[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[b14d8e8] | 7 | "Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: fr\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
| 14 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to |
---|
| 15 | #. allocate space for. |
---|
| 16 | #: ../src/message.c:83 |
---|
[4a78370] | 17 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 18 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 19 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 20 | msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)." |
---|
| 21 | |
---|
[63a4d47] | 22 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that |
---|
| 23 | #. gives a more natural translation. It's technically not quite right when there are |
---|
| 24 | #. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but |
---|
| 25 | #. this seems unlikely to confuse users. |
---|
[9e5ad92] | 26 | #: ../src/commands.c:1567 |
---|
[4a78370] | 27 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 28 | #, c-format |
---|
| 29 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 30 | msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données." |
---|
| 31 | |
---|
| 32 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 33 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[f8c981b] | 34 | #: ../src/aven.cc:365 |
---|
[e9988b3] | 35 | #: ../src/message.c:1235 |
---|
[4a78370] | 36 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 37 | msgid "warning" |
---|
| 38 | msgstr "avertissement" |
---|
| 39 | |
---|
[715720f] | 40 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by |
---|
| 41 | #. the line number in that file. |
---|
[4a78370] | 42 | #: ../src/datain.c:105 |
---|
| 43 | #: n:5 |
---|
| 44 | #, c-format |
---|
[715720f] | 45 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 46 | msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 47 | |
---|
[63a4d47] | 48 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 49 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 50 | #: ../src/commands.c:535 |
---|
[4a78370] | 51 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 52 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[ee7511a] | 53 | msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place" |
---|
[d86459c] | 54 | |
---|
[1c6c300] | 55 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e5ad92] | 56 | #: ../src/readval.c:205 |
---|
[4a78370] | 57 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 58 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 59 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 60 | msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)" |
---|
[d86459c] | 61 | |
---|
[9e5ad92] | 62 | #: ../src/readval.c:384 |
---|
[4a78370] | 63 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 64 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
[b14d8e8] | 65 | msgstr "Ce champ ne peut pas être vide" |
---|
[d86459c] | 66 | |
---|
[f8c981b] | 67 | #: ../src/datain.c:1469 |
---|
| 68 | #: ../src/datain.c:1749 |
---|
[9e5ad92] | 69 | #: ../src/readval.c:386 |
---|
| 70 | #: ../src/readval.c:427 |
---|
| 71 | #: ../src/readval.c:457 |
---|
[4a78370] | 72 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 73 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 74 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 75 | msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”" |
---|
[d86459c] | 76 | |
---|
[9e5ad92] | 77 | #: ../src/commands.c:1473 |
---|
[4a78370] | 78 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 79 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 80 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 81 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 82 | |
---|
| 83 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 84 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 85 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[399807d8] | 86 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[4a78370] | 87 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 88 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
[ee7511a] | 89 | msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P." |
---|
[d86459c] | 90 | |
---|
[9e5ad92] | 91 | #: ../src/commands.c:1681 |
---|
[d86459c] | 92 | #: ../src/extend.c:420 |
---|
[4a78370] | 93 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 94 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 95 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 96 | msgstr "Commande inconnue “%s”" |
---|
[d86459c] | 97 | |
---|
[1c6c300] | 98 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e5ad92] | 99 | #: ../src/netbits.c:401 |
---|
[4a78370] | 100 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 101 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 102 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
[ee7511a] | 103 | msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même" |
---|
[d86459c] | 104 | |
---|
[1c6c300] | 105 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations. |
---|
[f8c981b] | 106 | #: ../src/datain.c:997 |
---|
[4a78370] | 107 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 108 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[ee7511a] | 109 | msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales" |
---|
[d86459c] | 110 | |
---|
[97d5744] | 111 | #: ../src/datain.c:244 |
---|
[d86459c] | 112 | #: ../src/extend.c:425 |
---|
[4a78370] | 113 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 114 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 115 | msgstr "Fin de ligne non vide" |
---|
| 116 | |
---|
[9e5ad92] | 117 | #: ../src/cavern.c:385 |
---|
[4a78370] | 118 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 119 | #, c-format |
---|
| 120 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 121 | msgstr "Il y a %d avertissement(s)." |
---|
| 122 | |
---|
[3d3fb6c] | 123 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
| 124 | #: ../src/cavernlog.cc:174 |
---|
[f8c981b] | 125 | #: ../src/cavernlog.cc:232 |
---|
[4a78370] | 126 | #: n:17 |
---|
[fb4aa17] | 127 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 128 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[fb4aa17] | 129 | msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe: “%s”" |
---|
[d86459c] | 130 | |
---|
| 131 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 132 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 133 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[f8c981b] | 134 | #: ../src/datain.c:730 |
---|
| 135 | #: ../src/extend.c:541 |
---|
[d86459c] | 136 | #: ../src/sorterr.c:75 |
---|
| 137 | #: ../src/sorterr.c:92 |
---|
| 138 | #: ../src/sorterr.c:234 |
---|
[4a78370] | 139 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 140 | msgid "Error reading file" |
---|
[b14d8e8] | 141 | msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" |
---|
[d86459c] | 142 | |
---|
[e9988b3] | 143 | #: ../src/message.c:1250 |
---|
[4a78370] | 144 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 145 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
[ee7511a] | 146 | msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne" |
---|
[d86459c] | 147 | |
---|
[63a4d47] | 148 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 149 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 150 | #: ../src/commands.c:1352 |
---|
[4a78370] | 151 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 152 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[ee7511a] | 153 | msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place" |
---|
[d86459c] | 154 | |
---|
| 155 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string). |
---|
| 156 | #. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has |
---|
| 157 | #. no meaning! |
---|
[f8c981b] | 158 | #: ../src/datain.c:970 |
---|
[4a78370] | 159 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 160 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
[ee7511a] | 161 | msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale" |
---|
[d86459c] | 162 | |
---|
[9e5ad92] | 163 | #: ../src/commands.c:619 |
---|
[4a78370] | 164 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 165 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 166 | msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier" |
---|
| 167 | |
---|
[f8c981b] | 168 | #: ../src/datain.c:717 |
---|
[4a78370] | 169 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 170 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 171 | msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier" |
---|
| 172 | |
---|
[97d5744] | 173 | #: ../src/datain.c:361 |
---|
[f8c981b] | 174 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[ccb83b7] | 175 | #: ../src/printwx.cc:1458 |
---|
[4a78370] | 176 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 177 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 178 | msgid "Couldn’t open data file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 179 | msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 180 | |
---|
[63a4d47] | 181 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 182 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 183 | #. |
---|
[d86459c] | 184 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
[63a4d47] | 185 | #. |
---|
| 186 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 187 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 188 | #: ../src/commands.c:444 |
---|
| 189 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 190 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
[4a78370] | 191 | #: n:25 |
---|
[d86459c] | 192 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
[ee7511a] | 193 | msgstr "ROOT n’est plus utilisé" |
---|
[d86459c] | 194 | |
---|
| 195 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give |
---|
[0804fbe] | 196 | #. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)": |
---|
[d86459c] | 197 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 198 | #. *begin outer |
---|
| 199 | #. *begin inner |
---|
| 200 | #. *export 1 |
---|
| 201 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 202 | #. *end inner |
---|
| 203 | #. *end outer |
---|
[9e5ad92] | 204 | #: ../src/commands.c:861 |
---|
[4a78370] | 205 | #: ../src/listpos.c:107 |
---|
[9e5ad92] | 206 | #: ../src/readval.c:324 |
---|
[4a78370] | 207 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 208 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 209 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[ee7511a] | 210 | msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”" |
---|
[d86459c] | 211 | |
---|
[571547c] | 212 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station |
---|
| 213 | #. from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[4a78370] | 214 | #: ../src/listpos.c:110 |
---|
| 215 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 216 | #, c-format |
---|
| 217 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 218 | msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante" |
---|
[571547c] | 219 | |
---|
[9e5ad92] | 220 | #: ../src/readval.c:296 |
---|
[4a78370] | 221 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 222 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 223 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 224 | msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie" |
---|
[d86459c] | 225 | |
---|
| 226 | #: ../src/extend.c:247 |
---|
| 227 | #: ../src/extend.c:262 |
---|
| 228 | #: ../src/extend.c:302 |
---|
| 229 | #: ../src/extend.c:342 |
---|
| 230 | #: ../src/extend.c:382 |
---|
[9e5ad92] | 231 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
[4a78370] | 232 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 233 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 234 | msgstr "On attendait un nom de station" |
---|
| 235 | |
---|
| 236 | #. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"? |
---|
[63a4d47] | 237 | #. |
---|
| 238 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 239 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 240 | #: ../src/commands.c:507 |
---|
[4a78370] | 241 | #: n:29 |
---|
[d86459c] | 242 | msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated" |
---|
[ee7511a] | 243 | msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé" |
---|
[d86459c] | 244 | |
---|
[9e5ad92] | 245 | #: ../src/commands.c:514 |
---|
[4a78370] | 246 | #: n:30 |
---|
[d86459c] | 247 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 248 | msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici" |
---|
| 249 | |
---|
[9e5ad92] | 250 | #: ../src/commands.c:1503 |
---|
[4a78370] | 251 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 252 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 253 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 254 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 255 | |
---|
[9e5ad92] | 256 | #: ../src/commands.c:1510 |
---|
[4a78370] | 257 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 258 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 259 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 260 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”" |
---|
[d86459c] | 261 | |
---|
[ee7511a] | 262 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated. |
---|
[9e5ad92] | 263 | #: ../src/commands.c:834 |
---|
[4a78370] | 264 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 265 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 266 | msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE" |
---|
| 267 | |
---|
[9e5ad92] | 268 | #: ../src/commands.c:398 |
---|
[4a78370] | 269 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 270 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 271 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 272 | msgstr "Quantité “%s” inconnue" |
---|
[d86459c] | 273 | |
---|
[9e5ad92] | 274 | #: ../src/commands.c:318 |
---|
[4a78370] | 275 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 276 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 277 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 278 | msgstr "Unité “%s” inconnue" |
---|
[d86459c] | 279 | |
---|
| 280 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.: |
---|
| 281 | #. *begin |
---|
| 282 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 283 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[9e5ad92] | 284 | #: ../src/commands.c:636 |
---|
[4a78370] | 285 | #: n:36 |
---|
[d86459c] | 286 | msgid "Matching BEGIN tag has no prefix" |
---|
[ee7511a] | 287 | msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe" |
---|
[d86459c] | 288 | |
---|
| 289 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but |
---|
| 290 | #. the correct term in other languages may be singular. |
---|
[9e5ad92] | 291 | #: ../src/commands.c:328 |
---|
[4a78370] | 292 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 293 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 294 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 295 | msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité" |
---|
[d86459c] | 296 | |
---|
| 297 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take |
---|
[ee7511a] | 298 | #. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s" |
---|
[d86459c] | 299 | #. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this |
---|
[f8c981b] | 300 | #: ../src/img_hosted.c:31 |
---|
[4a78370] | 301 | #: n:38 |
---|
[d86459c] | 302 | msgid "Out of memory %.0s" |
---|
| 303 | msgstr "Plus de mémoire %.0s" |
---|
| 304 | |
---|
[9e5ad92] | 305 | #: ../src/commands.c:391 |
---|
[4a78370] | 306 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 307 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 308 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 309 | msgstr "Instrument “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 310 | |
---|
| 311 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate |
---|
[9e5ad92] | 312 | #: ../src/commands.c:1324 |
---|
[4a78370] | 313 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 314 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[ee7511a] | 315 | msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION" |
---|
[d86459c] | 316 | |
---|
[63a4d47] | 317 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading |
---|
| 318 | #. would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[9e5ad92] | 319 | #: ../src/commands.c:1328 |
---|
[4a78370] | 320 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 321 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
[f326029] | 322 | msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul" |
---|
[63a4d47] | 323 | |
---|
[9e5ad92] | 324 | #: ../src/commands.c:1371 |
---|
[4a78370] | 325 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 326 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 327 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 328 | msgstr "Paramètres “%s” inconnus" |
---|
[d86459c] | 329 | |
---|
[9e5ad92] | 330 | #: ../src/commands.c:436 |
---|
[4a78370] | 331 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 332 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 333 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 334 | msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”" |
---|
[d86459c] | 335 | |
---|
[f8c981b] | 336 | #: ../src/extend.c:587 |
---|
| 337 | #: ../src/netskel.c:90 |
---|
[4a78370] | 338 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 339 | msgid "No survey data" |
---|
| 340 | msgstr "Pas de données topo" |
---|
| 341 | |
---|
| 342 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[f8c981b] | 343 | #: ../src/img_hosted.c:32 |
---|
[4a78370] | 344 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 345 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 346 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 347 | msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire" |
---|
[d86459c] | 348 | |
---|
[9e5ad92] | 349 | #: ../src/netartic.c:384 |
---|
