source: git/lib/fr.po @ f46ceee

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since f46ceee was f46ceee, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge changes to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 90.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cc39087]7"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]66msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[534d66a]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]74msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "avertissement"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erreur"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]123msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]130msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]135msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]146msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]152msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]159msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]166msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]173msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]180msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Fin de ligne non vide"
193
[eb7b39c]194#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]203#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]204#: n:17
[fb4aa17]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]207msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[b14d8e8]221msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]222
[eb7b39c]223#: ../src/message.c:1260
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]226msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]233msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]241msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]275msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]286msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]296msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "On attendait un nom de station"
308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]313msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]319msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]336msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]342msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]348msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]355msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]361msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]368msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]373msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]378msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]383msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[aa31ce0]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « *DECLINATION AUTO »"
[4cce48d]389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[aa31ce0]392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]398msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]409msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]410
[a665282]411#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
412#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]413#: ../src/commands.c:390
[4a78370]414#: n:37
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]417msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]418
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:454
[4a78370]420#: n:39
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]423msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]424
[a665282]425#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
426#. translate
[aceaeea]427#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]428#: n:40
[d86459c]429msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]430msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
433#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]435#: n:391
[63a4d47]436msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]437msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]438
[aceaeea]439#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]440#: n:41
[d86459c]441#, c-format
[0804fbe]442msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]443msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]444
[18ac2c5]445#: ../src/commands.c:499
[4a78370]446#: n:42
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]449msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]450
[9e8ff8e]451#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]452#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]453#: n:43
[d86459c]454msgid "No survey data"
[534d66a]455msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]456
457#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]458#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]459#: n:44
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]462msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]463
[c6a54a8]464#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
465#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
466#. network which are hanging.
467#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]468#: n:45
[d86459c]469msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]470msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]471
[18ac2c5]472#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]473#: ../src/datain.c:775
[4a78370]474#: n:46
[d86459c]475msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]476msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]477
[eb7b39c]478#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]479#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]480#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]481#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]482#: n:47
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]485msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]486
[18ac2c5]487#: ../src/commands.c:882
488#: ../src/commands.c:896
489#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]490#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]491#: n:48
[d86459c]492msgid "Standard deviation must be positive"
493msgstr "La déviation standard doit être positive"
494
[97d5744]495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
496#. "survey stations".
497#.
498#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]500#: n:50
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]503msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]504
[85c0078]505#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
506#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
507#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
508#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]509#: ../src/datain.c:1072
510#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]511#: n:51
[85c0078]512#, c-format
513msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]514msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]515
[a7d4233]516#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]517#: n:52
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]520msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]521
[a665282]522#. TRANSLATORS: "equal" as in:
523#.
524#. *fix a 1 2 3
525#. *fix b 1 2 3
526#. *equate a b
[a7d4233]527#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]528#: n:53
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]531msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]532
533#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]534#: ../src/commands.c:839
[4a78370]535#: n:54
[d86459c]536msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]537msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]538
539#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]541#: ../src/datain.c:777
[4a78370]542#: n:55
[d86459c]543msgid "Station already fixed at the same coordinates"
544msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
545
[dfc141d]546#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
547#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]548#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]549#: n:441
[534d66a]550#, c-format
[dfc141d]551msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]552msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]553
[aceaeea]554#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]555#: n:442
556#, c-format
557msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]558msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]559
[a665282]560#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
561#. <SURVEY>, so this would generate this error:
562#.
[d86459c]563#. *begin fred
564#. 1 2 1.23 045 -6
565#. *export 2
566#. *end fred
[aceaeea]567#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]568#: n:57
[0804fbe]569msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]570msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]571
[734f5f4]572#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]573#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]574#: n:76
[eb7b39c]575#, c-format
[734f5f4]576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]577msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]578
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:540
[4a78370]580#: n:58
[d86459c]581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]582msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]583
[a665282]584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
[aceaeea]586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
[4a78370]588#: n:59
[d86459c]589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr "Lecture de compas suspecte"
591
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]593#: n:60
[d86459c]594msgid "Negative tape reading"
595msgstr "Lecture de longueur négative"
596
[18ac2c5]597#: ../src/commands.c:834
[4a78370]598#: n:61
[d86459c]599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
[aceaeea]607#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]608#: n:62
[d86459c]609msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]610msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]616#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]617#: n:63
[d86459c]618#, c-format
[0804fbe]619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]620msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]624#: n:64
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]627msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]631#: n:65
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]634msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]635
[1c6c300]636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
637#.
[a665282]638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
[d86459c]640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
[18ac2c5]645#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]646#: n:66
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]649msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]650
[a665282]651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
[aceaeea]653#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]654#: n:67
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]657msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]660#: n:68
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]663msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/readval.c:489
[4a78370]666#: n:69
[d86459c]667msgid "Missing \""
668msgstr "\" manquant"
669
[1c6c300]670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]671#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]672#: n:70
[534d66a]673#, c-format
[ec3d624]674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]675msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
[4cce48d]679#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]680#: n:71
[d86459c]681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]682msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]683
[4cce48d]684#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]685#: n:72
[d86459c]686#, c-format
[ee7511a]687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]688msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]689
[1c6c300]690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]692#: n:73
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]695msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]696
697#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]698#: n:74
[d86459c]699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[aa31ce0]700msgstr "Système résolu par réduction - pas d’équations simultanées à résoudre."
[d86459c]701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]703#: n:75
[d86459c]704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr "Résoud un système de %d équations"
707
[c6a54a8]708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]713#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]714#: n:77
[d86459c]715#, c-format
[0804fbe]716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]717msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]718
[f8c981b]719#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]720#: n:78
[d86459c]721msgid "Solving one equation"
722msgstr "Résoud une équation"
723
[aceaeea]724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]727#: n:79
[d86459c]728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
730
[aceaeea]731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]733#: n:80
[d86459c]734msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]735msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]738#: n:81
[d86459c]739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
741
[a665282]742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
[4cce48d]745#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]746#: n:83
[8fa7902]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]749msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]750
[a665282]751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
[aceaeea]754#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]755#: n:84
[d86459c]756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
758
[5d1c60c]759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]764msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]765
[eb7b39c]766#: ../src/readval.c:551
[4a78370]767#: n:86
[d86459c]768msgid "Invalid month"
[aa31ce0]769msgstr "Mois non valide"
[d86459c]770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:562
[4a78370]773#: n:87
[d86459c]774msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]775msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]776
[eb7b39c]777#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]778#: n:88
[d86459c]779#, c-format
[1c6c300]780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]781msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]782
[18ac2c5]783#: ../src/readval.c:203
[4a78370]784#: n:89
[d86459c]785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "On attendait un nom de topographie"
787
[aceaeea]788#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]789#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]790#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]791#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]792#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]793#: n:24
[d86459c]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]796msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]797
[0c1afc2]798#: ../src/printing.cc:684
799#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]800#: n:402
[1c6c300]801#, c-format
[ee7511a]802msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]803msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]804
[63a4d47]805#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]806#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]807#: ../src/commands.c:517
808#: ../src/commands.c:622
809#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]810#: ../src/commands.c:1303
811#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]812#: ../src/readval.c:92
[4a78370]813#: n:95
[d86459c]814msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]815msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]816
[4f38f94]817#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
818#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]819#: ../src/datain.c:1808
820#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]821#: n:97
822#, c-format
823msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
824msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
825
[85c0078]826#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
827#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]828#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]829#: n:98
[d86459c]830#, c-format
[85c0078]831msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
832msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]833
[85c0078]834#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
835#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]836#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]837#: n:99
[d86459c]838#, c-format
[85c0078]839msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
840msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]841
[aceaeea]842#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]843#: n:104
[d86459c]844#, c-format
[0804fbe]845msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]846msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]847
[a665282]848#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
849#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]850#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]851#: n:106
[d86459c]852#, c-format
[0804fbe]853msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]854msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]855
[a665282]856#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
857#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
858#. translations.
