ../src/log.cc:32
1658#: n:228
1659#, c-format
1660msgid "%s Error Log"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1664#. dialog
[c6a54a8]1665#: ../src/printwx.cc:626
[42607d0]1666#: n:230
1667msgid "&Export…"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1671#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[35d5206]1672#: ../src/mainfrm.cc:818
[42607d0]1673#: n:231
1674msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1675msgstr ""
1676
[35d5206]1677#: ../src/mainfrm.cc:820
[42607d0]1678#: n:234
1679msgid "&Reverse Direction"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: View *looking* North
[35d5206]1683#: ../src/gfxcore.cc:3778
1684#: ../src/mainfrm.cc:823
[42607d0]1685#: n:240
1686msgid "View &North"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: View *looking* East
[35d5206]1690#: ../src/gfxcore.cc:3780
1691#: ../src/mainfrm.cc:824
[42607d0]1692#: n:241
1693msgid "View &East"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: View *looking* South
[35d5206]1697#: ../src/gfxcore.cc:3782
1698#: ../src/mainfrm.cc:825
[42607d0]1699#: n:242
1700msgid "View &South"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: View *looking* West
[35d5206]1704#: ../src/gfxcore.cc:3784
1705#: ../src/mainfrm.cc:826
[42607d0]1706#: n:243
1707msgid "View &West"
1708msgstr ""
1709
[35d5206]1710#: ../src/gfxcore.cc:3801
1711#: ../src/mainfrm.cc:828
[42607d0]1712#: n:248
1713msgid "&Plan View"
1714msgstr ""
1715
[35d5206]1716#: ../src/gfxcore.cc:3802
1717#: ../src/mainfrm.cc:829
[42607d0]1718#: n:249
1719msgid "Ele&vation"
1720msgstr ""
1721
[35d5206]1722#: ../src/mainfrm.cc:831
[42607d0]1723#: n:254
1724msgid "Restore De&fault View"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1728#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1729#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1730#: ../src/printwx.cc:399
[42607d0]1731#: n:283
1732msgid "View"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1736#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1737#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1738#. mind!
[c6a54a8]1739#: ../src/printwx.cc:404
[42607d0]1740#: n:256
1741msgid "Elements"
1742msgstr ""
1743
[c6a54a8]1744#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1745#: n:410
1746msgid "Export format"
1747msgstr ""
1748
[c6a54a8]1749#: ../src/printwx.cc:459
1750#: ../src/printwx.cc:839
[42607d0]1751#: n:257
1752#, c-format
1753msgid "%d pages (%dx%d)"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1757#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1758#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1759#: ../src/printwx.cc:441
1760#: ../src/printwx.cc:858
[42607d0]1761#: n:258
1762msgid "One page"
1763msgstr ""
1764
[35d5206]1765#: ../src/mainfrm.cc:170
[c6a54a8]1766#: ../src/printwx.cc:472
[42607d0]1767#: n:259
1768msgid "Bearing"
1769msgstr ""
1770
[c6a54a8]1771#: ../src/printwx.cc:513
[42607d0]1772#: n:260
1773msgid "Station Names"
1774msgstr ""
1775
[c6a54a8]1776#: ../src/printwx.cc:509
[42607d0]1777#: n:261
1778msgid "Crosses"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1782#. "survey stations".
[c6a54a8]1783#: ../src/printwx.cc:499
[42607d0]1784#: n:262
1785msgid "Underground Survey Legs"
1786msgstr ""
1787
[c6a54a8]1788#: ../src/printwx.cc:529
[42607d0]1789#: n:393
1790msgid "Cross-sections"
1791msgstr ""
1792
[c6a54a8]1793#: ../src/printwx.cc:534
[42607d0]1794#: n:394
1795msgid "Walls"
1796msgstr ""
1797
[c6a54a8]1798#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1799#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1800#. containing polygons for the inside of cave passages).
1801#: ../src/printwx.cc:541
[42607d0]1802#: n:395
1803msgid "Passages"
1804msgstr ""
1805
[c6a54a8]1806#: ../src/printwx.cc:545
[42607d0]1807#: n:421
1808msgid "Origin in centre"
1809msgstr ""
1810
[c6a54a8]1811#: ../src/printwx.cc:549
[42607d0]1812#: n:422
1813msgid "Full coordinates"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1817#: ../src/printwx.cc:479
[42607d0]1818#: n:263
1819msgid "Tilt angle"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1823#. around each page
[c6a54a8]1824#: ../src/printwx.cc:557
[42607d0]1825#: n:264
1826msgid "Page Borders"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1830#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1831#. angles, etc
[c6a54a8]1832#: ../src/printwx.cc:568
[42607d0]1833#: n:265
1834msgid "Legend"
[1cfb7ee]1835msgstr "Legenda"
[42607d0]1836
1837#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1838#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1839#: ../src/printwx.cc:563
[42607d0]1840#: n:266
1841msgid "Blank Pages"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[35d5206]1845#: ../src/mainfrm.cc:848
[42607d0]1846#: n:270
1847msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[35d5206]1851#: ../src/mainfrm.cc:850
[42607d0]1852#: n:346
1853msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1854msgstr ""
1855
[35d5206]1856#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1857#: ../src/mainfrm.cc:852
1858#: n:449
1859msgid "Terr&ain"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/mainfrm.cc:853
[42607d0]1863#: n:271
1864msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1865msgstr ""
1866
[35d5206]1867#: ../src/mainfrm.cc:854
[42607d0]1868#: n:297
1869msgid "&Grid\tCtrl+G"
1870msgstr ""
1871
[35d5206]1872#: ../src/mainfrm.cc:855
[42607d0]1873#: n:318
1874msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1875msgstr ""
1876
1877#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1878#. "survey stations".