[4a78370] | 350 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 351 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 352 | msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes" |
---|
| 353 | |
---|
[9e5ad92] | 354 | #: ../src/commands.c:770 |
---|
[f8c981b] | 355 | #: ../src/datain.c:643 |
---|
[4a78370] | 356 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 357 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 358 | msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe" |
---|
| 359 | |
---|
[9e5ad92] | 360 | #: ../src/cavern.c:288 |
---|
[d86459c] | 361 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[f8c981b] | 362 | #: ../src/img_hosted.c:33 |
---|
[4a78370] | 363 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 364 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 365 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 366 | msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”" |
---|
[d86459c] | 367 | |
---|
[9e5ad92] | 368 | #: ../src/commands.c:1426 |
---|
[4a78370] | 369 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 370 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 371 | msgstr "La déviation standard doit être positive" |
---|
| 372 | |
---|
[399807d8] | 373 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 374 | #: ../src/cmdline.c:165 |
---|
[4a78370] | 375 | #: n:49 |
---|
[d86459c] | 376 | msgid "Usage" |
---|
| 377 | msgstr "Usage" |
---|
| 378 | |
---|
[97d5744] | 379 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 380 | #. "survey stations". |
---|
| 381 | #. |
---|
| 382 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[9e5ad92] | 383 | #: ../src/netbits.c:329 |
---|
[4a78370] | 384 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 385 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 386 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 387 | msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?" |
---|
[d86459c] | 388 | |
---|
[8fa7902] | 389 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 390 | #. full circle. |
---|
[f8c981b] | 391 | #: ../src/datain.c:923 |
---|
| 392 | #: ../src/datain.c:931 |
---|
| 393 | #: ../src/datain.c:943 |
---|
[4a78370] | 394 | #: n:51 |
---|
[d86459c] | 395 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 396 | msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)" |
---|
| 397 | |
---|
[9e5ad92] | 398 | #: ../src/netbits.c:416 |
---|
[4a78370] | 399 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 400 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 401 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 402 | msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”" |
---|
[d86459c] | 403 | |
---|
| 404 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b |
---|
[9e5ad92] | 405 | #: ../src/netbits.c:422 |
---|
[4a78370] | 406 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 407 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 408 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 409 | msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”" |
---|
[d86459c] | 410 | |
---|
| 411 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[9e5ad92] | 412 | #: ../src/commands.c:693 |
---|
[4a78370] | 413 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 414 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 415 | msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)" |
---|
| 416 | |
---|
| 417 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[9e5ad92] | 418 | #: ../src/commands.c:773 |
---|
[f8c981b] | 419 | #: ../src/datain.c:645 |
---|
[4a78370] | 420 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 421 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 422 | msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées" |
---|
| 423 | |
---|
[9e5ad92] | 424 | #: ../src/commands.c:686 |
---|
[4a78370] | 425 | #: n:56 |
---|
[d86459c] | 426 | msgid "More than one FIX command with no coordinates" |
---|
| 427 | msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées" |
---|
| 428 | |
---|
| 429 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this |
---|
| 430 | #. would generate error 57: |
---|
| 431 | #. *begin fred |
---|
| 432 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 433 | #. *export 2 |
---|
| 434 | #. *end fred |
---|
[9e5ad92] | 435 | #: ../src/commands.c:1688 |
---|
[4a78370] | 436 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 437 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 438 | msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[d86459c] | 439 | |
---|
[9e5ad92] | 440 | #: ../src/readval.c:514 |
---|
[4a78370] | 441 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 442 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 443 | msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)" |
---|
| 444 | |
---|
| 445 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees |
---|
[f8c981b] | 446 | #: ../src/datain.c:825 |
---|
| 447 | #: ../src/datain.c:834 |
---|
[4a78370] | 448 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 449 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 450 | msgstr "Lecture de compas suspecte" |
---|
| 451 | |
---|
[f8c981b] | 452 | #: ../src/datain.c:1445 |
---|
[4a78370] | 453 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 454 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 455 | msgstr "Lecture de longueur négative" |
---|
| 456 | |
---|
[9e5ad92] | 457 | #: ../src/commands.c:688 |
---|
[4a78370] | 458 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 459 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 460 | msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées" |
---|
| 461 | |
---|
| 462 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
| 463 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from |
---|
| 464 | #. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on |
---|
| 465 | #. a near vertical leg |
---|
[f8c981b] | 466 | #: ../src/datain.c:1144 |
---|
[4a78370] | 467 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 468 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 469 | msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur" |
---|
| 470 | |
---|
| 471 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 472 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
| 473 | #. neither style nor reading is a keyword in the program |
---|
| 474 | #. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[9e5ad92] | 475 | #: ../src/commands.c:1069 |
---|
[4a78370] | 476 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 477 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 478 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 479 | msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 480 | |
---|
| 481 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[9e5ad92] | 482 | #: ../src/commands.c:1238 |
---|
[4a78370] | 483 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 484 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 485 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 486 | msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 487 | |
---|
| 488 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[9e5ad92] | 489 | #: ../src/commands.c:1034 |
---|
[4a78370] | 490 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 491 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 492 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 493 | msgstr "Style de données “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 494 | |
---|
[1c6c300] | 495 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 496 | #. |
---|
| 497 | #. Exporting a station twice give error 66: |
---|
[d86459c] | 498 | #. *begin example |
---|
| 499 | #. *export 1 |
---|
| 500 | #. *export 1 |
---|
| 501 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 502 | #. *end example |
---|
[9e5ad92] | 503 | #: ../src/commands.c:905 |
---|
[4a78370] | 504 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 505 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 506 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 507 | msgstr "Station “%s” déjà exportée" |
---|
[d86459c] | 508 | |
---|
| 509 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg |
---|
[9e5ad92] | 510 | #: ../src/commands.c:1089 |
---|
[4a78370] | 511 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 512 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 513 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 514 | msgstr "Donnée dupliquée “%s”" |
---|
[d86459c] | 515 | |
---|
[9e5ad92] | 516 | #: ../src/commands.c:800 |
---|
[4a78370] | 517 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 518 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 519 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 520 | msgstr "FLAG “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 521 | |
---|
[9e5ad92] | 522 | #: ../src/readval.c:471 |
---|
[4a78370] | 523 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 524 | msgid "Missing \"" |
---|
| 525 | msgstr "\" manquant" |
---|
| 526 | |
---|
[1c6c300] | 527 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4a78370] | 528 | #: ../src/listpos.c:121 |
---|
| 529 | #: n:70 |
---|
[d86459c] | 530 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 531 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?" |
---|
[ee7511a] | 532 | msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?" |
---|
[d86459c] | 533 | |
---|
[1c6c300] | 534 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e5ad92] | 535 | #: ../src/netartic.c:394 |
---|
[4a78370] | 536 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 537 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 538 | msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:" |
---|
| 539 | |
---|
[f8c981b] | 540 | #: ../src/netskel.c:129 |
---|
[4a78370] | 541 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 542 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 543 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
| 544 | msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 545 | |
---|
[1c6c300] | 546 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[f8c981b] | 547 | #: ../src/netskel.c:919 |
---|
[4a78370] | 548 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 549 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 550 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 551 | msgstr "Point fixe non utilisé “%s”" |
---|
[d86459c] | 552 | |
---|
| 553 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 554 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 555 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[ee7511a] | 556 | msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre." |
---|
[d86459c] | 557 | |
---|
[f8c981b] | 558 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 559 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 560 | #, c-format |
---|
| 561 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 562 | msgstr "Résoud un système de %d équations" |
---|
| 563 | |
---|
[9e5ad92] | 564 | #: ../src/commands.c:1146 |
---|
[4a78370] | 565 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 566 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 567 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 568 | msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)" |
---|
[d86459c] | 569 | |
---|
[f8c981b] | 570 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 571 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 572 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 573 | msgstr "Résoud une équation" |
---|
| 574 | |
---|
[f8c981b] | 575 | #: ../src/datain.c:896 |
---|
| 576 | #: ../src/datain.c:1138 |
---|
| 577 | #: ../src/datain.c:1326 |
---|
[4a78370] | 578 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 579 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 580 | msgstr "Lecture de longueur corrigée négative" |
---|
| 581 | |
---|
[9e5ad92] | 582 | #: ../src/commands.c:1604 |
---|
| 583 | #: ../src/commands.c:1624 |
---|
[4a78370] | 584 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 585 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 586 | msgstr "La date est dans le futur!" |
---|
| 587 | |
---|
[9e5ad92] | 588 | #: ../src/commands.c:1628 |
---|
[4a78370] | 589 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 590 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 591 | msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début" |
---|
| 592 | |
---|
[f8c981b] | 593 | #: ../src/avenprcore.cc:125 |
---|
[4a78370] | 594 | #: n:82 |
---|
[d86459c] | 595 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 596 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
[ee7511a] | 597 | msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante" |
---|
[d86459c] | 598 | |
---|
| 599 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but |
---|
| 600 | #. there is no station "entrance.27" in the centre-line. |
---|
[f8c981b] | 601 | #: ../src/netskel.c:1004 |
---|
[4a78370] | 602 | #: n:83 |
---|
[8fa7902] | 603 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 604 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 605 | msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”" |
---|
[d86459c] | 606 | |
---|
| 607 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the |
---|
| 608 | #. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar. |
---|
[f8c981b] | 609 | #: ../src/datain.c:957 |
---|
| 610 | #: ../src/datain.c:978 |
---|
[4a78370] | 611 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 612 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 613 | msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type" |
---|
| 614 | |
---|
[f8c981b] | 615 | #: ../src/avenprcore.cc:120 |
---|
[4a78370] | 616 | #: n:85 |
---|
[d86459c] | 617 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 618 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
[ee7511a] | 619 | msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante" |
---|
[d86459c] | 620 | |
---|
[9e5ad92] | 621 | #: ../src/readval.c:522 |
---|
[4a78370] | 622 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 623 | msgid "Invalid month" |
---|
| 624 | msgstr "Mois invalide" |
---|
| 625 | |
---|
| 626 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[9e5ad92] | 627 | #: ../src/readval.c:530 |
---|
[4a78370] | 628 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 629 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 630 | msgstr "Jour du mois invalide" |
---|
| 631 | |
---|
[9e5ad92] | 632 | #: ../src/cavern.c:237 |
---|
[4a78370] | 633 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 634 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 635 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[5717f69] | 636 | msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d" |
---|
[1c6c300] | 637 | |
---|
| 638 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 639 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 640 | #~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”" |
---|
[d86459c] | 641 | |
---|
[9e5ad92] | 642 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
[4a78370] | 643 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 644 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 645 | msgstr "On attendait un nom de topographie" |
---|
| 646 | |
---|
| 647 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 648 | #: ../src/message.c:224 |
---|
[4a78370] | 649 | #: n:90 |
---|
[d86459c] | 650 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 651 | msgstr "Terminaison anormale" |
---|
| 652 | |
---|
| 653 | #: ../src/message.c:225 |
---|
[4a78370] | 654 | #: n:91 |
---|
[d86459c] | 655 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 656 | msgstr "Erreur arithmétique" |
---|
| 657 | |
---|
| 658 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program? |
---|
| 659 | #: ../src/message.c:226 |
---|
[4a78370] | 660 | #: n:92 |
---|
[d86459c] | 661 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 662 | msgstr "Instruction illégale" |
---|
| 663 | |
---|
[f8c981b] | 664 | #: ../src/extend.c:536 |
---|
[ccb83b7] | 665 | #: ../src/mainfrm.cc:381 |
---|
[d86459c] | 666 | #: ../src/sorterr.c:140 |
---|
[4a78370] | 667 | #: n:93 |
---|
[d86459c] | 668 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 669 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 670 | msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 671 | |
---|
[e9988b3] | 672 | #: ../src/printwx.cc:587 |
---|
[4a78370] | 673 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 674 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 675 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
| 676 | msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”" |
---|
[1c6c300] | 677 | |
---|
[d86459c] | 678 | #: ../src/message.c:227 |
---|
[4a78370] | 679 | #: n:94 |
---|
[d86459c] | 680 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 681 | msgstr "Mauvais accés mémoire" |
---|
| 682 | |
---|
[63a4d47] | 683 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 684 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 685 | #: ../src/commands.c:446 |
---|
| 686 | #: ../src/commands.c:509 |
---|
| 687 | #: ../src/commands.c:537 |
---|
| 688 | #: ../src/commands.c:1049 |
---|
| 689 | #: ../src/commands.c:1354 |
---|
| 690 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
[4a78370] | 691 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 692 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[ee7511a] | 693 | msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés." |
---|
[d86459c] | 694 | |
---|
| 695 | #: ../src/message.c:228 |
---|
[4a78370] | 696 | #: n:97 |
---|
[d86459c] | 697 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 698 | msgstr "Signal inconnu reçu" |
---|
| 699 | |
---|
[8fa7902] | 700 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 701 | #. full circle. |
---|
[f8c981b] | 702 | #: ../src/datain.c:862 |
---|
[4a78370] | 703 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 704 | #, c-format |
---|
| 705 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 706 | msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés" |
---|