[f8c981b]859#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]860#: ../src/model.cc:385
[4a78370]861#: n:107
[d86459c]862#, c-format
863msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
864msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865
[a665282]866#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]867#: ../src/model.cc:378
[4a78370]868#: n:108
[d86459c]869msgid "Date and time not available."
870msgstr "Date et heure non disponibles."
871
[31f1db0]872#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]873#: n:109
[d86459c]874#, c-format
[0804fbe]875msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]876msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]877
[eb7b39c]878#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]879#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]880#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]881#: ../src/mainfrm.cc:375
882#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]883#: n:110
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]886msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]887
888#: ../src/filename.c:82
[4a78370]889#: n:111
[d86459c]890msgid "Error writing to file"
[ee7511a]891msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]892
[eb7b39c]893#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]894#: n:113
[8fa7902]895#, c-format
[d86459c]896msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]897msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]898
[31f1db0]899#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]900#: n:114
[d86459c]901#, c-format
[0804fbe]902msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]903msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]904
[0c1afc2]905#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]906#: n:115
[d86459c]907msgid "North"
908msgstr "Nord"
909
910#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]912#: n:116
[d86459c]913msgid "Elevation on"
[c1e4d92]914msgstr "Élévation sur"
[d86459c]915
[0c1afc2]916#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]917#: n:117
[8a78ca1]918msgid "P&lan view"
919msgstr "&Vue en plan"
920
[0c1afc2]921#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]922#: n:285
[8a78ca1]923msgid "&Elevation"
[c1e4d92]924msgstr "&Élévation"
[d86459c]925
[fb08ce4]926#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
927#. neither from directly above nor from directly below.  It is
928#. also used in the dialog for editing a marked position in a
929#. presentation.
930#.
931#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
932#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
933#. further apart to make room. */
[eb7b39c]934#: ../src/gfxcore.cc:913
935#: ../src/gfxcore.cc:1947
936#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]937#: n:118
[d86459c]938msgid "Elevation"
[aa31ce0]939msgstr "Élévation"
[d86459c]940
[11f3c9a]941#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
942#. from directly above.
[fb08ce4]943#.
944#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
945#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
946#. further apart to make room. */
[eb7b39c]947#: ../src/gfxcore.cc:813
948#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]949#: n:432
950msgid "Plan"
951msgstr "Plan"
952
[11f3c9a]953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly below.
[fb08ce4]955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
[eb7b39c]959#: ../src/gfxcore.cc:827
960#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]961#: n:433
962msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]963msgstr "Antipode"
[0fceb30]964
[eb7b39c]965#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]966#: n:120
[d86459c]967msgid "Calculating statistics"
968msgstr "Calcul des statistiques"
969
[18ac2c5]970#: ../src/readval.c:504
[4a78370]971#: n:121
[d86459c]972msgid "Expecting string field"
973msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
974
[a665282]975#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]976#: n:122
[d86459c]977msgid "too few arguments"
[aa31ce0]978msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]979
[a665282]980#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]981#: n:123
[d86459c]982msgid "too many arguments"
[ee7511a]983msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]984
[a665282]985#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]986#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]988#: n:124
[d86459c]989msgid "FILE"
990msgstr "FICHIER"
991
[a665282]992#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
993#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
994#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
995#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
996#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]997#.
998#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]999#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1000#: n:125
[d86459c]1001msgid "Removing trailing traverses"
1002msgstr "Enlève les séquences terminales"
1003
[a665282]1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1009#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1010#: n:126
[c20d521]1011msgid "Concatenating traverses"
1012msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1013
[a665282]1014#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1015#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1016#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1017#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1018#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1019#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1020#: n:127
[c20d521]1021msgid "Calculating traverses"
1022msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1023
[a665282]1024#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1025#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1026#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1027#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1028#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1029#.
1030#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1031#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1032#: n:128
[d86459c]1033msgid "Calculating trailing traverses"
1034msgstr "Calcule les séquences terminales"
1035
1036#: ../src/network.c:82
[4a78370]1037#: n:129
[d86459c]1038msgid "Simplifying network"
1039msgstr "Simplification de réseau"
1040
1041#: ../src/network.c:540
[4a78370]1042#: n:130
[d86459c]1043msgid "Calculating network"
1044msgstr "Calcul du réseau"
1045
[aceaeea]1046#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1047#: n:131
[d86459c]1048#, c-format
[0804fbe]1049msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1050msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1051
[eb7b39c]1052#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1053#: n:132
[1c6c300]1054#, c-format
[85c0078]1055msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1056msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1059#: n:133
[1c6c300]1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1062msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1065#: n:134
[1c6c300]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1069
1070#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1072#: n:135
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1075msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1076
[aecd032]1077#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1078#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1079#: n:136
[1c6c300]1080#, c-format
[85c0078]1081msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1082msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1083
[aecd032]1084#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1085#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1086#: n:137
[1c6c300]1087#, c-format
[85c0078]1088msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1089msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1090
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1092#: n:138
[d86459c]1093msgid "There is 1 loop."
1094msgstr "Il y a 1 bouclage."
1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1097#: n:139
[d86459c]1098#, c-format
1099msgid "There are %ld loops."
1100msgstr "Il y a %ld bouclages."
1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1103#: n:140
[1c6c300]1104#, c-format
[d86459c]1105msgid "CPU time used %5.2fs"
1106msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1109#: n:141
[1c6c300]1110#, c-format
[d86459c]1111msgid "Time used %5.2fs"
1112msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1115#: n:142
[d86459c]1116msgid "Time used unavailable"
1117msgstr "Temps utilisé non disponible"
1118
[eb7b39c]1119#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1120#: n:143
[1c6c300]1121#, c-format
[d86459c]1122msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1123msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1124
[4cce48d]1125#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1126#: n:145
[1c6c300]1127#, c-format
[034141d]1128msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1129msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1132#: n:146
[1c6c300]1133#, c-format
[034141d]1134msgid "Error %6.2f%%"
1135msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1136
[a665282]1137#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1138#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1139#.
1140#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1141#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1142#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1143#: n:147
[d86459c]1144msgid "Error    N/A"
1145msgstr "Erreur    N/A"
1146
1147#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1148#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1149#: n:150
[d86459c]1150msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1151msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1152
[c5d45ba]1153#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1155#: n:151
[d86459c]1156msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1157msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1158
[399807d8]1159#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1161#: n:153
[d86459c]1162msgid "OPTION"
1163msgstr "OPTION"
1164
[eb7b39c]1165#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1166#: ../src/printing.cc:423
1167#: ../src/printing.cc:1225
1168#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1169#: n:154
[d86459c]1170msgid "Scale"
1171msgstr "Échelle"
1172
[f46ceee]1173#: ../src/survexport.cc:120
1174#: n:217
1175msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1176msgstr ""
1177
[a665282]1178#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1179#: n:157
[d86459c]1180#, c-format
[0804fbe]1181msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1182msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1183
[14c991a]1184#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1185#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1186#: n:232
1187#, c-format
1188msgid "%d/%d"
[dc37c16]1189msgstr "%d/%d"
[14c991a]1190
1191#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1192#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1193#.
1194#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1195#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1196#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1197#: n:167
[534d66a]1198#, c-format
[14c991a]1199msgid "Processed: %s"
[534d66a]1200msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1201
1202#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1203#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1204#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1205#.
1206#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1207#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1208#: n:233
[c1e4d92]1209#, c-format
[14c991a]1210msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1211msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1212
1213#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1214#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1215#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1216#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1217#.
