source: git/lib/fr.po @ 9e5ad92

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 9e5ad92 was 9e5ad92, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Update line number references and merge message changes from
survex.pot to the .po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 73.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6eef93d]6"PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
[4a78370]16#: n:1
[d86459c]17#, c-format
[ee7511a]18msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]19msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
20
[63a4d47]21#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
22#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
23#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
24#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]25#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]26#: n:2
[d86459c]27#, c-format
28msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
29msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
30
31#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
32#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]33#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]34#: ../src/message.c:1215
35#: n:4
[d86459c]36msgid "warning"
37msgstr "avertissement"
38
[715720f]39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
[4a78370]41#: ../src/datain.c:105
42#: n:5
43#, c-format
[715720f]44msgid "In file included from %s:%u:\n"
45msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]46
[63a4d47]47#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
48#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]49#: ../src/commands.c:535
[4a78370]50#: n:6
[d86459c]51msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]52msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]53
[1c6c300]54#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]55#: ../src/readval.c:205
[4a78370]56#: n:7
[d86459c]57#, c-format
[0804fbe]58msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
59msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]60
[9e5ad92]61#: ../src/readval.c:384
[4a78370]62#: n:8
[d86459c]63msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]64msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]65
[9e5ad92]66#: ../src/datain.c:1470
67#: ../src/datain.c:1750
68#: ../src/readval.c:386
69#: ../src/readval.c:427
70#: ../src/readval.c:457
[4a78370]71#: n:9
[d86459c]72#, c-format
[0804fbe]73msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
74msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]75
[9e5ad92]76#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]77#: n:10
[d86459c]78#, c-format
[0804fbe]79msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
80msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]81
82#: ../src/debug.h:45
83#: ../src/debug.h:47
[399807d8]84#: ../src/matrix.c:359
85#: ../src/message.c:233
[4a78370]86#: n:11
[d86459c]87msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]88msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]89
[9e5ad92]90#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]91#: ../src/extend.c:420
[4a78370]92#: n:12
[d86459c]93#, c-format
[0804fbe]94msgid "Unknown command “%s”"
95msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]96
[1c6c300]97#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]98#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]99#: n:13
[d86459c]100#, c-format
[0804fbe]101msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]102msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]103
[1c6c300]104#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]105#: ../src/datain.c:998
[4a78370]106#: n:14
[d86459c]107msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]108msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]109
[97d5744]110#: ../src/datain.c:244
[d86459c]111#: ../src/extend.c:425
[4a78370]112#: n:15
[d86459c]113msgid "End of line not blank"
114msgstr "Fin de ligne non vide"
115
[9e5ad92]116#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]117#: n:16
[d86459c]118#, c-format
119msgid "There were %d warning(s)."
120msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
121
[8fa7902]122#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
123#. Possibly better not to translate it.
[4a78370]124#: ../src/cavernlog.cc:224
125#: n:17
[d86459c]126#, c-format
[ee7511a]127msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
[0804fbe]128msgstr "Ne peut pas ouvrir le “pipe”: “%s”"
[d86459c]129
130#: ../src/datain.c:80
131#: ../src/datain.c:88
132#: ../src/datain.c:95
[97d5744]133#: ../src/datain.c:731
[399807d8]134#: ../src/extend.c:543
[d86459c]135#: ../src/sorterr.c:75
136#: ../src/sorterr.c:92
137#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]138#: n:18
[d86459c]139msgid "Error reading file"
[b14d8e8]140msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]141
[4a78370]142#: ../src/message.c:1230
143#: n:19
[d86459c]144msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]145msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]146
[63a4d47]147#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
148#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]149#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]150#: n:20
[d86459c]151msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]152msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]153
154#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
155#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
156#. no meaning!