[35d5206]1879#: ../src/mainfrm.cc:859
[42607d0]1880#: n:272
1881msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1885#. "survey stations".
[35d5206]1886#: ../src/mainfrm.cc:862
[42607d0]1887#: n:291
1888msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1889msgstr ""
1890
[35d5206]1891#: ../src/mainfrm.cc:878
[42607d0]1892#: n:273
1893msgid "&Overlapping Names"
1894msgstr ""
1895
[35d5206]1896#: ../src/mainfrm.cc:887
1897#: n:450
1898msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1899msgstr ""
1900
[35d5206]1901#: ../src/mainfrm.cc:890
[42607d0]1902#: n:294
1903msgid "Highlight &Entrances"
1904msgstr ""
1905
[35d5206]1906#: ../src/mainfrm.cc:891
[42607d0]1907#: n:295
1908msgid "Highlight &Fixed Points"
1909msgstr ""
1910
[35d5206]1911#: ../src/mainfrm.cc:892
[42607d0]1912#: n:296
1913msgid "Highlight E&xported Points"
1914msgstr ""
1915
[c6a54a8]1916#: ../src/printwx.cc:517
[42607d0]1917#: n:418
1918msgid "Entrances"
1919msgstr ""
1920
[c6a54a8]1921#: ../src/printwx.cc:521
[42607d0]1922#: n:419
1923msgid "Fixed Points"
1924msgstr ""
1925
[c6a54a8]1926#: ../src/printwx.cc:525
[42607d0]1927#: n:420
1928msgid "Exported Stations"
1929msgstr ""
1930
[35d5206]1931#: ../src/mainfrm.cc:897
[42607d0]1932#: n:237
1933msgid "&Perspective"
1934msgstr ""
1935
[35d5206]1936#: ../src/mainfrm.cc:899
[42607d0]1937#: n:238
1938msgid "Textured &Walls"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1942#. using that term instead if it gives a better translation which most
1943#. users will understand.
[35d5206]1944#: ../src/mainfrm.cc:903
[42607d0]1945#: n:239
1946msgid "Fade Distant Ob&jects"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1950#. "survey stations".
[35d5206]1951#: ../src/mainfrm.cc:906
[42607d0]1952#: n:298
1953msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1954msgstr ""
1955
[35d5206]1956#: ../src/mainfrm.cc:912
1957#: ../src/mainfrm.cc:916
[42607d0]1958#: n:356
1959msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1960msgstr ""
1961
[35d5206]1962#: ../src/gfxcore.cc:3839
1963#: ../src/mainfrm.cc:881
1964#: n:292
1965msgid "Colour by &Depth"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/gfxcore.cc:3840
1969#: ../src/mainfrm.cc:882
1970#: n:293
1971msgid "Colour by D&ate"
1972msgstr ""
1973
1974#: ../src/gfxcore.cc:3841
1975#: ../src/mainfrm.cc:883
1976#: n:289
1977msgid "Colour by &Error"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/gfxcore.cc:3842
1981#: ../src/mainfrm.cc:884
1982#: n:85
1983msgid "Colour by &Gradient"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/gfxcore.cc:3843
1987#: ../src/mainfrm.cc:885
1988#: n:82
1989msgid "Colour by &Length"
1990msgstr ""
1991
1992#: n:448
1993msgid "Colour by &Survey"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:930
[42607d0]1997#: n:274
1998msgid "&Compass"
1999msgstr ""
2000
[35d5206]2001#: ../src/mainfrm.cc:931
[42607d0]2002#: n:275
2003msgid "C&linometer"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2007#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[35d5206]2008#: ../src/mainfrm.cc:934
[42607d0]2009#: n:276
2010msgid "Colour &Key"
2011msgstr ""
2012
[35d5206]2013#: ../src/mainfrm.cc:935
[42607d0]2014#: n:277
2015msgid "&Scale Bar"
2016msgstr ""
2017
[35d5206]2018#: ../src/mainfrm.cc:925
[42607d0]2019#: n:280
2020msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2021msgstr ""
2022
[35d5206]2023#: ../src/mainfrm.cc:895
2024#: ../src/mainfrm.cc:927
[42607d0]2025#: n:281
2026msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2027msgstr ""
2028
[35d5206]2029#: ../src/mainfrm.cc:936
[42607d0]2030#: n:299
2031msgid "&Indicators"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/z_getopt.c:697
2035#: ../src/z_getopt.c:709
2036#: n:300
2037#, c-format
2038msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/z_getopt.c:1025
2042#: ../src/z_getopt.c:1036
2043#: n:301
2044#, c-format
2045msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2046msgstr ""
2047
2048#: ../src/z_getopt.c:753
2049#: ../src/z_getopt.c:757
2050#: n:302
2051#, c-format
