source: git/lib/fr.po @ c20d521

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since c20d521 was c20d521, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/netskel.c,tests/: Drop "between nodes" from the progress
messages while solving the survey network, as the extra words don't
make the meaning clearer, and "node" doesn't mean exactly the same
here as the summary of nodes printed at the end of processing, which
is a bit confusing.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "avertissement"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]53msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]65msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[399807d8]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]89msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]103msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]109msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Fin de ligne non vide"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "Ne peut pas ouvrir le “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
[b14d8e8]141msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]146msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]153msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]161msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
175#: ../src/printwx.cc:1456
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de données “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]193msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
[d86459c]194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]210msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]218msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
234msgstr "On attendait un nom de station"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
[ee7511a]243msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé"
[d86459c]244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
[ee7511a]287msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe"
[d86459c]288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Plus de mémoire %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]315msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]322msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Pas de données topo"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]366msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "La déviation standard doit être positive"
372
[399807d8]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Usage"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Lecture de compas suspecte"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Lecture de longueur négative"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "\" manquant"
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[ee7511a]532msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
544msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]556msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Résoud un système de %d équations"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Résoud une équation"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "La date est dans le futur!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]597msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[8fa7902]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]619msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mois invalide"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Jour du mois invalide"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]636msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "On attendait un nom de topographie"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Terminaison anormale"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Erreur arithmétique"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instruction illégale"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]671
[f8c981b]672#: ../src/printwx.cc:586
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
676msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Mauvais accés mémoire"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]693msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Signal inconnu reçu"
699
[8fa7902]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[f8c981b]702#: ../src/datain.c:862
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés"
707
[8fa7902]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[f8c981b]710#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés"
715
[f8c981b]716#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]717#: n:100
[1c6c300]718msgid "do not generate station markers"
[5717f69]719msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
[1c6c300]720
[f8c981b]721#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]722#: n:101
[1c6c300]723msgid "do not generate station labels"
[585def7]724msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
[1c6c300]725
[f8c981b]726#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]727#: n:102
[1c6c300]728msgid "do not generate survey legs"
[585def7]729msgstr "Ne pas générer de visées"
[1c6c300]730
[f8c981b]731#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]732#: n:103
[1c6c300]733msgid "produce an elevation view"
[5717f69]734msgstr "Produire une vue en élévation"
[1c6c300]735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]741
[399807d8]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]761#: ../src/img.c:43
762#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[f8c981b]769#: ../src/mainfrm.cc:1339
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Date et heure non disponibles."
773
[f8c981b]774#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]781#: ../src/img_hosted.c:36
782#: ../src/mainfrm.cc:339
783#: ../src/mainfrm.cc:1824
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]787msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
[ee7511a]792msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[8fa7902]803#, c-format
[d86459c]804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]805msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]806
[f8c981b]807#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]812
[f8c981b]813#: ../src/printwx.cc:922
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Nord"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[f8c981b]819#: ../src/printwx.cc:946
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Elévation sur"
823
[f8c981b]824#: ../src/printwx.cc:418
[4a78370]825#: n:117
[8a78ca1]826msgid "P&lan view"
827msgstr "&Vue en plan"
828
[f8c981b]829#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "&Elévation"
[d86459c]833
[9e5ad92]834#: ../src/gfxcore.cc:692
[f8c981b]835#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
838msgstr "Elévation"
839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Calcul des statistiques"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
849
[399807d8]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
[ee7511a]853msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]854
[399807d8]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
[ee7511a]858msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]859
[399807d8]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
865msgstr "FICHIER"
866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]874#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Enlève les séquences terminales"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]884#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]885#: n:126
[c20d521]886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]894#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]895#: n:127
[c20d521]896msgid "Calculating traverses"
897msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]906#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Calcule les séquences terminales"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Simplification de réseau"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Calcul du réseau"
920
[f8c981b]921#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[1c6c300]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[1c6c300]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]950msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[1c6c300]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]957msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[1c6c300]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]964msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Il y a 1 bouclage."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Il y a %ld bouclages."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[1c6c300]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Temps utilisé non disponible"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[1c6c300]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Terminé."
1004
[f8c981b]1005#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1006#: n:145
[1c6c300]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1010
[f8c981b]1011#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1012#: n:146
[1c6c300]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1021#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Erreur    N/A"
1025
[f8c981b]1026#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1027#: n:148
[1c6c300]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
[5717f69]1030msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
[1c6c300]1031
[f8c981b]1032#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1033#: n:149
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
[585def7]1036msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
[1c6c300]1037
[f8c981b]1038#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1039#: n:152
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
