source: git/lib/fr.po @ f189010

Last change on this file since f189010 was 1854ba1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 months ago

Remove Skencil export support

The last release of Skencil was in 2005. There was an attempt to
revive the project in 2010, but that didn't lead to another release
and seems to have petered out. No current Linux distro (or other
package system) seems to have packages for it. The current git
version still appears to require Python 2.

  • Property mode set to 100644
File size: 97.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[4475662]55#: ../src/cmdline.c:169
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[4475662]60#: ../src/gfxcore.cc:4647
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Mémoire insuffisante"
65
[a665282]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[4a78370]69#: n:1
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]72msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]73
[31f1db0]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[534d66a]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]80msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]91#: ../src/commands.c:2607
[4a78370]92#: n:2
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
[4a78370]111#: n:4
[d86459c]112msgid "warning"
113msgstr "avertissement"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
[9abbebf]119#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "erreur"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[4a78370]129#: n:5
130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]136#: ../src/commands.c:794
[4a78370]137#: n:6
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]139msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]142#: ../src/readval.c:208
[4a78370]143#: n:7
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]146msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]147
[5997a125]148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
[4a78370]150#: n:8
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]152msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]153
[5997a125]154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
[4475662]162#: ../src/datain.c:5025
[5997a125]163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]170msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[5997a125]175#: ../src/readval.c:844
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[4475662]181#: ../src/commands.c:2162
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]185msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]189#: ../src/matrix.c:350
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]192msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]193
[4475662]194#: ../src/commands.c:2738
[5997a125]195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
[9abbebf]200#: ../src/extend.c:455
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]204msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]207#: ../src/netbits.c:440
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]211msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[5997a125]215#: ../src/datain.c:3954
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]218msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]219
[5997a125]220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
225
[5997a125]226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
[9abbebf]230#: ../src/extend.c:460
[4a78370]231#: n:15
[d86459c]232msgid "End of line not blank"
233msgstr "Fin de ligne non vide"
234
[4475662]235#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]236#: n:16
[d86459c]237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
240
[3d3fb6c]241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
[9abbebf]244#: ../src/mainfrm.cc:1645
[4a78370]245#: n:17
[fb4aa17]246#, c-format
[3d3fb6c]247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]248msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]249
[5997a125]250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
[9abbebf]258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
[4a78370]262#: n:18
[d86459c]263msgid "Error reading file"
[b14d8e8]264msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]265
[4475662]266#: ../src/message.c:1239
[4a78370]267#: n:19
[d86459c]268msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]269msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]270
[63a4d47]271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]273#: ../src/commands.c:2041
[4a78370]274#: n:20
[d86459c]275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]276msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]277
[a665282]278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[5997a125]281#: ../src/datain.c:3924
[4a78370]282#: n:21
[d86459c]283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]284msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]285
[4475662]286#: ../src/commands.c:1018
[4a78370]287#: n:22
[d86459c]288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
290
[9abbebf]291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
[5997a125]293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sans %s correspondant dans ce fichier"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]314#: ../src/commands.c:1386
[9abbebf]315#: ../src/commands.c:1388
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[9abbebf]317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]322msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[4a78370]330#: n:286
[571547c]331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]333msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
[4a78370]341#: n:27
[d86459c]342#, c-format
[ee7511a]343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]344msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
[5997a125]353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
[4a78370]355#: n:28
[d86459c]356msgid "Expecting station name"
357msgstr "On attendait un nom de station"
358
[4475662]359#: ../src/commands.c:2525
[4a78370]360#: n:31
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]363msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]364
[4475662]365#: ../src/commands.c:2531
[4a78370]366#: n:32
[d86459c]367#, c-format
[0804fbe]368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]369msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]370
[a665282]371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]375#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]376#: n:33
[d86459c]377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4475662]382#: ../src/commands.c:600
[4a78370]383#: n:34
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]386msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]387
[4475662]388#: ../src/commands.c:499
[4a78370]389#: n:35
[d86459c]390#, c-format
[0804fbe]391msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]392msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]393
[4475662]394#: ../src/commands.c:511
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]398msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]399
[4475662]400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
[11f3c9a]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]404msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]405
[4475662]406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
[aa430ec]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]411msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]412
[4475662]413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
[11f3c9a]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]417msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]418
[4475662]419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
[5997a125]421#: ../src/datain.c:2668
[11f3c9a]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]425msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]426
[4475662]427#: ../src/commands.c:1179
[11f3c9a]428#: n:437
[29d1883f]429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]430msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]431
[4475662]432#: ../src/commands.c:1181
[11f3c9a]433#: n:438
[29d1883f]434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]435msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]436
[4475662]437#: ../src/commands.c:1107
[11f3c9a]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]440msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[4475662]444#: ../src/commands.c:2009
[5997a125]445#: ../src/datain.c:3725
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « %s »"
[4cce48d]450
[5997a125]451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[5997a125]457#: ../src/datain.c:3259
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[4475662]463#: ../src/commands.c:1993
[4cce48d]464#: n:309
[aa31ce0]465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]467
[5997a125]468#: ../src/datain.c:3747
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]471msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[4475662]479#: ../src/commands.c:890
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]483msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]484
[613028c]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
[a665282]487#.
[d86459c]488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[4475662]491#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]492#: n:36
[613028c]493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]494msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]495
[a665282]496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4475662]498#: ../src/commands.c:528
[4a78370]499#: n:37
[d86459c]500#, c-format
[0804fbe]501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]502msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]503
[4475662]504#: ../src/commands.c:592
[4a78370]505#: n:39
[d86459c]506#, c-format
[0804fbe]507msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]508msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]509
[a665282]510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
[4475662]512#: ../src/commands.c:1933
[4a78370]513#: n:40
[d86459c]514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]515msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]516
[a665282]517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4475662]519#: ../src/commands.c:1941
[4a78370]520#: n:391
[63a4d47]521msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]522msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]523
[4475662]524#: ../src/commands.c:2061
[4a78370]525#: n:41
[d86459c]526#, c-format
[0804fbe]527msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]528msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]529
[4475662]530#: ../src/commands.c:637
[4a78370]531#: n:42
[d86459c]532#, c-format
[0804fbe]533msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]534msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]535
[9abbebf]536#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]537#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]538#: n:43
[d86459c]539msgid "No survey data"
[534d66a]540msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]541
[9abbebf]542#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]543#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]544#: n:44
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]547msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]548
[c6a54a8]549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]551#. network which are hanging.
[4475662]552#: ../src/netartic.c:382
[4a78370]553#: n:45
[d86459c]554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]555msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]556
[4475662]557#: ../src/commands.c:1264
[5997a125]558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
[4a78370]560#: n:46
[d86459c]561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]562msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]563
[4475662]564#: ../src/commands.c:1269
[5997a125]565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
[9abbebf]567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
[4475662]571#: ../src/cavern.c:312
[9abbebf]572#: ../src/filename.c:91
[4475662]573#: ../src/gfxcore.cc:4271
[18ac2c5]574#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]575#: n:47
[d86459c]576#, c-format
[0804fbe]577msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]578msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]579
[4475662]580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
[4a78370]584#: n:48
[d86459c]585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr "La déviation standard doit être positive"
587
[97d5744]588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]592#: ../src/netbits.c:337
[4a78370]593#: n:50
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]596msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]597
[85c0078]598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
[5997a125]602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
[4a78370]604#: n:51
[85c0078]605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]607msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]608
[9abbebf]609#: ../src/netbits.c:455
[4a78370]610#: n:52
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]613msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
[9abbebf]620#: ../src/netbits.c:466
[4a78370]621#: n:53
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]624msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4475662]627#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]628#: n:54
[d86459c]629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]630msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4475662]633#: ../src/commands.c:1267
[5997a125]634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
[4a78370]636#: n:55
[d86459c]637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
639
[9abbebf]640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
[4475662]642#: ../src/commands.c:1123
[dfc141d]643#: n:441
[534d66a]644#, c-format
[dfc141d]645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]646msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]647
[4475662]648#: ../src/commands.c:2214
[29d1883f]649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]652msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]653
[a665282]654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
[d86459c]657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
[4475662]661#: ../src/commands.c:2752
[4a78370]662#: n:57
[0804fbe]663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]664msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]665
[734f5f4]666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[5997a125]667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
[734f5f4]669#: n:76
[eb7b39c]670#, c-format
[734f5f4]671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]672msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]673
[5997a125]674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
[4a78370]676#: n:58
[d86459c]677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]678msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]679
[a665282]680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
[5997a125]682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
[4a78370]685#: n:59
[d86459c]686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr "Lecture de compas suspecte"