| 707 | |
---|
[8fa7902] | 708 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 709 | #. full circle. |
---|
[f8c981b] | 710 | #: ../src/datain.c:1026 |
---|
[4a78370] | 711 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 712 | #, c-format |
---|
| 713 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 714 | msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés" |
---|
| 715 | |
---|
[f8c981b] | 716 | #: ../src/cad3d.c:629 |
---|
[4a78370] | 717 | #: n:100 |
---|
[1c6c300] | 718 | msgid "do not generate station markers" |
---|
[5717f69] | 719 | msgstr "Ne pas générer de marqueurs station" |
---|
[1c6c300] | 720 | |
---|
[f8c981b] | 721 | #: ../src/cad3d.c:630 |
---|
[4a78370] | 722 | #: n:101 |
---|
[1c6c300] | 723 | msgid "do not generate station labels" |
---|
[585def75] | 724 | msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station" |
---|
[1c6c300] | 725 | |
---|
[f8c981b] | 726 | #: ../src/cad3d.c:631 |
---|
[4a78370] | 727 | #: n:102 |
---|
[1c6c300] | 728 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
[585def75] | 729 | msgstr "Ne pas générer de visées" |
---|
[1c6c300] | 730 | |
---|
[f8c981b] | 731 | #: ../src/cad3d.c:635 |
---|
[4a78370] | 732 | #: n:103 |
---|
[1c6c300] | 733 | msgid "produce an elevation view" |
---|
[5717f69] | 734 | msgstr "Produire une vue en élévation" |
---|
[1c6c300] | 735 | |
---|
[9e5ad92] | 736 | #: ../src/commands.c:1046 |
---|
[4a78370] | 737 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 738 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 739 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 740 | msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”" |
---|
[d86459c] | 741 | |
---|
[399807d8] | 742 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[4a78370] | 743 | #: n:105 |
---|
[d86459c] | 744 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 745 | msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …" |
---|
| 746 | |
---|
[1c6c300] | 747 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a |
---|
| 748 | #. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[d86459c] | 749 | #: ../src/3dtopos.c:154 |
---|
| 750 | #: ../src/3dtopos.c:160 |
---|
[f8c981b] | 751 | #: ../src/cad3d.c:873 |
---|
| 752 | #: ../src/cad3d.c:884 |
---|
| 753 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
[4a78370] | 754 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 755 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 756 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 757 | msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 758 | |
---|
[97d5744] | 759 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files |
---|
| 760 | #. internally. Probably best to keep it the same for all translations. |
---|
[f8c981b] | 761 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[ccb83b7] | 762 | #: ../src/mainfrm.cc:1344 |
---|
[4a78370] | 763 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 764 | #, c-format |
---|
| 765 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 766 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 767 | |
---|
[ee7511a] | 768 | #. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time |
---|
[ccb83b7] | 769 | #: ../src/mainfrm.cc:1340 |
---|
[4a78370] | 770 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 771 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 772 | msgstr "Date et heure non disponibles." |
---|
| 773 | |
---|
[f8c981b] | 774 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 775 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 776 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 777 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 778 | msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 779 | |
---|
| 780 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[f8c981b] | 781 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[ccb83b7] | 782 | #: ../src/mainfrm.cc:339 |
---|
| 783 | #: ../src/mainfrm.cc:1834 |
---|
[4a78370] | 784 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 785 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 786 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 787 | msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 788 | |
---|
| 789 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 790 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 791 | msgid "Error writing to file" |
---|
[ee7511a] | 792 | msgstr "Erreur à l’écriture du fichier" |
---|
[d86459c] | 793 | |
---|
| 794 | #: ../src/sorterr.c:76 |
---|
| 795 | #: ../src/sorterr.c:93 |
---|
| 796 | #: ../src/sorterr.c:164 |
---|
[4a78370] | 797 | #: n:112 |
---|
[ee7511a] | 798 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[d86459c] | 799 | msgstr "La lecture du fichier .err a échoué" |
---|
| 800 | |
---|
[9e5ad92] | 801 | #: ../src/cavern.c:380 |
---|
[4a78370] | 802 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 803 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 804 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[ee7511a] | 805 | msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit" |
---|
[d86459c] | 806 | |
---|
[f8c981b] | 807 | #: ../src/img_hosted.c:37 |
---|
[4a78370] | 808 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 809 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 810 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 811 | msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce" |
---|
[d86459c] | 812 | |
---|
[e9988b3] | 813 | #: ../src/printwx.cc:923 |
---|
[4a78370] | 814 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 815 | msgid "North" |
---|
| 816 | msgstr "Nord" |
---|
| 817 | |
---|
| 818 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[e9988b3] | 819 | #: ../src/printwx.cc:947 |
---|
[4a78370] | 820 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 821 | msgid "Elevation on" |
---|
| 822 | msgstr "Elévation sur" |
---|
| 823 | |
---|
[e9988b3] | 824 | #: ../src/printwx.cc:419 |
---|
[4a78370] | 825 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 826 | msgid "P&lan view" |
---|
| 827 | msgstr "&Vue en plan" |
---|
| 828 | |
---|
[e9988b3] | 829 | #: ../src/printwx.cc:421 |
---|
[4a78370] | 830 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 831 | msgid "&Elevation" |
---|
| 832 | msgstr "&Elévation" |
---|
[d86459c] | 833 | |
---|
[9e5ad92] | 834 | #: ../src/gfxcore.cc:692 |
---|
[ccb83b7] | 835 | #: ../src/mainfrm.cc:127 |
---|
[4a78370] | 836 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 837 | msgid "Elevation" |
---|
| 838 | msgstr "Elévation" |
---|
| 839 | |
---|
[9e5ad92] | 840 | #: ../src/cavern.c:342 |
---|
[4a78370] | 841 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 842 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 843 | msgstr "Calcul des statistiques" |
---|
| 844 | |
---|
[9e5ad92] | 845 | #: ../src/readval.c:485 |
---|
[4a78370] | 846 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 847 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 848 | msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ" |
---|
| 849 | |
---|
[399807d8] | 850 | #: ../src/cmdline.c:208 |
---|
[4a78370] | 851 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 852 | msgid "too few arguments" |
---|
[ee7511a] | 853 | msgstr "pas assez d’arguments" |
---|
[d86459c] | 854 | |
---|
[399807d8] | 855 | #: ../src/cmdline.c:215 |
---|
[4a78370] | 856 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 857 | msgid "too many arguments" |
---|
[ee7511a] | 858 | msgstr "trop d’arguments" |
---|
[d86459c] | 859 | |
---|
[399807d8] | 860 | #: ../src/cmdline.c:174 |
---|
| 861 | #: ../src/cmdline.c:177 |
---|
| 862 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[4a78370] | 863 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 864 | msgid "FILE" |
---|
| 865 | msgstr "FICHIER" |
---|
| 866 | |
---|
[63a4d47] | 867 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 868 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 869 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 870 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 871 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 872 | #. |
---|
| 873 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[f8c981b] | 874 | #: ../src/netskel.c:163 |
---|
[4a78370] | 875 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 876 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 877 | msgstr "Enlève les séquences terminales" |
---|
| 878 | |
---|
[63a4d47] | 879 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 880 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 881 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 882 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 883 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[f8c981b] | 884 | #: ../src/netskel.c:217 |
---|
[4a78370] | 885 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 886 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 887 | msgstr "Connecte les séquences" |
---|
[d86459c] | 888 | |
---|
[63a4d47] | 889 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 890 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 891 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 892 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 893 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[f8c981b] | 894 | #: ../src/netskel.c:410 |
---|
[4a78370] | 895 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 896 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 897 | msgstr "Calcule les séquences" |
---|
[d86459c] | 898 | |
---|
[63a4d47] | 899 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 900 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 901 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 902 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 903 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 904 | #. |
---|
| 905 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[f8c981b] | 906 | #: ../src/netskel.c:742 |
---|
[4a78370] | 907 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 908 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 909 | msgstr "Calcule les séquences terminales" |
---|
| 910 | |
---|
| 911 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 912 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 913 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 914 | msgstr "Simplification de réseau" |
---|
| 915 | |
---|
| 916 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 917 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 918 | msgid "Calculating network" |
---|
| 919 | msgstr "Calcul du réseau" |
---|
| 920 | |
---|
[f8c981b] | 921 | #: ../src/datain.c:1435 |
---|
[4a78370] | 922 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 923 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 924 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 925 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”" |
---|
[d86459c] | 926 | |
---|
[9e5ad92] | 927 | #: ../src/cavern.c:438 |
---|
[4a78370] | 928 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 929 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 930 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 931 | msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)" |
---|
| 932 | |
---|
[9e5ad92] | 933 | #: ../src/cavern.c:441 |
---|
[4a78370] | 934 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 935 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 936 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 937 | msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm" |
---|
| 938 | |
---|
[9e5ad92] | 939 | #: ../src/cavern.c:444 |
---|
[4a78370] | 940 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 941 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 942 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 943 | msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm" |
---|
| 944 | |
---|
| 945 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[9e5ad92] | 946 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[4a78370] | 947 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 948 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 949 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
[ee7511a] | 950 | msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 951 | |
---|
[aecd032] | 952 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[9e5ad92] | 953 | #: ../src/cavern.c:451 |
---|
[4a78370] | 954 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 955 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 956 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
[ee7511a] | 957 | msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 958 | |
---|
[aecd032] | 959 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[9e5ad92] | 960 | #: ../src/cavern.c:452 |
---|
[4a78370] | 961 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 962 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 963 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
[ee7511a] | 964 | msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 965 | |
---|
[9e5ad92] | 966 | #: ../src/cavern.c:426 |
---|
[4a78370] | 967 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 968 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 969 | msgstr "Il y a 1 bouclage." |
---|
| 970 | |
---|
[9e5ad92] | 971 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 972 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 973 | #, c-format |
---|
| 974 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 975 | msgstr "Il y a %ld bouclages." |
---|
| 976 | |
---|
[9e5ad92] | 977 | #: ../src/cavern.c:364 |
---|
[4a78370] | 978 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 979 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 980 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 981 | msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs" |
---|
| 982 | |
---|
[9e5ad92] | 983 | #: ../src/cavern.c:367 |
---|
[4a78370] | 984 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 985 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 986 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 987 | msgstr "Temps utilisé %5.2fs" |
---|
| 988 | |
---|
[9e5ad92] | 989 | #: ../src/cavern.c:369 |
---|
[4a78370] | 990 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 991 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 992 | msgstr "Temps utilisé non disponible" |
---|
| 993 | |
---|
[9e5ad92] | 994 | #: ../src/cavern.c:372 |
---|
[4a78370] | 995 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 996 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 997 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 998 | msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)" |
---|
| 999 | |
---|
[9e5ad92] | 1000 | #: ../src/cavern.c:376 |
---|
[4a78370] | 1001 | #: n:144 |
---|
[d86459c] | 1002 | msgid "Done." |
---|
| 1003 | msgstr "Terminé." |
---|
| 1004 | |
---|
[f8c981b] | 1005 | #: ../src/netskel.c:720 |
---|
[4a78370] | 1006 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1007 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1008 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1009 | msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). " |
---|
[d86459c] | 1010 | |
---|
[f8c981b] | 1011 | #: ../src/netskel.c:723 |
---|
[4a78370] | 1012 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1013 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1014 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1015 | msgstr "Erreur %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1016 | |
---|
| 1017 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so |
---|
| 1018 | #. error per metre is meaningless |
---|
| 1019 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with |
---|
| 1020 | #. the numbers in the message above. |
---|
[f8c981b] | 1021 | #: ../src/netskel.c:725 |
---|
[4a78370] | 1022 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1023 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1024 | msgstr "Erreur N/A" |
---|
| 1025 | |
---|
[f8c981b] | 1026 | #: ../src/cad3d.c:632 |
---|
[4a78370] | 1027 | #: n:148 |
---|
[1c6c300] | 1028 | #, c-format |
---|
| 1029 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
[5717f69] | 1030 | msgstr "générer une grille (%sm par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 1031 | |
---|
[f8c981b] | 1032 | #: ../src/cad3d.c:633 |
---|
[4a78370] | 1033 | #: n:149 |
---|
[1c6c300] | 1034 | #, c-format |
---|
| 1035 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
[585def75] | 1036 | msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 1037 | |
---|
[f8c981b] | 1038 | #: ../src/cad3d.c:634 |
---|
[4a78370] | 1039 | #: n:152 |
---|
[1c6c300] | 1040 | #, c-format |
---|
| 1041 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
[585def75] | 1042 | msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 1043 | |
---|
[f8c981b] | 1044 | #: ../src/cad3d.c:636 |
---|
[4a78370] | 1045 | #: n:155 |
---|
[1c6c300] | 1046 | #, c-format |
---|
| 1047 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
[90e24f9] | 1048 | msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 1049 | |
---|
[f8c981b] | 1050 | #: ../src/cad3d.c:637 |
---|
[4a78370] | 1051 | #: n:156 |
---|
[1c6c300] | 1052 | msgid "produce DXF output" |
---|
[5717f69] | 1053 | msgstr "Produire une sortie DXF" |
---|
[1c6c300] | 1054 | |
---|
[f8c981b] | 1055 | #: ../src/cad3d.c:638 |
---|
[4a78370] | 1056 | #: n:158 |
---|
[9fc1cac] | 1057 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 1058 | msgstr "Produire une sortie Skencil" |
---|
[1c6c300] | 1059 | |
---|
[f8c981b] | 1060 | #: ../src/cad3d.c:639 |
---|
[4a78370] | 1061 | #: n:159 |
---|
[1c6c300] | 1062 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[5717f69] | 1063 | msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto" |
---|
[1c6c300] | 1064 | |
---|
[f8c981b] | 1065 | #: ../src/cad3d.c:640 |
---|
[4a78370] | 1066 | #: n:160 |
---|
[1c6c300] | 1067 | msgid "produce SVG output" |
---|
[5717f69] | 1068 | msgstr "Produire une sortie SVG" |
---|