2052msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/z_getopt.c:742
2056#: ../src/z_getopt.c:745
2057#: n:303
2058#, c-format
2059msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/z_getopt.c:1060
2063#: ../src/z_getopt.c:1071
2064#: n:304
2065#, c-format
2066msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/z_getopt.c:792
2070#: ../src/z_getopt.c:804
2071#: ../src/z_getopt.c:1091
2072#: ../src/z_getopt.c:1103
2073#: n:305
2074#, c-format
2075msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/z_getopt.c:962
2079#: ../src/z_getopt.c:973
2080#: ../src/z_getopt.c:1156
2081#: ../src/z_getopt.c:1168
2082#: n:306
2083#, c-format
2084msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/z_getopt.c:842
2088#: ../src/z_getopt.c:845
2089#: n:307
2090#, c-format
2091msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/z_getopt.c:853
2095#: ../src/z_getopt.c:856
2096#: n:308
2097#, c-format
2098msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2099msgstr ""
2100
2101#: ../src/z_getopt.c:903
2102#: ../src/z_getopt.c:906
2103#: n:309
2104#, c-format
2105msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/z_getopt.c:912
2109#: ../src/z_getopt.c:915
2110#: n:310
2111#, c-format
2112msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2113msgstr ""
2114
[35d5206]2115#: ../src/mainfrm.cc:834
[42607d0]2116#: n:311
2117msgid "&New Presentation"
2118msgstr ""
2119
[35d5206]2120#: ../src/mainfrm.cc:835
[42607d0]2121#: n:312
2122msgid "&Open Presentation…"
2123msgstr ""
2124
[35d5206]2125#: ../src/mainfrm.cc:836
[42607d0]2126#: n:313
2127msgid "&Save Presentation"
2128msgstr ""
2129
[35d5206]2130#: ../src/mainfrm.cc:837
[42607d0]2131#: n:314
2132msgid "Sa&ve Presentation As…"
2133msgstr ""
2134
2135#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[35d5206]2136#: ../src/mainfrm.cc:840
[42607d0]2137#: n:315
2138msgid "&Mark"
2139msgstr ""
2140
2141#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[35d5206]2142#: ../src/mainfrm.cc:842
[42607d0]2143#: n:316
2144msgid "Pla&y"
2145msgstr ""
2146
[35d5206]2147#: ../src/mainfrm.cc:843
[42607d0]2148#: n:317
2149msgid "&Export as Movie…"
2150msgstr ""
2151
[35d5206]2152#: ../src/mainfrm.cc:2465
[42607d0]2153#: n:331
2154msgid "Export Movie"
2155msgstr ""
2156
[8377f15]2157#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2158#: ../src/mainfrm.cc:378
[42607d0]2159#: n:319
2160msgid "Select an output filename"
2161msgstr ""
2162
[35d5206]2163#: ../src/mainfrm.cc:375
2164#: ../src/mainfrm.cc:2387
[42607d0]2165#: n:320
2166msgid "Aven presentations"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[35d5206]2170#: ../src/mainfrm.cc:1973
[42607d0]2171#: n:321
2172msgid "Save Screenshot"
2173msgstr ""
2174
[35d5206]2175#: ../src/mainfrm.cc:2382
2176#: ../src/mainfrm.cc:2385
[42607d0]2177#: n:322
2178msgid "Select a presentation to open"
2179msgstr ""
2180
[35d5206]2181#: ../src/mainfrm.cc:457
[42607d0]2182#: n:323
2183#, c-format
2184msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2185msgstr ""
2186
2187#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2188#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[35d5206]2189#: ../src/mainfrm.cc:1929
[42607d0]2190#: n:324
2191msgid "Compass PLT files"
2192msgstr ""
2193
2194#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2195#. package, so don’t translate it.
[35d5206]2196#: ../src/mainfrm.cc:1936
[42607d0]2197#: n:325
2198msgid "CMAP XYZ files"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATORS: title of message box
[35d5206]2202#: ../src/mainfrm.cc:2036
2203#: ../src/mainfrm.cc:2359
2204#: ../src/mainfrm.cc:2376
[42607d0]2205#: n:326
2206msgid "Modified Presentation"
2207msgstr ""
2208
2209#. TRANSLATORS: and the question in that box
[35d5206]2210#: ../src/mainfrm.cc:2034
2211#: ../src/mainfrm.cc:2358
2212#: ../src/mainfrm.cc:2375
[42607d0]2213#: n:327
2214msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2215msgstr ""
2216
[35d5206]2217#: ../src/mainfrm.cc:2676
2218#: ../src/mainfrm.cc:2687
[42607d0]2219#: n:328
2220msgid "No matches were found."