688
[5997a125]689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
[4a78370]691#: n:60
[d86459c]692msgid "Negative tape reading"
693msgstr "Lecture de longueur négative"
694
[4475662]695#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]696#: n:61
[d86459c]697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
[5997a125]705#: ../src/datain.c:4115
[4a78370]706#: n:62
[d86459c]707msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]708msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
[4475662]716#: ../src/commands.c:1616
[4a78370]717#: n:63
[d86459c]718#, c-format
[0804fbe]719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]720msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4475662]723#: ../src/commands.c:1797
[4a78370]724#: n:64
[d86459c]725#, c-format
[0804fbe]726msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]727msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4475662]730#: ../src/commands.c:1573
[5997a125]731#: ../src/datain.c:2077
[4a78370]732#: n:65
[d86459c]733#, c-format
[0804fbe]734msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]735msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]736
[1c6c300]737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
[a665282]739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
[d86459c]741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
[4475662]746#: ../src/commands.c:1437
[4a78370]747#: n:66
[d86459c]748#, c-format
[0804fbe]749msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]750msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]751
[a665282]752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
[4475662]754#: ../src/commands.c:1641
[4a78370]755#: n:67
[d86459c]756#, c-format
[0804fbe]757msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]758msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]759
[4475662]760#: ../src/commands.c:1296
[4a78370]761#: n:68
[d86459c]762#, c-format
[0804fbe]763msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]764msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]765
[5997a125]766#: ../src/readval.c:879
[4a78370]767#: n:69
[d86459c]768msgid "Missing \""
769msgstr "\" manquant"
770
[1c6c300]771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]772#: ../src/listpos.c:131
[4a78370]773#: n:70
[534d66a]774#, c-format
[ec3d624]775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]776msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]777
[a665282]778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
[4475662]780#: ../src/netartic.c:395
[4a78370]781#: n:71
[d86459c]782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]783msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]784
[9abbebf]785#: ../src/netskel.c:139
[4a78370]786#: n:72
[d86459c]787#, c-format
[ee7511a]788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]789msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]790
[1c6c300]791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4475662]792#: ../src/netskel.c:986
[4a78370]793#: n:73
[d86459c]794#, c-format
[0804fbe]795msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]796msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]797
[9abbebf]798#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]799#: n:75
[d86459c]800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
802msgstr "Résoud un système de %d équations"
803
[c6a54a8]804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4475662]809#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]810#: n:77
[d86459c]811#, c-format
[0804fbe]812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]813msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]814
[9abbebf]815#: ../src/matrix.c:130
[4a78370]816#: n:78
[d86459c]817msgid "Solving one equation"
818msgstr "Résoud une équation"
819
[5997a125]820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
[4a78370]823#: n:79
[d86459c]824msgid "Negative adjusted tape reading"
825msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
826
[4475662]827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
[4a78370]829#: n:80
[d86459c]830msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]831msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]832
[4475662]833#: ../src/commands.c:2675
[4a78370]834#: n:81
[d86459c]835msgid "End of date range is before the start"
836msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
837
[a665282]838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
[4475662]841#: ../src/netskel.c:1074
[4a78370]842#: n:83
[8fa7902]843#, c-format
[0804fbe]844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]845msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]846
[a665282]847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
[5997a125]850#: ../src/datain.c:3907
[4a78370]851#: n:84
[d86459c]852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
853msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
854
[5d1c60c]855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[5997a125]857#: ../src/datain.c:3933
[5d1c60c]858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]860msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]861
[5997a125]862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
[4a78370]864#: n:86
[d86459c]865msgid "Invalid month"
[aa31ce0]866msgstr "Mois non valide"
[d86459c]867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[5997a125]869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
[4a78370]871#: n:87
[d86459c]872msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]873msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]874
[4475662]875#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]876#: n:88
[d86459c]877#, c-format
[1c6c300]878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]879msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]880
[9abbebf]881#: ../src/readval.c:202
[4a78370]882#: n:89
[d86459c]883msgid "Expecting survey name"
884msgstr "On attendait un nom de topographie"
885
[5997a125]886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
[9abbebf]889#: ../src/extend.c:684
[4475662]890#: ../src/gfxcore.cc:4595
[98cf5b5]891#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
[98cf5b5]894#: n:24
[d86459c]895#, c-format
[ee7511a]896msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]897msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]898
[9abbebf]899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]901#: n:402
[1c6c300]902#, c-format
[ee7511a]903msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]904msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]905
[5997a125]906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
[9abbebf]908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
910msgstr ""
911
[63a4d47]912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
[9abbebf]919#: ../src/readval.c:93
[4a78370]920#: n:95
[d86459c]921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]922msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]923
[4f38f94]924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[5997a125]926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
[4f38f94]928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
931msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
932
[85c0078]933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]935#: ../src/datain.c:3798
[4a78370]936#: n:98
[d86459c]937#, c-format
[85c0078]938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
939msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]940
[85c0078]941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]943#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]944#: n:99
[d86459c]945#, c-format
[85c0078]946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
947msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]948
[4475662]949#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]950#: n:104
[d86459c]951#, c-format
[0804fbe]952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]953msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]954
[a665282]955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]957#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]958#: n:106
[d86459c]959#, c-format
[0804fbe]960msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]961msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]962
[a665282]963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
[9abbebf]966#: ../src/img.c:49
[5997a125]967#: ../src/model.cc:380
[4a78370]968#: n:107
[d86459c]969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
971msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
972
[a665282]973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[5997a125]974#: ../src/model.cc:373
[4a78370]975#: n:108
[d86459c]976msgid "Date and time not available."
977msgstr "Date et heure non disponibles."
978
[31f1db0]979#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]980#: n:109
[d86459c]981#, c-format
[0804fbe]982msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]983msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]984
[4475662]985#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]986#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]987#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
[4a78370]990#: n:110
[d86459c]991#, c-format
[0804fbe]992msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]993msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]994
[9abbebf]995#: ../src/filename.c:118
[4a78370]996#: n:111
[d86459c]997msgid "Error writing to file"
[ee7511a]998msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]999
[4475662]1000#: ../src/cavern.c:407
[4a78370]1001#: n:113
[8fa7902]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1004msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]1005
[31f1db0]1006#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]1007#: n:114
[d86459c]1008#, c-format
[0804fbe]1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]1010msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]1011
[9abbebf]1012#: ../src/printing.cc:1160
[4a78370]1013#: n:115
[d86459c]1014msgid "North"
1015msgstr "Nord"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1018#: ../src/printing.cc:1185
[4a78370]1019#: n:116
[d86459c]1020msgid "Elevation on"
[c1e4d92]1021msgstr "Élévation sur"
[d86459c]1022
[9abbebf]1023#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]1024#: n:117
[8a78ca1]1025msgid "P&lan view"
1026msgstr "&Vue en plan"
1027
[9abbebf]1028#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1029#: n:285
[8a78ca1]1030msgid "&Elevation"
[c1e4d92]1031msgstr "&Élévation"
[d86459c]1032
[fb08ce4]1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
[9abbebf]1041#: ../src/gfxcore.cc:958
[4475662]1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
[9abbebf]1043#: ../src/mainfrm.cc:161
[4a78370]1044#: n:118
[d86459c]1045msgid "Elevation"
[aa31ce0]1046msgstr "Élévation"
[d86459c]1047
[11f3c9a]1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
[fb08ce4]1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
[9abbebf]1054#: ../src/gfxcore.cc:858
[4475662]1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
[0fceb30]1056#: n:432
1057msgid "Plan"
1058msgstr "Plan"
1059
[11f3c9a]1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
[fb08ce4]1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
[9abbebf]1066#: ../src/gfxcore.cc:872
[4475662]1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
[0fceb30]1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1070msgstr "Antipode"
[0fceb30]1071
[4475662]1072#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1073#: n:120
[d86459c]1074msgid "Calculating statistics"
1075msgstr "Calcul des statistiques"
1076
[5997a125]1077#: ../src/readval.c:894
[4a78370]1078#: n:121
[d86459c]1079msgid "Expecting string field"
1080msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1081
[4475662]1082#: ../src/cmdline.c:213
[4a78370]1083#: n:122
[d86459c]1084msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1085msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1086
[4475662]1087#: ../src/cmdline.c:220
[4a78370]1088#: n:123
[d86459c]1089msgid "too many arguments"
[ee7511a]1090msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1091
[9abbebf]1092#: ../src/cmdline.c:179
[4475662]1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
[4a78370]1095#: n:124
[d86459c]1096msgid "FILE"
1097msgstr "FICHIER"
1098
[a665282]1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1106#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1107#: n:125
[d86459c]1108msgid "Removing trailing traverses"
1109msgstr "Enlève les séquences terminales"
1110
[a665282]1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1116#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1117#: n:126
[c20d521]1118msgid "Concatenating traverses"
1119msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1120
[a665282]1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1127#: n:127
[c20d521]1128msgid "Calculating traverses"
1129msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1130
[a665282]1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4475662]1138#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1139#: n:128
[d86459c]1140msgid "Calculating trailing traverses"
1141msgstr "Calcule les séquences terminales"
1142
[9abbebf]1143#: ../src/network.c:80
[4a78370]1144#: n:129
[d86459c]1145msgid "Simplifying network"
1146msgstr "Simplification de réseau"
1147
[9abbebf]1148#: ../src/network.c:538
[4a78370]1149#: n:130
[d86459c]1150msgid "Calculating network"
1151msgstr "Calcul du réseau"
1152
[5997a125]1153#: ../src/datain.c:4631
[4a78370]1154#: n:131
[d86459c]1155#, c-format
[0804fbe]1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1157msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1158
[4475662]1159#: ../src/cavern.c:495
[4a78370]1160#: n:132
[1c6c300]1161#, c-format
[85c0078]1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1163msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1164
[4475662]1165#: ../src/cavern.c:498
[4a78370]1166#: n:133
[1c6c300]1167#, c-format
[85c0078]1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1169msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1170
[4475662]1171#: ../src/cavern.c:501
[4a78370]1172#: n:134
[1c6c300]1173#, c-format
[85c0078]1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1175msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4475662]1178#: ../src/cavern.c:508
[4a78370]1179#: n:135
[1c6c300]1180#, c-format
[85c0078]1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1182msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1183
[aecd032]1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4475662]1185#: ../src/cavern.c:511
[4a78370]1186#: n:136
[1c6c300]1187#, c-format
[85c0078]1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1189msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1190
[aecd032]1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4475662]1192#: ../src/cavern.c:514
[4a78370]1193#: n:137
[1c6c300]1194#, c-format
[85c0078]1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1196msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1197
[4475662]1198#: ../src/cavern.c:479
[4a78370]1199#: n:138
[d86459c]1200msgid "There is 1 loop."
1201msgstr "Il y a 1 bouclage."
1202
[4475662]1203#: ../src/cavern.c:481
[4a78370]1204#: n:139
[d86459c]1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
1207msgstr "Il y a %ld bouclages."