[585def7]1042msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
[1c6c300]1043
[f8c981b]1044#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1045#: n:155
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
[90e24f9]1048msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
[1c6c300]1049
[f8c981b]1050#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1051#: n:156
[1c6c300]1052msgid "produce DXF output"
[5717f69]1053msgstr "Produire une sortie DXF"
[1c6c300]1054
[f8c981b]1055#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
1058msgstr "Produire une sortie Skencil"
[1c6c300]1059
[f8c981b]1060#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1061#: n:159
[1c6c300]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[5717f69]1063msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[1c6c300]1064
[f8c981b]1065#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1066#: n:160
[1c6c300]1067msgid "produce SVG output"
[5717f69]1068msgstr "Produire une sortie SVG"
[1c6c300]1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1074msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1081
[399807d8]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPTION"
1087
[f8c981b]1088#: ../src/mainfrm.cc:131
1089#: ../src/printwx.cc:370
1090#: ../src/printwx.cc:983
1091#: ../src/printwx.cc:1037
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Échelle"
1095
[399807d8]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1101
[f8c981b]1102#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Page %d sur %d"
1107
[f8c981b]1108#: ../src/avenprcore.cc:272
1109#: ../src/printwx.cc:1462
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topo “%s”   Page %d (sur %d)   En cours sur %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[f8c981b]1117#: ../src/printwx.cc:928
[4a78370]1118#: n:168
[399807d8]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1121msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1125#: ../src/printwx.cc:962
[4a78370]1126#: n:169
[399807d8]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1129msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1134#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]1135#: n:284
[399807d8]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1138msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[f8c981b]1141#: ../src/printwx.cc:975
[4a78370]1142#: n:191
[399807d8]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "La topo contient 1 station,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "La topo contient %ld stations,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " connectées par 1 visé."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " connectées par %ld visées."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "nœud"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nœuds"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1190#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1191#: ../src/cavernlog.cc:397
1192#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1193#: n:184
[1c6c300]1194msgid "Reprocess"
[5717f69]1195msgstr "Recalculer"
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1203
[399807d8]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1208msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1209
[399807d8]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1214msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1230msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "BEGIN manquant"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Préfixe manquant dans le END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1255
[1c6c300]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[399807d8]1259#, c-format
[1c6c300]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1261msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[1c6c300]1266msgid " (colour)"
1267msgstr " (couleur)"
1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1281#: ../src/cad3d.c:628
[399807d8]1282#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1283#: ../src/dump3d.c:49
[399807d8]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1287msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1288
[1c6c300]1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
[1c6c300]1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1293msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1296#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1297#: n:161
[1c6c300]1298msgid "display percentage progress"
[5717f69]1299msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1303#: n:162
[1c6c300]1304msgid "set location for output files"
[ee7511a]1305msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1309#: n:163
[1c6c300]1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[dd83970]1311msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1315#: n:164
[1c6c300]1316msgid "do not create .err file"
[5717f69]1317msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1321#: n:165
[1c6c300]1322msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1323msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1327#: n:170
[1c6c300]1328msgid "log output to .log file"
[5717f69]1329msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1333#: n:171
[1c6c300]1334msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1335msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1338#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1339#: n:179
[1c6c300]1340msgid "sort by horizontal error factor"
[ee7511a]1341msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1344#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1345#: n:180
[1c6c300]1346msgid "sort by vertical error factor"
[ee7511a]1347msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1350#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1351#: n:181
[1c6c300]1352msgid "sort by percentage error"
[ee7511a]1353msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1356#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1357#: n:182
[1c6c300]1358msgid "sort by error per leg"
[585def7]1359msgstr "trier par erreur par visée"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1362#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1363#: n:183
[1c6c300]1364msgid "replace .err file with resorted version"
[5717f69]1365msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1368#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1369#: n:204
[1c6c300]1370msgid "rewind file and read it a second time"
[5717f69]1371msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
[1c6c300]1372
[ee7511a]1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1376#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1377#: n:200
[d86459c]1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[f8c981b]1382#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]1383#: n:201
[d86459c]1384msgid "&Screenshot…"
[ee7511a]1385msgstr "&Copie d’écran…"
[d86459c]1386
[f8c981b]1387#: ../src/mainfrm.cc:1353
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1392
[9e5ad92]1393#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1394#: n:203
[d86459c]1395msgid "Facing"
1396msgstr "Direction"
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1400#: n:205
[d86459c]1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "A propos %s"
1404
[97d5744]1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
[d86459c]1409#. File->Open dialog:
[f8c981b]1410#: ../src/mainfrm.cc:1797
[4a78370]1411#: n:206
[90e24f9]1412#, fuzzy
[1c6c300]1413msgid "Select a survey file to view"
[90e24f9]1414msgstr "Selectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1415
[f8c981b]1416#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]1417#: n:207
[d86459c]1418msgid "Survex 3d files"
1419msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1420
[f8c981b]1421#: ../src/mainfrm.cc:1794
1422#: ../src/mainfrm.cc:2189
1423#: ../src/printwx.cc:562
[4a78370]1424#: n:208
[d86459c]1425msgid "All files"
1426msgstr "Tous les fichiers"
1427
[97d5744]1428#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1429#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1430#. would use.
[f8c981b]1431#: ../src/mainfrm.cc:1788
[4a78370]1432#: n:229
[90e24f9]1433#, fuzzy
[1c6c300]1434msgid "All survey files"
[90e24f9]1435msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1436
[f8c981b]1437#: ../src/mainfrm.cc:1790
[4a78370]1438#: n:329
[1c6c300]1439msgid "Survex svx files"
[585def7]1440msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1441
[f8c981b]1442#: ../src/mainfrm.cc:1792
[4a78370]1443#: n:330
[1c6c300]1444msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1445msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1446
[f8c981b]1447#: ../src/printwx.cc:268
[583c17d]1448#: n:411
1449msgid "DXF files"
1450msgstr "fichiers DXF"
1451
[f8c981b]1452#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1453#: n:412
1454msgid "EPS files"
1455msgstr "fichiers EPS"
1456
[f8c981b]1457#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1458#: n:413
1459msgid "GPX files"
1460msgstr "fichiers GPX"
1461
[f8c981b]1462#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1463#: n:414
1464msgid "HPGL for plotters"
1465msgstr "HPGL pour traceurs"
1466
[f8c981b]1467#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1468#: n:415
1469msgid "Compass PLT for use with Carto"
1470msgstr "fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
1471
[f8c981b]1472#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1473#: n:416
[9fc1cac]1474msgid "Skencil files"
1475msgstr "fichiers Skencil"
[583c17d]1476
[f8c981b]1477#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1478#: n:417
1479msgid "SVG files"
1480msgstr "fichiers SVG"
[1c6c300]1481
[97d5744]1482#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1483#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1484#. would use.
1485#.