2221msgstr ""
2222
2223#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[35d5206]2224#: ../src/mainfrm.cc:1013
[42607d0]2225#: n:332
2226msgid "Find"
2227msgstr ""
2228
2229#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[35d5206]2230#: ../src/mainfrm.cc:1015
2231#: ../src/mainfrm.cc:2719
[42607d0]2232#: n:333
2233msgid "Hide"
2234msgstr ""
2235
2236#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[35d5206]2237#: ../src/mainfrm.cc:2680
[42607d0]2238#: n:334
2239#, c-format
2240msgid "Hide %d found stations"
2241msgstr ""
2242
[35d5206]2243#: ../src/mainfrm.cc:258
2244#: ../src/mainfrm.cc:2124
2245#: ../src/mainfrm.cc:2205
2246#: ../src/mainfrm.cc:2257
[42607d0]2247#: n:335
2248msgid "Altitude"
[1cfb7ee]2249msgstr "Magasság"
[42607d0]2250
2251#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2252#. window
[35d5206]2253#: ../src/mainfrm.cc:720
[42607d0]2254#: n:336
2255msgid "You may only view one 3d file at a time."
2256msgstr ""
2257
[35d5206]2258#: ../src/mainfrm.cc:937
[42607d0]2259#: n:337
2260msgid "&Side Panel"
2261msgstr ""
2262
2263#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2264#. Easting)
[35d5206]2265#: ../src/mainfrm.cc:2122
2266#: ../src/mainfrm.cc:2144
2267#: ../src/mainfrm.cc:2146
2268#: ../src/mainfrm.cc:2256
[42607d0]2269#: n:338
2270msgid "%.2f E, %.2f N"
2271msgstr ""
2272
2273#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2274#. From <stationname>
2275#. H: 123.45m V: 234.56m
2276#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[35d5206]2277#: ../src/mainfrm.cc:2164
2278#: ../src/mainfrm.cc:2214
2279#: ../src/mainfrm.cc:2276
[42607d0]2280#: n:339
2281#, c-format
2282msgid "From %s"
2283msgstr ""
2284
2285#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[35d5206]2286#: ../src/mainfrm.cc:2289
[42607d0]2287#: n:340
2288#, c-format
2289msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2290msgstr ""
2291
2292#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2293#. in Compass bearing)
[35d5206]2294#: ../src/mainfrm.cc:2301
[42607d0]2295#: n:341
2296#, c-format
2297msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2298msgstr ""
2299
2300#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2301#.
2302#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[35d5206]2303#: ../src/gfxcore.cc:3830
2304#: ../src/gfxcore.cc:3850
2305#: ../src/mainfrm.cc:939
[42607d0]2306#: n:342
2307msgid "&Metric"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2311#.
2312#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2313#. circle.
[35d5206]2314#: ../src/gfxcore.cc:3792
2315#: ../src/gfxcore.cc:3810
2316#: ../src/gfxcore.cc:3852
2317#: ../src/mainfrm.cc:940
[42607d0]2318#: n:343
2319msgid "&Degrees"
2320msgstr ""
2321
2322#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2323#.
2324#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2325#. degrees = 50 grad).
[35d5206]2326#: ../src/gfxcore.cc:3815
2327#: ../src/mainfrm.cc:941
[42607d0]2328#: n:430
2329msgid "&Percent"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2333#. used e.g.  "5km".
2334#.
2335#. If there should be a space between the number and this, include
2336#. one in the translation.
[35d5206]2337#: ../src/gfxcore.cc:1226
[c6a54a8]2338#: ../src/printwx.cc:1138
[42607d0]2339#: n:423
2340msgid "km"
2341msgstr ""
2342
2343#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2344#. e.g. "10m".
2345#.
2346#. If there should be a space between the number and this, include
2347#. one in the translation.
[c6a54a8]2348#: ../src/commands.c:305
[35d5206]2349#: ../src/gfxcore.cc:1061
2350#: ../src/gfxcore.cc:1153
2351#: ../src/gfxcore.cc:1233
2352#: ../src/mainfrm.cc:2113
2353#: ../src/mainfrm.cc:2180
2354#: ../src/mainfrm.cc:2200
2355#: ../src/mainfrm.cc:2249
2356#: ../src/mainfrm.cc:2280
[c6a54a8]2357#: ../src/printwx.cc:1140
[42607d0]2358#: n:424
2359msgid "m"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2363#. used e.g.  "50cm".
2364#.
2365#. If there should be a space between the number and this, include
2366#. one in the translation.
[35d5206]2367#: ../src/gfxcore.cc:1241
[c6a54a8]2368#: ../src/printwx.cc:1143
[42607d0]2369#: n:425
2370msgid "cm"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2374#. plural), used e.g.  "2 miles".
2375#.
2376#. If there should be a space between the number and this,
2377#. include one in the translation.
[35d5206]2378#: ../src/gfxcore.cc:1254
[42607d0]2379#: n:426
2380msgid " miles"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2384#. singular), used e.g.  "1 mile".
2385#.