1208
[4475662]1209#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1210#: n:140
[1c6c300]1211#, c-format
[d86459c]1212msgid "CPU time used %5.2fs"
1213msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1214
[4475662]1215#: ../src/cavern.c:396
[4a78370]1216#: n:141
[1c6c300]1217#, c-format
[d86459c]1218msgid "Time used %5.2fs"
1219msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1220
[4475662]1221#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1222#: n:142
[d86459c]1223msgid "Time used unavailable"
1224msgstr "Temps utilisé non disponible"
1225
[4475662]1226#: ../src/cavern.c:401
[4a78370]1227#: n:143
[1c6c300]1228#, c-format
[d86459c]1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1230msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1231
[4475662]1232#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1233#: n:145
[1c6c300]1234#, c-format
[034141d]1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1236msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1237
[4475662]1238#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1239#: n:146
[1c6c300]1240#, c-format
[034141d]1241msgid "Error %6.2f%%"
1242msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1243
[a665282]1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
[4475662]1249#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1250#: n:147
[d86459c]1251msgid "Error    N/A"
1252msgstr "Erreur    N/A"
1253
1254#. TRANSLATORS: description of --help option
[4475662]1255#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1256#: n:150
[d86459c]1257msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1258msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1259
[c5d45ba]1260#. TRANSLATORS: description of --version option
[4475662]1261#: ../src/cmdline.c:142
[4a78370]1262#: n:151
[d86459c]1263msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1264msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1265
[399807d8]1266#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[4475662]1267#: ../src/cmdline.c:171
[4a78370]1268#: n:153
[d86459c]1269msgid "OPTION"
1270msgstr "OPTION"
1271
[9abbebf]1272#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1273#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1274#: ../src/printing.cc:1222
1275#: ../src/printing.cc:1271
[4a78370]1276#: n:154
[d86459c]1277msgid "Scale"
1278msgstr "Échelle"
1279
[938d05e]1280#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1281#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1282#: n:217
1283msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1284msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1285
[4475662]1286#: ../src/cmdline.c:195
[4a78370]1287#: n:157
[d86459c]1288#, c-format
[0804fbe]1289msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1290msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1291
[14c991a]1292#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1293#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1294#: n:232
1295#, c-format
1296msgid "%d/%d"
[dc37c16]1297msgstr "%d/%d"
[14c991a]1298
1299#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1300#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1301#.
1302#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1303#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1304#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1305#: n:167
[534d66a]1306#, c-format
[14c991a]1307msgid "Processed: %s"
[534d66a]1308msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1309
1310#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1311#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1312#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1313#.
1314#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1315#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1316#: n:233
[c1e4d92]1317#, c-format
[14c991a]1318msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1319msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1320
1321#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1322#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1323#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1324#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1325#.
1326#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1327#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1328#: n:235
[c1e4d92]1329#, c-format
[14c991a]1330msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1331msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1332
1333#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1334#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1335#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1336#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1337#. tilted at, and %.0f with the scale.
1338#.
1339#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1340#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1341#: n:236
[c1e4d92]1342#, c-format
[14c991a]1343msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1344msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1345
1346#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1347#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1348#. %.0f with the scale.
1349#.
1350#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1351#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1352#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1353#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1354#. printout.
[9abbebf]1355#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1356#: n:244
[c1e4d92]1357#, c-format
[14c991a]1358msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1359msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1360
[8011e0c]1361#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1362#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1363#: ../src/printing.cc:1166
[4a78370]1364#: n:168
[399807d8]1365#, c-format
1366msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1367msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1368
[a665282]1369#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1370#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1371#. we’re looking.
[9abbebf]1372#: ../src/printing.cc:1198
[4a78370]1373#: n:169
[399807d8]1374#, c-format
1375msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1376msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1377
[938d05e]1378#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1379#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1380#: n:462
1381msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1382msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1383
[a665282]1384#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1385#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1386#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1387#. looking.
[9abbebf]1388#: ../src/printing.cc:1205
[4a78370]1389#: n:284
[399807d8]1390#, c-format
1391msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1392msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1393
[938d05e]1394#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1395#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1396#: n:463
1397msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1398msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1399
[399807d8]1400#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1401#: ../src/printing.cc:1214
[4a78370]1402#: n:191
[399807d8]1403msgid "Extended elevation"
1404msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1405
[4475662]1406#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1407#: n:172
[d86459c]1408msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1409msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1410
[4475662]1411#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1412#: n:173
[d86459c]1413#, c-format
1414msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1415msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1416
[4475662]1417#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1418#: n:174
[d86459c]1419msgid " joined by 1 leg."
1420msgstr " connectées par 1 visé."
1421
[4475662]1422#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1423#: n:175
[d86459c]1424#, c-format
1425msgid " joined by %ld legs."
1426msgstr " connectées par %ld visées."
1427
1428#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1429#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1430#: n:176
[d86459c]1431msgid "node"
1432msgstr "nœud"
1433
1434#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1435#: ../src/listpos.c:192
[4a78370]1436#: n:177
[d86459c]1437msgid "nodes"
1438msgstr "nœuds"
1439
[a665282]1440#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1441#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1442#. This message is only used if there are more than 1.
[4475662]1443#: ../src/cavern.c:490
[4a78370]1444#: n:178
[d86459c]1445#, c-format
1446msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1447msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1448
[8377f15]1449#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1450#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1451#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1452#: n:446
[9cd0657]1453msgid "&Save Log"
1454msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1455
[a665282]1456#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1457#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1458#: ../src/cavernlog.cc:600
[4a78370]1459#: n:184
[9cd0657]1460msgid "&Reprocess"
1461msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1462
[4475662]1463#: ../src/cmdline.c:243
1464#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1465#: n:185
[d86459c]1466#, c-format
[0804fbe]1467msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1468msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1469
[4475662]1470#: ../src/cmdline.c:245
[4a78370]1471#: n:186
[d86459c]1472#, c-format
[0804fbe]1473msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1474msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1475
[4475662]1476#: ../src/cmdline.c:264
[4a78370]1477#: n:187
[d86459c]1478#, c-format
[0804fbe]1479msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1480msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1481
[5997a125]1482#: ../src/datain.c:607
1483#: ../src/datain.c:615
1484#: ../src/datain.c:1682
1485#: ../src/datain.c:1911
1486#: ../src/datain.c:4261
[9abbebf]1487#: n:497
1488#, c-format
1489msgid "Expecting “%s”"
1490msgstr ""
1491
[5997a125]1492#: ../src/datain.c:910
1493#: ../src/datain.c:1592
1494#: ../src/datain.c:1946
1495#: ../src/datain.c:2068
1496#: ../src/datain.c:2208
1497#: ../src/datain.c:2240
1498#: ../src/datain.c:2596
[9abbebf]1499#: n:103
1500#, c-format
1501msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1502msgstr "On attendait « %s » ou « %s »"
1503
[4475662]1504#: ../src/commands.c:1312
1505#: ../src/commands.c:1967
[5997a125]1506#: ../src/datain.c:1549
1507#: ../src/datain.c:1968
1508#: ../src/datain.c:1991
1509#: ../src/datain.c:4305
[4a78370]1510#: n:188
[9abbebf]1511#, c-format
1512msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1513msgstr "On attendait « %s », « %s » ou « %s »"
[d86459c]1514
[4475662]1515#: ../src/commands.c:1316
[5997a125]1516#: ../src/datain.c:2018
1517#: ../src/datain.c:2045
[4a78370]1518#: n:189
[9abbebf]1519#, c-format
1520msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1521msgstr "On attendait « %s », « %s », « %s » ou « %s »"
[dcd60d8]1522
[5997a125]1523#: ../src/readval.c:684
1524#: ../src/readval.c:693
1525#: ../src/readval.c:702
1526#: ../src/readval.c:711
[ef1d818]1527#: n:483
1528#, c-format
1529msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1530msgstr ""
1531
[de515e0]1532#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1533#. the second %s by "entrance" or "export".
1534#: ../src/listpos.c:83
1535#: ../src/listpos.c:91
[4a78370]1536#: n:190
[d86459c]1537#, c-format
[de515e0]1538msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1539msgstr "La station « %s » est citée dans un *%s mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1540
[9abbebf]1541#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[4475662]1542#: ../src/commands.c:1016
[5997a125]1543#: ../src/datain.c:2291
1544#: ../src/datain.c:2437
1545#: ../src/datain.c:3176
[4a78370]1546#: n:192
[9abbebf]1547#, c-format
1548msgid "No matching %s"
1549msgstr "%s manquant"
[d86459c]1550
[613028c]1551#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1552#. same <survey> if it’s given at all
[4475662]1553#: ../src/commands.c:1050
[4a78370]1554#: n:193
[613028c]1555msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1556msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1557
[613028c]1558#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1559#. END command omits it, e.g.:
1560#.
1561#. *begin entrance
1562#. 1 2 10.00 178 -01
1563#. *end     <--[Message given here]
[4475662]1564#: ../src/commands.c:1060
[4a78370]1565#: n:194
[613028c]1566msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1567msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1568
[47dc9c2]1569#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1570#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1571#: ../src/pos.cc:99
[4a78370]1572#: n:195
[d86459c]1573msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1574msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1575
[1c6c300]1576#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1577#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1578#: n:196
[399807d8]1579#, c-format
[1c6c300]1580msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1581msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1582
1583#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1584#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1585#: n:197
[1c6c300]1586msgid " (colour)"
1587msgstr " (couleur)"
1588
[5997a125]1589#: ../src/readval.c:917
1590#: ../src/readval.c:938
1591#: ../src/readval.c:948
1592#: ../src/readval.c:970
1593#: ../src/readval.c:978
1594#: ../src/readval.c:984
[4a78370]1595#: n:198
[d86459c]1596#, c-format
[0804fbe]1597msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1598msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1599
[a665282]1600#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1601#.
[45af761]1602#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1603#: ../src/aven.cc:68
1604#: ../src/diffpos.c:56
1605#: ../src/dump3d.c:48
1606#: ../src/extend.c:479
1607#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1608#: n:199
[45af761]1609msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1610msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1611
[1c6c300]1612#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1613#: ../src/aven.cc:70
[4a78370]1614#: n:119
[1c6c300]1615msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1616msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1617
1618#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[4475662]1619#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1620#: n:162
[1c6c300]1621msgid "set location for output files"
[ee7511a]1622msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1623
1624#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[4475662]1625#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1626#: n:163
[1c6c300]1627msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1628msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1629
1630#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[4475662]1631#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1632#: n:164
[1c6c300]1633msgid "do not create .err file"
[5717f69]1634msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1635
1636#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[4475662]1637#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1638#: n:165
[1c6c300]1639msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1640msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[4475662]1643#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1644#: n:170
[1c6c300]1645msgid "log output to .log file"
[5717f69]1646msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[4475662]1649#: ../src/cavern.c:130
[4a78370]1650#: n:171
[1c6c300]1651msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1652msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1653
[fce42be]1654#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1655#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1656#: n:90
1657msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1658msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1661#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1662#: n:91
1663msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1664msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1665
[a665282]1666#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1667#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1668#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1669#. every "2 feet").