[1c6c300] | 1069 | |
---|
[d86459c] | 1070 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[399807d8] | 1071 | #: ../src/cmdline.c:137 |
---|
[4a78370] | 1072 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1073 | msgid "display this help and exit" |
---|
[ee7511a] | 1074 | msgstr "montrer ce message d’aide et quitter" |
---|
[d86459c] | 1075 | |
---|
| 1076 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[399807d8] | 1077 | #: ../src/cmdline.c:139 |
---|
[4a78370] | 1078 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1079 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1080 | msgstr "affiche les informations sur la version et termine" |
---|
| 1081 | |
---|
[399807d8] | 1082 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
| 1083 | #: ../src/cmdline.c:166 |
---|
[4a78370] | 1084 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1085 | msgid "OPTION" |
---|
| 1086 | msgstr "OPTION" |
---|
| 1087 | |
---|
[ccb83b7] | 1088 | #: ../src/mainfrm.cc:131 |
---|
[e9988b3] | 1089 | #: ../src/printwx.cc:371 |
---|
| 1090 | #: ../src/printwx.cc:984 |
---|
[ccb83b7] | 1091 | #: ../src/printwx.cc:1033 |
---|
[4a78370] | 1092 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1093 | msgid "Scale" |
---|
| 1094 | msgstr "Échelle" |
---|
| 1095 | |
---|
[399807d8] | 1096 | #: ../src/cmdline.c:190 |
---|
[4a78370] | 1097 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1098 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1099 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1100 | msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n" |
---|
[d86459c] | 1101 | |
---|
[f8c981b] | 1102 | #: ../src/avenprcore.cc:269 |
---|
[4a78370] | 1103 | #: n:166 |
---|
[d86459c] | 1104 | #, c-format |
---|
| 1105 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 1106 | msgstr "Page %d sur %d" |
---|
| 1107 | |
---|
[f8c981b] | 1108 | #: ../src/avenprcore.cc:272 |
---|
[ccb83b7] | 1109 | #: ../src/printwx.cc:1464 |
---|
[4a78370] | 1110 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1111 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1112 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1113 | msgstr "Topo “%s” Page %d (sur %d) En cours sur %s" |
---|
[d86459c] | 1114 | |
---|
[8011e0c] | 1115 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1116 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[e9988b3] | 1117 | #: ../src/printwx.cc:929 |
---|
[4a78370] | 1118 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1119 | #, c-format |
---|
| 1120 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[b14d8e8] | 1121 | msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage" |
---|
[8011e0c] | 1122 | |
---|
| 1123 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by |
---|
[ee7511a] | 1124 | #. something like "123°". The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[e9988b3] | 1125 | #: ../src/printwx.cc:963 |
---|
[4a78370] | 1126 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1127 | #, c-format |
---|
| 1128 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[b14d8e8] | 1129 | msgstr "Coupe projetée azimuth %s" |
---|
[399807d8] | 1130 | |
---|
| 1131 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first |
---|
| 1132 | #. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°". |
---|
| 1133 | #. The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[e9988b3] | 1134 | #: ../src/printwx.cc:968 |
---|
[4a78370] | 1135 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1136 | #, c-format |
---|
| 1137 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[b14d8e8] | 1138 | msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s" |
---|
[399807d8] | 1139 | |
---|
| 1140 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[e9988b3] | 1141 | #: ../src/printwx.cc:976 |
---|
[4a78370] | 1142 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1143 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1144 | msgstr "Coupe développée" |
---|
[d86459c] | 1145 | |
---|
[9e5ad92] | 1146 | #: ../src/cavern.c:412 |
---|
[4a78370] | 1147 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1148 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1149 | msgstr "La topo contient 1 station," |
---|
| 1150 | |
---|
[9e5ad92] | 1151 | #: ../src/cavern.c:414 |
---|
[4a78370] | 1152 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1153 | #, c-format |
---|
| 1154 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1155 | msgstr "La topo contient %ld stations," |
---|
| 1156 | |
---|
[9e5ad92] | 1157 | #: ../src/cavern.c:418 |
---|
[4a78370] | 1158 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1159 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1160 | msgstr " connectées par 1 visé." |
---|
| 1161 | |
---|
[9e5ad92] | 1162 | #: ../src/cavern.c:420 |
---|
[4a78370] | 1163 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1164 | #, c-format |
---|
| 1165 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1166 | msgstr " connectées par %ld visées." |
---|
| 1167 | |
---|
| 1168 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[9e5ad92] | 1169 | #: ../src/listpos.c:182 |
---|
[4a78370] | 1170 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1171 | msgid "node" |
---|
| 1172 | msgstr "nœud" |
---|
| 1173 | |
---|
| 1174 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[9e5ad92] | 1175 | #: ../src/listpos.c:182 |
---|
[4a78370] | 1176 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1177 | msgid "nodes" |
---|
| 1178 | msgstr "nœuds" |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense |
---|
| 1181 | #. It means there are %ld bits of survey with no connections between them |
---|
| 1182 | #. This message is only used if there are more than 1 |
---|
[9e5ad92] | 1183 | #: ../src/cavern.c:434 |
---|
[4a78370] | 1184 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1185 | #, c-format |
---|
| 1186 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1187 | msgstr "La topo contient %ld composants connectés." |
---|
| 1188 | |
---|
[ee7511a] | 1189 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the |
---|
[1c6c300] | 1190 | #. survey data to be reprocessed. |
---|
[f8c981b] | 1191 | #: ../src/cavernlog.cc:397 |
---|
| 1192 | #: ../src/cavernlog.cc:408 |
---|
[4a78370] | 1193 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1194 | msgid "Reprocess" |
---|
[5717f69] | 1195 | msgstr "Recalculer" |
---|
[d86459c] | 1196 | |
---|
| 1197 | #: ../src/cmdline.c:238 |
---|
[399807d8] | 1198 | #: ../src/cmdline.c:257 |
---|
[4a78370] | 1199 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1200 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1201 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1202 | msgstr "argument numérique “%s” hors limite" |
---|
[d86459c] | 1203 | |
---|
[399807d8] | 1204 | #: ../src/cmdline.c:240 |
---|
[4a78370] | 1205 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1206 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1207 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[ee7511a] | 1208 | msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier" |
---|
[d86459c] | 1209 | |
---|
[399807d8] | 1210 | #: ../src/cmdline.c:259 |
---|
[4a78370] | 1211 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1212 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1213 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[ee7511a] | 1214 | msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre" |
---|
[d86459c] | 1215 | |
---|
[9e5ad92] | 1216 | #: ../src/commands.c:815 |
---|
[4a78370] | 1217 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1218 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1219 | msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1220 | |
---|
[9e5ad92] | 1221 | #: ../src/commands.c:818 |
---|
[4a78370] | 1222 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1223 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1224 | msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1225 | |
---|
[4a78370] | 1226 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1227 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1228 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1229 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[ee7511a] | 1230 | msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée" |
---|
[d86459c] | 1231 | |
---|
[9e5ad92] | 1232 | #: ../src/commands.c:617 |
---|
[4a78370] | 1233 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1234 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1235 | msgstr "BEGIN manquant" |
---|
| 1236 | |
---|
[ee7511a] | 1237 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s |
---|
[d86459c] | 1238 | #. given at all |
---|
[9e5ad92] | 1239 | #: ../src/commands.c:639 |
---|
[4a78370] | 1240 | #: n:193 |
---|
[ee7511a] | 1241 | msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1242 | msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN" |
---|
| 1243 | |
---|
[9e5ad92] | 1244 | #: ../src/commands.c:643 |
---|
[4a78370] | 1245 | #: n:194 |
---|
[d86459c] | 1246 | msgid "Closing prefix omitted from END" |
---|
| 1247 | msgstr "Préfixe manquant dans le END" |
---|
| 1248 | |
---|
| 1249 | #. TRANSLATORS: heading line for .pos file |
---|
[ee7511a] | 1250 | #. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place |
---|
[d86459c] | 1251 | #: ../src/3dtopos.c:109 |
---|
[4a78370] | 1252 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1253 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1254 | msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )" |
---|
| 1255 | |
---|
[1c6c300] | 1256 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[399807d8] | 1257 | #: ../src/aboutdlg.cc:172 |
---|
[4a78370] | 1258 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1259 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1260 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[ee7511a] | 1261 | msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp" |
---|
[1c6c300] | 1262 | |
---|
| 1263 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[399807d8] | 1264 | #: ../src/aboutdlg.cc:173 |
---|
[4a78370] | 1265 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1266 | msgid " (colour)" |
---|
| 1267 | msgstr " (couleur)" |
---|
| 1268 | |
---|
[9e5ad92] | 1269 | #: ../src/readval.c:510 |
---|
| 1270 | #: ../src/readval.c:520 |
---|
| 1271 | #: ../src/readval.c:528 |
---|
[4a78370] | 1272 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1273 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1274 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1275 | msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”" |
---|
[d86459c] | 1276 | |
---|
[45af761] | 1277 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option |
---|
| 1278 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[399807d8] | 1279 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[4a78370] | 1280 | #: ../src/aven.cc:63 |
---|
[f8c981b] | 1281 | #: ../src/cad3d.c:628 |
---|
[399807d8] | 1282 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1283 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[399807d8] | 1284 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[4a78370] | 1285 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1286 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1287 | msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe" |
---|
[d86459c] | 1288 | |
---|
[1c6c300] | 1289 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[4a78370] | 1290 | #: ../src/aven.cc:64 |
---|
| 1291 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1292 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[5717f69] | 1293 | msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)" |
---|
[1c6c300] | 1294 | |
---|
| 1295 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[9e5ad92] | 1296 | #: ../src/cavern.c:122 |
---|
[4a78370] | 1297 | #: n:161 |
---|
[1c6c300] | 1298 | msgid "display percentage progress" |
---|
[5717f69] | 1299 | msgstr "Afficher le pourcentage de progression" |
---|
[1c6c300] | 1300 | |
---|
| 1301 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[9e5ad92] | 1302 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1303 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1304 | msgid "set location for output files" |
---|
[ee7511a] | 1305 | msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis" |
---|
[1c6c300] | 1306 | |
---|
| 1307 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[9e5ad92] | 1308 | #: ../src/cavern.c:124 |
---|
[4a78370] | 1309 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1310 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[dd83970] | 1311 | msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)" |
---|
[1c6c300] | 1312 | |
---|
| 1313 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[9e5ad92] | 1314 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1315 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1316 | msgid "do not create .err file" |
---|
[5717f69] | 1317 | msgstr "Ne pas créer de fichier .err" |
---|
[1c6c300] | 1318 | |
---|
| 1319 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[9e5ad92] | 1320 | #: ../src/cavern.c:126 |
---|
[4a78370] | 1321 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1322 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[5717f69] | 1323 | msgstr "changer les avertissements en erreurs" |
---|
[1c6c300] | 1324 | |
---|
| 1325 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[9e5ad92] | 1326 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1327 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1328 | msgid "log output to .log file" |
---|
[5717f69] | 1329 | msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log" |
---|
[1c6c300] | 1330 | |
---|
| 1331 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[9e5ad92] | 1332 | #: ../src/cavern.c:128 |
---|
[4a78370] | 1333 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1334 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[5717f69] | 1335 | msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie" |
---|
[1c6c300] | 1336 | |
---|
| 1337 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[399807d8] | 1338 | #: ../src/sorterr.c:52 |
---|
[4a78370] | 1339 | #: n:179 |
---|
[1c6c300] | 1340 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
[ee7511a] | 1341 | msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal" |
---|
[1c6c300] | 1342 | |
---|
| 1343 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[399807d8] | 1344 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[4a78370] | 1345 | #: n:180 |
---|
[1c6c300] | 1346 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
[ee7511a] | 1347 | msgstr "trier par facteur d’erreur vertical" |
---|
[1c6c300] | 1348 | |
---|
| 1349 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[399807d8] | 1350 | #: ../src/sorterr.c:54 |
---|
[4a78370] | 1351 | #: n:181 |
---|
[1c6c300] | 1352 | msgid "sort by percentage error" |
---|
[ee7511a] | 1353 | msgstr "trier par pourcentage d’erreur" |
---|
[1c6c300] | 1354 | |
---|
| 1355 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[399807d8] | 1356 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[4a78370] | 1357 | #: n:182 |
---|
[1c6c300] | 1358 | msgid "sort by error per leg" |
---|
[585def75] | 1359 | msgstr "trier par erreur par visée" |
---|
[1c6c300] | 1360 | |
---|
| 1361 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[399807d8] | 1362 | #: ../src/sorterr.c:56 |
---|
[4a78370] | 1363 | #: n:183 |
---|
[1c6c300] | 1364 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
[5717f69] | 1365 | msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie" |
---|
[1c6c300] | 1366 | |
---|
| 1367 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[f8c981b] | 1368 | #: ../src/dump3d.c:50 |
---|
[4a78370] | 1369 | #: n:204 |
---|
[1c6c300] | 1370 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
[5717f69] | 1371 | msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois" |
---|
[1c6c300] | 1372 | |
---|
[ee7511a] | 1373 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say |
---|
[d86459c] | 1374 | #. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting |
---|
| 1375 | #. knots on a diving line, and tie them every "2 feet"). |
---|
[9e5ad92] | 1376 | #: ../src/commands.c:1280 |
---|
[4a78370] | 1377 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1378 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1379 | msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul" |
---|
| 1380 | |
---|
| 1381 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[ccb83b7] | 1382 | #: ../src/mainfrm.cc:746 |
---|
[4a78370] | 1383 | #: n:201 |
---|
[d86459c] | 1384 | msgid "&Screenshot…" |
---|
[ee7511a] | 1385 | msgstr "&Copie d’écran…" |
---|
[d86459c] | 1386 | |
---|
[ccb83b7] | 1387 | #: ../src/mainfrm.cc:1354 |
---|
[4a78370] | 1388 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1389 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1390 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1391 | msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1392 | |
---|
[9e5ad92] | 1393 | #: ../src/gfxcore.cc:650 |
---|
[4a78370] | 1394 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1395 | msgid "Facing" |
---|
| 1396 | msgstr "Direction" |
---|
| 1397 | |
---|
| 1398 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
| 1399 | #: ../src/aboutdlg.cc:69 |
---|
[4a78370] | 1400 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1401 | #, c-format |
---|
| 1402 | msgid "About %s" |
---|
| 1403 | msgstr "A propos %s" |
---|
| 1404 | |
---|
[97d5744] | 1405 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1406 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1407 | #. would use. |
---|
| 1408 | #. |
---|
[d86459c] | 1409 | #. File->Open dialog: |
---|
[ccb83b7] | 1410 | #: ../src/mainfrm.cc:1807 |
---|
[4a78370] | 1411 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1412 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[fb4aa17] | 1413 | msgstr "Sélectionner un fichier de topo à afficher" |
---|
[d86459c] | 1414 | |
---|