1218#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1219#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1220#: n:235
[c1e4d92]1221#, c-format
[14c991a]1222msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1223msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1226#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1227#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1228#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1229#. tilted at, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1232#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1233#: n:236
[c1e4d92]1234#, c-format
[14c991a]1235msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1236msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1240#. %.0f with the scale.
1241#.
1242#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1243#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1244#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1245#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1246#. printout.
[0c1afc2]1247#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1248#: n:244
[c1e4d92]1249#, c-format
[14c991a]1250msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1251msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1252
[8011e0c]1253#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1254#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1255#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1256#: n:168
[399807d8]1257#, c-format
1258msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1259msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1260
[a665282]1261#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1262#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1263#. we’re looking.
[0c1afc2]1264#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1265#: n:169
[399807d8]1266#, c-format
1267msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1268msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1269
[f46ceee]1270#: ../src/survexport.cc:121
1271#: n:462
1272msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1273msgstr ""
1274
[a665282]1275#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1276#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1277#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1278#. looking.
[0c1afc2]1279#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1280#: n:284
[399807d8]1281#, c-format
1282msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1283msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1284
[f46ceee]1285#: ../src/survexport.cc:122
1286#: n:463
1287msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1288msgstr ""
1289
[399807d8]1290#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1291#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1292#: n:191
[399807d8]1293msgid "Extended elevation"
1294msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1295
[eb7b39c]1296#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1297#: n:172
[d86459c]1298msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1299msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1300
[eb7b39c]1301#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1302#: n:173
[d86459c]1303#, c-format
1304msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1305msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1308#: n:174
[d86459c]1309msgid " joined by 1 leg."
1310msgstr " connectées par 1 visé."
1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1313#: n:175
[d86459c]1314#, c-format
1315msgid " joined by %ld legs."
1316msgstr " connectées par %ld visées."
1317
1318#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1319#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1320#: n:176
[d86459c]1321msgid "node"
1322msgstr "nœud"
1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1326#: n:177
[d86459c]1327msgid "nodes"
1328msgstr "nœuds"
1329
[a665282]1330#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1331#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1332#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1333#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1334#: n:178
[d86459c]1335#, c-format
1336msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1337msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1338
[8377f15]1339#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1340#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1341#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1342#: n:446
1343msgid "Save Log"
[c1e4d92]1344msgstr "Enregistrer le journal"
[8377f15]1345
[a665282]1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavernlog.cc:781
1349#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1350#: n:184
[1c6c300]1351msgid "Reprocess"
[5717f69]1352msgstr "Recalculer"
[d86459c]1353
[a665282]1354#: ../src/cmdline.c:242
1355#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1356#: n:185
[d86459c]1357#, c-format
[0804fbe]1358msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1359msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1360
[a665282]1361#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1362#: n:186
[d86459c]1363#, c-format
[0804fbe]1364msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1365msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1368#: n:187
[d86459c]1369#, c-format
[0804fbe]1370msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1371msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1372
[18ac2c5]1373#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1374#: n:188
[0804fbe]1375msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1376msgstr "On attendait « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1377
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1379#: n:189
[0804fbe]1380msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1381msgstr "On attendait « NOT », « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1382
[4a78370]1383#: ../src/listpos.c:82
1384#: n:190
[d86459c]1385#, c-format
[0804fbe]1386msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[aa31ce0]1387msgstr "La station « %s » est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1388
[18ac2c5]1389#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1390#: n:192
[d86459c]1391msgid "No matching BEGIN"
1392msgstr "BEGIN manquant"
1393
[613028c]1394#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1395#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1397#: n:193
[613028c]1398msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1399msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1400
[613028c]1401#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1402#. END command omits it, e.g.:
1403#.
1404#. *begin entrance
1405#. 1 2 10.00 178 -01
1406#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1407#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1408#: n:194
[613028c]1409msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1410msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1411
[a665282]1412#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1413#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1414#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1415#: n:195
[d86459c]1416msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1417msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1418
[1c6c300]1419#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1420#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1421#: n:196
[399807d8]1422#, c-format
[1c6c300]1423msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1424msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1425
1426#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1427#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1428#: n:197
[1c6c300]1429msgid " (colour)"
1430msgstr " (couleur)"
1431
[18ac2c5]1432#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1433#: ../src/readval.c:548
1434#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1435#: n:198
[d86459c]1436#, c-format
[0804fbe]1437msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1438msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1439
[a665282]1440#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1441#.
[45af761]1442#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1443#: ../src/aven.cc:71
[399807d8]1444#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1445#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1446#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1447#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1448#: n:199
[45af761]1449msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1450msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1451
[1c6c300]1452#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1453#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1454#: n:119
[1c6c300]1455msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1456msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1459#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1460#: n:162
[1c6c300]1461msgid "set location for output files"
[ee7511a]1462msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1465#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1466#: n:163
[1c6c300]1467msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1468msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1471#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1472#: n:164
[1c6c300]1473msgid "do not create .err file"
[5717f69]1474msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1475
1476#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1477#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1478#: n:165
[1c6c300]1479msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1480msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1481
1482#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1483#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1484#: n:170
[1c6c300]1485msgid "log output to .log file"
[5717f69]1486msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1489#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1490#: n:171
[1c6c300]1491msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1492msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1493
[fce42be]1494#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1495#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1496#: n:90
1497msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1498msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1501#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1502#: n:91
1503msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1504msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1505
[a665282]1506#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1507#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1508#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1509#. every "2 feet").
[aceaeea]1510#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1511#: n:200
[d86459c]1512msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1513msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1514
[eb7b39c]1515#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1516#: n:202
[d86459c]1517#, c-format
[0804fbe]1518msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1519msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1520
[fb08ce4]1521#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1522#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1523#. direction the viewer is "facing" in.
1524#.
1525#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1526#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1527#. make room. */
[eb7b39c]1528#: ../src/gfxcore.cc:799
1529#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1530#: n:203
[d86459c]1531msgid "Facing"
1532msgstr "Direction"
1533
1534#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1535#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1536#: n:205
[d86459c]1537#, c-format
1538msgid "About %s"
[cc39087]1539msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1540
[51755e1]1541#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1542#. grid of height values).
[eb7b39c]1543#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1544#: n:451
1545msgid "Select a terrain file to view"
1546msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1547
[eb7b39c]1548#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1549#: n:452
1550msgid "Terrain files"
1551msgstr "Fichiers de surface"
1552
[7685ae3]1553#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1554#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1555#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1556#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1557#: n:161
1558msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1559msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1560
[a665282]1561#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1562#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1563#. language would use.
[97d5744]1564#.
[d86459c]1565#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1566#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1567#: n:206
[1c6c300]1568msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1569msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1570
[a7d4233]1571#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1572#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1573#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1574#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1575#: n:207
[d86459c]1576msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1577msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1578
[eb7b39c]1579#: ../src/mainfrm.cc:1552
1580#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1581#: ../src/mainfrm.cc:2109
1582#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1583#: n:208
[d86459c]1584msgid "All files"
1585msgstr "Tous les fichiers"
1586
[a665282]1587#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1588#. list of questions - it should be translated to the
1589#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1590#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1591#: n:229
[1c6c300]1592msgid "All survey files"
[534d66a]1593msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1594
[a7d4233]1595#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1596#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1597#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1598#: n:329
[1c6c300]1599msgid "Survex svx files"
[585def7]1600msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1601
[a665282]1602#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1603#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1604#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1605#: n:330
[1c6c300]1606msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1607msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1608
[0c1afc2]1609#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1610#: n:411
1611msgid "DXF files"
[498a7c1]1612msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1613
[0c1afc2]1614#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1615#: n:412
1616msgid "EPS files"
[498a7c1]1617msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1618
[0c1afc2]1619#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1620#: n:413
1621msgid "GPX files"
[498a7c1]1622msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1623
[a7d4233]1624#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1625#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1626#. mechanism.