[4475662]1670#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]1671#: n:200
[d86459c]1672msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1673msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1674
[5997a125]1675#: ../src/model.cc:390
[4a78370]1676#: n:202
[d86459c]1677#, c-format
[0804fbe]1678msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1679msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1680
[fb08ce4]1681#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1682#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1683#. direction the viewer is "facing" in.
1684#.
1685#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1686#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1687#. make room. */
[9abbebf]1688#: ../src/gfxcore.cc:844
[4475662]1689#: ../src/gfxcore.cc:2177
[4a78370]1690#: n:203
[d86459c]1691msgid "Facing"
1692msgstr "Direction"
1693
1694#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1695#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1696#: n:205
[d86459c]1697#, c-format
1698msgid "About %s"
[cc39087]1699msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1700
[51755e1]1701#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1702#. grid of height values).
[9abbebf]1703#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1704#: n:451
1705msgid "Select a terrain file to view"
1706msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1707
[9abbebf]1708#: ../src/mainfrm.cc:1524
1709#: n:496
1710msgid "Select a geodata file to overlay"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1714#: n:452
1715msgid "Terrain files"
1716msgstr "Fichiers de surface"
1717
[9abbebf]1718#: ../src/mainfrm.cc:1520
1719#: n:495
1720msgid "Geodata files"
1721msgstr ""
1722
[7685ae3]1723#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1724#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1725#. contain any data inside that circle.
[4475662]1726#: ../src/gfxcore.cc:3232
[7685ae3]1727#: n:161
1728msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1729msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
[97d5744]1734#.
[d86459c]1735#. File->Open dialog:
[9abbebf]1736#: ../src/mainfrm.cc:1466
[4a78370]1737#: n:206
[1c6c300]1738msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1739msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1740
[a7d4233]1741#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1742#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1743#: ../src/export.cc:72
1744#: ../src/mainfrm.cc:1427
1745#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]1746#: n:207
[d86459c]1747msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1748msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1749
[9abbebf]1750#: ../src/mainfrm.cc:1458
1751#: ../src/mainfrm.cc:1490
1752#: ../src/mainfrm.cc:1521
1753#: ../src/mainfrm.cc:2045
1754#: ../src/printing.cc:629
[4a78370]1755#: n:208
[d86459c]1756msgid "All files"
1757msgstr "Tous les fichiers"
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1760#. list of questions - it should be translated to the
1761#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1762#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1763#: n:229
[1c6c300]1764msgid "All survey files"
[534d66a]1765msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1766
[a7d4233]1767#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1768#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1769#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]1770#: n:329
[1c6c300]1771msgid "Survex svx files"
[585def75]1772msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1773
[a665282]1774#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1775#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1776#: ../src/mainfrm.cc:1438
[4a78370]1777#: n:330
[ae916a6]1778msgid "Compass MAK files"
1779msgstr "Fichiers MAK Compass"
1780
1781#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1782#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1783#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a6]1784#: n:490
1785msgid "Compass DAT files"
1786msgstr "Fichiers DAT Compass"
[bf3acff]1787
1788#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1789#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1790#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1791#: n:491
1792msgid "Compass CLP files"
1793msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1794
[9abbebf]1795#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1796#. surveying package, so should not be translated
1797#: ../src/mainfrm.cc:1450
1798#: n:504
1799msgid "Walls project files"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1803#. surveying package, so should not be translated
1804#: ../src/mainfrm.cc:1454
1805#: n:505
[4475662]1806#, fuzzy
[9abbebf]1807msgid "Walls survey data files"
[4475662]1808msgstr "Fichiers topographie Walls"
[9abbebf]1809
1810#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1811#: n:101
1812msgid "CSV files"
1813msgstr "Fichiers CSV"
1814
[9abbebf]1815#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1816#: n:411
1817msgid "DXF files"
[498a7c1]1818msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1819
[9abbebf]1820#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1821#: n:412
1822msgid "EPS files"
[498a7c1]1823msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1824
[9abbebf]1825#: ../src/export.cc:84
[583c17d]1826#: n:413
1827msgid "GPX files"
[498a7c1]1828msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1829
[a7d4233]1830#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1831#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1832#. mechanism.
[9abbebf]1833#: ../src/export.cc:90
[583c17d]1834#: n:414
1835msgid "HPGL for plotters"
1836msgstr "HPGL pour traceurs"
1837
[9abbebf]1838#: ../src/export.cc:96
[aa430ec]1839#: n:444
1840msgid "KML files"
[498a7c1]1841msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1842
[a7d4233]1843#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1844#. so should not be translated:
1845#. http://www.fountainware.com/compass/
[4475662]1846#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1847#: n:415
1848msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1849msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1850
[13ebaa9]1851#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1852#. file extension, so neither should be translated.
[4475662]1853#: ../src/export.cc:112
[13ebaa9]1854#: n:166
1855msgid "Survex pos files"
1856msgstr "Fichiers pos Survex"
1857
[4475662]1858#: ../src/export.cc:115
[583c17d]1859#: n:417
1860msgid "SVG files"
[498a7c1]1861msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1862
[9abbebf]1863#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1864#: n:445
1865msgid "JSON files"
[498a7c1]1866msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1867
[8377f15]1868#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1869#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1870#: n:447
1871msgid "Log files"
[498a7c1]1872msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1873
[a665282]1874#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1875#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1876#. language would use.
[97d5744]1877#.
1878#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1879#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1880#: n:209
[d86459c]1881msgid "Survey visualisation tool"
1882msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1883
[a7d4233]1884#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1885#. some languages here:
[18ac2c5]1886#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1887#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1888#: n:219
[d86459c]1889msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1890msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1891
[1c6c300]1892#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1893#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1894#: n:218
[1c6c300]1895msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1896msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1897
1898#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1899#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1900#: n:255
[399807d8]1901#, c-format
[1c6c300]1902msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def75]1903msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1904
1905#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1906#: ../src/extend.c:552
[4a78370]1907#: n:267
[1a6692f]1908msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1909msgstr "FICHIER_D_ENTREE [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1910
1911#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1912#: ../src/sorterr.c:125
[4a78370]1913#: n:268
[a7b5554]1914msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1915msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1916
[a665282]1917#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1918#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1919#. language would use.
[97d5744]1920#.
1921#. Part of aven --help
[9abbebf]1922#: ../src/aven.cc:167
1923#: ../src/aven.cc:210
[4a78370]1924#: n:269
[1c6c300]1925msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1926msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1927
[4475662]1928#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1929#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1930#. language would use.
1931#.
1932#. Part of cavern --help
1933#: ../src/cavern.c:227
1934#: n:507
1935#, fuzzy
1936msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1937msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
1938
[a665282]1939#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1940#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1941#: ../src/gfxcore.cc:1220
[4a78370]1942#: n:221
[1c6c300]1943msgid "Undated"
[5717f69]1944msgstr "Non datée"
[1c6c300]1945
1946#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1947#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1948#. this fairly short.
[9abbebf]1949#: ../src/gfxcore.cc:1245
[4a78370]1950#: n:290
[1c6c300]1951msgid "Not in loop"
[5717f69]1952msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1953
[a665282]1954#. TRANSLATORS: error from:
1955#.
1956#. *data normal newline from to tape compass clino
[4475662]1957#: ../src/commands.c:1689
[4a78370]1958#: n:222
[ee7511a]1959msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1960msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1961
[a665282]1962#. TRANSLATORS: error from:
1963#.
1964#. *data normal from to tape compass clino newline
[4475662]1965#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]1966#: n:223
[ee7511a]1967msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1968msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1969
[a665282]1970#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1971#.
1972#. *data normal station tape compass clino
1973#.
1974#. ("station" signifies interleaved data).
[4475662]1975#: ../src/commands.c:1753
[4a78370]1976#: n:224
[d86459c]1977msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1978msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1979
[a665282]1980#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1981#.
1982#. *data diving station newline depth tape compass
1983#.
1984#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4475662]1985#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]1986#: n:225
[d86459c]1987#, c-format
[0804fbe]1988msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]1989msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1990
[a665282]1991#. TRANSLATORS: e.g.
1992#.
1993#. *data normal from to tape newline compass clino
[4475662]1994#: ../src/commands.c:1680
[4a78370]1995#: n:226
[d86459c]1996msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]1997msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]1998
[a7d4233]1999#. TRANSLATORS: e.g.
2000#.
2001#. *calibrate tape compass 1 1
[4475662]2002#: ../src/commands.c:1898
[4a78370]2003#: n:227
[ee7511a]2004msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]2005msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]2006
[4475662]2007#: ../src/commands.c:814
2008#: ../src/commands.c:826
[9e5ad92]2009#: n:397
2010msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]2011msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]2012
[a665282]2013#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2014#. currently)
[9abbebf]2015#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2016#: n:228
[399807d8]2017#, c-format
[1c6c300]2018msgid "%s Error Log"
[ee7511a]2019msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2022#. dialog
[9abbebf]2023#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]2024#: n:230
[7f928d3]2025msgid "&Export..."
2026msgstr "&Exporter..."