1486#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1487#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1488#: n:209
[d86459c]1489msgid "Survey visualisation tool"
1490msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1491
[ee7511a]1492#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1493#. The accelerators must be different within this group
[f8c981b]1494#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1495#: n:210
[d86459c]1496msgid "&File"
1497msgstr "&Fichier"
1498
[f8c981b]1499#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1500#: n:211
[d86459c]1501msgid "&Rotation"
1502msgstr "&Rotation"
1503
[f8c981b]1504#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1505#: n:212
[d86459c]1506msgid "&Orientation"
1507msgstr "&Orientation"
1508
[f8c981b]1509#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]1510#: n:213
[d86459c]1511msgid "&View"
1512msgstr "&Vue"
1513
[f8c981b]1514#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1515#: n:214
[d86459c]1516msgid "&Controls"
1517msgstr "&Contrôles"
1518
[f8c981b]1519#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]1520#: n:215
[d86459c]1521msgid "&Help"
1522msgstr "&Aide"
1523
[f8c981b]1524#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1525#: n:216
[d86459c]1526msgid "&Presentation"
1527msgstr "&Présentation"
1528
1529#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1530#: n:219
[d86459c]1531msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1532msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1533
[1c6c300]1534#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1535#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1536#: n:217
[1c6c300]1537msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1538msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1539
1540#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1541#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1542#: n:218
[1c6c300]1543msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1544msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1545
1546#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1547#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1548#: n:255
[399807d8]1549#, c-format
[1c6c300]1550msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1551msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1552
1553#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1554#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1555#: n:267
[1c6c300]1556msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1557msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1558
1559#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1560#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1561#: n:268
[a7b5554]1562msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1563msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1564
[97d5744]1565#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1566#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1567#. would use.
1568#.
1569#. Part of aven --help
[f8c981b]1570#: ../src/aven.cc:106
1571#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1572#: n:269
[1c6c300]1573msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1574msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1575
[ee7511a]1576#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1577#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1578#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1579#. c.f. 201, 380, 381.
[f8c981b]1580#: ../src/mainfrm.cc:739
[4a78370]1581#: n:220
[d86459c]1582msgid "&Open…\tCtrl+O"
1583msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
1584
[1c6c300]1585#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1586#. surveys without date information.
[9e5ad92]1587#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1588#: n:221
[1c6c300]1589msgid "Undated"
[5717f69]1590msgstr "Non datée"
[1c6c300]1591
1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1593#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1594#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1595#: n:290
[1c6c300]1596msgid "Not in loop"
[5717f69]1597msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1598
1599#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1600#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1601#: n:222
[ee7511a]1602msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1603msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1604
1605#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1606#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1607#: n:223
[ee7511a]1608msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1609msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1610
1611#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1612#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1613#: n:224
[d86459c]1614msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1615msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1616
1617#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1618#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1619#: n:225
[d86459c]1620#, c-format
[0804fbe]1621msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1622msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1623
1624#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1625#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1626#: n:226
[d86459c]1627msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1628msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1629
[9e5ad92]1630#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1631#: n:227
[ee7511a]1632msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1633msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1634
[9e5ad92]1635#: ../src/commands.c:564
1636#: n:397
1637msgid "Bad *alias command"
1638msgstr ""
1639
[d86459c]1640#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1641#. height values).
[1c6c300]1642#~ msgid "Select a terrain file to view"
1643#~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
[d86459c]1644
[1c6c300]1645#~ msgid "Terrain files"
1646#~ msgstr "Fichiers de surface"
1647
1648#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1649#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1650#: n:228
[399807d8]1651#, c-format
[1c6c300]1652msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1653msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1654
1655#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[f8c981b]1656#: ../src/printwx.cc:520
[4a78370]1657#: n:230
[d86459c]1658msgid "&Export…"
1659msgstr "&Exporter…"
1660
1661#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1662#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[f8c981b]1663#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1664#: n:231
[d86459c]1665msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1666msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1667
[f8c981b]1668#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1669#: n:232
[d86459c]1670msgid "Speed &Up"
1671msgstr "A&ccélère"
1672
[f8c981b]1673#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1674#: n:233
[d86459c]1675msgid "Slow &Down"
1676msgstr "&Ralenti"
1677
[f8c981b]1678#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1679#: n:234
[d86459c]1680msgid "&Reverse Direction"
1681msgstr "Direction &Inverse"
1682
[f8c981b]1683#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1684#: n:235
[d86459c]1685msgid "Step Once &Anticlockwise"
[ee7511a]1686msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1687
[f8c981b]1688#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1689#: n:236
[d86459c]1690msgid "Step Once &Clockwise"
[ee7511a]1691msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1692
1693#. TRANSLATORS: View *looking* North
[f8c981b]1694#: ../src/gfxcore.cc:3005
1695#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1696#: n:240
[d86459c]1697msgid "View &North"
1698msgstr "Vue vers le &Nord"
1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* East
[f8c981b]1701#: ../src/gfxcore.cc:3006
1702#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1703#: n:241
[d86459c]1704msgid "View &East"
[ee7511a]1705msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* South
[f8c981b]1708#: ../src/gfxcore.cc:3007
1709#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1710#: n:242
[d86459c]1711msgid "View &South"
1712msgstr "Vue vers le &Sud"
1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* West
[f8c981b]1715#: ../src/gfxcore.cc:3008
1716#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1717#: n:243
[d86459c]1718msgid "View &West"
[ee7511a]1719msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1720
[97d5744]1721#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1722#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1723#. would use.
[f8c981b]1724#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1725#: n:244
[d86459c]1726msgid "Shift Survey &Left"
1727msgstr "Déplacement vers la &Gauche"
1728
[97d5744]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1730#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1731#. would use.
[f8c981b]1732#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1733#: n:245
[d86459c]1734msgid "Shift Survey &Right"
1735msgstr "Déplacement vers la &Droite"
1736
[97d5744]1737#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1738#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1739#. would use.
[f8c981b]1740#: ../src/mainfrm.cc:776
[4a78370]1741#: n:246
[d86459c]1742msgid "Shift Survey &Up"
1743msgstr "Déplacement vers le &Haut"
1744
[97d5744]1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1746#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1747#. would use.