2386#. If there should be a space between the number and this,
2387#. include one in the translation.
[35d5206]2388#: ../src/gfxcore.cc:1261
[42607d0]2389#: n:427
2390msgid " mile"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2394#. as "10ft".
2395#.
2396#. If there should be a space between the number and this, include
2397#. one in the translation.
[c6a54a8]2398#: ../src/commands.c:306
[35d5206]2399#: ../src/gfxcore.cc:1061
2400#: ../src/gfxcore.cc:1153
2401#: ../src/gfxcore.cc:1269
2402#: ../src/mainfrm.cc:2118
2403#: ../src/mainfrm.cc:2183
2404#: ../src/mainfrm.cc:2203
2405#: ../src/mainfrm.cc:2254
2406#: ../src/mainfrm.cc:2285
[42607d0]2407#: n:428
2408msgid "ft"
2409msgstr ""
2410
2411#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2412#. e.g. as "6in".
2413#.
2414#. If there should be a space between the number and this, include
2415#. one in the translation.
[35d5206]2416#: ../src/gfxcore.cc:1277
[42607d0]2417#: n:429
2418msgid "in"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[35d5206]2422#: ../src/gfxcore.cc:3787
[42607d0]2423#: n:387
2424msgid "&Hide Compass"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[35d5206]2428#: ../src/gfxcore.cc:3805
[42607d0]2429#: n:384
2430msgid "&Hide Clino"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[35d5206]2434#: ../src/gfxcore.cc:3825
[42607d0]2435#: n:385
2436msgid "&Hide scale bar"
2437msgstr ""
2438
2439#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2440#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2441#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[35d5206]2442#: ../src/gfxcore.cc:3848
[42607d0]2443#: n:386
2444msgid "&Hide colour key"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2448#. itself.
[c6a54a8]2449#: ../src/commands.c:308
[35d5206]2450#: ../src/gfxcore.cc:713
2451#: ../src/gfxcore.cc:803
2452#: ../src/gfxcore.cc:1125
2453#: ../src/mainfrm.cc:2167
2454#: ../src/mainfrm.cc:2293
[c6a54a8]2455#: ../src/printwx.cc:89
[42607d0]2456#: n:344
2457msgid "°"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2461#. circle).
[c6a54a8]2462#: ../src/commands.c:309
[35d5206]2463#: ../src/gfxcore.cc:718
2464#: ../src/gfxcore.cc:808
2465#: ../src/gfxcore.cc:1125
[42607d0]2466#: n:76
2467msgid "ᵍ"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2471#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2472#.
2473#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2474#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[35d5206]2475#: ../src/mainfrm.cc:2175
2476#: ../src/mainfrm.cc:2296
[42607d0]2477#: n:345
2478msgid "grad"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2482#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2483#: ../src/commands.c:310
[35d5206]2484#: ../src/gfxcore.cc:794
2485#: ../src/gfxcore.cc:812
[42607d0]2486#: n:96
2487msgid "%"
2488msgstr ""
2489
[a7d4233]2490#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[42607d0]2491#. vertical angles.
[35d5206]2492#: ../src/gfxcore.cc:788
[42607d0]2493#: n:431
2494msgid "∞"
2495msgstr ""
2496
[31f1db0]2497#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2498#. in Compass bearing)
[35d5206]2499#: ../src/mainfrm.cc:2187
[31f1db0]2500#: n:374
2501#, c-format
2502msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2503msgstr ""
[42607d0]2504
[31f1db0]2505#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[35d5206]2506#: ../src/mainfrm.cc:2220
[31f1db0]2507#: n:375
2508#, c-format
2509msgid "%s: V %.2f%s"
2510msgstr ""
[42607d0]2511
[31f1db0]2512#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2513#. tree hierarchy of survey station names
[35d5206]2514#: ../src/mainfrm.cc:1064
[31f1db0]2515#: n:376
2516msgid "Surveys"
2517msgstr ""
[42607d0]2518
[35d5206]2519#: ../src/mainfrm.cc:1065
[31f1db0]2520#: n:377
2521msgid "Presentation"
2522msgstr ""
[42607d0]2523
[35d5206]2524#: ../src/mainfrm.cc:256
[31f1db0]2525#: n:378
2526msgid "Easting"
2527msgstr ""
[42607d0]2528
[35d5206]2529#: ../src/mainfrm.cc:257
[42607d0]2530#: n:379
2531msgid "Northing"
2532msgstr ""
2533
[8377f15]2534#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2535#. accelerator key.
2536#.
2537#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2538#.
2539#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2540#. c.f. 201, 380, 381.