[d86459c]2027
[a665282]2028#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2029#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2030#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2031#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2032#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2033#: n:231
[d86459c]2034msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]2035msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]2036
[9abbebf]2037#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2038#: n:234
[d86459c]2039msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]2040msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]2041
2042#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4475662]2043#: ../src/gfxcore.cc:4430
[9abbebf]2044#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2045#: n:240
[d86459c]2046msgid "View &North"
[c1e4d92]2047msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]2048
2049#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4475662]2050#: ../src/gfxcore.cc:4432
[9abbebf]2051#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2052#: n:241
[d86459c]2053msgid "View &East"
[c1e4d92]2054msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]2055
2056#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4475662]2057#: ../src/gfxcore.cc:4434
[9abbebf]2058#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2059#: n:242
[d86459c]2060msgid "View &South"
[c1e4d92]2061msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]2062
2063#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4475662]2064#: ../src/gfxcore.cc:4436
[9abbebf]2065#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2066#: n:243
[d86459c]2067msgid "View &West"
[c1e4d92]2068msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]2069
[4475662]2070#: ../src/gfxcore.cc:4456
[9abbebf]2071#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2072#: n:248
[d86459c]2073msgid "&Plan View"
2074msgstr "Vue en &plan"
2075
[4475662]2076#: ../src/gfxcore.cc:4457
[9abbebf]2077#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2078#: n:249
[d86459c]2079msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]2080msgstr "Élé&vation"
[d86459c]2081
[9abbebf]2082#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2083#: n:254
[d86459c]2084msgid "Restore De&fault View"
2085msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
2086
[a665282]2087#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2088#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2089#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2090#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2091#: n:283
[8011e0c]2092msgid "View"
2093msgstr "Vue"
2094
[a665282]2095#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2096#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2097#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2098#. mind!
[47dc9c2]2099#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]2100#: n:256
[d86459c]2101msgid "Elements"
[aa31ce0]2102msgstr "Éléments"
[d86459c]2103
[47dc9c2]2104#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2105#: n:410
2106msgid "Export format"
2107msgstr "Format d'exportation"
2108
[47dc9c2]2109#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2110#: ../src/printing.cc:822
[4a78370]2111#: n:257
[d86459c]2112#, c-format
2113msgid "%d pages (%dx%d)"
2114msgstr "%d pages (%dx%d)"
2115
[a665282]2116#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2117#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2118#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2119#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]2120#: n:258
[d86459c]2121msgid "One page"
2122msgstr "Une page"
2123
[9abbebf]2124#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2125#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]2126#: n:259
[d86459c]2127msgid "Bearing"
2128msgstr "Azimut"
2129
[938d05e]2130#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2131#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2132#: n:460
2133msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]2134msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]2135
[9abbebf]2136#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2137#: n:100
2138msgid "Station Name"
2139msgstr "Nom de station"
2140
[9abbebf]2141#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]2142#: n:260
[d86459c]2143msgid "Station Names"
2144msgstr "Noms de station"
2145
[9abbebf]2146#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2147#: n:475
[47dc9c2]2148msgid "station labels"
2149msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2150
[9abbebf]2151#: ../src/printing.cc:477
[4a78370]2152#: n:261
[d86459c]2153msgid "Crosses"
2154msgstr "Croisements"
2155
[9abbebf]2156#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2157#: n:474
[47dc9c2]2158msgid "station markers"
2159msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2160
[97d5744]2161#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2162#. "survey stations".
[9abbebf]2163#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]2164#: n:262
[d86459c]2165msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2166msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2167
[9abbebf]2168#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2169#: n:476
2170msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2171msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2172
[9abbebf]2173#: ../src/printing.cc:497
[97d5744]2174#: n:393
2175msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2176msgstr "Sections"
[97d5744]2177
[9abbebf]2178#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2179#: n:469
2180msgid "cross-sections"
[a9c208a]2181msgstr "sections"
[f46ceee]2182
[9abbebf]2183#: ../src/printing.cc:502
[97d5744]2184#: n:394
2185msgid "Walls"
[6eef93d]2186msgstr "Parois"
[97d5744]2187
[9abbebf]2188#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2189#: n:470
2190msgid "walls"
[a9c208a]2191msgstr "parois"
[f46ceee]2192
[c6a54a8]2193#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2194#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2195#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2196#: ../src/printing.cc:509
[97d5744]2197#: n:395
2198msgid "Passages"
[6eef93d]2199msgstr "Galeries"
[97d5744]2200
[9abbebf]2201#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2202#: n:471
2203msgid "passages"
[a9c208a]2204msgstr "galeries"
[f46ceee]2205
[9abbebf]2206#: ../src/printing.cc:513
[57f70f2]2207#: n:421
2208msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2209msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2210
[9abbebf]2211#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2212#: n:472
2213msgid "origin in centre"
[a9c208a]2214msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2215
[9abbebf]2216#: ../src/printing.cc:517
[57f70f2]2217#: n:422
2218msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2219msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2220
[9abbebf]2221#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2222#: n:473
2223msgid "full coordinates"
[a9c208a]2224msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2225
[9abbebf]2226#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2227#: n:477
2228msgid "Clamp to ground"
[a686197]2229msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2230
[9abbebf]2231#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2232#: n:478
2233msgid "clamp to ground"
[a686197]2234msgstr "collé au sol"
[32a040e]2235
[d86459c]2236#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2237#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2238#: n:263
[d86459c]2239msgid "Tilt angle"
2240msgstr "Angle de basculement"
2241
[938d05e]2242#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2243#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2244#: n:461
2245msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2246msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2247
[a665282]2248#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2249#. around each page
[9abbebf]2250#: ../src/printing.cc:529
[4a78370]2251#: n:264
[d86459c]2252msgid "Page Borders"
2253msgstr "Bordures de page"
2254
[a665282]2255#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2256#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2257#. angles, etc
[9abbebf]2258#: ../src/printing.cc:540
[4a78370]2259#: n:265
[08e858b]2260msgid "Legend"
[fb4aa17]2261msgstr "Légende"
[d86459c]2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2264#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2265#: ../src/printing.cc:535
[4a78370]2266#: n:266
[d86459c]2267msgid "Blank Pages"
2268msgstr "Pages blanches"
2269
[63a4d47]2270#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2271#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2272#: n:270
[d86459c]2273msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2274msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2275
[63a4d47]2276#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2277#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2278#: n:346
[63a4d47]2279msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2280msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2281
[35d5206]2282#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2283#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2284#: n:449
2285msgid "Terr&ain"
2286msgstr "Terra&in"
2287
[9abbebf]2288#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2289#: n:271
[d86459c]2290msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2291msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2292
[9abbebf]2293#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2294#: n:297
[63a4d47]2295msgid "&Grid\tCtrl+G"
2296msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2297
[9abbebf]2298#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2299#: n:318
[63a4d47]2300msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2301msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2302
[97d5744]2303#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2304#. "survey stations".
[9abbebf]2305#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2306#: n:272
[d86459c]2307msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2308msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2309
[97d5744]2310#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2311#. "survey stations".
[9abbebf]2312#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2313#: n:291
[d86459c]2314msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2315msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2316
[9abbebf]2317#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2318#: n:464
2319msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2320msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2321
[9abbebf]2322#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2323#: n:273
[63a4d47]2324msgid "&Overlapping Names"
2325msgstr "&Superposition des noms"
2326
[9abbebf]2327#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2328#: n:450
2329msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2330msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2331
[9abbebf]2332#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2333#: n:294
[d86459c]2334msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2335msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2336
[9abbebf]2337#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2338#: n:295
[d86459c]2339msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2340msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2341
[9abbebf]2342#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2343#: n:296
[d86459c]2344msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2345msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2346
[9abbebf]2347#: ../src/printing.cc:485
[57f70f2]2348#: n:418
2349msgid "Entrances"
2350msgstr "Entrées"
2351
[9abbebf]2352#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2353#: n:466
2354msgid "entrances"
[a9c208a]2355msgstr "entrées"
[f46ceee]2356
[9abbebf]2357#: ../src/printing.cc:489
[57f70f2]2358#: n:419
2359msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2360msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2361
[9abbebf]2362#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2363#: n:467
2364msgid "fixed points"
[a9c208a]2365msgstr "points fixes"
[f46ceee]2366
[9abbebf]2367#: ../src/printing.cc:493
[57f70f2]2368#: n:420
2369msgid "Exported Stations"
2370msgstr "Points exportés"
2371
[9abbebf]2372#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2373#: n:468
2374msgid "exported stations"
[a9c208a]2375msgstr "points exportés"
[f46ceee]2376
[9abbebf]2377#: ../src/mainfrm.cc:928
[4a78370]2378#: n:237
[63a4d47]2379msgid "&Perspective"
2380msgstr "Pe&rspective"
2381
[9abbebf]2382#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2383#: n:238
[63a4d47]2384msgid "Textured &Walls"
2385msgstr "Te&xture des parois"
2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2388#. using that term instead if it gives a better translation which most
2389#. users will understand.
[9abbebf]2390#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2391#: n:239
[63a4d47]2392msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2393msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2394
[97d5744]2395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2396#. "survey stations".
[9abbebf]2397#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2398#: n:298
[d86459c]2399msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2400msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2401
[9abbebf]2402#: ../src/mainfrm.cc:943
2403#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2404#: n:356
[63a4d47]2405msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2406msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2407
[4475662]2408#: ../src/gfxcore.cc:4500
[9abbebf]2409#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2410#: n:292
2411msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2412msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2413
[4475662]2414#: ../src/gfxcore.cc:4501
[9abbebf]2415#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2416#: n:293
2417msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2418msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2419
[4475662]2420#: ../src/gfxcore.cc:4502
[9abbebf]2421#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2422#: n:289
2423msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2424msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2425
[4475662]2426#: ../src/gfxcore.cc:4503
[9abbebf]2427#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2428#: n:480
2429msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2430msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2431
[4475662]2432#: ../src/gfxcore.cc:4504
[9abbebf]2433#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2434#: n:481
2435msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2436msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2437
[4475662]2438#: ../src/gfxcore.cc:4505
[9abbebf]2439#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2440#: n:85
2441msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2442msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2443
[4475662]2444#: ../src/gfxcore.cc:4506
[9abbebf]2445#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2446#: n:82
2447msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2448msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2449
[4475662]2450#: ../src/gfxcore.cc:4507
[9abbebf]2451#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2452#: n:448
2453msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2454msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2455
[4475662]2456#: ../src/gfxcore.cc:4508
[9abbebf]2457#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2458#: n:482
2459msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2460msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2461
[9abbebf]2462#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]2463#: n:274
[63a4d47]2464msgid "&Compass"
2465msgstr "&Compas"
2466
[9abbebf]2467#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2468#: n:275
[63a4d47]2469msgid "C&linometer"
2470msgstr "C&lino"
2471
2472#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2473#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2474#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2475#: n:276
[63a4d47]2476msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2477msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2478
[9abbebf]2479#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2480#: n:277
[63a4d47]2481msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2482msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2483
[9abbebf]2484#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2485#: n:280
[63a4d47]2486msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2487msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2488
[9e8ff8e]2489#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2490#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2491#. translating.