[0c1afc2]1627#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1628#: n:414
1629msgid "HPGL for plotters"
1630msgstr "HPGL pour traceurs"
1631
[0c1afc2]1632#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1633#: n:444
1634msgid "KML files"
[498a7c1]1635msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1636
[a7d4233]1637#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1638#. so should not be translated:
1639#. http://www.fountainware.com/compass/
1640#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1641#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1642#: n:415
1643msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1644msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1645
[a7d4233]1646#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1647#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1648#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1649#: n:416
[9fc1cac]1650msgid "Skencil files"
[498a7c1]1651msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1652
[13ebaa9]1653#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1654#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1655#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1656#: n:166
1657msgid "Survex pos files"
1658msgstr "Fichiers pos Survex"
1659
[0c1afc2]1660#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1661#: n:417
1662msgid "SVG files"
[498a7c1]1663msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1664
[0c1afc2]1665#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1666#: n:445
1667msgid "JSON files"
[498a7c1]1668msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1669
[8377f15]1670#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1671#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1672#: n:447
1673msgid "Log files"
[498a7c1]1674msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1675
[a665282]1676#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1677#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1678#. language would use.
[97d5744]1679#.
1680#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1681#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1682#: n:209
[d86459c]1683msgid "Survey visualisation tool"
1684msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1685
[a7d4233]1686#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1687#. some languages here:
[18ac2c5]1688#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1689#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1690#: n:219
[d86459c]1691msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1692msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1693
[1c6c300]1694#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1695#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1696#: n:218
[1c6c300]1697msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1698msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1699
1700#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1701#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1702#: n:255
[399807d8]1703#, c-format
[1c6c300]1704msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1705msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1706
1707#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1708#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1709#: n:267
[1c6c300]1710msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1711msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1712
1713#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1714#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1715#: n:268
[a7b5554]1716msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1717msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1718
[a665282]1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1720#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1721#. language would use.
[97d5744]1722#.
1723#. Part of aven --help
[eb7b39c]1724#: ../src/aven.cc:170
1725#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1726#: n:269
[1c6c300]1727msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1728msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1729
[a665282]1730#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1731#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1732#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1733#: n:221
[1c6c300]1734msgid "Undated"
[5717f69]1735msgstr "Non datée"
[1c6c300]1736
1737#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1738#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1739#. this fairly short.
[eb7b39c]1740#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1741#: n:290
[1c6c300]1742msgid "Not in loop"
[5717f69]1743msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: error from:
1746#.
1747#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1748#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1749#: n:222
[ee7511a]1750msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1751msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1752
[a665282]1753#. TRANSLATORS: error from:
1754#.
1755#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1756#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1757#: n:223
[ee7511a]1758msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1759msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1762#.
1763#. *data normal station tape compass clino
1764#.
1765#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1766#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1767#: n:224
[d86459c]1768msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1769msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1770
[a665282]1771#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1772#.
1773#. *data diving station newline depth tape compass
1774#.
1775#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1776#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1777#: n:225
[d86459c]1778#, c-format
[0804fbe]1779msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]1780msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: e.g.
1783#.
1784#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1785#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1786#: n:226
[d86459c]1787msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]1788msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]1789
[a7d4233]1790#. TRANSLATORS: e.g.
1791#.
1792#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1793#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1794#: n:227
[ee7511a]1795msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]1796msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]1797
[18ac2c5]1798#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1799#: n:397
1800msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]1801msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]1802
[a665282]1803#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1804#. currently)
1805#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1806#: n:228
[399807d8]1807#, c-format
[1c6c300]1808msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1809msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1810
[a665282]1811#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1812#. dialog
[0c1afc2]1813#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1814#: n:230
[7f928d3]1815msgid "&Export..."
1816msgstr "&Exporter..."
[d86459c]1817
[a665282]1818#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1819#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1820#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1821#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1822#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1823#: n:231
[d86459c]1824msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]1825msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]1826
[eb7b39c]1827#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1828#: n:234
[d86459c]1829msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]1830msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]1831
1832#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1833#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1834#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1835#: n:240
[d86459c]1836msgid "View &North"
[c1e4d92]1837msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]1838
1839#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1840#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1841#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1842#: n:241
[d86459c]1843msgid "View &East"
[c1e4d92]1844msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]1845
1846#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1847#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1848#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1849#: n:242
[d86459c]1850msgid "View &South"
[c1e4d92]1851msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]1852
1853#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1854#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1855#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1856#: n:243
[d86459c]1857msgid "View &West"
[c1e4d92]1858msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]1859
[0c1afc2]1860#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1861#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1862#: n:248
[d86459c]1863msgid "&Plan View"
1864msgstr "Vue en &plan"
1865
[0c1afc2]1866#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1867#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1868#: n:249
[d86459c]1869msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]1870msgstr "Élé&vation"
[d86459c]1871
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1873#: n:254
[d86459c]1874msgid "Restore De&fault View"
1875msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1876
[a665282]1877#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1878#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1879#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1880#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1881#: n:283
[8011e0c]1882msgid "View"
1883msgstr "Vue"
1884
[a665282]1885#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1886#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1887#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1888#. mind!
[0c1afc2]1889#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1890#: n:256
[d86459c]1891msgid "Elements"
[aa31ce0]1892msgstr "Éléments"
[d86459c]1893
[0c1afc2]1894#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1895#: n:410
1896msgid "Export format"
1897msgstr "Format d'exportation"
1898
[0c1afc2]1899#: ../src/printing.cc:456
1900#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1901#: n:257
[d86459c]1902#, c-format
1903msgid "%d pages (%dx%d)"
1904msgstr "%d pages (%dx%d)"
1905
[a665282]1906#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1907#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1908#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1909#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1910#: n:258
[d86459c]1911msgid "One page"
1912msgstr "Une page"
1913
[eb7b39c]1914#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1915#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1916#: n:259
[d86459c]1917msgid "Bearing"
1918msgstr "Azimut"
1919
[f46ceee]1920#: ../src/survexport.cc:121
1921#: n:460
1922msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1923msgstr ""
1924
[0c1afc2]1925#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1926#: n:260
[d86459c]1927msgid "Station Names"
1928msgstr "Noms de station"
1929
[f46ceee]1930#: ../src/survexport.cc:95
1931#: n:475
1932msgid "station names"
1933msgstr ""
1934
[0c1afc2]1935#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1936#: n:261
[d86459c]1937msgid "Crosses"
1938msgstr "Croisements"
1939
[f46ceee]1940#: ../src/survexport.cc:94
1941#: n:474
1942msgid "crosses"
1943msgstr ""
1944
[97d5744]1945#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1946#. "survey stations".