[35d5206]2541#: ../src/mainfrm.cc:789
[8377f15]2542#: n:220
2543msgid "&Open…\tCtrl+O"
2544msgstr "&Megnyitás…\tCtrl+O"
2545
[35d5206]2546#: ../src/mainfrm.cc:790
[8377f15]2547#: n:144
2548msgid "Show &Log"
2549msgstr ""
2550
[35d5206]2551#: ../src/mainfrm.cc:793
[42607d0]2552#: n:380
2553msgid "&Print…\tCtrl+P"
2554msgstr ""
2555
[35d5206]2556#: ../src/mainfrm.cc:794
[42607d0]2557#: n:381
2558msgid "P&age Setup…"
2559msgstr ""
2560
[8377f15]2561#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[35d5206]2562#: ../src/mainfrm.cc:797
[8377f15]2563#: n:201
2564msgid "&Screenshot…"
2565msgstr ""
2566
[35d5206]2567#: ../src/mainfrm.cc:798
[42607d0]2568#: n:382
2569msgid "&Export as…"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2573#. file.
[c6a54a8]2574#: ../src/printwx.cc:673
[42607d0]2575#: n:401
2576msgid "Export as:"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: Title of the export
2580#. dialog
[c6a54a8]2581#: ../src/printwx.cc:346
[42607d0]2582#: n:383
2583msgid "Export"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2587#: ../src/aboutdlg.cc:142
[42607d0]2588#: n:390
2589msgid "System Information:"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2593#: ../src/printwx.cc:710
[42607d0]2594#: n:398
2595msgid "Print Preview"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: Title of the print
2599#. dialog
[c6a54a8]2600#: ../src/printwx.cc:343
[42607d0]2601#: n:399
2602msgid "Print"
2603msgstr ""
2604
[c6a54a8]2605#: ../src/printwx.cc:621
[42607d0]2606#: n:400
2607msgid "&Print…"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2611#. "survey stations".
[c6a54a8]2612#: ../src/printwx.cc:505
[42607d0]2613#: n:403
2614msgid "Sur&face Survey Legs"
2615msgstr ""
2616
2617#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2618#: ../src/mainfrm.cc:143
[42607d0]2619#: n:404
2620msgid "Edit Waypoint"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2624#. in a presentation.
[35d5206]2625#: ../src/mainfrm.cc:182
[42607d0]2626#: n:278
2627msgid " (unused in perspective view)"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2631#. presentation.
[35d5206]2632#: ../src/mainfrm.cc:189
[42607d0]2633#: n:279
2634msgid "Time: "
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2638#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2639#: ../src/mainfrm.cc:193
[42607d0]2640#: n:282
2641msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2645#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2646#: ../src/aven.cc:230
2647#: n:405
2648#, c-format
2649msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2650msgstr ""
2651
[8377f15]2652#: ../src/readval.c:341
2653#: n:392
2654msgid "Separator in survey name"
[42607d0]2655msgstr ""
2656
[8377f15]2657#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2658#. anonymous station.
2659#: ../src/labelinfo.h:82
2660#: n:56
2661msgid "anonymous station"
[42607d0]2662msgstr ""
2663
[8377f15]2664#: ../src/readval.c:124
2665#: ../src/readval.c:139
2666#: ../src/readval.c:156
2667#: n:3
2668msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[42607d0]2669msgstr ""
2670
[35d5206]2671#: ../src/mainfrm.cc:875
[8377f15]2672#: n:406
2673msgid "Spla&y Legs"
2674msgstr ""
2675
[c6a54a8]2676#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2677#. splay legs are not shown.
[35d5206]2678#: ../src/mainfrm.cc:867
[8377f15]2679#: n:407
2680msgid "&Hide"
2681msgstr ""
2682
[c6a54a8]2683#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2684#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2685#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[35d5206]2686#: ../src/mainfrm.cc:871
[8377f15]2687#: n:408
2688msgid "&Fade"
2689msgstr ""
2690
[c6a54a8]2691#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2692#. splay legs are shown the same as other legs.
[35d5206]2693#: ../src/mainfrm.cc:874
[8377f15]2694#: n:409
2695msgid "&Show"
2696msgstr ""
2697
2698#: ../src/extend.c:507
2699#: n:105
2700msgid "Reading in data - please wait…"
2701msgstr "Adat beolvasása - kérem várjon…"
2702
[42607d0]2703#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2704#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2705#. the 3d file
[a7d4233]2706#: ../src/extend.c:263
2707#: ../src/extend.c:281
2708#: ../src/extend.c:326
2709#: ../src/extend.c:368
2710#: ../src/extend.c:410
[42607d0]2711#: n:510
2712#, c-format
2713msgid "Failed to find station %s"
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2717#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2718#. 3d file
[a7d4233]2719#: ../src/extend.c:307
2720#: ../src/extend.c:349
2721#: ../src/extend.c:391
2722#: ../src/extend.c:433
[42607d0]2723#: n:511
2724#, c-format
2725msgid "Failed to find leg %s → %s"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2729#: ../src/extend.c:254
[42607d0]2730#: n:512
2731#, c-format
2732msgid "Starting from station %s"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2736#: ../src/extend.c:274
[42607d0]2737#: n:513
2738#, c-format
2739msgid "Extending to the left from station %s"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2743#: ../src/extend.c:319
[42607d0]2744#: n:514
2745#, c-format
2746msgid "Extending to the right from station %s"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2750#: ../src/extend.c:294
[42607d0]2751#: n:515
2752#, c-format
2753msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2757#: ../src/extend.c:339
[42607d0]2758#: n:516
2759#, c-format
2760msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2764#: ../src/extend.c:403
[42607d0]2765#: n:517
2766#, c-format