[97d5744]157#: ../src/datain.c:971
[4a78370]158#: n:21
[d86459c]159msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]160msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]161
[9e5ad92]162#: ../src/commands.c:619
[4a78370]163#: n:22
[d86459c]164msgid "END with no matching BEGIN in this file"
165msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
166
[97d5744]167#: ../src/datain.c:718
[4a78370]168#: n:23
[d86459c]169msgid "BEGIN with no matching END in this file"
170msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
171
[97d5744]172#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]173#: ../src/img.c:178
174#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]175#: n:24
[d86459c]176#, c-format
[ee7511a]177msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]178msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de données “%s”"
[d86459c]179
[63a4d47]180#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
181#. deprecated, so this error would be generated by:
182#.
[d86459c]183#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]184#.
185#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
186#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]187#: ../src/commands.c:444
188#: ../src/readval.c:90
189#: ../src/readval.c:94
[4a78370]190#: n:25
[d86459c]191msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]192msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
[d86459c]193
194#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]195#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]196#. *equate entrance outer.inner.1
197#. *begin outer
198#. *begin inner
199#. *export 1
200#. 1 2 1.23 045 -6
201#. *end inner
202#. *end outer
[9e5ad92]203#: ../src/commands.c:861
[4a78370]204#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]205#: ../src/readval.c:324
[4a78370]206#: n:26
[d86459c]207#, c-format
[0804fbe]208msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]209msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]210
[571547c]211#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
212#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]213#: ../src/listpos.c:110
214#: n:286
[571547c]215#, c-format
216msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]217msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]218
[9e5ad92]219#: ../src/readval.c:296
[4a78370]220#: n:27
[d86459c]221#, c-format
[ee7511a]222msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]223msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]224
225#: ../src/extend.c:247
226#: ../src/extend.c:262
227#: ../src/extend.c:302
228#: ../src/extend.c:342
229#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]230#: ../src/readval.c:202
[4a78370]231#: n:28
[d86459c]232msgid "Expecting station name"
233msgstr "On attendait un nom de station"
234
235#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]236#.
237#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
238#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]239#: ../src/commands.c:507
[4a78370]240#: n:29
[d86459c]241msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
[ee7511a]242msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé"
[d86459c]243
[9e5ad92]244#: ../src/commands.c:514
[4a78370]245#: n:30
[d86459c]246msgid "Originally entered here"
247msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici"
248
[9e5ad92]249#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]250#: n:31
[d86459c]251#, c-format
[0804fbe]252msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
253msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]254
[9e5ad92]255#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]256#: n:32
[d86459c]257#, c-format
[0804fbe]258msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
259msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]260
[ee7511a]261#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]262#: ../src/commands.c:834
[4a78370]263#: n:33
[d86459c]264msgid "Only one station in EQUATE command"
265msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
266
[9e5ad92]267#: ../src/commands.c:398
[4a78370]268#: n:34
[d86459c]269#, c-format
[0804fbe]270msgid "Unknown quantity “%s”"
271msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]272
[9e5ad92]273#: ../src/commands.c:318
[4a78370]274#: n:35
[d86459c]275#, c-format
[0804fbe]276msgid "Unknown units “%s”"
277msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]278
279#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
280#. *begin
281#. 1 2 10.00 178 -01
282#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]283#: ../src/commands.c:636
[4a78370]284#: n:36
[d86459c]285msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
[ee7511a]286msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe"
[d86459c]287
288#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
289#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]290#: ../src/commands.c:328
[4a78370]291#: n:37
[d86459c]292#, c-format
[0804fbe]293msgid "Invalid units “%s” for quantity"
294msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]295
296#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]297#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]298#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]299#: ../src/img.c:179
[4a78370]300#: n:38
[d86459c]301msgid "Out of memory %.0s"
302msgstr "Plus de mémoire %.0s"
303
[9e5ad92]304#: ../src/commands.c:391
[4a78370]305#: n:39
[d86459c]306#, c-format
[0804fbe]307msgid "Unknown instrument “%s”"
308msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]309
310#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]311#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]312#: n:40