[f8c981b]1748#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1749#: n:247
[d86459c]1750msgid "Shift Survey &Down"
1751msgstr "Déplacement vers le &Bas"
1752
[f8c981b]1753#: ../src/gfxcore.cc:3020
1754#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1755#: n:248
[d86459c]1756msgid "&Plan View"
1757msgstr "Vue en &plan"
1758
[f8c981b]1759#: ../src/gfxcore.cc:3021
1760#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1761#: n:249
[d86459c]1762msgid "Ele&vation"
1763msgstr "Elé&vation"
1764
[f8c981b]1765#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1766#: n:250
[d86459c]1767msgid "&Higher Viewpoint"
1768msgstr "Point de vue plus Ha&ut"
1769
[f8c981b]1770#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1771#: n:251
[d86459c]1772msgid "L&ower Viewpoint"
1773msgstr "Point de vue plus B&as"
1774
[f8c981b]1775#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1776#: n:252
[d86459c]1777msgid "&Zoom In\t]"
1778msgstr "&Zoom Avant\t]"
1779
[f8c981b]1780#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1781#: n:253
[d86459c]1782msgid "Zoo&m Out\t["
1783msgstr "Zoo&m Arrière\t["
1784
[f8c981b]1785#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1786#: n:254
[d86459c]1787msgid "Restore De&fault View"
1788msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1789
[8011e0c]1790#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1791#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1792#. "what to print" dialog.
[f8c981b]1793#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]1794#: n:283
[8011e0c]1795msgid "View"
1796msgstr "Vue"
1797
[d86459c]1798#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1799#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1800#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[f8c981b]1801#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1802#: n:256
[d86459c]1803msgid "Elements"
1804msgstr "Eléments"
1805
[f8c981b]1806#: ../src/printwx.cc:391
1807#: ../src/printwx.cc:726
[4a78370]1808#: n:257
[d86459c]1809#, c-format
1810msgid "%d pages (%dx%d)"
1811msgstr "%d pages (%dx%d)"
1812
1813#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1814#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1815#. plot on a single page", but we need something shorter
[f8c981b]1816#: ../src/printwx.cc:373
1817#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1818#: n:258
[d86459c]1819msgid "One page"
1820msgstr "Une page"
1821
[f8c981b]1822#: ../src/mainfrm.cc:123
1823#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1824#: n:259
[d86459c]1825msgid "Bearing"
1826msgstr "Azimut"
1827
[f8c981b]1828#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]1829#: n:260
[d86459c]1830msgid "Station Names"
1831msgstr "Noms de station"
1832
[f8c981b]1833#: ../src/printwx.cc:434
[4a78370]1834#: n:261
[d86459c]1835msgid "Crosses"
1836msgstr "Croisements"
1837
[97d5744]1838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1839#. "survey stations".
[f8c981b]1840#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1841#: n:262
[d86459c]1842msgid "Underground Survey Legs"
1843msgstr "Visées sous terre"
1844
[f8c981b]1845#: ../src/printwx.cc:454
[97d5744]1846#: n:393
1847msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1848msgstr "Sections"
[97d5744]1849
[f8c981b]1850#: ../src/printwx.cc:459
[97d5744]1851#: n:394
1852msgid "Walls"
[6eef93d]1853msgstr "Parois"
[97d5744]1854
[f8c981b]1855#: ../src/printwx.cc:463
[97d5744]1856#: n:395
1857msgid "Passages"
[6eef93d]1858msgstr "Galeries"
[97d5744]1859
[f8c981b]1860#: ../src/printwx.cc:467
[57f70f2]1861#: n:421
1862msgid "Origin in centre"
1863msgstr ""
1864
[f8c981b]1865#: ../src/printwx.cc:471
[57f70f2]1866#: n:422
1867msgid "Full coordinates"
1868msgstr ""
1869
[d86459c]1870#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[f8c981b]1871#: ../src/printwx.cc:409
[4a78370]1872#: n:263
[d86459c]1873msgid "Tilt angle"
1874msgstr "Angle de basculement"
1875
1876#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[f8c981b]1877#: ../src/printwx.cc:477
[4a78370]1878#: n:264
[d86459c]1879msgid "Page Borders"
1880msgstr "Bordures de page"
1881
1882#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1883#. with survey name, view angles, etc
[f8c981b]1884#: ../src/printwx.cc:483
[4a78370]1885#: n:265
[d86459c]1886msgid "Info Box"
[ee7511a]1887msgstr "Panneau d’information"
[d86459c]1888
1889#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1890#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[f8c981b]1891#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1892#: n:266
[d86459c]1893msgid "Blank Pages"
1894msgstr "Pages blanches"
1895
[63a4d47]1896#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[f8c981b]1897#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1898#: n:270
[d86459c]1899msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1900msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
1901
[63a4d47]1902#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[f8c981b]1903#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1904#: n:346
[63a4d47]1905msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1906msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
1907
[f8c981b]1908#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1909#: n:271
[d86459c]1910msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1911msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
1912
[f8c981b]1913#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1914#: n:297
[63a4d47]1915msgid "&Grid\tCtrl+G"
1916msgstr "&Grille\tCtrl+G"
1917
[f8c981b]1918#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1919#: n:318
[63a4d47]1920msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1921msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
1922
[97d5744]1923#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1924#. "survey stations".
[f8c981b]1925#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1926#: n:272
[d86459c]1927msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1928msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
1929
[97d5744]1930#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1931#. "survey stations".