2767msgid "Breaking survey loop at station %s"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2771#: ../src/extend.c:423
[42607d0]2772#: n:518
2773#, c-format
2774msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2775msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2778#: ../src/extend.c:361
[42607d0]2779#: n:519
2780#, c-format
2781msgid "Swapping extend direction from station %s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2785#: ../src/extend.c:381
[42607d0]2786#: n:520
2787#, c-format
2788msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2792#: ../src/extend.c:551
[42607d0]2793#: n:521
2794#, c-format
2795msgid "Applying specfile: “%s”"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: for extend:
2799#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2800#: ../src/extend.c:614
[42607d0]2801#: n:522
2802#, c-format
2803msgid "Writing %s…"
2804msgstr ""
2805
[8377f15]2806#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2807#: ../src/sorterr.c:53
2808#: n:179
2809msgid "sort by horizontal error factor"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2813#: ../src/sorterr.c:55
2814#: n:180
2815msgid "sort by vertical error factor"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2819#: ../src/sorterr.c:57
2820#: n:181
2821msgid "sort by percentage error"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2825#: ../src/sorterr.c:59
2826#: n:182
2827msgid "sort by error per leg"
2828msgstr ""
2829
2830#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2831#: ../src/sorterr.c:61
2832#: n:183
2833msgid "replace .err file with resorted version"
2834msgstr ""
2835
2836#: ../src/sorterr.c:81
2837#: ../src/sorterr.c:98
2838#: ../src/sorterr.c:170
2839#: n:112
2840msgid "Couldn’t parse .err file"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: for diffpos:
2844#: ../src/diffpos.c:159
2845#: n:500
2846#, c-format
2847msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: for diffpos:
2851#: ../src/diffpos.c:196
2852#: n:501
2853#, c-format
2854msgid "Added: %s"
2855msgstr ""
2856
2857#. TRANSLATORS: for diffpos:
2858#: ../src/diffpos.c:219
2859#: n:502
2860#, c-format
2861msgid "Deleted: %s"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2865#: ../src/message.c:227
2866#: n:90
2867msgid "Abnormal termination"
2868msgstr ""
2869
2870#: ../src/message.c:228
2871#: n:91
2872msgid "Arithmetic error"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2876#. opcodes -- corrupted program?
2877#: ../src/message.c:231
2878#: n:92
2879msgid "Illegal instruction"
2880msgstr "Érvénytelen utasítás"
2881
2882#: ../src/message.c:232
2883#: n:94
2884msgid "Bad memory access"
2885msgstr ""
2886
2887#: ../src/message.c:233
2888#: n:97
2889msgid "Unknown signal received"
2890msgstr "Ismeretlen jelet észleltem"
2891
[fb08ce4]2892#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2893#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2894#.
2895#. *begin crawl
[fb08ce4]2896#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2897#. *end crawl
[fb08ce4]2898#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2899#. 2 3 7.67 223 -03
2900#. *end crawl
2901#.
[fb08ce4]2902#. Would lead to:
2903#.
2904#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2905#. crawl.svx:1: Originally entered here
2906#.
[8377f15]2907#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2908#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2909#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2910#: n:29
2911msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2912msgstr ""
2913
[fb08ce4]2914#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2915#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2916#.
2917#. *begin crawl
2918#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2919#. *end crawl
2920#. *begin crawl     # <- first warning here
2921#. 2 3 7.67 223 -03
2922#. *end crawl
2923#.
2924#. Would lead to:
2925#.
2926#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2927#. crawl.svx:1: Originally entered here
2928#.
2929#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2930#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2931#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2932#: n:30
2933msgid "Originally entered here"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2937#. deprecated, so this error would be generated by:
2938#.
2939#. *equate \foo.7 1
2940#.
2941#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2942#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2943#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2944#: ../src/readval.c:90
2945#: ../src/readval.c:94
2946#: n:25
2947msgid "ROOT is deprecated"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2951#: ../src/dump3d.c:51
2952#: n:204
2953msgid "rewind file and read it a second time"
2954msgstr ""
2955
2956#: ../src/dump3d.c:52
2957#: n:396
2958msgid "show survey date information (if present)"
2959msgstr ""
2960
[fb08ce4]2961#: ../src/findentrances.cc:111
[35d5206]2962#: ../src/gfxcore.cc:2628
[42607d0]2963#: ../src/gpx.cc:70
2964#: ../src/kml.cc:69
2965#: n:287
2966#, c-format
2967msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2968msgstr ""
2969
[fb08ce4]2970#: ../src/findentrances.cc:114
[35d5206]2971#: ../src/gfxcore.cc:2634
[42607d0]2972#: ../src/gpx.cc:75
2973#: ../src/kml.cc:74
2974#: n:288
2975#, c-format
2976msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2977msgstr ""
2978
[fb08ce4]2979#: ../src/findentrances.cc:169
[42607d0]2980#: n:388
2981msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2985#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
2986#. what the input datum is.