[d86459c]313msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]314msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]315
[63a4d47]316#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
317#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]318#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]319#: n:391
[63a4d47]320msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]321msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]322
[9e5ad92]323#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]324#: n:41
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown setting “%s”"
327msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]328
[9e5ad92]329#: ../src/commands.c:436
[4a78370]330#: n:42
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown character class “%s”"
333msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]334
[399807d8]335#: ../src/extend.c:589
[d86459c]336#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]337#: n:43
[d86459c]338msgid "No survey data"
339msgstr "Pas de données topo"
340
341#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]342#: ../src/img.c:180
[4a78370]343#: n:44
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Filename “%s” refers to directory"
346msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]347
[9e5ad92]348#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]349#: n:45
[d86459c]350msgid "Survey not all connected to fixed stations"
351msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
352
[9e5ad92]353#: ../src/commands.c:770
[97d5744]354#: ../src/datain.c:644
[4a78370]355#: n:46
[d86459c]356msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
357msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
358
[9e5ad92]359#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]360#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]361#: ../src/img.c:181
[4a78370]362#: n:47
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]365msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]368#: n:48
[d86459c]369msgid "Standard deviation must be positive"
370msgstr "La déviation standard doit être positive"
371
[399807d8]372#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
373#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]374#: n:49
[d86459c]375msgid "Usage"
376msgstr "Usage"
377
[97d5744]378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
379#. "survey stations".
380#.
381#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]382#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]383#: n:50
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]387
[8fa7902]388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
[97d5744]390#: ../src/datain.c:924
391#: ../src/datain.c:932
392#: ../src/datain.c:944
[4a78370]393#: n:51
[d86459c]394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)"
396
[9e5ad92]397#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]398#: n:52
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]404#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]405#: n:53
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]411#: ../src/commands.c:693
[4a78370]412#: n:54
[d86459c]413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]417#: ../src/commands.c:773
[97d5744]418#: ../src/datain.c:646
[4a78370]419#: n:55
[d86459c]420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
422
[9e5ad92]423#: ../src/commands.c:686
[4a78370]424#: n:56
[d86459c]425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées"
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
[9e5ad92]434#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]435#: n:57
[0804fbe]436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]438
[9e5ad92]439#: ../src/readval.c:514
[4a78370]440#: n:58
[d86459c]441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]445#: ../src/datain.c:826
446#: ../src/datain.c:835
[4a78370]447#: n:59
[d86459c]448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr "Lecture de compas suspecte"
450
[9e5ad92]451#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]452#: n:60
[d86459c]453msgid "Negative tape reading"
454msgstr "Lecture de longueur négative"
455
[9e5ad92]456#: ../src/commands.c:688
[4a78370]457#: n:61
[d86459c]458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
[97d5744]465#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]466#: n:62
[d86459c]467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur"
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]474#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]475#: n:63
[d86459c]476#, c-format
[0804fbe]477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]481#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]482#: n:64
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]488#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]489#: n:65
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]493
[1c6c300]494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
[9e5ad92]502#: ../src/commands.c:905
[4a78370]503#: n:66
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]509#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]510#: n:67
[d86459c]511#, c-format
[0804fbe]512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]514
[9e5ad92]515#: ../src/commands.c:800
[4a78370]516#: n:68
[d86459c]517#, c-format
[0804fbe]518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]520
[9e5ad92]521#: ../src/readval.c:471
[4a78370]522#: n:69
[d86459c]523msgid "Missing \""
524msgstr "\" manquant"
525
[1c6c300]526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
[ee7511a]531msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?"