[ccb83b7] | 1415 | #: ../src/mainfrm.cc:1799 |
---|
[4a78370] | 1416 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1417 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1418 | msgstr "Fichiers de données Survex 3d" |
---|
| 1419 | |
---|
[ccb83b7] | 1420 | #: ../src/mainfrm.cc:1804 |
---|
| 1421 | #: ../src/mainfrm.cc:2213 |
---|
[e9988b3] | 1422 | #: ../src/printwx.cc:563 |
---|
[4a78370] | 1423 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1424 | msgid "All files" |
---|
| 1425 | msgstr "Tous les fichiers" |
---|
| 1426 | |
---|
[97d5744] | 1427 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1428 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1429 | #. would use. |
---|
[ccb83b7] | 1430 | #: ../src/mainfrm.cc:1798 |
---|
[4a78370] | 1431 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1432 | msgid "All survey files" |
---|
[90e24f9] | 1433 | msgstr "Tous les fichiers de topo" |
---|
[1c6c300] | 1434 | |
---|
[ccb83b7] | 1435 | #: ../src/mainfrm.cc:1800 |
---|
[4a78370] | 1436 | #: n:329 |
---|
[1c6c300] | 1437 | msgid "Survex svx files" |
---|
[585def75] | 1438 | msgstr "Fichiers svx Survex" |
---|
[1c6c300] | 1439 | |
---|
[ccb83b7] | 1440 | #: ../src/mainfrm.cc:1802 |
---|
[4a78370] | 1441 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1442 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[5717f69] | 1443 | msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass" |
---|
[1c6c300] | 1444 | |
---|
[e9988b3] | 1445 | #: ../src/printwx.cc:269 |
---|
[583c17d] | 1446 | #: n:411 |
---|
| 1447 | msgid "DXF files" |
---|
| 1448 | msgstr "fichiers DXF" |
---|
| 1449 | |
---|
[e9988b3] | 1450 | #: ../src/printwx.cc:270 |
---|
[583c17d] | 1451 | #: n:412 |
---|
| 1452 | msgid "EPS files" |
---|
| 1453 | msgstr "fichiers EPS" |
---|
| 1454 | |
---|
[e9988b3] | 1455 | #: ../src/printwx.cc:271 |
---|
[583c17d] | 1456 | #: n:413 |
---|
| 1457 | msgid "GPX files" |
---|
| 1458 | msgstr "fichiers GPX" |
---|
| 1459 | |
---|
[e9988b3] | 1460 | #: ../src/printwx.cc:272 |
---|
[583c17d] | 1461 | #: n:414 |
---|
| 1462 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1463 | msgstr "HPGL pour traceurs" |
---|
| 1464 | |
---|
[e9988b3] | 1465 | #: ../src/printwx.cc:273 |
---|
[583c17d] | 1466 | #: n:415 |
---|
| 1467 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1468 | msgstr "fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto" |
---|
| 1469 | |
---|
[e9988b3] | 1470 | #: ../src/printwx.cc:274 |
---|
[583c17d] | 1471 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1472 | msgid "Skencil files" |
---|
| 1473 | msgstr "fichiers Skencil" |
---|
[583c17d] | 1474 | |
---|
[e9988b3] | 1475 | #: ../src/printwx.cc:275 |
---|
[583c17d] | 1476 | #: n:417 |
---|
| 1477 | msgid "SVG files" |
---|
| 1478 | msgstr "fichiers SVG" |
---|
[1c6c300] | 1479 | |
---|
[97d5744] | 1480 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1481 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1482 | #. would use. |
---|
| 1483 | #. |
---|
| 1484 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[d86459c] | 1485 | #: ../src/aboutdlg.cc:87 |
---|
[4a78370] | 1486 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1487 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1488 | msgstr "Outil de visualisation de topographies" |
---|
| 1489 | |
---|
[ee7511a] | 1490 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1491 | #. The accelerators must be different within this group |
---|
[ccb83b7] | 1492 | #: ../src/mainfrm.cc:872 |
---|
[4a78370] | 1493 | #: n:210 |
---|
[d86459c] | 1494 | msgid "&File" |
---|
| 1495 | msgstr "&Fichier" |
---|
| 1496 | |
---|
[ccb83b7] | 1497 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
[4a78370] | 1498 | #: n:211 |
---|
[d86459c] | 1499 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1500 | msgstr "&Rotation" |
---|
| 1501 | |
---|
[ccb83b7] | 1502 | #: ../src/mainfrm.cc:874 |
---|
[4a78370] | 1503 | #: n:212 |
---|
[d86459c] | 1504 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1505 | msgstr "&Orientation" |
---|
| 1506 | |
---|
[ccb83b7] | 1507 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
[4a78370] | 1508 | #: n:213 |
---|
[d86459c] | 1509 | msgid "&View" |
---|
| 1510 | msgstr "&Vue" |
---|
| 1511 | |
---|
[ccb83b7] | 1512 | #: ../src/mainfrm.cc:877 |
---|
[4a78370] | 1513 | #: n:214 |
---|
[d86459c] | 1514 | msgid "&Controls" |
---|
| 1515 | msgstr "&Contrôles" |
---|
| 1516 | |
---|
[ccb83b7] | 1517 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[4a78370] | 1518 | #: n:215 |
---|
[d86459c] | 1519 | msgid "&Help" |
---|
| 1520 | msgstr "&Aide" |
---|
| 1521 | |
---|
[ccb83b7] | 1522 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[4a78370] | 1523 | #: n:216 |
---|
[d86459c] | 1524 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1525 | msgstr "&Présentation" |
---|
| 1526 | |
---|
| 1527 | #: ../src/aboutdlg.cc:98 |
---|
[4a78370] | 1528 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1529 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1530 | msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." |
---|
| 1531 | |
---|
[1c6c300] | 1532 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[399807d8] | 1533 | #: ../src/3dtopos.c:85 |
---|
[4a78370] | 1534 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1535 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
[5717f69] | 1536 | msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]" |
---|
[1c6c300] | 1537 | |
---|
| 1538 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[399807d8] | 1539 | #: ../src/diffpos.c:261 |
---|
[4a78370] | 1540 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1541 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[5717f69] | 1542 | msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]" |
---|
[1c6c300] | 1543 | |
---|
| 1544 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[399807d8] | 1545 | #: ../src/diffpos.c:262 |
---|
[4a78370] | 1546 | #: n:255 |
---|
[399807d8] | 1547 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1548 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[585def75] | 1549 | msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 1550 | |
---|
| 1551 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[399807d8] | 1552 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[4a78370] | 1553 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1554 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[b14d8e8] | 1555 | msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]" |
---|
[1c6c300] | 1556 | |
---|
| 1557 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[399807d8] | 1558 | #: ../src/sorterr.c:121 |
---|
[4a78370] | 1559 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1560 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[b14d8e8] | 1561 | msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]" |
---|
[1c6c300] | 1562 | |
---|
[97d5744] | 1563 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1564 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1565 | #. would use. |
---|
| 1566 | #. |
---|
| 1567 | #. Part of aven --help |
---|
[f8c981b] | 1568 | #: ../src/aven.cc:106 |
---|
| 1569 | #: ../src/aven.cc:130 |
---|
[4a78370] | 1570 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1571 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[b14d8e8] | 1572 | msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]" |
---|
[1c6c300] | 1573 | |
---|
[ee7511a] | 1574 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[1c6c300] | 1575 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1576 | #. TRANSLATORS: "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1577 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[ccb83b7] | 1578 | #: ../src/mainfrm.cc:740 |
---|
[4a78370] | 1579 | #: n:220 |
---|
[d86459c] | 1580 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1581 | msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O" |
---|
| 1582 | |
---|
[1c6c300] | 1583 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are |
---|
| 1584 | #. surveys without date information. |
---|
[9e5ad92] | 1585 | #: ../src/gfxcore.cc:931 |
---|
[4a78370] | 1586 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1587 | msgid "Undated" |
---|
[5717f69] | 1588 | msgstr "Non datée" |
---|
[1c6c300] | 1589 | |
---|
| 1590 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[ee7511a] | 1591 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. |
---|
[9e5ad92] | 1592 | #: ../src/gfxcore.cc:953 |
---|
[4a78370] | 1593 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1594 | msgid "Not in loop" |
---|
[5717f69] | 1595 | msgstr "Pas dans la boucle" |
---|
[d86459c] | 1596 | |
---|
| 1597 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino" |
---|
[9e5ad92] | 1598 | #: ../src/commands.c:1134 |
---|
[4a78370] | 1599 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1600 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1601 | msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur" |
---|
| 1602 | |
---|
| 1603 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline" |
---|
[9e5ad92] | 1604 | #: ../src/commands.c:1169 |
---|
[4a78370] | 1605 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1606 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1607 | msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur" |
---|
| 1608 | |
---|
| 1609 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino" |
---|
[9e5ad92] | 1610 | #: ../src/commands.c:1191 |
---|
[4a78370] | 1611 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1612 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1613 | msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE" |
---|
| 1614 | |
---|
| 1615 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass" |
---|
[9e5ad92] | 1616 | #: ../src/commands.c:1078 |
---|
[4a78370] | 1617 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1618 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1619 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1620 | msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1621 | |
---|
| 1622 | #. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino" |
---|
[9e5ad92] | 1623 | #: ../src/commands.c:1127 |
---|
[4a78370] | 1624 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1625 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1626 | msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT" |
---|
| 1627 | |
---|
[9e5ad92] | 1628 | #: ../src/commands.c:1314 |
---|
[4a78370] | 1629 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1630 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1631 | msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps" |
---|
| 1632 | |
---|
[9e5ad92] | 1633 | #: ../src/commands.c:564 |
---|
| 1634 | #: n:397 |
---|
| 1635 | msgid "Bad *alias command" |
---|
[fb4aa17] | 1636 | msgstr "Commande illégale *alias" |
---|
[9e5ad92] | 1637 | |
---|
[d86459c] | 1638 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 1639 | #. height values). |
---|
[1c6c300] | 1640 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1641 | #~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser" |
---|
[d86459c] | 1642 | |
---|
[1c6c300] | 1643 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 1644 | #~ msgstr "Fichiers de surface" |
---|
| 1645 | |
---|
| 1646 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently) |
---|
[399807d8] | 1647 | #: ../src/log.cc:30 |
---|
[4a78370] | 1648 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1649 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1650 | msgid "%s Error Log" |
---|
[ee7511a] | 1651 | msgstr "Journal d’erreur de %s" |
---|
[d86459c] | 1652 | |
---|
| 1653 | #. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog |
---|
[e9988b3] | 1654 | #: ../src/printwx.cc:521 |
---|
[4a78370] | 1655 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1656 | msgid "&Export…" |
---|
| 1657 | msgstr "&Exporter…" |
---|
| 1658 | |
---|
| 1659 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1660 | #. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[ccb83b7] | 1661 | #: ../src/mainfrm.cc:759 |
---|
[4a78370] | 1662 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1663 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1664 | msgstr "Rotation &Automatique\tSpace" |
---|
| 1665 | |
---|
[ccb83b7] | 1666 | #: ../src/mainfrm.cc:761 |
---|
[4a78370] | 1667 | #: n:232 |
---|
[d86459c] | 1668 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1669 | msgstr "A&ccélère" |
---|
| 1670 | |
---|
[ccb83b7] | 1671 | #: ../src/mainfrm.cc:762 |
---|
[4a78370] | 1672 | #: n:233 |
---|
[d86459c] | 1673 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1674 | msgstr "&Ralenti" |
---|
| 1675 | |
---|
[ccb83b7] | 1676 | #: ../src/mainfrm.cc:764 |
---|
[4a78370] | 1677 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1678 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1679 | msgstr "Direction &Inverse" |
---|
| 1680 | |
---|
[ccb83b7] | 1681 | #: ../src/mainfrm.cc:766 |
---|
[4a78370] | 1682 | #: n:235 |
---|
[d86459c] | 1683 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
[ee7511a] | 1684 | msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre" |
---|
[d86459c] | 1685 | |
---|
[ccb83b7] | 1686 | #: ../src/mainfrm.cc:767 |
---|
[4a78370] | 1687 | #: n:236 |
---|
[d86459c] | 1688 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
[ee7511a] | 1689 | msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre" |
---|
[d86459c] | 1690 | |
---|
| 1691 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[ccb83b7] | 1692 | #: ../src/gfxcore.cc:3012 |
---|
| 1693 | #: ../src/mainfrm.cc:770 |
---|
[4a78370] | 1694 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1695 | msgid "View &North" |
---|
| 1696 | msgstr "Vue vers le &Nord" |
---|
| 1697 | |
---|
| 1698 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[ccb83b7] | 1699 | #: ../src/gfxcore.cc:3013 |
---|
| 1700 | #: ../src/mainfrm.cc:771 |
---|
[4a78370] | 1701 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1702 | msgid "View &East" |
---|
[ee7511a] | 1703 | msgstr "Vue vers l’&Est" |
---|
[d86459c] | 1704 | |
---|
| 1705 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[ccb83b7] | 1706 | #: ../src/gfxcore.cc:3014 |
---|
| 1707 | #: ../src/mainfrm.cc:772 |
---|
[4a78370] | 1708 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1709 | msgid "View &South" |
---|
| 1710 | msgstr "Vue vers le &Sud" |
---|
| 1711 | |
---|
| 1712 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[ccb83b7] | 1713 | #: ../src/gfxcore.cc:3015 |
---|
| 1714 | #: ../src/mainfrm.cc:773 |
---|
[4a78370] | 1715 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1716 | msgid "View &West" |
---|
[ee7511a] | 1717 | msgstr "Vue vers l’&Ouest" |
---|
[d86459c] | 1718 | |
---|
[97d5744] | 1719 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1720 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1721 | #. would use. |
---|
[ccb83b7] | 1722 | #: ../src/mainfrm.cc:775 |
---|
[4a78370] | 1723 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1724 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
| 1725 | msgstr "Déplacement vers la &Gauche" |
---|
| 1726 | |
---|
[97d5744] | 1727 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1728 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1729 | #. would use. |
---|
[ccb83b7] | 1730 | #: ../src/mainfrm.cc:776 |
---|
[4a78370] | 1731 | #: n:245 |
---|
[d86459c] | 1732 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1733 | msgstr "Déplacement vers la &Droite" |
---|
| 1734 | |
---|
[97d5744] | 1735 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1736 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1737 | #. would use. |
---|
[ccb83b7] | 1738 | #: ../src/mainfrm.cc:777 |
---|
[4a78370] | 1739 | #: n:246 |
---|
[d86459c] | 1740 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
| 1741 | msgstr "Déplacement vers le &Haut" |
---|
| 1742 | |
---|
[97d5744] | 1743 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1744 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1745 | #. would use. |
---|
[ccb83b7] | 1746 | #: ../src/mainfrm.cc:778 |
---|
[4a78370] | 1747 | #: n:247 |
---|
[d86459c] | 1748 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1749 | msgstr "Déplacement vers le &Bas" |
---|
| 1750 | |
---|
[ccb83b7] | 1751 | #: ../src/gfxcore.cc:3027 |
---|
| 1752 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
[4a78370] | 1753 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1754 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1755 | msgstr "Vue en &plan" |
---|
| 1756 | |
---|
[ccb83b7] | 1757 | #: ../src/gfxcore.cc:3028 |
---|
| 1758 | #: ../src/mainfrm.cc:781 |
---|
[4a78370] | 1759 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1760 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1761 | msgstr "Elé&vation" |
---|
| 1762 | |
---|
[ccb83b7] | 1763 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
[4a78370] | 1764 | #: n:250 |
---|
[d86459c] | 1765 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1766 | msgstr "Point de vue plus Ha&ut" |
---|
| 1767 | |
---|
[ccb83b7] | 1768 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[4a78370] | 1769 | #: n:251 |
---|
[d86459c] | 1770 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1771 | msgstr "Point de vue plus B&as" |
---|
| 1772 | |
---|
[ccb83b7] | 1773 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[4a78370] | 1774 | #: n:252 |
---|
[d86459c] | 1775 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1776 | msgstr "&Zoom Avant\t]" |
---|
| 1777 | |
---|
[ccb83b7] | 1778 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 1779 | #: n:253 |
---|
[d86459c] | 1780 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1781 | msgstr "Zoo&m Arrière\t[" |
---|
| 1782 | |
---|
[ccb83b7] | 1783 | #: ../src/mainfrm.cc:790 |
---|
[4a78370] | 1784 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1785 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1786 | msgstr "&Restaurer la vue par défaut" |
---|
| 1787 | |
---|
[8011e0c] | 1788 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and |