[0c1afc2]1947#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1948#: n:262
[d86459c]1949msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]1950msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]1951
[f46ceee]1952#: ../src/survexport.cc:96
1953#: n:476
1954msgid "underground survey legs"
1955msgstr ""
1956
[0c1afc2]1957#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1958#: n:393
1959msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1960msgstr "Sections"
[97d5744]1961
[f46ceee]1962#: ../src/survexport.cc:129
1963#: n:469
1964msgid "cross-sections"
1965msgstr ""
1966
[0c1afc2]1967#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1968#: n:394
1969msgid "Walls"
[6eef93d]1970msgstr "Parois"
[97d5744]1971
[f46ceee]1972#: ../src/survexport.cc:130
1973#: n:470
1974msgid "walls"
1975msgstr ""
1976
[c6a54a8]1977#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1978#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1979#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1980#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1981#: n:395
1982msgid "Passages"
[6eef93d]1983msgstr "Galeries"
[97d5744]1984
[f46ceee]1985#: ../src/survexport.cc:131
1986#: n:471
1987msgid "passages"
1988msgstr ""
1989
[0c1afc2]1990#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1991#: n:421
1992msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]1993msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]1994
[f46ceee]1995#: ../src/survexport.cc:132
1996#: n:472
1997msgid "origin in centre"
1998msgstr ""
1999
[0c1afc2]2000#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2001#: n:422
2002msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2003msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2004
[f46ceee]2005#: ../src/survexport.cc:133
2006#: n:473
2007msgid "full coordinates"
2008msgstr ""
2009
[d86459c]2010#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2011#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2012#: n:263
[d86459c]2013msgid "Tilt angle"
2014msgstr "Angle de basculement"
2015
[f46ceee]2016#: ../src/survexport.cc:122
2017#: n:461
2018msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2019msgstr ""
2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2022#. around each page
[0c1afc2]2023#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2024#: n:264
[d86459c]2025msgid "Page Borders"
2026msgstr "Bordures de page"
2027
[a665282]2028#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2029#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2030#. angles, etc
[0c1afc2]2031#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2032#: n:265
[08e858b]2033msgid "Legend"
[fb4aa17]2034msgstr "Légende"
[d86459c]2035
[a665282]2036#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2037#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2038#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2039#: n:266
[d86459c]2040msgid "Blank Pages"
2041msgstr "Pages blanches"
2042
[63a4d47]2043#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2044#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2045#: n:270
[d86459c]2046msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2047msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2048
[63a4d47]2049#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2050#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2051#: n:346
[63a4d47]2052msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2053msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2054
[35d5206]2055#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2056#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2057#: n:449
2058msgid "Terr&ain"
2059msgstr "Terra&in"
2060
[eb7b39c]2061#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2062#: n:271
[d86459c]2063msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2064msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2065
[eb7b39c]2066#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2067#: n:297
[63a4d47]2068msgid "&Grid\tCtrl+G"
2069msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2070
[eb7b39c]2071#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2072#: n:318
[63a4d47]2073msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2074msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2075
[97d5744]2076#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2077#. "survey stations".
[eb7b39c]2078#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2079#: n:272
[d86459c]2080msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2081msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2082
[97d5744]2083#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2084#. "survey stations".
[eb7b39c]2085#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2086#: n:291
[d86459c]2087msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2088msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2089
[f46ceee]2090#: ../src/survexport.cc:122
2091#: n:464
2092msgid "surface survey legs"
2093msgstr ""
2094
[eb7b39c]2095#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2096#: n:273
[63a4d47]2097msgid "&Overlapping Names"
2098msgstr "&Superposition des noms"
2099
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2101#: n:450
2102msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2103msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2104
[eb7b39c]2105#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2106#: n:294
[d86459c]2107msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2108msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2109
[eb7b39c]2110#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2111#: n:295
[d86459c]2112msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2113msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2114
[eb7b39c]2115#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2116#: n:296
[d86459c]2117msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2118msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2119
[0c1afc2]2120#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2121#: n:418
2122msgid "Entrances"
2123msgstr "Entrées"
2124
[f46ceee]2125#: ../src/survexport.cc:126
2126#: n:466
2127msgid "entrances"
2128msgstr ""
2129
[0c1afc2]2130#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2131#: n:419
2132msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2133msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2134
[f46ceee]2135#: ../src/survexport.cc:127
2136#: n:467
2137msgid "fixed points"
2138msgstr ""
2139
[0c1afc2]2140#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2141#: n:420
2142msgid "Exported Stations"
2143msgstr "Points exportés"
2144
[f46ceee]2145#: ../src/survexport.cc:128
2146#: n:468
2147msgid "exported stations"
2148msgstr ""
2149
[eb7b39c]2150#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2151#: n:237
[63a4d47]2152msgid "&Perspective"
2153msgstr "Pe&rspective"
2154
[eb7b39c]2155#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2156#: n:238
[63a4d47]2157msgid "Textured &Walls"
2158msgstr "Te&xture des parois"
2159
[a665282]2160#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2161#. using that term instead if it gives a better translation which most
2162#. users will understand.
[eb7b39c]2163#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2164#: n:239
[63a4d47]2165msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2166msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2167
[97d5744]2168#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2169#. "survey stations".
[eb7b39c]2170#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2171#: n:298
[d86459c]2172msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2173msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2174
[eb7b39c]2175#: ../src/mainfrm.cc:924
2176#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2177#: n:356
[63a4d47]2178msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2179msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2180
[0c1afc2]2181#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2182#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2183#: n:292
2184msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2185msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2186
[0c1afc2]2187#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2188#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2189#: n:293
2190msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2191msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2192
[0c1afc2]2193#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2194#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2195#: n:289
2196msgid "Colour by &Error"
[c1e4d92]2197msgstr "Couleur par err&eur"
[35d5206]2198
[0c1afc2]2199#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2200#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2201#: n:85
2202msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2203msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2204
[0c1afc2]2205#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2206#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2207#: n:82
2208msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2209msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2210
2211#: n:448
2212msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2213msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2214
[eb7b39c]2215#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2216#: n:274
[63a4d47]2217msgid "&Compass"
2218msgstr "&Compas"
2219
[eb7b39c]2220#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2221#: n:275
[63a4d47]2222msgid "C&linometer"
2223msgstr "C&lino"
2224
2225#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2226#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2227#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2228#: n:276
[63a4d47]2229msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2230msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2231
[eb7b39c]2232#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2233#: n:277
[63a4d47]2234msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2235msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2236
[eb7b39c]2237#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2238#: n:280
[63a4d47]2239msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2240msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2241
[9e8ff8e]2242#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2243#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2244#. translating.
[eb7b39c]2245#: ../src/mainfrm.cc:907
2246#: ../src/mainfrm.cc:949
2247#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2248#: n:281
[63a4d47]2249msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2250msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2251
[eb7b39c]2252#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2253#: n:299
[d86459c]2254msgid "&Indicators"
2255msgstr "I&ndicateurs"
2256
[8bfcf39]2257#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2258#: n:300
[d86459c]2259#, c-format
[0804fbe]2260msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2261msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2262
[8bfcf39]2263#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2264#: n:302
[d86459c]2265#, c-format
[ee7511a]2266msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2267msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2268
[8bfcf39]2269#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2270#: n:303
[d86459c]2271#, c-format
[ee7511a]2272msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2273msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2274
[8bfcf39]2275#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2276#: n:305
[d86459c]2277#, c-format
[0804fbe]2278msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2279msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2280
[8bfcf39]2281#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2282#: n:306
[d86459c]2283#, c-format
2284msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2285msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2286
[8bfcf39]2287#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2288#: n:307
[d86459c]2289#, c-format
[0804fbe]2290msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2291msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2292
[8bfcf39]2293#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2294#: n:308
[d86459c]2295#, c-format
[0804fbe]2296msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2297msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2298
[8bfcf39]2299#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2300#: n:310
[d86459c]2301#, c-format
2302msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2303msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2304
[eb7b39c]2305#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2306#: n:311
[d86459c]2307msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2308msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2309
[eb7b39c]2310#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2311#: n:312
[7f928d3]2312msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2313msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2314
[eb7b39c]2315#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2316#: n:313
[d86459c]2317msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2318msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2319
[eb7b39c]2320#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2321#: n:314
[7f928d3]2322msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2323msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2324
2325#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2326#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2327#: n:315
[d86459c]2328msgid "&Mark"
2329msgstr "&Marquer"
2330
2331#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2332#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2333#: n:316
[d86459c]2334msgid "Pla&y"
2335msgstr "&Lecture"
2336
[eb7b39c]2337#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2338#: n:317
[7f928d3]2339msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2340msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2341
[0c1afc2]2342#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2343#: n:331
[1c6c300]2344msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2345msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2346
[eb7b39c]2347#: ../src/cavernlog.cc:833
2348#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2349#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2350#: n:319
[d86459c]2351msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2352msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2353
[eb7b39c]2354#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2355#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2356#: n:320
[d86459c]2357msgid "Aven presentations"
2358msgstr "Présentations Aven"
2359
2360#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2361#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2362#: n:321
[d86459c]2363msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2364msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2365
[0c1afc2]2366#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2367#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2368#: n:322
[d86459c]2369msgid "Select a presentation to open"
2370msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2371
[eb7b39c]2372#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2373#: n:323
[d86459c]2374#, c-format
[0804fbe]2375msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2376msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2377
[a665282]2378#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2379#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2380#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2381#: n:324
[d86459c]2382msgid "Compass PLT files"
2383msgstr "Fichier Compass PLT"
2384
[a665282]2385#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2386#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2387#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2388#: n:325
[d86459c]2389msgid "CMAP XYZ files"
2390msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2391
2392#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2393#: ../src/mainfrm.cc:1730
2394#: ../src/mainfrm.cc:2080
2395#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2396#: n:326
[d86459c]2397msgid "Modified Presentation"
2398msgstr "Présentation modifiée"
2399
2400#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2401#: ../src/mainfrm.cc:1728
2402#: ../src/mainfrm.cc:2079
2403#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2404#: n:327
[d86459c]2405msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2406msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2407
[0c1afc2]2408#: ../src/mainfrm.cc:2421
2409#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2410#: n:328
[d86459c]2411msgid "No matches were found."