[d86459c]532
[1c6c300]533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]534#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]535#: n:71
[d86459c]536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
538
539#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]540#: n:72
[d86459c]541#, c-format
[ee7511a]542msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
543msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]544
[1c6c300]545#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]546#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]547#: n:73
[d86459c]548#, c-format
[0804fbe]549msgid "Unused fixed point “%s”"
550msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]551
552#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]553#: n:74
[d86459c]554msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]555msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]556
557#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]558#: n:75
[d86459c]559#, c-format
560msgid "Solving %d simultaneous equations"
561msgstr "Résoud un système de %d équations"
562
[ee7511a]563#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
[d86459c]564#: ../src/matrix.c:150
[4a78370]565#: n:76
[d86459c]566#, c-format
567msgid "Solving to find %c coordinates"
568msgstr "Résoud pour trouver %c coordonnées"
569
[9e5ad92]570#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]571#: n:77
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
574msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]575
576#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]577#: n:78
[d86459c]578msgid "Solving one equation"
579msgstr "Résoud une équation"
580
[97d5744]581#: ../src/datain.c:897
582#: ../src/datain.c:1139
583#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]584#: n:79
[d86459c]585msgid "Negative adjusted tape reading"
586msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1604
589#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]590#: n:80
[d86459c]591msgid "Date is in the future!"
592msgstr "La date est dans le futur!"
593
[9e5ad92]594#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]595#: n:81
[d86459c]596msgid "End of date range is before the start"
597msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
598
[9e5ad92]599#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]600#: n:82
[d86459c]601#, c-format
[0804fbe]602msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]603msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]604
605#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
606#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]607#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]608#: n:83
[8fa7902]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
611msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
614#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]615#: ../src/datain.c:958
616#: ../src/datain.c:979
[4a78370]617#: n:84
[d86459c]618msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
619msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
620
[9e5ad92]621#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]622#: n:85
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]625msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]626
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:522
[4a78370]628#: n:86
[d86459c]629msgid "Invalid month"
630msgstr "Mois invalide"
631
632#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]633#: ../src/readval.c:530
[4a78370]634#: n:87
[d86459c]635msgid "Invalid day of the month"
636msgstr "Jour du mois invalide"
637
[9e5ad92]638#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]639#: n:88
[d86459c]640#, c-format
[1c6c300]641msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]642msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]643
644#, c-format
[0804fbe]645#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
646#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
[d86459c]647
[9e5ad92]648#: ../src/readval.c:200
[4a78370]649#: n:89
[d86459c]650msgid "Expecting survey name"
651msgstr "On attendait un nom de topographie"
652
653#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
654#: ../src/message.c:224
[4a78370]655#: n:90
[d86459c]656msgid "Abnormal termination"
657msgstr "Terminaison anormale"
658
659#: ../src/message.c:225
[4a78370]660#: n:91
[d86459c]661msgid "Arithmetic error"
662msgstr "Erreur arithmétique"
663
664#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
665#: ../src/message.c:226
[4a78370]666#: n:92
[d86459c]667msgid "Illegal instruction"
668msgstr "Instruction illégale"
669
[399807d8]670#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]671#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]672#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]673#: n:93
[d86459c]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]676msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]677
[9e5ad92]678#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]679#: n:402
[1c6c300]680#, c-format
[ee7511a]681msgid "Couldn’t write file “%s”"
682msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]683
[d86459c]684#: ../src/message.c:227
[4a78370]685#: n:94
[d86459c]686msgid "Bad memory access"
687msgstr "Mauvais accés mémoire"
688
[63a4d47]689#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
690#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]691#: ../src/commands.c:446
692#: ../src/commands.c:509
693#: ../src/commands.c:537
694#: ../src/commands.c:1049
695#: ../src/commands.c:1354
696#: ../src/readval.c:96
[4a78370]697#: n:95
[d86459c]698msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]699msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]700
701#: ../src/message.c:228
[4a78370]702#: n:97
[d86459c]703msgid "Unknown signal received"
704msgstr "Signal inconnu reçu"
705
[8fa7902]706#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
707#. full circle.
[97d5744]708#: ../src/datain.c:863
[4a78370]709#: n:98
[d86459c]710#, c-format
711msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
712msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés"
713
[8fa7902]714#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
715#. full circle.