[f8c981b]1932#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1933#: n:291
[d86459c]1934msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1935msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
1936
[f8c981b]1937#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1938#: n:273
[63a4d47]1939msgid "&Overlapping Names"
1940msgstr "&Superposition des noms"
1941
[f8c981b]1942#: ../src/gfxcore.cc:3043
1943#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1944#: n:292
[d86459c]1945msgid "Colour by &Depth"
1946msgstr "Couleur par &profondeur"
1947
[f8c981b]1948#: ../src/gfxcore.cc:3044
1949#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1950#: n:293
[d86459c]1951msgid "Colour by D&ate"
1952msgstr "Couleur par &date"
1953
[f8c981b]1954#: ../src/gfxcore.cc:3045
1955#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1956#: n:289
[63a4d47]1957msgid "Colour by E&rror"
1958msgstr "Cou&leur par Érreur"
1959
[f8c981b]1960#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1961#: n:294
[d86459c]1962msgid "Highlight &Entrances"
1963msgstr "Mise en valeur des &entrées"
1964
[f8c981b]1965#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1966#: n:295
[d86459c]1967msgid "Highlight &Fixed Points"
1968msgstr "Mise en valeur des points F&ixes"
1969
[f8c981b]1970#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1971#: n:296
[d86459c]1972msgid "Highlight E&xported Points"
1973msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
1974
[f8c981b]1975#: ../src/printwx.cc:442
[57f70f2]1976#: n:418
1977msgid "Entrances"
1978msgstr "Entrées"
1979
[f8c981b]1980#: ../src/printwx.cc:446
[57f70f2]1981#: n:419
1982msgid "Fixed Points"
1983msgstr "Points Fixes"
1984
[f8c981b]1985#: ../src/printwx.cc:450
[57f70f2]1986#: n:420
1987msgid "Exported Stations"
1988msgstr "Points exportés"
1989
[f8c981b]1990#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1991#: n:237
[63a4d47]1992msgid "&Perspective"
1993msgstr "Pe&rspective"
1994
[f8c981b]1995#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1996#: n:238
[63a4d47]1997msgid "Textured &Walls"
1998msgstr "Te&xture des parois"
1999
2000#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2001#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[f8c981b]2002#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2003#: n:239
[63a4d47]2004msgid "Fade Distant Ob&jects"
2005msgstr "Rendre &floue les objets lointains"
[d86459c]2006
[97d5744]2007#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2008#. "survey stations".
[f8c981b]2009#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2010#: n:298
[d86459c]2011msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2012msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2013
[f8c981b]2014#: ../src/mainfrm.cc:841
2015#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2016#: n:356
[63a4d47]2017msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2018msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
2019
[f8c981b]2020#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2021#: n:274
[63a4d47]2022msgid "&Compass"
2023msgstr "&Compas"
2024
[f8c981b]2025#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2026#: n:275
[63a4d47]2027msgid "C&linometer"
2028msgstr "C&lino"
2029
2030#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2031#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2032#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2033#: n:276
[63a4d47]2034msgid "Colour &Key"
2035msgstr "Couleur Cle&f"
2036
[f8c981b]2037#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2038#: n:277
[63a4d47]2039msgid "&Scale Bar"
2040msgstr "Barre de controle des &Echelles"
2041
[f8c981b]2042#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2043#: n:280
[63a4d47]2044msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2045msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
2046
[f8c981b]2047#: ../src/mainfrm.cc:829
2048#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2049#: n:281
[63a4d47]2050msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2051msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
2052
[f8c981b]2053#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2054#: n:299
[d86459c]2055msgid "&Indicators"
2056msgstr "I&ndicateurs"
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:695
2059#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2060#: n:300
[d86459c]2061#, c-format
[0804fbe]2062msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2063msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2064
2065#: ../src/z_getopt.c:1023
2066#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2067#: n:301
[d86459c]2068#, c-format
[0804fbe]2069msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2070msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2071
2072#: ../src/z_getopt.c:751
2073#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2074#: n:302
[d86459c]2075#, c-format
[ee7511a]2076msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2077msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2078
2079#: ../src/z_getopt.c:740
2080#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2081#: n:303
[d86459c]2082#, c-format
[ee7511a]2083msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2084msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2085
2086#: ../src/z_getopt.c:1058
2087#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2088#: n:304
[d86459c]2089#, c-format
[ee7511a]2090msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2091msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2092
2093#: ../src/z_getopt.c:790
2094#: ../src/z_getopt.c:802
2095#: ../src/z_getopt.c:1089
2096#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2097#: n:305
[d86459c]2098#, c-format
[0804fbe]2099msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2100msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2101
2102#: ../src/z_getopt.c:960
2103#: ../src/z_getopt.c:971
2104#: ../src/z_getopt.c:1154
2105#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2106#: n:306
[d86459c]2107#, c-format
2108msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2109msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:840
2112#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2113#: n:307
[d86459c]2114#, c-format
[0804fbe]2115msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2116msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2117
2118#: ../src/z_getopt.c:851
2119#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2120#: n:308
[d86459c]2121#, c-format
[0804fbe]2122msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2123msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2124
2125#: ../src/z_getopt.c:901
2126#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2127#: n:309
[d86459c]2128#, c-format
2129msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2130msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2131
2132#: ../src/z_getopt.c:910
2133#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2134#: n:310
[d86459c]2135#, c-format
2136msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2137msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2138
[f8c981b]2139#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2140#: n:311
[d86459c]2141msgid "&New Presentation"
2142msgstr "&Nouvelle Présentation"
2143
[f8c981b]2144#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2145#: n:312
[d86459c]2146msgid "&Open Presentation…"
2147msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2148
[f8c981b]2149#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2150#: n:313
[d86459c]2151msgid "&Save Presentation"
2152msgstr "&Sauver la Présentation"
2153
[f8c981b]2154#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2155#: n:314
[d86459c]2156msgid "Sa&ve Presentation As…"
2157msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2158
2159#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[f8c981b]2160#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2161#: n:315
[d86459c]2162msgid "&Mark"
2163msgstr "&Marquer"
2164
2165#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[f8c981b]2166#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2167#: n:316
[d86459c]2168msgid "Pla&y"
2169msgstr "&Lecture"
2170
[f8c981b]2171#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2172#: n:317
[d86459c]2173msgid "&Export as Movie…"
2174msgstr "&Exporter comme Animation…"
2175
[f8c981b]2176#: ../src/mainfrm.cc:2266
[4a78370]2177#: n:331
[1c6c300]2178msgid "Export Movie"
[5717f69]2179msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2180
[f8c981b]2181#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2182#: n:319
[d86459c]2183msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2184msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2185
[f8c981b]2186#: ../src/mainfrm.cc:323
2187#: ../src/mainfrm.cc:2188
[4a78370]2188#: n:320
[d86459c]2189msgid "Aven presentations"
2190msgstr "Présentations Aven"
2191
2192#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[f8c981b]2193#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]2194#: n:321
[d86459c]2195msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2196msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2197
[f8c981b]2198#: ../src/mainfrm.cc:2183
2199#: ../src/mainfrm.cc:2186
[4a78370]2200#: n:322
[d86459c]2201msgid "Select a presentation to open"
2202msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2203
[f8c981b]2204#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2205#: n:323
[d86459c]2206#, c-format
[0804fbe]2207msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2208msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2209
[ee7511a]2210#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2211#. be translated
[f8c981b]2212#: ../src/mainfrm.cc:1791
[4a78370]2213#: n:324
[d86459c]2214msgid "Compass PLT files"
2215msgstr "Fichier Compass PLT"
2216
[ee7511a]2217#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[f8c981b]2218#: ../src/mainfrm.cc:1793
[4a78370]2219#: n:325
[d86459c]2220msgid "CMAP XYZ files"
2221msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2222
2223#. TRANSLATORS: title of message box
[f8c981b]2224#: ../src/mainfrm.cc:1866
2225#: ../src/mainfrm.cc:2160
2226#: ../src/mainfrm.cc:2177
[4a78370]2227#: n:326
[d86459c]2228msgid "Modified Presentation"
2229msgstr "Présentation modifiée"
2230
2231#. TRANSLATORS: and the question in that box
[f8c981b]2232#: ../src/mainfrm.cc:1865
2233#: ../src/mainfrm.cc:2159
2234#: ../src/mainfrm.cc:2176
[4a78370]2235#: n:327
[d86459c]2236msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2237msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2238
[f8c981b]2239#: ../src/mainfrm.cc:2477
2240#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2241#: n:328
[d86459c]2242msgid "No matches were found."