2412msgstr "Recherche infructueuse."
2413
[1c6c300]2414#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2415#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2416#: n:332
[d86459c]2417msgid "Find"
2418msgstr "Chercher"
2419
[1c6c300]2420#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2421#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2422#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2423#: n:333
[d86459c]2424msgid "Hide"
2425msgstr "Masquer"
2426
[1c6c300]2427#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2428#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2429#: n:334
[1c6c300]2430#, c-format
2431msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2432msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2433
[eb7b39c]2434#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2435#: ../src/mainfrm.cc:1818
2436#: ../src/mainfrm.cc:1894
2437#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2438#: n:335
[d86459c]2439msgid "Altitude"
2440msgstr "Altitude"
2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2443#. window
[eb7b39c]2444#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2445#: n:336
[d86459c]2446msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2447msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2448
[eb7b39c]2449#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2450#: n:337
[d86459c]2451msgid "&Side Panel"
2452msgstr "&Vue latérale"
2453
[a665282]2454#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2455#. Easting)
[0c1afc2]2456#: ../src/mainfrm.cc:1816
2457#: ../src/mainfrm.cc:1838
2458#: ../src/mainfrm.cc:1840
2459#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2460#: n:338
[14c991a]2461#, c-format
[d86459c]2462msgid "%.2f E, %.2f N"
2463msgstr "%.2f E, %.2f N"
2464
2465#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2466#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2467#: ../src/mainfrm.cc:1858
2468#: ../src/mainfrm.cc:1903
2469#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2470#: n:339
[d86459c]2471#, c-format
2472msgid "From %s"
2473msgstr "Depuis %s"
2474
2475#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2476#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2477#: n:340
[d86459c]2478#, c-format
2479msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2480msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2481
[a665282]2482#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2483#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2484#. measured by the clino)
[0c1afc2]2485#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2486#: n:341
[c1e4d92]2487#, c-format
[533d8e0]2488msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2489msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2490
[a720caa]2491#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2492#.
2493#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2494#: ../src/gfxcore.cc:4093
2495#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2496#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2497#: n:342
[d86459c]2498msgid "&Metric"
2499msgstr "&Métrique"
2500
[8fa7902]2501#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2502#.
2503#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2504#. circle.
[0c1afc2]2505#: ../src/gfxcore.cc:4055
2506#: ../src/gfxcore.cc:4073
2507#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2508#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2509#: n:343
[d86459c]2510msgid "&Degrees"
2511msgstr "&Degrés"
2512
[d171c0c]2513#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2514#.
2515#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2516#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2517#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2518#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2519#: n:430
2520msgid "&Percent"
[07e28a3]2521msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2522
[a665282]2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2524#. used e.g.  "5km".
2525#.
2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
[eb7b39c]2528#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2529#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2530#: n:423
2531msgid "km"
2532msgstr "km"
2533
[a665282]2534#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2535#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2536#.
[a665282]2537#. If there should be a space between the number and this, include
2538#. one in the translation.
[18ac2c5]2539#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2540#: ../src/gfxcore.cc:1122
2541#: ../src/gfxcore.cc:1214
2542#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2543#: ../src/mainfrm.cc:1807
2544#: ../src/mainfrm.cc:1869
2545#: ../src/mainfrm.cc:1889
2546#: ../src/mainfrm.cc:1938
2547#: ../src/mainfrm.cc:1971
2548#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2549#: n:424
[e9988b3]2550msgid "m"
2551msgstr "m"
2552
[a665282]2553#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2554#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2555#.
[a665282]2556#. If there should be a space between the number and this, include
2557#. one in the translation.
[eb7b39c]2558#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2559#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2560#: n:425
2561msgid "cm"
2562msgstr "cm"
2563
[a665282]2564#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2565#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2566#.
[a665282]2567#. If there should be a space between the number and this,
2568#. include one in the translation.
[eb7b39c]2569#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2570#: n:426
2571msgid " miles"
2572msgstr " milles"
2573
[a665282]2574#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2575#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2576#.
[a665282]2577#. If there should be a space between the number and this,
2578#. include one in the translation.
[eb7b39c]2579#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2580#: n:427
2581msgid " mile"
2582msgstr " mille"
2583
[a665282]2584#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2585#. as "10ft".
[ccb83b7]2586#.
[a665282]2587#. If there should be a space between the number and this, include
2588#. one in the translation.
[18ac2c5]2589#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2590#: ../src/gfxcore.cc:1122
2591#: ../src/gfxcore.cc:1214
2592#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2593#: ../src/mainfrm.cc:1812
2594#: ../src/mainfrm.cc:1872
2595#: ../src/mainfrm.cc:1892
2596#: ../src/mainfrm.cc:1943
2597#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2598#: n:428
[e9988b3]2599msgid "ft"
[aa31ce0]2600msgstr "pi"
[e9988b3]2601
[a665282]2602#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2603#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2604#.
[a665282]2605#. If there should be a space between the number and this, include
2606#. one in the translation.
[eb7b39c]2607#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2608#: n:429
2609msgid "in"
[aa31ce0]2610msgstr "po"
[ccb83b7]2611
[5c4d167]2612#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2613#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2614#: n:387
[399807d8]2615msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2616msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2617
[5c4d167]2618#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2619#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2620#: n:384
[399807d8]2621msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2622msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2623
[5c4d167]2624#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2625#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2626#: n:385
[399807d8]2627msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2628msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2629
[5c4d167]2630#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2631#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2632#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2633#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2634#: n:386
[399807d8]2635msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2636msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2637
[a665282]2638#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2639#. itself.
[18ac2c5]2640#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2641#: ../src/gfxcore.cc:781
2642#: ../src/gfxcore.cc:871
2643#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2644#: ../src/mainfrm.cc:1861
2645#: ../src/mainfrm.cc:1984
2646#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2647#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2648#: n:344
[399807d8]2649msgid "°"
2650msgstr "°"
2651
[a665282]2652#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2653#. circle).
[18ac2c5]2654#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2655#: ../src/gfxcore.cc:786
2656#: ../src/gfxcore.cc:876
2657#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2658#: ../src/mainfrm.cc:1864
2659#: ../src/mainfrm.cc:1987
2660#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2661#: n:345
[d171c0c]2662msgid "ᵍ"
[482dae4]2663msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2664
[11f3c9a]2665#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2666#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2667#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2668#: ../src/gfxcore.cc:862
2669#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2670#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2671#: n:96
2672msgid "%"
[482dae4]2673msgstr "%"
[d171c0c]2674
[a7d4233]2675#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2676#. vertical angles.