[97d5744]716#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]717#: n:99
[d86459c]718#, c-format
719msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
720msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés"
721
[399807d8]722#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]723#: n:100
[1c6c300]724msgid "do not generate station markers"
[5717f69]725msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
[1c6c300]726
[399807d8]727#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]728#: n:101
[1c6c300]729msgid "do not generate station labels"
[585def7]730msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
[1c6c300]731
[399807d8]732#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]733#: n:102
[1c6c300]734msgid "do not generate survey legs"
[585def7]735msgstr "Ne pas générer de visées"
[1c6c300]736
[399807d8]737#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]738#: n:103
[1c6c300]739msgid "produce an elevation view"
[5717f69]740msgstr "Produire une vue en élévation"
[1c6c300]741
[9e5ad92]742#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]743#: n:104
[d86459c]744#, c-format
[0804fbe]745msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
746msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]747
[399807d8]748#: ../src/extend.c:490
[4a78370]749#: n:105
[d86459c]750msgid "Reading in data - please wait…"
751msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
752
[1c6c300]753#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
754#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]755#: ../src/3dtopos.c:154
756#: ../src/3dtopos.c:160
[399807d8]757#: ../src/cad3d.c:866
758#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]759#: ../src/img.c:182
[4a78370]760#: n:106
[d86459c]761#, c-format
[0804fbe]762msgid "Bad 3d image file “%s”"
763msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]764
[97d5744]765#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
766#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[399807d8]767#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]768#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]769#: n:107
[d86459c]770#, c-format
771msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
773
[ee7511a]774#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]775#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]776#: n:108
[d86459c]777msgid "Date and time not available."
778msgstr "Date et heure non disponibles."
779
[9e5ad92]780#: ../src/img.c:183
[4a78370]781#: n:109
[d86459c]782#, c-format
[0804fbe]783msgid "Error reading from file “%s”"
784msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]785
786#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]787#: ../src/img.c:184
788#: ../src/mainfrm.cc:334
789#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]790#: n:110
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]793msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]794
795#: ../src/filename.c:82
[4a78370]796#: n:111
[d86459c]797msgid "Error writing to file"
[ee7511a]798msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]799
800#: ../src/sorterr.c:76
801#: ../src/sorterr.c:93
802#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]803#: n:112
[ee7511a]804msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]805msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
806
[9e5ad92]807#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]808#: n:113
[8fa7902]809#, c-format
[d86459c]810msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]811msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]812
[9e5ad92]813#: ../src/img.c:185
[4a78370]814#: n:114
[d86459c]815#, c-format
[0804fbe]816msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
817msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]818
[9e5ad92]819#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]820#: n:115
[d86459c]821msgid "North"
822msgstr "Nord"
823
824#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]825#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]826#: n:116
[d86459c]827msgid "Elevation on"
828msgstr "Elévation sur"
829
[9e5ad92]830#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]831#: n:117
[8a78ca1]832msgid "P&lan view"
833msgstr "&Vue en plan"
834
[9e5ad92]835#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]836#: n:285
[8a78ca1]837msgid "&Elevation"
838msgstr "&Elévation"
[d86459c]839
[9e5ad92]840#: ../src/gfxcore.cc:692
841#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]842#: n:118
[d86459c]843msgid "Elevation"
844msgstr "Elévation"
845
[9e5ad92]846#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]847#: n:120
[d86459c]848msgid "Calculating statistics"
849msgstr "Calcul des statistiques"
850
[9e5ad92]851#: ../src/readval.c:485
[4a78370]852#: n:121
[d86459c]853msgid "Expecting string field"
854msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
855
[399807d8]856#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]857#: n:122
[d86459c]858msgid "too few arguments"
[ee7511a]859msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]860
[399807d8]861#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]862#: n:123
[d86459c]863msgid "too many arguments"
[ee7511a]864msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]865
[399807d8]866#: ../src/cmdline.c:174
867#: ../src/cmdline.c:177
868#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]869#: n:124
[d86459c]870msgid "FILE"
871msgstr "FICHIER"
872
[63a4d47]873#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
874#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
875#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
876#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
877#. indicate how processing is progressing.
878#.