---|
| 1789 | #. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the |
---|
| 1790 | #. "what to print" dialog. |
---|
[e9988b3] | 1791 | #: ../src/printwx.cc:337 |
---|
[4a78370] | 1792 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1793 | msgid "View" |
---|
| 1794 | msgstr "Vue" |
---|
| 1795 | |
---|
[d86459c] | 1796 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations" |
---|
[ee7511a] | 1797 | #. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. "Elements" isn’t a |
---|
[d86459c] | 1798 | #. good name for this but nothing better has yet come to mind! |
---|
[e9988b3] | 1799 | #: ../src/printwx.cc:338 |
---|
[4a78370] | 1800 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1801 | msgid "Elements" |
---|
| 1802 | msgstr "Eléments" |
---|
| 1803 | |
---|
[e9988b3] | 1804 | #: ../src/printwx.cc:392 |
---|
| 1805 | #: ../src/printwx.cc:727 |
---|
[4a78370] | 1806 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1807 | #, c-format |
---|
| 1808 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1809 | msgstr "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1810 | |
---|
| 1811 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog |
---|
| 1812 | #. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the |
---|
| 1813 | #. plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[e9988b3] | 1814 | #: ../src/printwx.cc:374 |
---|
| 1815 | #: ../src/printwx.cc:746 |
---|
[4a78370] | 1816 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1817 | msgid "One page" |
---|
| 1818 | msgstr "Une page" |
---|
| 1819 | |
---|
[ccb83b7] | 1820 | #: ../src/mainfrm.cc:123 |
---|
[e9988b3] | 1821 | #: ../src/printwx.cc:405 |
---|
[4a78370] | 1822 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1823 | msgid "Bearing" |
---|
| 1824 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1825 | |
---|
[e9988b3] | 1826 | #: ../src/printwx.cc:439 |
---|
[4a78370] | 1827 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1828 | msgid "Station Names" |
---|
| 1829 | msgstr "Noms de station" |
---|
| 1830 | |
---|
[e9988b3] | 1831 | #: ../src/printwx.cc:435 |
---|
[4a78370] | 1832 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1833 | msgid "Crosses" |
---|
| 1834 | msgstr "Croisements" |
---|
| 1835 | |
---|
[97d5744] | 1836 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1837 | #. "survey stations". |
---|
[e9988b3] | 1838 | #: ../src/printwx.cc:427 |
---|
[4a78370] | 1839 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1840 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1841 | msgstr "Visées sous terre" |
---|
| 1842 | |
---|
[e9988b3] | 1843 | #: ../src/printwx.cc:455 |
---|
[97d5744] | 1844 | #: n:393 |
---|
| 1845 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1846 | msgstr "Sections" |
---|
[97d5744] | 1847 | |
---|
[e9988b3] | 1848 | #: ../src/printwx.cc:460 |
---|
[97d5744] | 1849 | #: n:394 |
---|
| 1850 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1851 | msgstr "Parois" |
---|
[97d5744] | 1852 | |
---|
[e9988b3] | 1853 | #: ../src/printwx.cc:464 |
---|
[97d5744] | 1854 | #: n:395 |
---|
| 1855 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1856 | msgstr "Galeries" |
---|
[97d5744] | 1857 | |
---|
[e9988b3] | 1858 | #: ../src/printwx.cc:468 |
---|
[57f70f2] | 1859 | #: n:421 |
---|
| 1860 | msgid "Origin in centre" |
---|
[fb4aa17] | 1861 | msgstr "Origine au centre" |
---|
[57f70f2] | 1862 | |
---|
[e9988b3] | 1863 | #: ../src/printwx.cc:472 |
---|
[57f70f2] | 1864 | #: n:422 |
---|
| 1865 | msgid "Full coordinates" |
---|
[fb4aa17] | 1866 | msgstr "Coordonnées complètes" |
---|
[57f70f2] | 1867 | |
---|
[d86459c] | 1868 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[e9988b3] | 1869 | #: ../src/printwx.cc:410 |
---|
[4a78370] | 1870 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1871 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1872 | msgstr "Angle de basculement" |
---|
| 1873 | |
---|
| 1874 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page |
---|
[e9988b3] | 1875 | #: ../src/printwx.cc:478 |
---|
[4a78370] | 1876 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1877 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1878 | msgstr "Bordures de page" |
---|
| 1879 | |
---|
[08e858b] | 1880 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - controls |
---|
| 1881 | #. drawing the box at the lower left with survey name, view angles, etc |
---|
[e9988b3] | 1882 | #: ../src/printwx.cc:484 |
---|
[4a78370] | 1883 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 1884 | msgid "Legend" |
---|
[fb4aa17] | 1885 | msgstr "Légende" |
---|
[d86459c] | 1886 | |
---|
| 1887 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages |
---|
[ee7511a] | 1888 | #. (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[e9988b3] | 1889 | #: ../src/printwx.cc:482 |
---|
[4a78370] | 1890 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1891 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1892 | msgstr "Pages blanches" |
---|
| 1893 | |
---|
[63a4d47] | 1894 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[ccb83b7] | 1895 | #: ../src/mainfrm.cc:804 |
---|
[4a78370] | 1896 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1897 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1898 | msgstr "&Noms de station\tCtrl+N" |
---|
| 1899 | |
---|
[63a4d47] | 1900 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[ccb83b7] | 1901 | #: ../src/mainfrm.cc:805 |
---|
[4a78370] | 1902 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1903 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1904 | msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T" |
---|
| 1905 | |
---|
[ccb83b7] | 1906 | #: ../src/mainfrm.cc:806 |
---|
[4a78370] | 1907 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1908 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1909 | msgstr "&Croisements\tCtrl+X" |
---|
| 1910 | |
---|
[ccb83b7] | 1911 | #: ../src/mainfrm.cc:807 |
---|
[4a78370] | 1912 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1913 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1914 | msgstr "&Grille\tCtrl+G" |
---|
| 1915 | |
---|
[ccb83b7] | 1916 | #: ../src/mainfrm.cc:808 |
---|
[4a78370] | 1917 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1918 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1919 | msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B" |
---|
| 1920 | |
---|
[97d5744] | 1921 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1922 | #. "survey stations". |
---|
[ccb83b7] | 1923 | #: ../src/mainfrm.cc:810 |
---|
[4a78370] | 1924 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 1925 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1926 | msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L" |
---|
| 1927 | |
---|
[97d5744] | 1928 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1929 | #. "survey stations". |
---|
[ccb83b7] | 1930 | #: ../src/mainfrm.cc:811 |
---|
[4a78370] | 1931 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 1932 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1933 | msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F" |
---|
| 1934 | |
---|
[ccb83b7] | 1935 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1936 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 1937 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1938 | msgstr "&Superposition des noms" |
---|
| 1939 | |
---|
[ccb83b7] | 1940 | #: ../src/gfxcore.cc:3050 |
---|
| 1941 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[4a78370] | 1942 | #: n:292 |
---|
[d86459c] | 1943 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1944 | msgstr "Couleur par &profondeur" |
---|
| 1945 | |
---|
[ccb83b7] | 1946 | #: ../src/gfxcore.cc:3051 |
---|
| 1947 | #: ../src/mainfrm.cc:822 |
---|
[4a78370] | 1948 | #: n:293 |
---|
[d86459c] | 1949 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1950 | msgstr "Couleur par &date" |
---|
| 1951 | |
---|
[ccb83b7] | 1952 | #: ../src/gfxcore.cc:3052 |
---|
| 1953 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1954 | #: n:289 |
---|
[63a4d47] | 1955 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
| 1956 | msgstr "Cou&leur par Érreur" |
---|
| 1957 | |
---|
[ccb83b7] | 1958 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
---|
[4a78370] | 1959 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 1960 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1961 | msgstr "Mise en valeur des &entrées" |
---|
| 1962 | |
---|
[ccb83b7] | 1963 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 1964 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 1965 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1966 | msgstr "Mise en valeur des points F&ixes" |
---|
| 1967 | |
---|
[ccb83b7] | 1968 | #: ../src/mainfrm.cc:827 |
---|
[4a78370] | 1969 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 1970 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1971 | msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés" |
---|
| 1972 | |
---|
[e9988b3] | 1973 | #: ../src/printwx.cc:443 |
---|
[57f70f2] | 1974 | #: n:418 |
---|
| 1975 | msgid "Entrances" |
---|
| 1976 | msgstr "Entrées" |
---|
| 1977 | |
---|
[e9988b3] | 1978 | #: ../src/printwx.cc:447 |
---|
[57f70f2] | 1979 | #: n:419 |
---|
| 1980 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 1981 | msgstr "Points Fixes" |
---|
| 1982 | |
---|
[e9988b3] | 1983 | #: ../src/printwx.cc:451 |
---|
[57f70f2] | 1984 | #: n:420 |
---|
| 1985 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 1986 | msgstr "Points exportés" |
---|
| 1987 | |
---|
[ccb83b7] | 1988 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
---|
[4a78370] | 1989 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 1990 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1991 | msgstr "Pe&rspective" |
---|
| 1992 | |
---|
[ccb83b7] | 1993 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 1994 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 1995 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1996 | msgstr "Te&xture des parois" |
---|
| 1997 | |
---|
| 1998 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term |
---|
| 1999 | #. instead if it gives a better translation which most users will understand. |
---|
[ccb83b7] | 2000 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 2001 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2002 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2003 | msgstr "Rendre &floue les objets lointains" |
---|
[d86459c] | 2004 | |
---|
[97d5744] | 2005 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2006 | #. "survey stations". |
---|
[ccb83b7] | 2007 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[4a78370] | 2008 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2009 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 2010 | msgstr "Lissage des segments topographi&ques" |
---|
| 2011 | |
---|
[ccb83b7] | 2012 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
| 2013 | #: ../src/mainfrm.cc:846 |
---|
[4a78370] | 2014 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2015 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2016 | msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11" |
---|
| 2017 | |
---|
[ccb83b7] | 2018 | #: ../src/mainfrm.cc:860 |
---|
[4a78370] | 2019 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2020 | msgid "&Compass" |
---|
| 2021 | msgstr "&Compas" |
---|
| 2022 | |
---|
[ccb83b7] | 2023 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[4a78370] | 2024 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2025 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2026 | msgstr "C&lino" |
---|
| 2027 | |
---|
| 2028 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2029 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[ccb83b7] | 2030 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[4a78370] | 2031 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2032 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2033 | msgstr "Couleur Cle&f" |
---|
| 2034 | |
---|
[ccb83b7] | 2035 | #: ../src/mainfrm.cc:863 |
---|
[4a78370] | 2036 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2037 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2038 | msgstr "Barre de controle des &Echelles" |
---|
| 2039 | |
---|
[ccb83b7] | 2040 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[4a78370] | 2041 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2042 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2043 | msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R" |
---|
| 2044 | |
---|
[ccb83b7] | 2045 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
| 2046 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[4a78370] | 2047 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2048 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2049 | msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape" |
---|
| 2050 | |
---|
[ccb83b7] | 2051 | #: ../src/mainfrm.cc:864 |
---|
[4a78370] | 2052 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2053 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2054 | msgstr "I&ndicateurs" |
---|
| 2055 | |
---|
| 2056 | #: ../src/z_getopt.c:695 |
---|
| 2057 | #: ../src/z_getopt.c:707 |
---|
[4a78370] | 2058 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2059 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2060 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2061 | msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n" |
---|
[d86459c] | 2062 | |
---|
| 2063 | #: ../src/z_getopt.c:1023 |
---|
| 2064 | #: ../src/z_getopt.c:1034 |
---|
[4a78370] | 2065 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2066 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2067 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2068 | msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n" |
---|
[d86459c] | 2069 | |
---|
| 2070 | #: ../src/z_getopt.c:751 |
---|
| 2071 | #: ../src/z_getopt.c:755 |
---|
[4a78370] | 2072 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2073 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2074 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2075 | msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 2076 | |
---|
| 2077 | #: ../src/z_getopt.c:740 |
---|
| 2078 | #: ../src/z_getopt.c:743 |
---|
[4a78370] | 2079 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2080 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2081 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2082 | msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 2083 | |
---|
| 2084 | #: ../src/z_getopt.c:1058 |
---|
| 2085 | #: ../src/z_getopt.c:1069 |
---|
[4a78370] | 2086 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2087 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2088 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2089 | msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 2090 | |
---|
| 2091 | #: ../src/z_getopt.c:790 |
---|
| 2092 | #: ../src/z_getopt.c:802 |
---|
| 2093 | #: ../src/z_getopt.c:1089 |
---|
| 2094 | #: ../src/z_getopt.c:1101 |
---|
[4a78370] | 2095 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2096 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2097 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[ee7511a] | 2098 | msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n" |
---|
[d86459c] | 2099 | |
---|
| 2100 | #: ../src/z_getopt.c:960 |
---|
| 2101 | #: ../src/z_getopt.c:971 |
---|
| 2102 | #: ../src/z_getopt.c:1154 |
---|
| 2103 | #: ../src/z_getopt.c:1166 |
---|
[4a78370] | 2104 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2105 | #, c-format |
---|
| 2106 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2107 | msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n" |
---|
| 2108 | |
---|
| 2109 | #: ../src/z_getopt.c:840 |
---|
| 2110 | #: ../src/z_getopt.c:843 |
---|
[4a78370] | 2111 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2112 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2113 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2114 | msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n" |
---|
[d86459c] | 2115 | |
---|
| 2116 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
| 2117 | #: ../src/z_getopt.c:854 |
---|
[4a78370] | 2118 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2119 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2120 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2121 | msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n" |
---|
[d86459c] | 2122 | |
---|
| 2123 | #: ../src/z_getopt.c:901 |
---|
| 2124 | #: ../src/z_getopt.c:904 |
---|
[4a78370] | 2125 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2126 | #, c-format |
---|
| 2127 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 2128 | msgstr "%s: option illégale -- %c\n" |
---|
| 2129 | |
---|
| 2130 | #: ../src/z_getopt.c:910 |
---|
| 2131 | #: ../src/z_getopt.c:913 |
---|
[4a78370] | 2132 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2133 | #, c-format |
---|
| 2134 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2135 | msgstr "%s: option invalide -- %c\n" |
---|
| 2136 | |
---|
[ccb83b7] | 2137 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
[4a78370] | 2138 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2139 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2140 | msgstr "&Nouvelle Présentation" |
---|
| 2141 | |
---|
[ccb83b7] | 2142 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[4a78370] | 2143 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2144 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2145 | msgstr "&Ouvrir une Présentation…" |
---|
| 2146 | |
---|
[ccb83b7] | 2147 | #: ../src/mainfrm.cc:795 |
---|
[4a78370] | 2148 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2149 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2150 | msgstr "&Sauver la Présentation" |
---|
| 2151 | |
---|
[ccb83b7] | 2152 | #: ../src/mainfrm.cc:796 |
---|
[4a78370] | 2153 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2154 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2155 | msgstr "Sau&ver la Présentation sous…" |