[eb7b39c]2677#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2678#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2679#: n:431
2680msgid "∞"
[482dae4]2681msgstr "∞"
[d171c0c]2682
[31f1db0]2683#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2684#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2685#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2686#: n:374
2687#, c-format
[113731f]2688msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2689msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2690
[31f1db0]2691#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2692#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2693#: n:375
2694#, c-format
2695msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2696msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2697
[31f1db0]2698#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2699#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2700#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2701#: n:376
2702msgid "Surveys"
2703msgstr "Topographies"
[d86459c]2704
[eb7b39c]2705#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2706#: n:377
2707msgid "Presentation"
2708msgstr "Présentation"
[d86459c]2709
[5e0b9f9d]2710#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2711#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2712#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2713#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2714#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2715#: n:245
2716msgid "Show all"
2717msgstr "Tout montrer"
2718
2719#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2720#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2721#. current survey file with the view restricted to the survey
2722#. clicked upon.
[18ac2c5]2723#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2724#: n:246
2725msgid "Hide others"
2726msgstr "Cacher les autres"
2727
[eb7b39c]2728#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2729#: n:378
2730msgid "Easting"
2731msgstr "Est"
[d86459c]2732
[eb7b39c]2733#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2734#: n:379
[d86459c]2735msgid "Northing"
2736msgstr "Nord"
2737
[8377f15]2738#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2739#. accelerator key.
2740#.
2741#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2742#.
2743#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2744#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2745#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2746#: n:220
[7f928d3]2747msgid "&Open...\tCtrl+O"
2748msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2749
[51755e1]2750#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2751#. terrain.
[eb7b39c]2752#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2753#: n:453
[7f928d3]2754msgid "Open &Terrain..."
[c1e4d92]2755msgstr "Ouverture d’un &terrain..."
[51755e1]2756
[eb7b39c]2757#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2758#: n:144
2759msgid "Show &Log"
[c1e4d92]2760msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]2761
[eb7b39c]2762#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2763#: n:380
[7f928d3]2764msgid "&Print...\tCtrl+P"
2765msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]2766
[eb7b39c]2767#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2768#: n:381
[7f928d3]2769msgid "P&age Setup..."
2770msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]2771
[8377f15]2772#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2773#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2774#: n:201
[7f928d3]2775msgid "&Screenshot..."
2776msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]2777
[549eb37]2778#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2779#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2780#: n:247
2781msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]2782msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]2783
[eb7b39c]2784#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2785#: n:382
[7f928d3]2786msgid "&Export as..."
2787msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]2788
[a665282]2789#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2790#. file.
[0c1afc2]2791#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2792#: n:401
[1c6c300]2793msgid "Export as:"
[aa31ce0]2794msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]2795
[a665282]2796#. TRANSLATORS: Title of the export
2797#. dialog
[0c1afc2]2798#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2799#: n:383
[d86459c]2800msgid "Export"
2801msgstr "Exporter"
2802
2803#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2804#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2805#: n:390
[d86459c]2806msgid "System Information:"
[aa31ce0]2807msgstr "Système d’information :"
[d86459c]2808
2809#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2810#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2811#: n:398
[d86459c]2812msgid "Print Preview"
2813msgstr "Aperçu avant impression"
2814
[a665282]2815#. TRANSLATORS: Title of the print
2816#. dialog
[0c1afc2]2817#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2818#: n:399
[d86459c]2819msgid "Print"
2820msgstr "Imprimer"
2821
[0c1afc2]2822#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2823#: n:400
[7f928d3]2824msgid "&Print..."
2825msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]2826
[97d5744]2827#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2828#. "survey stations".
[0c1afc2]2829#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2830#: n:403
[d86459c]2831msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]2832msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]2833
[1c6c300]2834#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2835#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2836#: n:404
[1c6c300]2837msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2838msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2839
[a665282]2840#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2841#. in a presentation.
[eb7b39c]2842#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2843#: n:278
[1c6c300]2844msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2845msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2846
[a665282]2847#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2848#. presentation.
[eb7b39c]2849#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2850#: n:279
[1c6c300]2851msgid "Time: "
[aa31ce0]2852msgstr "Temps : "
[1c6c300]2853
[a665282]2854#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2855#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2856#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2857#: n:282
[1c6c300]2858msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]2859msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2860
[a665282]2861#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2862#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2863#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2864#: n:405
[d86459c]2865#, c-format
[ee7511a]2866msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2867msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2868
[18ac2c5]2869#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2870#: n:392
2871msgid "Separator in survey name"
[534d66a]2872msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]2873
[8377f15]2874#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2875#. anonymous station.
[eb7b39c]2876#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2877#: n:56
2878msgid "anonymous station"
[43e6061]2879msgstr "station anonyme"
[d86459c]2880
[18ac2c5]2881#: ../src/readval.c:122
2882#: ../src/readval.c:138
2883#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2884#: n:3
2885msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2886msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
2887
[eb7b39c]2888#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2889#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2890#: n:406
2891msgid "Spla&y Legs"
2892msgstr "Visées l&atérales"
2893
[f46ceee]2894#: ../src/survexport.cc:123
2895#: n:465
2896msgid "splay legs"
2897msgstr ""
2898
[eb7b39c]2899#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2900#: n:251
2901msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]2902msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]2903
2904#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2905#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2906#: ../src/mainfrm.cc:866
2907#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2908#: n:407
2909msgid "&Hide"
2910msgstr "Mas&quer"
2911
[2102591]2912#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2913#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2914#: ../src/mainfrm.cc:872
2915#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2916#: n:408
2917msgid "&Fade"
2918msgstr "&Obscurcir"
2919
[2102591]2920#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2921#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2922#: ../src/mainfrm.cc:869
2923#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2924#: n:250
2925msgid "&Dashed"
[c1e4d92]2926msgstr "&Tirets"
[2102591]2927
2928#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2929#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2930#: ../src/mainfrm.cc:875
2931#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2932#: n:409
2933msgid "&Show"
[aa31ce0]2934msgstr "&Afficher"
[8377f15]2935
[9e8ff8e]2936#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2937#: n:105
2938msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]2939msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]2940
[a665282]2941#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2942#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2943#. the 3d file
[9e8ff8e]2944#: ../src/extend.c:274
2945#: ../src/extend.c:293
2946#: ../src/extend.c:340
2947#: ../src/extend.c:384
2948#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2949#: n:510
[d86459c]2950#, c-format
2951msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2952msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2953
[a665282]2954#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2955#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2956#. 3d file
[9e8ff8e]2957#: ../src/extend.c:320
2958#: ../src/extend.c:364
2959#: ../src/extend.c:408
2960#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2961#: n:511
[d86459c]2962#, c-format
2963msgid "Failed to find leg %s → %s"
2964msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2965
[a665282]2966#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2967#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2968#: n:512
[d86459c]2969#, c-format
2970msgid "Starting from station %s"
2971msgstr "Début à la station %s"
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2974#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2975#: n:513
[d86459c]2976#, c-format
2977msgid "Extending to the left from station %s"
2978msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2981#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2982#: n:514
[d86459c]2983#, c-format
2984msgid "Extending to the right from station %s"
2985msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2988#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2989#: n:515
[d86459c]2990#, c-format
2991msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2992msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2995#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2996#: n:516
[d86459c]2997#, c-format
2998msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2999msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3002#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3003#: n:517
[d86459c]3004#, c-format
3005msgid "Breaking survey loop at station %s"
3006msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3009#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3010#: n:518
[d86459c]3011#, c-format
3012msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3013msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3016#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3017#: n:519
[d86459c]3018#, c-format
3019msgid "Swapping extend direction from station %s"
3020msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3023#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3024#: n:520
[d86459c]3025#, c-format
3026msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3027msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3028
3029#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3030#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3031#: n:521
[d86459c]3032#, c-format
[0804fbe]3033msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3034msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3035
3036#. TRANSLATORS: for extend:
3037#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3038#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3039#: n:522
[d86459c]3040#, c-format
3041msgid "Writing %s…"
3042msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3043
[8377f15]3044#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3045#: ../src/sorterr.c:53
3046#: n:179
3047msgid "sort by horizontal error factor"
3048msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3049
3050#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3051#: ../src/sorterr.c:55
3052#: n:180
3053msgid "sort by vertical error factor"
3054msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3055
3056#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3057#: ../src/sorterr.c:57
3058#: n:181
3059msgid "sort by percentage error"
3060msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3061
3062#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3063#: ../src/sorterr.c:59
3064#: n:182
3065msgid "sort by error per leg"
3066msgstr "trier par erreur par visée"
3067
3068#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3069#: ../src/sorterr.c:61
3070#: n:183
3071msgid "replace .err file with resorted version"
3072msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3073
3074#: ../src/sorterr.c:81
3075#: ../src/sorterr.c:98
3076#: ../src/sorterr.c:170
3077#: n:112
3078msgid "Couldn’t parse .err file"
3079msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3080
3081#. TRANSLATORS: for diffpos:
3082#: ../src/diffpos.c:159
3083#: n:500
3084#, c-format
3085msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3086msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3087
3088#. TRANSLATORS: for diffpos:
3089#: ../src/diffpos.c:196
3090#: n:501
3091#, c-format
3092msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3093msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3094
3095#. TRANSLATORS: for diffpos:
3096#: ../src/diffpos.c:219
3097#: n:502
3098#, c-format
3099msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3100msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3101
[fb08ce4]3102#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3103#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3104#.