[9abbebf]2492#: ../src/mainfrm.cc:926
2493#: ../src/mainfrm.cc:968
2494#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2495#: n:281
[63a4d47]2496msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2497msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2498
[9abbebf]2499#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2500#: n:299
[d86459c]2501msgid "&Indicators"
2502msgstr "I&ndicateurs"
2503
[8bfcf39]2504#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2505#: n:300
[d86459c]2506#, c-format
[0804fbe]2507msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2508msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2509
[8bfcf39]2510#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2511#: n:302
[d86459c]2512#, c-format
[ee7511a]2513msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2514msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2515
[8bfcf39]2516#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2517#: n:303
[d86459c]2518#, c-format
[ee7511a]2519msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2520msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2521
[8bfcf39]2522#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2523#: n:305
[d86459c]2524#, c-format
[0804fbe]2525msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2526msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2527
[8bfcf39]2528#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2529#: n:306
[d86459c]2530#, c-format
2531msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2532msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2533
[8bfcf39]2534#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2535#: n:307
[d86459c]2536#, c-format
[0804fbe]2537msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2538msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2539
[8bfcf39]2540#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2541#: n:308
[d86459c]2542#, c-format
[0804fbe]2543msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2544msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2545
[8bfcf39]2546#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2547#: n:310
[d86459c]2548#, c-format
2549msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2550msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2551
[9abbebf]2552#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2553#: n:311
[d86459c]2554msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2555msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2556
[9abbebf]2557#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2558#: n:312
[7f928d3]2559msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2560msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2561
[9abbebf]2562#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2563#: n:313
[d86459c]2564msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2565msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2566
[9abbebf]2567#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2568#: n:314
[7f928d3]2569msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2570msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2571
2572#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2573#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2574#: n:315
[d86459c]2575msgid "&Mark"
2576msgstr "&Marquer"
2577
2578#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2579#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2580#: n:316
[d86459c]2581msgid "Pla&y"
2582msgstr "&Lecture"
2583
[9abbebf]2584#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2585#: n:317
[7f928d3]2586msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2587msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2588
[9abbebf]2589#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2590#: n:331
[1c6c300]2591msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2592msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2593
[4475662]2594#: ../src/cavernlog.cc:651
[9abbebf]2595#: ../src/mainfrm.cc:364
2596#: ../src/mainfrm.cc:1627
[4a78370]2597#: n:319
[d86459c]2598msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2599msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2600
[9abbebf]2601#: ../src/mainfrm.cc:361
2602#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]2603#: n:320
[d86459c]2604msgid "Aven presentations"
2605msgstr "Présentations Aven"
2606
2607#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2608#: ../src/mainfrm.cc:1556
[4a78370]2609#: n:321
[d86459c]2610msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2611msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2612
[9abbebf]2613#: ../src/mainfrm.cc:2039
2614#: ../src/mainfrm.cc:2042
[4a78370]2615#: n:322
[d86459c]2616msgid "Select a presentation to open"
2617msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2618
[9abbebf]2619#: ../src/mainfrm.cc:435
[4a78370]2620#: n:323
[d86459c]2621#, c-format
[0804fbe]2622msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2623msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2626#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2627#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]2628#: n:324
[d86459c]2629msgid "Compass PLT files"
2630msgstr "Fichier Compass PLT"
2631
[a665282]2632#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2633#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2634#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]2635#: n:325
[d86459c]2636msgid "CMAP XYZ files"
2637msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2638
2639#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2640#: ../src/mainfrm.cc:1663
2641#: ../src/mainfrm.cc:2017
2642#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2643#: n:326
[d86459c]2644msgid "Modified Presentation"
2645msgstr "Présentation modifiée"
2646
2647#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2648#: ../src/mainfrm.cc:1661
2649#: ../src/mainfrm.cc:2016
2650#: ../src/mainfrm.cc:2032
[4a78370]2651#: n:327
[d86459c]2652msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2653msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2654
[9abbebf]2655#: ../src/mainfrm.cc:2361
2656#: ../src/mainfrm.cc:2372
[4a78370]2657#: n:328
[d86459c]2658msgid "No matches were found."
2659msgstr "Recherche infructueuse."
2660
[1c6c300]2661#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2662#: ../src/mainfrm.cc:1075
[4a78370]2663#: n:332
[d86459c]2664msgid "Find"
2665msgstr "Chercher"
2666
[1c6c300]2667#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2668#: ../src/mainfrm.cc:1077
2669#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2670#: n:333
[d86459c]2671msgid "Hide"
2672msgstr "Masquer"
2673
[1c6c300]2674#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2675#: ../src/mainfrm.cc:2365
[4a78370]2676#: n:334
[1c6c300]2677#, c-format
2678msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2679msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2680
[9abbebf]2681#: ../src/mainfrm.cc:245
2682#: ../src/mainfrm.cc:1750
2683#: ../src/mainfrm.cc:1826
2684#: ../src/mainfrm.cc:1878
2685#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2686#: n:335
[d86459c]2687msgid "Altitude"
2688msgstr "Altitude"
2689
[a665282]2690#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2691#. window
[9abbebf]2692#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2693#: n:336
[d86459c]2694msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2695msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2696
[9abbebf]2697#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2698#: n:337
[d86459c]2699msgid "&Side Panel"
2700msgstr "&Vue latérale"
2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2703#. Easting)
[9abbebf]2704#: ../src/mainfrm.cc:1748
2705#: ../src/mainfrm.cc:1770
2706#: ../src/mainfrm.cc:1772
2707#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]2708#: n:338
[14c991a]2709#, c-format
[d86459c]2710msgid "%.2f E, %.2f N"
2711msgstr "%.2f E, %.2f N"
2712
2713#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2714#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2715#: ../src/mainfrm.cc:1790
2716#: ../src/mainfrm.cc:1835
2717#: ../src/mainfrm.cc:1899
[4a78370]2718#: n:339
[d86459c]2719#, c-format
2720msgid "From %s"
2721msgstr "Depuis %s"
2722
2723#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2724#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]2725#: n:340
[d86459c]2726#, c-format
2727msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2728msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2731#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2732#. measured by the clino)
[9abbebf]2733#: ../src/mainfrm.cc:1952
[4a78370]2734#: n:341
[c1e4d92]2735#, c-format
[533d8e0]2736msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2737msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2738
[a720caa]2739#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2740#.
2741#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4475662]2742#: ../src/gfxcore.cc:4488
2743#: ../src/gfxcore.cc:4515
[9abbebf]2744#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2745#: n:342
[d86459c]2746msgid "&Metric"
2747msgstr "&Métrique"
2748
[8fa7902]2749#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2750#.
2751#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2752#. circle.
[4475662]2753#: ../src/gfxcore.cc:4444
2754#: ../src/gfxcore.cc:4465
2755#: ../src/gfxcore.cc:4517
[9abbebf]2756#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2757#: n:343
[d86459c]2758msgid "&Degrees"
2759msgstr "&Degrés"
2760
[d171c0c]2761#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2762#.
2763#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2764#. degrees = 50 grad).
[4475662]2765#: ../src/gfxcore.cc:4470
[9abbebf]2766#: ../src/mainfrm.cc:989
[d171c0c]2767#: n:430
2768msgid "&Percent"
[07e28a3]2769msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2770
[a665282]2771#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2772#. used e.g.  "5km".
2773#.
2774#. If there should be a space between the number and this, include
2775#. one in the translation.
[9abbebf]2776#: ../src/gfxcore.cc:1412
2777#: ../src/printing.cc:1263
[ccb83b7]2778#: n:423
2779msgid "km"
2780msgstr "km"
2781
[a665282]2782#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2783#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2784#.
[a665282]2785#. If there should be a space between the number and this, include
2786#. one in the translation.
[4475662]2787#: ../src/commands.c:448
[9abbebf]2788#: ../src/gfxcore.cc:1190
2789#: ../src/gfxcore.cc:1282
2790#: ../src/gfxcore.cc:1419
2791#: ../src/mainfrm.cc:1739
2792#: ../src/mainfrm.cc:1801
2793#: ../src/mainfrm.cc:1821
2794#: ../src/mainfrm.cc:1870
2795#: ../src/mainfrm.cc:1903
2796#: ../src/printing.cc:1265
[ccb83b7]2797#: n:424
[e9988b3]2798msgid "m"
2799msgstr "m"
2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2802#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2803#.
[a665282]2804#. If there should be a space between the number and this, include
2805#. one in the translation.
[9abbebf]2806#: ../src/gfxcore.cc:1427
2807#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2808#: n:425
2809msgid "cm"
2810msgstr "cm"
2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2813#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2814#.
[a665282]2815#. If there should be a space between the number and this,
2816#. include one in the translation.
[9abbebf]2817#: ../src/gfxcore.cc:1440
[ccb83b7]2818#: n:426
2819msgid " miles"
2820msgstr " milles"
2821
[a665282]2822#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2823#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2824#.
[a665282]2825#. If there should be a space between the number and this,
2826#. include one in the translation.
[9abbebf]2827#: ../src/gfxcore.cc:1447
[ccb83b7]2828#: n:427
2829msgid " mile"
2830msgstr " mille"
2831
[a665282]2832#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2833#. as "10ft".
[ccb83b7]2834#.
[a665282]2835#. If there should be a space between the number and this, include
2836#. one in the translation.