---|
| 2156 | |
---|
| 2157 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[ccb83b7] | 2158 | #: ../src/mainfrm.cc:798 |
---|
[4a78370] | 2159 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2160 | msgid "&Mark" |
---|
| 2161 | msgstr "&Marquer" |
---|
| 2162 | |
---|
| 2163 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[ccb83b7] | 2164 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[4a78370] | 2165 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2166 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2167 | msgstr "&Lecture" |
---|
| 2168 | |
---|
[ccb83b7] | 2169 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
---|
[4a78370] | 2170 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2171 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2172 | msgstr "&Exporter comme Animation…" |
---|
| 2173 | |
---|
[ccb83b7] | 2174 | #: ../src/mainfrm.cc:2290 |
---|
[4a78370] | 2175 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2176 | msgid "Export Movie" |
---|
[5717f69] | 2177 | msgstr "Exporter Film" |
---|
[1c6c300] | 2178 | |
---|
[ccb83b7] | 2179 | #: ../src/mainfrm.cc:326 |
---|
[4a78370] | 2180 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2181 | msgid "Select an output filename" |
---|
[ee7511a] | 2182 | msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie" |
---|
[d86459c] | 2183 | |
---|
[ccb83b7] | 2184 | #: ../src/mainfrm.cc:323 |
---|
| 2185 | #: ../src/mainfrm.cc:2212 |
---|
[4a78370] | 2186 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2187 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2188 | msgstr "Présentations Aven" |
---|
| 2189 | |
---|
| 2190 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[ccb83b7] | 2191 | #: ../src/mainfrm.cc:1820 |
---|
[4a78370] | 2192 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2193 | msgid "Save Screenshot" |
---|
[ee7511a] | 2194 | msgstr "Sauver la copie d’écran" |
---|
[d86459c] | 2195 | |
---|
[ccb83b7] | 2196 | #: ../src/mainfrm.cc:2207 |
---|
| 2197 | #: ../src/mainfrm.cc:2210 |
---|
[4a78370] | 2198 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2199 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2200 | msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir" |
---|
| 2201 | |
---|
[ccb83b7] | 2202 | #: ../src/mainfrm.cc:405 |
---|
[4a78370] | 2203 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2204 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2205 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2206 | msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”" |
---|
[d86459c] | 2207 | |
---|
[ee7511a] | 2208 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t |
---|
[d86459c] | 2209 | #. be translated |
---|
[ccb83b7] | 2210 | #: ../src/mainfrm.cc:1801 |
---|
[4a78370] | 2211 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2212 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2213 | msgstr "Fichier Compass PLT" |
---|
| 2214 | |
---|
[ee7511a] | 2215 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it. |
---|
[ccb83b7] | 2216 | #: ../src/mainfrm.cc:1803 |
---|
[4a78370] | 2217 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2218 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2219 | msgstr "Fichier CMAP XYZ" |
---|
| 2220 | |
---|
| 2221 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[ccb83b7] | 2222 | #: ../src/mainfrm.cc:1876 |
---|
| 2223 | #: ../src/mainfrm.cc:2184 |
---|
| 2224 | #: ../src/mainfrm.cc:2201 |
---|
[4a78370] | 2225 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2226 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2227 | msgstr "Présentation modifiée" |
---|
| 2228 | |
---|
| 2229 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[ccb83b7] | 2230 | #: ../src/mainfrm.cc:1875 |
---|
| 2231 | #: ../src/mainfrm.cc:2183 |
---|
| 2232 | #: ../src/mainfrm.cc:2200 |
---|
[4a78370] | 2233 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2234 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2235 | msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?" |
---|
| 2236 | |
---|
[ccb83b7] | 2237 | #: ../src/mainfrm.cc:2501 |
---|
| 2238 | #: ../src/mainfrm.cc:2510 |
---|
[4a78370] | 2239 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2240 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2241 | msgstr "Recherche infructueuse." |
---|
| 2242 | |
---|
[1c6c300] | 2243 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
[ee7511a] | 2244 | #~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…" |
---|
[d86459c] | 2245 | |
---|
[1c6c300] | 2246 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 2247 | #~ msgstr "Surface S&olide" |
---|
[d86459c] | 2248 | |
---|
| 2249 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 2250 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 2251 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 2252 | #~ msgstr "%d trouvée(s)" |
---|
[d86459c] | 2253 | |
---|
[1c6c300] | 2254 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[ccb83b7] | 2255 | #: ../src/mainfrm.cc:936 |
---|
[4a78370] | 2256 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2257 | msgid "Find" |
---|
| 2258 | msgstr "Chercher" |
---|
| 2259 | |
---|
[1c6c300] | 2260 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[ccb83b7] | 2261 | #: ../src/mainfrm.cc:937 |
---|
| 2262 | #: ../src/mainfrm.cc:2542 |
---|
[4a78370] | 2263 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2264 | msgid "Hide" |
---|
| 2265 | msgstr "Masquer" |
---|
| 2266 | |
---|
[1c6c300] | 2267 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[ccb83b7] | 2268 | #: ../src/mainfrm.cc:2503 |
---|
[4a78370] | 2269 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2270 | #, c-format |
---|
| 2271 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[5717f69] | 2272 | msgstr "Cacher %d stations trouvées" |
---|
[1c6c300] | 2273 | |
---|
[ccb83b7] | 2274 | #: ../src/mainfrm.cc:206 |
---|
| 2275 | #: ../src/mainfrm.cc:1957 |
---|
| 2276 | #: ../src/mainfrm.cc:2029 |
---|
| 2277 | #: ../src/mainfrm.cc:2081 |
---|
[4a78370] | 2278 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2279 | msgid "Altitude" |
---|
| 2280 | msgstr "Altitude" |
---|
| 2281 | |
---|
| 2282 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window |
---|
[ccb83b7] | 2283 | #: ../src/mainfrm.cc:679 |
---|
[4a78370] | 2284 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2285 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
[ee7511a] | 2286 | msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois" |
---|
[d86459c] | 2287 | |
---|
[ccb83b7] | 2288 | #: ../src/mainfrm.cc:865 |
---|
[4a78370] | 2289 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2290 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2291 | msgstr "&Vue latérale" |
---|
| 2292 | |
---|
| 2293 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting) |
---|
[ccb83b7] | 2294 | #: ../src/mainfrm.cc:1955 |
---|
| 2295 | #: ../src/mainfrm.cc:1977 |
---|
| 2296 | #: ../src/mainfrm.cc:1979 |
---|
[e9988b3] | 2297 | #: ../src/mainfrm.cc:2080 |
---|
[4a78370] | 2298 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2299 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2300 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2301 | |
---|
| 2302 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2303 | #. From <stationname> |
---|
| 2304 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2305 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[ccb83b7] | 2306 | #: ../src/mainfrm.cc:1994 |
---|
| 2307 | #: ../src/mainfrm.cc:2039 |
---|
| 2308 | #: ../src/mainfrm.cc:2099 |
---|
[4a78370] | 2309 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2310 | #, c-format |
---|
| 2311 | msgid "From %s" |
---|
| 2312 | msgstr "Depuis %s" |
---|
| 2313 | |
---|
| 2314 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[ccb83b7] | 2315 | #: ../src/mainfrm.cc:2113 |
---|
[4a78370] | 2316 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2317 | #, c-format |
---|
| 2318 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2319 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2320 | |
---|
| 2321 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[ccb83b7] | 2322 | #: ../src/mainfrm.cc:2123 |
---|
[4a78370] | 2323 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2324 | #, c-format |
---|
| 2325 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2326 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2327 | |
---|
| 2328 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu |
---|
[ccb83b7] | 2329 | #: ../src/gfxcore.cc:3041 |
---|
| 2330 | #: ../src/gfxcore.cc:3056 |
---|
| 2331 | #: ../src/mainfrm.cc:867 |
---|
[4a78370] | 2332 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2333 | msgid "&Metric" |
---|
| 2334 | msgstr "&Métrique" |
---|
| 2335 | |
---|
[8fa7902] | 2336 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 2337 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2338 | #. full circle. |
---|
[ccb83b7] | 2339 | #: ../src/gfxcore.cc:3018 |
---|
| 2340 | #: ../src/gfxcore.cc:3031 |
---|
| 2341 | #: ../src/mainfrm.cc:868 |
---|
[4a78370] | 2342 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2343 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2344 | msgstr "&Degrés" |
---|
| 2345 | |
---|
[ccb83b7] | 2346 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2347 | #. "5km". If there should be a space between the number and this, include one |
---|
| 2348 | #. in the translation. |
---|
| 2349 | #: ../src/gfxcore.cc:1021 |
---|
| 2350 | #: ../src/printwx.cc:1025 |
---|
| 2351 | #: n:423 |
---|
| 2352 | msgid "km" |
---|
| 2353 | msgstr "km" |
---|
| 2354 | |
---|
| 2355 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used e.g. "10m". |
---|
| 2356 | #. |
---|
[e9988b3] | 2357 | #. If there should be a space between the number and this, include one in the |
---|
| 2358 | #. translation. |
---|
[ccb83b7] | 2359 | #: ../src/gfxcore.cc:904 |
---|
| 2360 | #: ../src/gfxcore.cc:1023 |
---|
| 2361 | #: ../src/mainfrm.cc:1948 |
---|
| 2362 | #: ../src/mainfrm.cc:2006 |
---|
| 2363 | #: ../src/mainfrm.cc:2024 |
---|
| 2364 | #: ../src/mainfrm.cc:2073 |
---|
| 2365 | #: ../src/mainfrm.cc:2105 |
---|
| 2366 | #: ../src/printwx.cc:1027 |
---|
| 2367 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2368 | msgid "m" |
---|
| 2369 | msgstr "m" |
---|
| 2370 | |
---|
[ccb83b7] | 2371 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2372 | #. "50cm". |
---|
| 2373 | #. |
---|
| 2374 | #. If there should be a space between the number and this, include one in the |
---|
| 2375 | #. translation. |
---|
| 2376 | #: ../src/gfxcore.cc:1026 |
---|
| 2377 | #: ../src/printwx.cc:1030 |
---|
| 2378 | #: n:425 |
---|
| 2379 | msgid "cm" |
---|
| 2380 | msgstr "cm" |
---|
| 2381 | |
---|
| 2382 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, plural), used e.g. |
---|
| 2383 | #. "2 miles". |
---|
| 2384 | #. |
---|
| 2385 | #. If there should be a space between the number and this, include one in the |
---|
| 2386 | #. translation. |
---|
| 2387 | #: ../src/gfxcore.cc:1034 |
---|
| 2388 | #: n:426 |
---|
| 2389 | msgid " miles" |
---|
| 2390 | msgstr " milles" |
---|
| 2391 | |
---|
| 2392 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, singular), used e.g. |
---|
| 2393 | #. "1 mile". |
---|
| 2394 | #. |
---|
| 2395 | #. If there should be a space between the number and this, include one in the |
---|
| 2396 | #. translation. |
---|
| 2397 | #: ../src/gfxcore.cc:1036 |
---|
| 2398 | #: n:427 |
---|
| 2399 | msgid " mile" |
---|
| 2400 | msgstr " mille" |
---|
| 2401 | |
---|
[e9988b3] | 2402 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2403 | #. |
---|
[e9988b3] | 2404 | #. If there should be a space between the number and this, include one in the |
---|
| 2405 | #. translation. |
---|
[ccb83b7] | 2406 | #: ../src/gfxcore.cc:904 |
---|
| 2407 | #: ../src/gfxcore.cc:1039 |
---|
| 2408 | #: ../src/mainfrm.cc:1953 |
---|
| 2409 | #: ../src/mainfrm.cc:2009 |
---|
| 2410 | #: ../src/mainfrm.cc:2027 |
---|
| 2411 | #: ../src/mainfrm.cc:2078 |
---|
| 2412 | #: ../src/mainfrm.cc:2110 |
---|
| 2413 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2414 | msgid "ft" |
---|
[fb4aa17] | 2415 | msgstr "ft" |
---|
[e9988b3] | 2416 | |
---|
[ccb83b7] | 2417 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used e.g. as "6in". |
---|
| 2418 | #. |
---|
| 2419 | #. If there should be a space between the number and this, include one in the |
---|
| 2420 | #. translation. |
---|
| 2421 | #: ../src/gfxcore.cc:1042 |
---|
| 2422 | #: n:429 |
---|
| 2423 | msgid "in" |
---|
| 2424 | msgstr "in" |
---|
| 2425 | |
---|
[5c4d167] | 2426 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[ccb83b7] | 2427 | #: ../src/gfxcore.cc:3017 |
---|
[4a78370] | 2428 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2429 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[fb4aa17] | 2430 | msgstr "&Masquer le Compas" |
---|
[399807d8] | 2431 | |
---|
[5c4d167] | 2432 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[ccb83b7] | 2433 | #: ../src/gfxcore.cc:3030 |
---|
[4a78370] | 2434 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2435 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[fb4aa17] | 2436 | msgstr "&Masquer le Clinomètre" |
---|
[399807d8] | 2437 | |
---|
[5c4d167] | 2438 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[ccb83b7] | 2439 | #: ../src/gfxcore.cc:3040 |
---|
[4a78370] | 2440 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2441 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[fb4aa17] | 2442 | msgstr "&Masquer l'échelle" |
---|
[399807d8] | 2443 | |
---|
[5c4d167] | 2444 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2445 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2446 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[ccb83b7] | 2447 | #: ../src/gfxcore.cc:3054 |
---|
[4a78370] | 2448 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2449 | msgid "&Hide colour key" |
---|
[fb4aa17] | 2450 | msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs" |
---|
[399807d8] | 2451 | |
---|
| 2452 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself. |
---|
[ccb83b7] | 2453 | #: ../src/mainfrm.cc:1998 |
---|
| 2454 | #: ../src/mainfrm.cc:2117 |
---|
[e9988b3] | 2455 | #: ../src/printwx.cc:927 |
---|
| 2456 | #: ../src/printwx.cc:952 |
---|
| 2457 | #: ../src/printwx.cc:956 |
---|
| 2458 | #: ../src/printwx.cc:960 |
---|
| 2459 | #: ../src/printwx.cc:967 |
---|
[4a78370] | 2460 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2461 | msgid "°" |
---|
| 2462 | msgstr "°" |
---|
| 2463 | |
---|
[8fa7902] | 2464 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle). |
---|
| 2465 | #. Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2466 | #. |
---|
| 2467 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2468 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[ccb83b7] | 2469 | #: ../src/mainfrm.cc:2001 |
---|
| 2470 | #: ../src/mainfrm.cc:2120 |
---|
[4a78370] | 2471 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2472 | msgid "grad" |
---|
| 2473 | msgstr "grade" |
---|
| 2474 | |
---|
[ccb83b7] | 2475 | #: ../src/mainfrm.cc:850 |
---|
[4a78370] | 2476 | #: n:347 |
---|
[1c6c300] | 2477 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 2478 | #~ msgstr "&Préférences…" |
---|
[d86459c] | 2479 | |
---|
[4a78370] | 2480 | #: n:348 |
---|
[1c6c300] | 2481 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 2482 | #~ msgstr "Déssiner les parois" |
---|
[d86459c] | 2483 | |
---|
[4a78370] | 2484 | #: n:349 |
---|
[1c6c300] | 2485 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 2486 | #~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie" |
---|
[d86459c] | 2487 | |
---|
[4a78370] | 2488 | #: n:350 |
---|
[1c6c300] | 2489 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 2490 | #~ msgstr "Marquer les stations par une croix" |
---|
[d86459c] | 2491 | |
---|
[4a78370] | 2492 | #: n:351 |
---|
[1c6c300] | 2493 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 2494 | #~ msgstr "Montrer les entrées" |
---|
[d86459c] | 2495 | |
---|
[4a78370] | 2496 | #: n:352 |
---|
[1c6c300] | 2497 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 2498 | #~ msgstr "Montrer les points fixes" |
---|
[d86459c] | 2499 | |
---|
[4a78370] | 2500 | #: n:353 |
---|
[1c6c300] | 2501 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 2502 | #~ msgstr "Montrer les stations exportées" |
---|
[d86459c] | 2503 | |
---|
[4a78370] | 2504 | #: n:354 |
---|
[1c6c300] | 2505 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 2506 | #~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms" |
---|
[d86459c] | 2507 | |
---|
[4a78370] | 2508 | #: n:355 |
---|
[1c6c300] | 2509 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 2510 | #~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)" |
---|
[d86459c] | 2511 | |
---|
[97d5744] | 2512 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2513 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2514 | #: n:357 |
---|
[1c6c300] | 2515 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 2516 | #~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines" |
---|
[d86459c] | 2517 | |
---|
[97d5744] | 2518 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2519 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2520 | #: n:358 |
---|
[1c6c300] | 2521 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 2522 | #~ msgstr "Afficher les visées de surface" |
---|
[d86459c] | 2523 | |
---|
[4a78370] | 2524 | #: n:359 |
---|
[1c6c300] | 2525 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
[ee7511a] | 2526 | #~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude" |
---|
[d86459c] | 2527 | |
---|
[4a78370] | 2528 | #: n:360 |
---|
[1c6c300] | 2529 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 2530 | #~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés" |
---|
[d86459c] | 2531 | |
---|
[4a78370] | 2532 | #: n:361 |
---|
[1c6c300] | 2533 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 2534 | #~ msgstr "Afficher une grille" |