2243msgstr "Recherche infructueuse."
2244
[1c6c300]2245#~ msgid "Open &Terrain…"
[ee7511a]2246#~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
[d86459c]2247
[1c6c300]2248#~ msgid "Solid Su&rface"
2249#~ msgstr "Surface S&olide"
[d86459c]2250
2251#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2252#, c-format
[1c6c300]2253#~ msgid "%d found"
2254#~ msgstr "%d trouvée(s)"
[d86459c]2255
[1c6c300]2256#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[f8c981b]2257#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2258#: n:332
[d86459c]2259msgid "Find"
2260msgstr "Chercher"
2261
[1c6c300]2262#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[f8c981b]2263#: ../src/mainfrm.cc:936
2264#: ../src/mainfrm.cc:2518
[4a78370]2265#: n:333
[d86459c]2266msgid "Hide"
2267msgstr "Masquer"
2268
[1c6c300]2269#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[f8c981b]2270#: ../src/mainfrm.cc:2479
[4a78370]2271#: n:334
[1c6c300]2272#, c-format
2273msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2274msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2275
[f8c981b]2276#: ../src/mainfrm.cc:206
2277#: ../src/mainfrm.cc:1936
2278#: ../src/mainfrm.cc:1940
2279#: ../src/mainfrm.cc:2005
2280#: ../src/mainfrm.cc:2007
2281#: ../src/mainfrm.cc:2050
2282#: ../src/mainfrm.cc:2054
[4a78370]2283#: n:335
[d86459c]2284msgid "Altitude"
2285msgstr "Altitude"
2286
2287#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[f8c981b]2288#: ../src/mainfrm.cc:679
[4a78370]2289#: n:336
[d86459c]2290msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2291msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2292
[f8c981b]2293#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2294#: n:337
[d86459c]2295msgid "&Side Panel"
2296msgstr "&Vue latérale"
2297
2298#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[f8c981b]2299#: ../src/mainfrm.cc:1935
2300#: ../src/mainfrm.cc:1938
2301#: ../src/mainfrm.cc:1961
2302#: ../src/mainfrm.cc:1963
2303#: ../src/mainfrm.cc:2049
2304#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2305#: n:338
[d86459c]2306msgid "%.2f E, %.2f N"
2307msgstr "%.2f E, %.2f N"
2308
2309#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2310#. From <stationname>
2311#. H: 123.45m V: 234.56m
2312#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[f8c981b]2313#: ../src/mainfrm.cc:1978
2314#: ../src/mainfrm.cc:2017
2315#: ../src/mainfrm.cc:2073
[4a78370]2316#: n:339
[d86459c]2317#, c-format
2318msgid "From %s"
2319msgstr "Depuis %s"
2320
2321#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[f8c981b]2322#: ../src/mainfrm.cc:2077
2323#: ../src/mainfrm.cc:2080
[4a78370]2324#: n:340
[d86459c]2325#, c-format
2326msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2327msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2328
2329#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2330#: ../src/mainfrm.cc:2093
2331#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2332#: n:341
[d86459c]2333#, c-format
2334msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2335msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2336
2337#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[f8c981b]2338#: ../src/gfxcore.cc:3034
2339#: ../src/gfxcore.cc:3049
2340#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2341#: n:342
[d86459c]2342msgid "&Metric"
2343msgstr "&Métrique"
2344
[8fa7902]2345#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2346#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2347#. full circle.
[f8c981b]2348#: ../src/gfxcore.cc:3011
2349#: ../src/gfxcore.cc:3024
2350#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2351#: n:343
[d86459c]2352msgid "&Degrees"
2353msgstr "&Degrés"
2354
[5c4d167]2355#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[f8c981b]2356#: ../src/gfxcore.cc:3010
[4a78370]2357#: n:387
[399807d8]2358msgid "&Hide Compass"
2359msgstr ""
2360
[5c4d167]2361#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[f8c981b]2362#: ../src/gfxcore.cc:3023
[4a78370]2363#: n:384
[399807d8]2364msgid "&Hide Clino"
2365msgstr ""
2366
[5c4d167]2367#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[f8c981b]2368#: ../src/gfxcore.cc:3033
[4a78370]2369#: n:385
[399807d8]2370msgid "&Hide scale bar"
2371msgstr ""
2372
[5c4d167]2373#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2374#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2375#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2376#: ../src/gfxcore.cc:3047
[4a78370]2377#: n:386
[399807d8]2378msgid "&Hide colour key"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[f8c981b]2382#: ../src/mainfrm.cc:1982
2383#: ../src/mainfrm.cc:2086
2384#: ../src/printwx.cc:926
2385#: ../src/printwx.cc:951
2386#: ../src/printwx.cc:955
2387#: ../src/printwx.cc:959
2388#: ../src/printwx.cc:966
[4a78370]2389#: n:344
[399807d8]2390msgid "°"
2391msgstr "°"
2392
[8fa7902]2393#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2394#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2395#.