[fb08ce4]2987#: ../src/findentrances.cc:160
[42607d0]2988#: n:389
2989msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2990msgstr ""
2991
2992#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
2993#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
2994#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
2995#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]2996#: ../src/printwx.cc:582
[42607d0]2997#: n:440
2998msgid "Coordinate projection"
2999msgstr ""
3000
[31f1db0]3001#: ../src/cad3d.c:661
3002#: n:100
3003msgid "do not generate station markers"
3004msgstr "ne hozzon létre állomásjelzőket"
3005
3006#: ../src/cad3d.c:662
3007#: n:101
3008msgid "do not generate station labels"
3009msgstr "ne hozzon létre állomáscímkéket"
3010
3011#: ../src/cad3d.c:663
3012#: n:102
3013msgid "do not generate survey legs"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/cad3d.c:667
3017#: n:103
3018msgid "produce an elevation view"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/cad3d.c:664
3022#: n:148
3023#, c-format
3024msgid "generate grid (default %sm)"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/cad3d.c:665
3028#: n:149
3029#, c-format
3030msgid "station labels text height (default %s)"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/cad3d.c:666
3034#: n:152
3035#, c-format
3036msgid "station marker size (default %s)"
3037msgstr ""
3038
3039#: ../src/cad3d.c:668
3040#: n:155
3041#, c-format
3042msgid "factor to scale down by (default %s)"
3043msgstr ""
3044
3045#: ../src/cad3d.c:669
3046#: n:156
3047msgid "produce DXF output"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3051#. translated.
3052#: ../src/cad3d.c:672
3053#: n:158
3054msgid "produce Skencil output"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3058#. so should not be translated.
3059#: ../src/cad3d.c:675
3060#: n:159
[322bee9]3061#, fuzzy
[31f1db0]3062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[322bee9]3063msgstr "Iránytű Compass PLT kimenet készítése Carto-hoz"
[31f1db0]3064
3065#: ../src/cad3d.c:676
3066#: n:160
3067msgid "produce SVG output"
3068msgstr ""
3069
3070#, c-format
3071#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3072#~ msgstr "Formátum hiba a betűkészlet fáljban (“%s”)"
3073
3074#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
3075#. height values).
3076#~ msgid "Select a terrain file to view"
3077#~ msgstr ""
3078
3079#~ msgid "Terrain files"
3080#~ msgstr ""
3081
[fb08ce4]3082#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the terrain.
[31f1db0]3083#~ msgid "Open &Terrain…"
3084#~ msgstr ""
3085
[fb08ce4]3086#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3087#~ msgid "Solid Su&rface"
3088#~ msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3091#, c-format
3092#~ msgid "%d found"
3093#~ msgstr ""
3094
[35d5206]3095#: ../src/mainfrm.cc:920
[31f1db0]3096#: n:347
3097#~ msgid "&Preferences…"
3098#~ msgstr ""
3099
3100#: n:348
3101#~ msgid "Draw passage walls"
3102#~ msgstr ""
3103
3104#: n:349
3105#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3106#~ msgstr ""
3107
3108#: n:350
3109#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3110#~ msgstr ""
3111
3112#: n:351
3113#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3114#~ msgstr ""
3115
3116#: n:352
3117#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3118#~ msgstr ""
3119
3120#: n:353
3121#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3122#~ msgstr ""
3123
3124#: n:354
3125#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3126#~ msgstr ""
3127
3128#: n:355
3129#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3130#~ msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3133#. "survey stations".
3134#: n:357
3135#~ msgid "Display underground survey legs"
3136#~ msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3139#. "survey stations".
3140#: n:358
3141#~ msgid "Display surface survey legs"
3142#~ msgstr ""
3143
3144#: n:359
3145#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3146#~ msgstr ""
3147
3148#: n:360
3149#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3150#~ msgstr ""
3151
3152#: n:361
3153#~ msgid "Draw a grid"
3154#~ msgstr ""
3155
3156#: n:362
3157#~ msgid "metric units"
3158#~ msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3161#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3162#: n:363
3163#~ msgid "imperial units"
3164#~ msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3167#. full circle.
3168#: n:364
3169#~ msgid "degrees (°)"
3170#~ msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3173#. full circle.
3174#: n:365
3175#~ msgid "grads"
3176#~ msgstr ""
3177
3178#: n:366
3179#~ msgid "Display measurements in"
3180#~ msgstr ""
3181
3182#: n:367
3183#~ msgid "Display angles in"
3184#~ msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3187#: n:368
3188#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3189#~ msgstr ""
3190
3191#: n:369
3192#~ msgid "Display scale bar"
3193#~ msgstr ""
3194
3195#: n:370
3196#~ msgid "Display depth bar"
3197#~ msgstr ""
3198
3199#: n:371
3200#~ msgid "Display compass"
3201#~ msgstr ""
3202
3203#: n:372
3204#~ msgid "Display clinometer"
3205#~ msgstr ""
3206
3207#: n:373
3208#~ msgid "Display side panel"
3209#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.