[4475662]2837#: ../src/commands.c:449
[9abbebf]2838#: ../src/gfxcore.cc:1190
2839#: ../src/gfxcore.cc:1282
2840#: ../src/gfxcore.cc:1455
2841#: ../src/mainfrm.cc:1744
2842#: ../src/mainfrm.cc:1804
2843#: ../src/mainfrm.cc:1824
2844#: ../src/mainfrm.cc:1875
2845#: ../src/mainfrm.cc:1908
[ccb83b7]2846#: n:428
[e9988b3]2847msgid "ft"
[aa31ce0]2848msgstr "pi"
[e9988b3]2849
[a665282]2850#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2851#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2852#.
[a665282]2853#. If there should be a space between the number and this, include
2854#. one in the translation.
[9abbebf]2855#: ../src/gfxcore.cc:1463
[ccb83b7]2856#: n:429
2857msgid "in"
[aa31ce0]2858msgstr "po"
[ccb83b7]2859
[5c4d167]2860#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4475662]2861#: ../src/gfxcore.cc:4439
[4a78370]2862#: n:387
[399807d8]2863msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2864msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2865
[5c4d167]2866#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4475662]2867#: ../src/gfxcore.cc:4460
[4a78370]2868#: n:384
[399807d8]2869msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2870msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2871
[5c4d167]2872#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4475662]2873#: ../src/gfxcore.cc:4483
[4a78370]2874#: n:385
[399807d8]2875msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2876msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2877
[5c4d167]2878#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2879#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2880#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4475662]2881#: ../src/gfxcore.cc:4513
[4a78370]2882#: n:386
[399807d8]2883msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2884msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2887#. itself.
[4475662]2888#: ../src/commands.c:451
[9abbebf]2889#: ../src/commands.c:452
[4475662]2890#: ../src/commands.c:870
[9abbebf]2891#: ../src/gfxcore.cc:826
2892#: ../src/gfxcore.cc:916
2893#: ../src/gfxcore.cc:1254
2894#: ../src/mainfrm.cc:1793
2895#: ../src/mainfrm.cc:1916
2896#: ../src/mainfrm.cc:1939
2897#: ../src/printing.cc:86
[4a78370]2898#: n:344
[399807d8]2899msgid "°"
2900msgstr "°"
2901
[a665282]2902#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2903#. circle).
[4475662]2904#: ../src/commands.c:453
[9abbebf]2905#: ../src/gfxcore.cc:831
2906#: ../src/gfxcore.cc:921
2907#: ../src/gfxcore.cc:1254
2908#: ../src/mainfrm.cc:1796
2909#: ../src/mainfrm.cc:1919
2910#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2911#: n:345
[d171c0c]2912msgid "ᵍ"
[482dae4]2913msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2914
[11f3c9a]2915#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2916#. degrees = 50 grad).
[4475662]2917#: ../src/commands.c:454
[9abbebf]2918#: ../src/gfxcore.cc:907
2919#: ../src/gfxcore.cc:925
2920#: ../src/mainfrm.cc:1937
[d171c0c]2921#: n:96
2922msgid "%"
[482dae4]2923msgstr "%"
[d171c0c]2924
[a7d4233]2925#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2926#. vertical angles.
[9abbebf]2927#: ../src/gfxcore.cc:901
2928#: ../src/mainfrm.cc:1935
[d171c0c]2929#: n:431
2930msgid "∞"
[482dae4]2931msgstr "∞"
[d171c0c]2932
[31f1db0]2933#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2934#. in Compass bearing)
[9abbebf]2935#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2936#: n:374
2937#, c-format
[113731f]2938msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2939msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2940
[31f1db0]2941#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2942#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2943#: n:375
2944#, c-format
2945msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2946msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2947
[31f1db0]2948#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2949#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2950#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2951#: n:376
2952msgid "Surveys"
2953msgstr "Topographies"
[d86459c]2954
[9abbebf]2955#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2956#: n:377
2957msgid "Presentation"
2958msgstr "Présentation"
[d86459c]2959
[5e0b9f9d]2960#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2961#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2962#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2963#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2964#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2965#: n:245
2966msgid "Show all"
[af21895]2967msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]2968
2969#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2970#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2971#. current survey file with the view restricted to the survey
2972#. clicked upon.
[4475662]2973#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2974#: n:246
2975msgid "Hide others"
[af21895]2976msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]2977
[4475662]2978#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]2979#: n:388
2980msgid "Hide si&blings"
[18e773d]2981msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]2982
[9abbebf]2983#: ../src/mainfrm.cc:243
2984#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]2985#: n:378
2986msgid "Easting"
2987msgstr "Est"
[d86459c]2988
[9abbebf]2989#: ../src/mainfrm.cc:244
2990#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]2991#: n:379
[d86459c]2992msgid "Northing"
2993msgstr "Nord"
2994
[8377f15]2995#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2996#. accelerator key.
2997#.
2998#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2999#.
3000#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3001#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]3002#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]3003#: n:220
[7f928d3]3004msgid "&Open...\tCtrl+O"
3005msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3006
[51755e1]3007#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3008#. terrain.
[9abbebf]3009#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3010#: n:453
[7f928d3]3011msgid "Open &Terrain..."
[af21895]3012msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]3013
[9abbebf]3014#: ../src/mainfrm.cc:798
3015#: n:494
3016msgid "Overlay &Geodata..."
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3020#: n:144
3021msgid "Show &Log"
[c1e4d92]3022msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]3023
[9abbebf]3024#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]3025#: n:380
[7f928d3]3026msgid "&Print...\tCtrl+P"
3027msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]3028
[9abbebf]3029#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]3030#: n:381
[7f928d3]3031msgid "P&age Setup..."
3032msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]3033
[8377f15]3034#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3035#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3036#: n:201
[7f928d3]3037msgid "&Screenshot..."
3038msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]3039
[549eb37]3040#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3041#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3042#: n:247
3043msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]3044msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]3045
[9abbebf]3046#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]3047#: n:382
[7f928d3]3048msgid "&Export as..."
3049msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]3050
[a665282]3051#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3052#. file.
[9abbebf]3053#: ../src/printing.cc:635
[4a78370]3054#: n:401
[1c6c300]3055msgid "Export as:"
[aa31ce0]3056msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]3057
[a665282]3058#. TRANSLATORS: Title of the export
3059#. dialog
[47dc9c2]3060#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]3061#: n:383
[d86459c]3062msgid "Export"
3063msgstr "Exporter"
3064
3065#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3066#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3067#: n:390
[d86459c]3068msgid "System Information:"
[aa31ce0]3069msgstr "Système d’information :"
[d86459c]3070
3071#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3072#: ../src/printing.cc:682
[4a78370]3073#: n:398
[d86459c]3074msgid "Print Preview"
3075msgstr "Aperçu avant impression"
3076
[a665282]3077#. TRANSLATORS: Title of the print
3078#. dialog
[47dc9c2]3079#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]3080#: n:399
[d86459c]3081msgid "Print"
3082msgstr "Imprimer"
3083
[9abbebf]3084#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]3085#: n:400
[7f928d3]3086msgid "&Print..."
3087msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]3088
[97d5744]3089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3090#. "survey stations".
[9abbebf]3091#: ../src/printing.cc:469
[4a78370]3092#: n:403
[d86459c]3093msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]3094msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]3095
[1c6c300]3096#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3097#: ../src/mainfrm.cc:130
[4a78370]3098#: n:404
[1c6c300]3099msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3100msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]3101
[a665282]3102#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3103#. in a presentation.
[9abbebf]3104#: ../src/mainfrm.cc:169
[4a78370]3105#: n:278
[1c6c300]3106msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]3107msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]3108
[a665282]3109#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3110#. presentation.
[9abbebf]3111#: ../src/mainfrm.cc:176
[4a78370]3112#: n:279
[1c6c300]3113msgid "Time: "
[aa31ce0]3114msgstr "Temps : "
[1c6c300]3115
[a665282]3116#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3117#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3118#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]3119#: n:282
[1c6c300]3120msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]3121msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]3122
[a665282]3123#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3124#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3125#: ../src/aven.cc:298
[4a78370]3126#: n:405
[d86459c]3127#, c-format
[ee7511a]3128msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3129msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]3130
[9abbebf]3131#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3132#: n:392
3133msgid "Separator in survey name"
[534d66a]3134msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]3135
[8377f15]3136#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3137#. anonymous station.