2396#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2397#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[f8c981b]2398#: ../src/mainfrm.cc:1985
2399#: ../src/mainfrm.cc:2089
[4a78370]2400#: n:345
[d86459c]2401msgid "grad"
2402msgstr "grade"
2403
[f8c981b]2404#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2405#: n:347
[1c6c300]2406#~ msgid "&Preferences…"
2407#~ msgstr "&Préférences…"
[d86459c]2408
[4a78370]2409#: n:348
[1c6c300]2410#~ msgid "Draw passage walls"
2411#~ msgstr "Déssiner les parois"
[d86459c]2412
[4a78370]2413#: n:349
[1c6c300]2414#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2415#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
[d86459c]2416
[4a78370]2417#: n:350
[1c6c300]2418#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2419#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
[d86459c]2420
[4a78370]2421#: n:351
[1c6c300]2422#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2423#~ msgstr "Montrer les entrées"
[d86459c]2424
[4a78370]2425#: n:352
[1c6c300]2426#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2427#~ msgstr "Montrer les points fixes"
[d86459c]2428
[4a78370]2429#: n:353
[1c6c300]2430#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2431#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
[d86459c]2432
[4a78370]2433#: n:354
[1c6c300]2434#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2435#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
[d86459c]2436
[4a78370]2437#: n:355
[1c6c300]2438#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2439#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
[d86459c]2440
[97d5744]2441#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2442#. "survey stations".
[4a78370]2443#: n:357
[1c6c300]2444#~ msgid "Display underground survey legs"
2445#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
[d86459c]2446
[97d5744]2447#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2448#. "survey stations".
[4a78370]2449#: n:358
[1c6c300]2450#~ msgid "Display surface survey legs"
2451#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
[d86459c]2452
[4a78370]2453#: n:359
[1c6c300]2454#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[ee7511a]2455#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
[d86459c]2456
[4a78370]2457#: n:360
[1c6c300]2458#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2459#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
[d86459c]2460
[4a78370]2461#: n:361
[1c6c300]2462#~ msgid "Draw a grid"
2463#~ msgstr "Afficher une grille"
[d86459c]2464
[4a78370]2465#: n:362
[1c6c300]2466#~ msgid "metric units"
2467#~ msgstr "mètres"
[d86459c]2468
[8fa7902]2469#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2470#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2471#: n:363
[1c6c300]2472#~ msgid "imperial units"
2473#~ msgstr "mesures anglaises"
[d86459c]2474
[8fa7902]2475#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2476#. full circle.
[4a78370]2477#: n:364
[1c6c300]2478#~ msgid "degrees (°)"
2479#~ msgstr "degrés (°)"
[d86459c]2480
[8fa7902]2481#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2482#. full circle.
[4a78370]2483#: n:365
[1c6c300]2484#~ msgid "grads"
2485#~ msgstr "grades"
[d86459c]2486
[4a78370]2487#: n:366
[1c6c300]2488#~ msgid "Display measurements in"
2489#~ msgstr "Afficher les distances en"
[d86459c]2490
[4a78370]2491#: n:367
[1c6c300]2492#~ msgid "Display angles in"
2493#~ msgstr "Afficher les angles en"
[d86459c]2494
2495#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2496#: n:368
[1c6c300]2497#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2498#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
[d86459c]2499
[4a78370]2500#: n:369
[1c6c300]2501#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2502#~ msgstr "Afficher l’échelle"
[d86459c]2503
[4a78370]2504#: n:370
[1c6c300]2505#~ msgid "Display depth bar"
2506#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
[d86459c]2507
[4a78370]2508#: n:371
[1c6c300]2509#~ msgid "Display compass"
2510#~ msgstr "Afficher la boussole"
[d86459c]2511
[4a78370]2512#: n:372
[1c6c300]2513#~ msgid "Display clinometer"
2514#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
[d86459c]2515
[4a78370]2516#: n:373
[1c6c300]2517#~ msgid "Display side panel"
2518#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[d86459c]2519
2520#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2521#: ../src/mainfrm.cc:1989
2522#: ../src/mainfrm.cc:1992
[4a78370]2523#: n:374
[d86459c]2524#, c-format
2525msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2526msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2527
2528#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[f8c981b]2529#: ../src/mainfrm.cc:2020
2530#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2531#: n:375
[d86459c]2532#, c-format
2533msgid "%s: V %.2f%s"
2534msgstr "%s: V %.2f%s"
2535
2536#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2537#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[f8c981b]2538#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2539#: n:376
[d86459c]2540msgid "Surveys"
2541msgstr "Topographies"
2542
[f8c981b]2543#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2544#: n:377
[d86459c]2545msgid "Presentation"
2546msgstr "Présentation"
2547
[f8c981b]2548#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2549#: n:378
[d86459c]2550msgid "Easting"
2551msgstr "Est"
2552
[f8c981b]2553#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2554#: n:379
[d86459c]2555msgid "Northing"
2556msgstr "Nord"
2557
[f8c981b]2558#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]2559#: n:380
[d86459c]2560msgid "&Print…\tCtrl+P"
2561msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2562
[f8c981b]2563#: ../src/mainfrm.cc:743
[4a78370]2564#: n:381
[d86459c]2565msgid "P&age Setup…"
2566msgstr "Configurer la &page…"
2567
[f8c981b]2568#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2569#: n:382
[d86459c]2570msgid "&Export as…"
2571msgstr "&Exporter sous…"
2572
[1c6c300]2573#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[f8c981b]2574#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2575#: n:401
[1c6c300]2576msgid "Export as:"
[5717f69]2577msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2578
[d86459c]2579#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[f8c981b]2580#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2581#: n:383
[d86459c]2582msgid "Export"
2583msgstr "Exporter"
2584
2585#. TRANSLATORS: for about box:
2586#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2587#: n:390
[d86459c]2588msgid "System Information:"
[ee7511a]2589msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2590
2591#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[f8c981b]2592#: ../src/printwx.cc:605
[4a78370]2593#: n:398
[d86459c]2594msgid "Print Preview"
2595msgstr "Aperçu avant impression"
2596
2597#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[f8c981b]2598#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2599#: n:399
[d86459c]2600msgid "Print"
2601msgstr "Imprimer"
2602
[f8c981b]2603#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2604#: n:400
[de8488a6]2605msgid "&Print…"
2606msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2607
[97d5744]2608#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2609#. "survey stations".