[4cce48d]3105#. *begin crawl     ; <- second warning here
3106#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3107#. *end crawl
[4cce48d]3108#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3109#. 2 3 7.67 223 -03
3110#. *end crawl
3111#.
[fb08ce4]3112#. Would lead to:
3113#.
[4cce48d]3114#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3115#. crawl.svx:1: Originally entered here
3116#.
[8377f15]3117#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3118#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3119#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3120#: n:29
3121msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3122msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3123
[fb08ce4]3124#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3125#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3126#.
3127#. *begin crawl
3128#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3129#. *end crawl
3130#. *begin crawl     # <- first warning here
3131#. 2 3 7.67 223 -03
3132#. *end crawl
3133#.
3134#. Would lead to:
3135#.
3136#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3137#. crawl.svx:1: Originally entered here
3138#.
3139#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3140#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3141#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3142#: n:30
3143msgid "Originally entered here"
[534d66a]3144msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3145
3146#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3147#. deprecated, so this error would be generated by:
3148#.
3149#. *equate \foo.7 1
3150#.
3151#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3152#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3153#: ../src/commands.c:513
3154#: ../src/readval.c:86
3155#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3156#: n:25
3157msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3158msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3159
3160#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3161#: ../src/dump3d.c:51
3162#: n:204
3163msgid "rewind file and read it a second time"
3164msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3165
3166#: ../src/dump3d.c:52
3167#: n:396
3168msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3169msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3170
[eb7b39c]3171#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3172#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3173#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3174#: n:287
[571547c]3175#, c-format
3176msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3177msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3178
[eb7b39c]3179#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3180#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3181#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3182#: n:288
[571547c]3183#, c-format
3184msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3185msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3186
[4cce48d]3187#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3188#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3189#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3190#. user must specify it here for export formats which need to know it
3191#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3192#: n:440
3193msgid "Coordinate projection"
[610e3b8]3194msgstr "Projection des coordonnées"
[11f3c9a]3195
[eb7b39c]3196#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3197#: n:148
3198#, c-format
3199msgid "generate grid (default %sm)"
3200msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3201
[eb7b39c]3202#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3203#: n:149
3204#, c-format
3205msgid "station labels text height (default %s)"
3206msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3207
[eb7b39c]3208#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3209#: n:152
3210#, c-format
3211msgid "station marker size (default %s)"
3212msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3213
[eb7b39c]3214#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3215#: n:156
3216msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3217msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3218
[f46ceee]3219#: ../src/survexport.cc:103
3220#: n:454
3221msgid "produce EPS output"
3222msgstr ""
3223
3224#: ../src/survexport.cc:104
3225#: n:455
3226msgid "produce GPX output"
3227msgstr ""
3228
3229#: ../src/survexport.cc:105
3230#: n:456
3231msgid "produce HPGL output"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../src/survexport.cc:106
3235#: n:457
3236msgid "produce JSON output"
3237msgstr ""
3238
3239#: ../src/survexport.cc:107
3240#: n:458
3241msgid "produce KML output"
3242msgstr ""
3243
[31f1db0]3244#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3245#. translated.
[eb7b39c]3246#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3247#: n:158
3248msgid "produce Skencil output"
[aa31ce0]3249msgstr "produire une sortie Skencil"
[31f1db0]3250
[f46ceee]3251#: ../src/survexport.cc:121
3252#: n:459
3253msgid "produce Survex POS output"
3254msgstr ""
3255
[31f1db0]3256#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3257#. so should not be translated.
[eb7b39c]3258#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3259#: n:159
3260msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3261msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3262
[eb7b39c]3263#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3264#: n:160
3265msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3266msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3267
[f46ceee]3268#: ../src/survexport.cc:183
3269#: n:252
3270msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../src/survexport.cc:188
3274#: n:253
3275msgid "Export format not specified"
3276msgstr ""
3277
3278#: ../src/survexport.cc:133
3279#: n:155
3280#, fuzzy
3281msgid "include items exported by default"
3282msgstr "facteur de réduction (%s par défaut)"
3283
[31f1db0]3284#, c-format
3285#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3286#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3287
[fb08ce4]3288#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3289#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3290#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3291
3292#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3293#, c-format
3294#~ msgid "%d found"
3295#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3296
[eb7b39c]3297#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3298#: n:347
[7f928d3]3299#~ msgid "&Preferences..."
3300#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3301
3302#: n:348
3303#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3304#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3305
3306#: n:349
3307#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3308#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3309
3310#: n:350
3311#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3312#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3313
3314#: n:351
3315#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3316#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3317
3318#: n:352
3319#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3320#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3321
3322#: n:353
3323#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3324#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3325
3326#: n:354
3327#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3328#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3329
3330#: n:355
3331#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3332#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3333
3334#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3335#. "survey stations".
3336#: n:357
3337#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3338#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3339
3340#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3341#. "survey stations".
3342#: n:358
3343#~ msgid "Display surface survey legs"
3344#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3345
3346#: n:359
3347#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3348#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3349
3350#: n:360
3351#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3352#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3353
3354#: n:361
3355#~ msgid "Draw a grid"
3356#~ msgstr "Afficher une grille"
3357
3358#: n:362
3359#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3360#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3361
3362#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3363#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3364#: n:363
3365#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3366#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3367
3368#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3369#. full circle.
3370#: n:364
3371#~ msgid "degrees (°)"
3372#~ msgstr "degrés (°)"
3373
3374#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3375#. full circle.
3376#: n:365
3377#~ msgid "grads"
3378#~ msgstr "grades"
3379
3380#: n:366
3381#~ msgid "Display measurements in"
3382#~ msgstr "Afficher les distances en"
3383
3384#: n:367
3385#~ msgid "Display angles in"
3386#~ msgstr "Afficher les angles en"
3387
3388#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3389#: n:368
3390#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3391#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3392
3393#: n:369
3394#~ msgid "Display scale bar"
3395#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3396
3397#: n:370
3398#~ msgid "Display depth bar"
3399#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3400
3401#: n:371
3402#~ msgid "Display compass"
3403#~ msgstr "Afficher la boussole"
3404
3405#: n:372
3406#~ msgid "Display clinometer"
3407#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3408
3409#: n:373
3410#~ msgid "Display side panel"
3411#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.