---|
[d86459c] | 2535 | |
---|
[4a78370] | 2536 | #: n:362 |
---|
[1c6c300] | 2537 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 2538 | #~ msgstr "mètres" |
---|
[d86459c] | 2539 | |
---|
[8fa7902] | 2540 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 2541 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
[4a78370] | 2542 | #: n:363 |
---|
[1c6c300] | 2543 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 2544 | #~ msgstr "mesures anglaises" |
---|
[d86459c] | 2545 | |
---|
[8fa7902] | 2546 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2547 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2548 | #: n:364 |
---|
[1c6c300] | 2549 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 2550 | #~ msgstr "degrés (°)" |
---|
[d86459c] | 2551 | |
---|
[8fa7902] | 2552 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 2553 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2554 | #: n:365 |
---|
[1c6c300] | 2555 | #~ msgid "grads" |
---|
| 2556 | #~ msgstr "grades" |
---|
[d86459c] | 2557 | |
---|
[4a78370] | 2558 | #: n:366 |
---|
[1c6c300] | 2559 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 2560 | #~ msgstr "Afficher les distances en" |
---|
[d86459c] | 2561 | |
---|
[4a78370] | 2562 | #: n:367 |
---|
[1c6c300] | 2563 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 2564 | #~ msgstr "Afficher les angles en" |
---|
[d86459c] | 2565 | |
---|
| 2566 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
[4a78370] | 2567 | #: n:368 |
---|
[1c6c300] | 2568 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 2569 | #~ msgstr "Inverser le sens des contrôles" |
---|
[d86459c] | 2570 | |
---|
[4a78370] | 2571 | #: n:369 |
---|
[1c6c300] | 2572 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
[ee7511a] | 2573 | #~ msgstr "Afficher l’échelle" |
---|
[d86459c] | 2574 | |
---|
[4a78370] | 2575 | #: n:370 |
---|
[1c6c300] | 2576 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 2577 | #~ msgstr "Afficher la barre de profondeur" |
---|
[d86459c] | 2578 | |
---|
[4a78370] | 2579 | #: n:371 |
---|
[1c6c300] | 2580 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 2581 | #~ msgstr "Afficher la boussole" |
---|
[d86459c] | 2582 | |
---|
[4a78370] | 2583 | #: n:372 |
---|
[1c6c300] | 2584 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 2585 | #~ msgstr "Afficher le clinomètre" |
---|
[d86459c] | 2586 | |
---|
[4a78370] | 2587 | #: n:373 |
---|
[1c6c300] | 2588 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 2589 | #~ msgstr "Afficher le panneau latéral" |
---|
[d86459c] | 2590 | |
---|
| 2591 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[ccb83b7] | 2592 | #: ../src/mainfrm.cc:2011 |
---|
[4a78370] | 2593 | #: n:374 |
---|
[d86459c] | 2594 | #, c-format |
---|
| 2595 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2596 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2597 | |
---|
| 2598 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[ccb83b7] | 2599 | #: ../src/mainfrm.cc:2044 |
---|
[4a78370] | 2600 | #: n:375 |
---|
[d86459c] | 2601 | #, c-format |
---|
| 2602 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2603 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2604 | |
---|
| 2605 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel |
---|
| 2606 | #. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names |
---|
[ccb83b7] | 2607 | #: ../src/mainfrm.cc:988 |
---|
[4a78370] | 2608 | #: n:376 |
---|
[d86459c] | 2609 | msgid "Surveys" |
---|
| 2610 | msgstr "Topographies" |
---|
| 2611 | |
---|
[ccb83b7] | 2612 | #: ../src/mainfrm.cc:989 |
---|
[4a78370] | 2613 | #: n:377 |
---|
[d86459c] | 2614 | msgid "Presentation" |
---|
| 2615 | msgstr "Présentation" |
---|
| 2616 | |
---|
[ccb83b7] | 2617 | #: ../src/mainfrm.cc:204 |
---|
[4a78370] | 2618 | #: n:378 |
---|
[d86459c] | 2619 | msgid "Easting" |
---|
| 2620 | msgstr "Est" |
---|
| 2621 | |
---|
[ccb83b7] | 2622 | #: ../src/mainfrm.cc:205 |
---|
[4a78370] | 2623 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2624 | msgid "Northing" |
---|
| 2625 | msgstr "Nord" |
---|
| 2626 | |
---|
[ccb83b7] | 2627 | #: ../src/mainfrm.cc:743 |
---|
[4a78370] | 2628 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2629 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2630 | msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P" |
---|
| 2631 | |
---|
[ccb83b7] | 2632 | #: ../src/mainfrm.cc:744 |
---|
[4a78370] | 2633 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2634 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2635 | msgstr "Configurer la &page…" |
---|
| 2636 | |
---|
[ccb83b7] | 2637 | #: ../src/mainfrm.cc:747 |
---|
[4a78370] | 2638 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2639 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2640 | msgstr "&Exporter sous…" |
---|
| 2641 | |
---|
[1c6c300] | 2642 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file. |
---|
[e9988b3] | 2643 | #: ../src/printwx.cc:567 |
---|
[4a78370] | 2644 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2645 | msgid "Export as:" |
---|
[5717f69] | 2646 | msgstr "Exporter en tant que:" |
---|
[1c6c300] | 2647 | |
---|
[d86459c] | 2648 | #. TRANSLATORS: Title of the export dialog |
---|
[e9988b3] | 2649 | #: ../src/printwx.cc:287 |
---|
[4a78370] | 2650 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2651 | msgid "Export" |
---|
| 2652 | msgstr "Exporter" |
---|
| 2653 | |
---|
| 2654 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
| 2655 | #: ../src/aboutdlg.cc:134 |
---|
[4a78370] | 2656 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2657 | msgid "System Information:" |
---|
[ee7511a] | 2658 | msgstr "Système d’information:" |
---|
[d86459c] | 2659 | |
---|
| 2660 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[e9988b3] | 2661 | #: ../src/printwx.cc:606 |
---|
[4a78370] | 2662 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2663 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2664 | msgstr "Aperçu avant impression" |
---|
| 2665 | |
---|
| 2666 | #. TRANSLATORS: Title of the print dialog |
---|
[e9988b3] | 2667 | #: ../src/printwx.cc:287 |
---|
[4a78370] | 2668 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2669 | msgid "Print" |
---|
| 2670 | msgstr "Imprimer" |
---|
| 2671 | |
---|
[e9988b3] | 2672 | #: ../src/printwx.cc:518 |
---|
[4a78370] | 2673 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2674 | msgid "&Print…" |
---|
| 2675 | msgstr "&Imprimer…" |
---|
[d86459c] | 2676 | |
---|
[97d5744] | 2677 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2678 | #. "survey stations". |
---|
[e9988b3] | 2679 | #: ../src/printwx.cc:431 |
---|
[4a78370] | 2680 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2681 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2682 | msgstr "Segments de topo en Sur&face" |
---|
| 2683 | |
---|
[1c6c300] | 2684 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[ccb83b7] | 2685 | #: ../src/mainfrm.cc:96 |
---|
[4a78370] | 2686 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2687 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2688 | msgstr "Éditer un waypoint" |
---|
[1c6c300] | 2689 | |
---|
| 2690 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[ccb83b7] | 2691 | #: ../src/mainfrm.cc:133 |
---|
[4a78370] | 2692 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2693 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[571547c] | 2694 | msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)" |
---|
[1c6c300] | 2695 | |
---|
| 2696 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[ccb83b7] | 2697 | #: ../src/mainfrm.cc:138 |
---|
[4a78370] | 2698 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2699 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2700 | msgstr "Temps: " |
---|
[1c6c300] | 2701 | |
---|
| 2702 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[ccb83b7] | 2703 | #: ../src/mainfrm.cc:140 |
---|
[4a78370] | 2704 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2705 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[5717f69] | 2706 | msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)" |
---|
[d86459c] | 2707 | |
---|
| 2708 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other |
---|
| 2709 | #. things in future). |
---|
[f8c981b] | 2710 | #: ../src/aven.cc:219 |
---|
[4a78370] | 2711 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2712 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2713 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
| 2714 | msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible." |
---|
[d86459c] | 2715 | |
---|
| 2716 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2717 | #: ../src/diffpos.c:158 |
---|
[4a78370] | 2718 | #: n:500 |
---|
[d86459c] | 2719 | #, c-format |
---|
| 2720 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2721 | msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2722 | |
---|
| 2723 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2724 | #: ../src/diffpos.c:194 |
---|
[4a78370] | 2725 | #: n:501 |
---|
[d86459c] | 2726 | #, c-format |
---|
| 2727 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2728 | msgstr "Ajout de: %s" |
---|
| 2729 | |
---|
| 2730 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2731 | #: ../src/diffpos.c:216 |
---|
[4a78370] | 2732 | #: n:502 |
---|
[d86459c] | 2733 | #, c-format |
---|
| 2734 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2735 | msgstr "Effacé: %s" |
---|
| 2736 | |
---|
| 2737 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2738 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2739 | #. this station, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2740 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
| 2741 | #: ../src/extend.c:275 |
---|
| 2742 | #: ../src/extend.c:315 |
---|
| 2743 | #: ../src/extend.c:355 |
---|
| 2744 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
[4a78370] | 2745 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2746 | #, c-format |
---|
| 2747 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[ee7511a] | 2748 | msgstr "La station %s n’a pas été trouvée" |
---|
[d86459c] | 2749 | |
---|
| 2750 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2751 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2752 | #. this leg, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2753 | #: ../src/extend.c:297 |
---|
| 2754 | #: ../src/extend.c:337 |
---|
| 2755 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
| 2756 | #: ../src/extend.c:417 |
---|
[4a78370] | 2757 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2758 | #, c-format |
---|
| 2759 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2760 | msgstr "Visée %s → %s non trouvé" |
---|
| 2761 | |
---|
| 2762 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2763 | #. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
| 2764 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
[4a78370] | 2765 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2766 | #, c-format |
---|
| 2767 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2768 | msgstr "Début à la station %s" |
---|
| 2769 | |
---|
| 2770 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2771 | #: ../src/extend.c:268 |
---|
[4a78370] | 2772 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2773 | #, c-format |
---|
| 2774 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2775 | msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s" |
---|
| 2776 | |
---|
| 2777 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2778 | #: ../src/extend.c:308 |
---|
[4a78370] | 2779 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2780 | #, c-format |
---|
| 2781 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2782 | msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s" |
---|
| 2783 | |
---|
| 2784 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2785 | #: ../src/extend.c:287 |
---|
[4a78370] | 2786 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2787 | #, c-format |
---|
| 2788 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2789 | msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s" |
---|
| 2790 | |
---|
| 2791 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2792 | #: ../src/extend.c:327 |
---|
[4a78370] | 2793 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2794 | #, c-format |
---|
| 2795 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2796 | msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s" |
---|
| 2797 | |
---|
| 2798 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2799 | #: ../src/extend.c:388 |
---|
[4a78370] | 2800 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2801 | #, c-format |
---|
| 2802 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2803 | msgstr "Coupure de la boucle à la station %s" |
---|
| 2804 | |
---|
| 2805 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2806 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
[4a78370] | 2807 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2808 | #, c-format |
---|
| 2809 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2810 | msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s" |
---|
| 2811 | |
---|
| 2812 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2813 | #: ../src/extend.c:348 |
---|
[4a78370] | 2814 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2815 | #, c-format |
---|
| 2816 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2817 | msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s" |
---|
| 2818 | |
---|
| 2819 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2820 | #: ../src/extend.c:367 |
---|
[4a78370] | 2821 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2822 | #, c-format |
---|
| 2823 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2824 | msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s" |
---|
| 2825 | |
---|
| 2826 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[f8c981b] | 2827 | #: ../src/extend.c:533 |
---|
[4a78370] | 2828 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2829 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2830 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2831 | msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2832 | |
---|
| 2833 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2834 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[f8c981b] | 2835 | #: ../src/extend.c:593 |
---|
[4a78370] | 2836 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2837 | #, c-format |
---|
| 2838 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2839 | msgstr "Écriture de %s…" |
---|
[571547c] | 2840 | |
---|
| 2841 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
[f8c981b] | 2842 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[4a78370] | 2843 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 2844 | #, c-format |
---|
| 2845 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 2846 | msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”" |
---|
[571547c] | 2847 | |
---|
| 2848 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
[f8c981b] | 2849 | #: ../src/gpx.cc:76 |
---|
[4a78370] | 2850 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 2851 | #, c-format |
---|
| 2852 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 2853 | msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”" |
---|
[571547c] | 2854 | |
---|
| 2855 | #: ../src/findentrances.cc:155 |
---|
[4a78370] | 2856 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 2857 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
[b14d8e8] | 2858 | msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D" |
---|
[571547c] | 2859 | |
---|
[5c4d167] | 2860 | #. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do |
---|
| 2861 | #. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you |
---|
| 2862 | #. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is. |
---|
[571547c] | 2863 | #: ../src/findentrances.cc:146 |
---|
[e9988b3] | 2864 | #: ../src/printwx.cc:496 |
---|
[4a78370] | 2865 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 2866 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
[fb4aa17] | 2867 | msgstr "données (chaine de caractères) à passer à PROJ" |
---|
[97d5744] | 2868 | |
---|
[9e5ad92] | 2869 | #: ../src/readval.c:338 |
---|
[97d5744] | 2870 | #: n:392 |
---|
| 2871 | msgid "Separator in survey name" |
---|
[fb4aa17] | 2872 | msgstr "Séparateur dans le nom de la topo" |
---|
[9e5ad92] | 2873 | |
---|
| 2874 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 2875 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 2876 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 2877 | #: n:3 |
---|
| 2878 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
[fb4aa17] | 2879 | msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes" |
---|
[9e5ad92] | 2880 | |
---|
[f8c981b] | 2881 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
[9e5ad92] | 2882 | #: n:396 |
---|
| 2883 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
[fb4aa17] | 2884 | msgstr "montrer la date de la topo (si présente)" |
---|
[9e5ad92] | 2885 | |
---|
[ccb83b7] | 2886 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[9e5ad92] | 2887 | #: n:406 |
---|
| 2888 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
[fb4aa17] | 2889 | msgstr "Visées l&atérales" |
---|
[9e5ad92] | 2890 | |
---|
[ccb83b7] | 2891 | #: ../src/mainfrm.cc:814 |
---|
[9e5ad92] | 2892 | #: n:407 |
---|
| 2893 | msgid "&Hide" |
---|
[dd83970] | 2894 | msgstr "Mas&quer" |
---|
[9e5ad92] | 2895 | |
---|
[ccb83b7] | 2896 | #: ../src/mainfrm.cc:815 |
---|
[9e5ad92] | 2897 | #: n:408 |
---|
| 2898 | msgid "&Fade" |
---|
[dd83970] | 2899 | msgstr "&Obscurcir" |
---|
[9e5ad92] | 2900 | |
---|
[ccb83b7] | 2901 | #: ../src/mainfrm.cc:816 |
---|
[9e5ad92] | 2902 | #: n:409 |
---|
| 2903 | msgid "&Show" |
---|
[dd83970] | 2904 | msgstr "&Montrer" |
---|
[583c17d] | 2905 | |
---|
[e9988b3] | 2906 | #: ../src/printwx.cc:346 |
---|
[583c17d] | 2907 | #: n:410 |
---|
| 2908 | msgid "Export format" |
---|
[dd83970] | 2909 | msgstr "Format d'exportation" |
---|