[5997a125]3138#: ../src/labelinfo.h:98
[8377f15]3139#: n:56
3140msgid "anonymous station"
[43e6061]3141msgstr "station anonyme"
[d86459c]3142
[9abbebf]3143#: ../src/readval.c:121
3144#: ../src/readval.c:137
3145#: ../src/readval.c:155
[5997a125]3146#: ../src/readval.c:414
[8377f15]3147#: n:3
3148msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3149msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3150
[9abbebf]3151#: ../src/mainfrm.cc:891
3152#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3153#: n:406
3154msgid "Spla&y Legs"
3155msgstr "Visées l&atérales"
3156
[9abbebf]3157#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3158#: n:465
3159msgid "splay legs"
[a9c208a]3160msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3161
[9abbebf]3162#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3163#: n:251
3164msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3165msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3166
3167#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3168#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3169#: ../src/aventreectrl.cc:387
[9abbebf]3170#: ../src/mainfrm.cc:881
3171#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3172#: n:407
3173msgid "&Hide"
3174msgstr "Mas&quer"
3175
[2102591]3176#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3177#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3178#: ../src/mainfrm.cc:887
3179#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3180#: n:408
3181msgid "&Fade"
3182msgstr "&Obscurcir"
3183
[2102591]3184#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3185#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3186#: ../src/mainfrm.cc:884
3187#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3188#: n:250
3189msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3190msgstr "&Tirets"
[2102591]3191
3192#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3193#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3194#: ../src/aventreectrl.cc:388
[9abbebf]3195#: ../src/mainfrm.cc:890
3196#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3197#: n:409
3198msgid "&Show"
[aa31ce0]3199msgstr "&Afficher"
[8377f15]3200
[9abbebf]3201#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3202#: n:105
3203msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3204msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3205
[a665282]3206#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3207#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3208#. the 3d file
[9abbebf]3209#: ../src/extend.c:273
3210#: ../src/extend.c:292
3211#: ../src/extend.c:339
3212#: ../src/extend.c:383
3213#: ../src/extend.c:427
[4a78370]3214#: n:510
[d86459c]3215#, c-format
3216msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3217msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3218
[a665282]3219#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3220#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3221#. 3d file
[9abbebf]3222#: ../src/extend.c:319
3223#: ../src/extend.c:363
3224#: ../src/extend.c:407
3225#: ../src/extend.c:452
[4a78370]3226#: n:511
[d86459c]3227#, c-format
3228msgid "Failed to find leg %s → %s"
3229msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3230
[a665282]3231#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3232#: ../src/extend.c:264
[4a78370]3233#: n:512
[d86459c]3234#, c-format
3235msgid "Starting from station %s"
3236msgstr "Début à la station %s"
3237
3238#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3239#: ../src/extend.c:285
[4a78370]3240#: n:513
[d86459c]3241#, c-format
3242msgid "Extending to the left from station %s"
3243msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3244
3245#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3246#: ../src/extend.c:332
[4a78370]3247#: n:514
[d86459c]3248#, c-format
3249msgid "Extending to the right from station %s"
3250msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3251
3252#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3253#: ../src/extend.c:306
[4a78370]3254#: n:515
[d86459c]3255#, c-format
3256msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3257msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3258
3259#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3260#: ../src/extend.c:353
[4a78370]3261#: n:516
[d86459c]3262#, c-format
3263msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3264msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3265
3266#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3267#: ../src/extend.c:420
[4a78370]3268#: n:517
[d86459c]3269#, c-format
3270msgid "Breaking survey loop at station %s"
3271msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3272
3273#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3274#: ../src/extend.c:442
[4a78370]3275#: n:518
[d86459c]3276#, c-format
3277msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3278msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3279
3280#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3281#: ../src/extend.c:376
[4a78370]3282#: n:519
[d86459c]3283#, c-format
3284msgid "Swapping extend direction from station %s"
3285msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3286
3287#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3288#: ../src/extend.c:397
[4a78370]3289#: n:520
[d86459c]3290#, c-format
3291msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3292msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3293
3294#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3295#: ../src/extend.c:681
[4a78370]3296#: n:521
[d86459c]3297#, c-format
[0804fbe]3298msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3299msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3300
3301#. TRANSLATORS: for extend:
3302#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3303#: ../src/extend.c:705
[4a78370]3304#: n:522
[d86459c]3305#, c-format
3306msgid "Writing %s…"
3307msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3308
[8377f15]3309#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3310#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3311#: n:179
3312msgid "sort by horizontal error factor"
3313msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3314
3315#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3316#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3317#: n:180
3318msgid "sort by vertical error factor"
3319msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3320
3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3322#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3323#: n:181
3324msgid "sort by percentage error"
3325msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3328#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3329#: n:182
3330msgid "sort by error per leg"
3331msgstr "trier par erreur par visée"
3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3334#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3335#: n:183
[1a6692f]3336msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3337msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3338
[9abbebf]3339#: ../src/sorterr.c:79
3340#: ../src/sorterr.c:96
3341#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3342#: n:112
3343msgid "Couldn’t parse .err file"
3344msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3345
3346#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3347#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3348#: n:500
3349#, c-format
3350msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3351msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3352
3353#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3354#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3355#: n:501
3356#, c-format
3357msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3358msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3359
3360#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3361#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3362#: n:502
3363#, c-format
3364msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3365msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3366
[fb08ce4]3367#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3368#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3369#.
[4cce48d]3370#. *begin crawl     ; <- second warning here
3371#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3372#. *end crawl
[4cce48d]3373#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3374#. 2 3 7.67 223 -03
3375#. *end crawl
3376#.
[fb08ce4]3377#. Would lead to:
3378#.
[9abbebf]3379#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3380#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3381#.
[8377f15]3382#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3383#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3384#: ../src/commands.c:746
[8377f15]3385#: n:29
3386msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3387msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3388
[fb08ce4]3389#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3390#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3391#.
[9abbebf]3392#. *begin crawl     ; <- second warning here
3393#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3394#. *end crawl
[9abbebf]3395#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3396#. 2 3 7.67 223 -03
3397#. *end crawl
3398#.
3399#. Would lead to:
3400#.
[9abbebf]3401#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3402#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3403#.
3404#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3405#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3406#: ../src/commands.c:765
[8377f15]3407#: n:30
3408msgid "Originally entered here"
[534d66a]3409msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3410
3411#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3412#. deprecated, so this error would be generated by:
3413#.
3414#. *equate \foo.7 1
3415#.
3416#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3417#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3418#: ../src/commands.c:652
[9abbebf]3419#: ../src/readval.c:87
3420#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3421#: n:25
3422msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3423msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3424
3425#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3426#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3427#: n:204
3428msgid "rewind file and read it a second time"
3429msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3430
[9abbebf]3431#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3432#: n:396
3433msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3434msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3435
[9abbebf]3436#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3437#: n:486
3438msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3439msgstr ""
3440
[9abbebf]3441#: ../src/gpx.cc:85
3442#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3443#: n:287
[571547c]3444#, c-format
3445msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3446msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3447
[4475662]3448#: ../src/gfxcore.cc:3113
[4a78370]3449#: n:288
[571547c]3450#, c-format
3451msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3452msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3453
[9abbebf]3454#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3455#. file, e.g. GPX, KML.
[4475662]3456#: ../src/gfxcore.cc:4636
3457#: ../src/gfxcore.cc:4651
[9abbebf]3458#: n:492
3459#, c-format
3460msgid "File “%s” not georeferenced"
3461msgstr ""
[11f3c9a]3462
[9abbebf]3463#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3464#: n:148
3465#, c-format
3466msgid "generate grid (default %sm)"
3467msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3468
[9abbebf]3469#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3470#: n:149
3471#, c-format
3472msgid "station labels text height (default %s)"
3473msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3474
[9abbebf]3475#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3476#: n:152
3477#, c-format
3478msgid "station marker size (default %s)"
3479msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3480
[9abbebf]3481#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3482#: n:487
3483msgid "produce Survex 3d output"
3484msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3485
[9abbebf]3486#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3487#: n:102
3488msgid "produce CSV output"
3489msgstr "produire une sortie CSV"
3490
[9abbebf]3491#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3492#: n:156
3493msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3494msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3495
[9abbebf]3496#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3497#: n:454
3498msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3499msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3500
[9abbebf]3501#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3502#: n:455
3503msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3504msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3505
[9abbebf]3506#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3507#: n:456
3508msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3509msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3510
[9abbebf]3511#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3512#: n:457
3513msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3514msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3515
[9abbebf]3516#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3517#: n:458
3518msgid "produce KML output"
[a9c208a]3519msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3520
[9abbebf]3521#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3522#: n:459
3523msgid "produce Survex POS output"
[a9c208a]3524msgstr "produire une sortie POS Survex"
[f46ceee]3525
[31f1db0]3526#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3527#. so should not be translated.
[9abbebf]3528#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3529#: n:159
3530msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3531msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3532
[9abbebf]3533#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3534#: n:160
3535msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3536msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3537
[9abbebf]3538#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3539#: n:252
3540msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3541msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3542
[9abbebf]3543#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3544#: n:253
3545msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3546msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3547
[9abbebf]3548#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3549#: n:155
3550msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3551msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3552
[5997a125]3553#: ../src/datain.c:2490
[9abbebf]3554#: n:499
3555#, c-format
3556msgid "Macro “%s” not defined"
3557msgstr ""
3558
[5997a125]3559#: ../src/datain.c:2218
3560#: ../src/datain.c:2250
3561#: ../src/datain.c:2270
3562#: ../src/datain.c:4256
[4475662]3563#: n:506
3564#, c-format
3565msgid "Ignoring “%s”"
3566msgstr ""
3567
[5997a125]3568#: ../src/datain.c:4357
3569#: n:508
3570msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3571msgstr ""
3572
[31f1db0]3573#, c-format
3574#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3575#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3576
[fb08ce4]3577#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3578#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3579#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3580
3581#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3582#, c-format
3583#~ msgid "%d found"
3584#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3585
[9abbebf]3586#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3587#: n:347
[7f928d3]3588#~ msgid "&Preferences..."
3589#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3590
3591#: n:348
3592#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3593#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3594
3595#: n:349
3596#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3597#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3598
3599#: n:350
3600#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3601#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3602
3603#: n:351
3604#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3605#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3606
3607#: n:352
3608#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3609#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3610
3611#: n:353
3612#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3613#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3614
3615#: n:354
3616#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3617#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3618
3619#: n:355
3620#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3621#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3622
3623#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3624#. "survey stations".
3625#: n:357
3626#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3627#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3628
3629#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3630#. "survey stations".
3631#: n:358
3632#~ msgid "Display surface survey legs"
3633#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3634
3635#: n:359
3636#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3637#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3638
3639#: n:360
3640#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3641#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3642
3643#: n:361
3644#~ msgid "Draw a grid"
3645#~ msgstr "Afficher une grille"
3646
3647#: n:362
3648#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3649#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3650
3651#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3652#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3653#: n:363
3654#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3655#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3656
3657#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3658#. full circle.
3659#: n:364
3660#~ msgid "degrees (°)"
3661#~ msgstr "degrés (°)"
3662
3663#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3664#. full circle.
3665#: n:365
3666#~ msgid "grads"
3667#~ msgstr "grades"
3668
3669#: n:366
3670#~ msgid "Display measurements in"
3671#~ msgstr "Afficher les distances en"
3672
3673#: n:367
3674#~ msgid "Display angles in"
3675#~ msgstr "Afficher les angles en"
3676
3677#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3678#: n:368
3679#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3680#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3681
3682#: n:369
3683#~ msgid "Display scale bar"
3684#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3685
3686#: n:370
3687#~ msgid "Display depth bar"
3688#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3689
3690#: n:371
3691#~ msgid "Display compass"
3692#~ msgstr "Afficher la boussole"
3693
3694#: n:372
3695#~ msgid "Display clinometer"
3696#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3697
3698#: n:373
3699#~ msgid "Display side panel"
3700#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[9abbebf]3701
3702#: n:440
3703#~ msgid "Coordinate projection"
3704#~ msgstr "Projection des coordonnées"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.