[f8c981b]2610#: ../src/printwx.cc:430
[4a78370]2611#: n:403
[d86459c]2612msgid "Sur&face Survey Legs"
2613msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2614
[1c6c300]2615#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2616#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2617#: n:404
[1c6c300]2618msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2619msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2620
2621#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2622#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2623#: n:278
[1c6c300]2624msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2625msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2626
2627#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2628#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2629#: n:279
[1c6c300]2630msgid "Time: "
[7196714]2631msgstr "Temps: "
[1c6c300]2632
2633#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2634#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2635#: n:282
[1c6c300]2636msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2637msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2638
2639#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2640#. things in future).
[f8c981b]2641#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2642#: n:405
[d86459c]2643#, c-format
[ee7511a]2644msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2645msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2646
2647#. TRANSLATORS: for diffpos:
2648#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2649#: n:500
[d86459c]2650#, c-format
2651msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2652msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2653
2654#. TRANSLATORS: for diffpos:
2655#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2656#: n:501
[d86459c]2657#, c-format
2658msgid "Added: %s"
2659msgstr "Ajout de: %s"
2660
2661#. TRANSLATORS: for diffpos:
2662#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2663#: n:502
[d86459c]2664#, c-format
2665msgid "Deleted: %s"
2666msgstr "Effacé: %s"
2667
2668#. TRANSLATORS: for extend:
2669#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2670#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2671#: ../src/extend.c:258
2672#: ../src/extend.c:275
2673#: ../src/extend.c:315
2674#: ../src/extend.c:355
2675#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2676#: n:510
[d86459c]2677#, c-format
2678msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2679msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2680
2681#. TRANSLATORS: for extend:
2682#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2683#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2684#: ../src/extend.c:297
2685#: ../src/extend.c:337
2686#: ../src/extend.c:377
2687#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2688#: n:511
[d86459c]2689#, c-format
2690msgid "Failed to find leg %s → %s"
2691msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend:
2694#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2695#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2696#: n:512
[d86459c]2697#, c-format
2698msgid "Starting from station %s"
2699msgstr "Début à la station %s"
2700
2701#. TRANSLATORS: for extend:
2702#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2703#: n:513
[d86459c]2704#, c-format
2705msgid "Extending to the left from station %s"
2706msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2707
2708#. TRANSLATORS: for extend:
2709#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2710#: n:514
[d86459c]2711#, c-format
2712msgid "Extending to the right from station %s"
2713msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2714
2715#. TRANSLATORS: for extend:
2716#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2717#: n:515
[d86459c]2718#, c-format
2719msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2720msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2721
2722#. TRANSLATORS: for extend:
2723#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2724#: n:516
[d86459c]2725#, c-format
2726msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2727msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2728
2729#. TRANSLATORS: for extend:
2730#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2731#: n:517
[d86459c]2732#, c-format
2733msgid "Breaking survey loop at station %s"
2734msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2735
2736#. TRANSLATORS: for extend:
2737#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2738#: n:518
[d86459c]2739#, c-format
2740msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2741msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2742
2743#. TRANSLATORS: for extend:
2744#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2745#: n:519
[d86459c]2746#, c-format
2747msgid "Swapping extend direction from station %s"
2748msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
2751#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2752#: n:520
[d86459c]2753#, c-format
2754msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2755msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2758#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2759#: n:521
[d86459c]2760#, c-format
[0804fbe]2761msgid "Applying specfile: “%s”"
2762msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
2765#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2766#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2767#: n:522
[d86459c]2768#, c-format
2769msgid "Writing %s…"
2770msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]2771
2772#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2773#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2774#: n:287
[571547c]2775#, c-format
2776msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2777msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]2778
2779#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2780#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2781#: n:288
[571547c]2782#, c-format
2783msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2784msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]2785
2786#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2787#: n:388
[571547c]2788msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]2789msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]2790
[5c4d167]2791#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2792#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2793#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2794#: ../src/findentrances.cc:146
[f8c981b]2795#: ../src/printwx.cc:495
[4a78370]2796#: n:389
[571547c]2797msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2798msgstr ""
[97d5744]2799
[9e5ad92]2800#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2801#: n:392
2802msgid "Separator in survey name"
2803msgstr ""
[9e5ad92]2804
2805#: ../src/readval.c:124
2806#: ../src/readval.c:139
2807#: ../src/readval.c:156
2808#: n:3
2809msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2810msgstr ""
2811
[f8c981b]2812#: ../src/dump3d.c:51
[9e5ad92]2813#: n:396
2814msgid "show survey date information (if present)"
2815msgstr ""
2816
[f8c981b]2817#: ../src/mainfrm.cc:816
[9e5ad92]2818#: n:406
2819msgid "Spla&y Legs"
2820msgstr ""
2821
[f8c981b]2822#: ../src/mainfrm.cc:813
[9e5ad92]2823#: n:407
2824msgid "&Hide"
[dd83970]2825msgstr "Mas&quer"
[9e5ad92]2826
[f8c981b]2827#: ../src/mainfrm.cc:814
[9e5ad92]2828#: n:408
2829msgid "&Fade"
[dd83970]2830msgstr "&Obscurcir"
[9e5ad92]2831
[f8c981b]2832#: ../src/mainfrm.cc:815
[9e5ad92]2833#: n:409
2834msgid "&Show"
[dd83970]2835msgstr "&Montrer"
[583c17d]2836
[f8c981b]2837#: ../src/printwx.cc:345
[583c17d]2838#: n:410
2839msgid "Export format"
[dd83970]2840msgstr "Format d'exportation"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.