879#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]880#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]881#: n:125
[d86459c]882msgid "Removing trailing traverses"
883msgstr "Enlève les séquences terminales"
884
[63a4d47]885#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
886#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
887#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
888#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
889#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]890#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]891#: n:126
[d86459c]892msgid "Concatenating traverses between nodes"
893msgstr "Connecte les séquences entre noeuds"
894
[63a4d47]895#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
896#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
897#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
898#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
899#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]900#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]901#: n:127
[d86459c]902msgid "Calculating traverses between nodes"
903msgstr "Calcule les séquences entre noeuds"
904
[63a4d47]905#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
906#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
907#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
908#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
909#. indicate how processing is progressing.
910#.
911#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]912#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]913#: n:128
[d86459c]914msgid "Calculating trailing traverses"
915msgstr "Calcule les séquences terminales"
916
917#: ../src/network.c:82
[4a78370]918#: n:129
[d86459c]919msgid "Simplifying network"
920msgstr "Simplification de réseau"
921
922#: ../src/network.c:540
[4a78370]923#: n:130
[d86459c]924msgid "Calculating network"
925msgstr "Calcul du réseau"
926
[9e5ad92]927#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]928#: n:131
[d86459c]929#, c-format
[0804fbe]930msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
931msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]934#: n:132
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
937msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]940#: n:133
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm"
944
[9e5ad92]945#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]946#: n:134
[1c6c300]947#, c-format
[d86459c]948msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
949msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm"
950
951#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]952#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]953#: n:135
[1c6c300]954#, c-format
[aecd032]955msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]956msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]957
[aecd032]958#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]959#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]960#: n:136
[1c6c300]961#, c-format
[aecd032]962msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]963msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]964
[aecd032]965#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]967#: n:137
[1c6c300]968#, c-format
[aecd032]969msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]970msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]971
[9e5ad92]972#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]973#: n:138
[d86459c]974msgid "There is 1 loop."
975msgstr "Il y a 1 bouclage."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]978#: n:139
[d86459c]979#, c-format
980msgid "There are %ld loops."
981msgstr "Il y a %ld bouclages."
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]984#: n:140
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "CPU time used %5.2fs"
987msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]990#: n:141
[1c6c300]991#, c-format
[d86459c]992msgid "Time used %5.2fs"
993msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
994
[9e5ad92]995#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]996#: n:142
[d86459c]997msgid "Time used unavailable"
998msgstr "Temps utilisé non disponible"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]1001#: n:143
[1c6c300]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1004msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1005
[9e5ad92]1006#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1007#: n:144
[d86459c]1008msgid "Done."
1009msgstr "Terminé."
1010
1011#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1012#: n:145
[1c6c300]1013#, c-format
[d86459c]1014msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1015msgstr "Longueur originale%7.2fm (%3d visées), réduit à%7.2fm (%5.2fm/visées). "
1016
1017#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1018#: n:146
[1c6c300]1019#, c-format
[d86459c]1020msgid "Error%7.2f%%"
1021msgstr "Erreur%7.2f%%"
1022
1023#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1024#. error per metre is meaningless
1025#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1026#. the numbers in the message above.
1027#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1028#: n:147
[d86459c]1029msgid "Error    N/A"
1030msgstr "Erreur    N/A"
1031
[399807d8]1032#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1033#: n:148
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "generate grid (default %sm)"
[5717f69]1036msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
[1c6c300]1037
[399807d8]1038#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1039#: n:149
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station labels text height (default %s)"
[585def7]1042msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
[1c6c300]1043
[399807d8]1044#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1045#: n:152
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "station marker size (default %s)"
[585def7]1048msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
[1c6c300]1049
[399807d8]1050#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1051#: n:155
[1c6c300]1052#, c-format
1053msgid "factor to scale down by (default %s)"
[90e24f9]1054msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
[1c6c300]1055
[399807d8]1056#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1057#: n:156
[1c6c300]1058msgid "produce DXF output"
[5717f69]1059msgstr "Produire une sortie DXF"
[1c6c300]1060
[399807d8]1061#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1062#: n:158
[1c6c300]1063msgid "produce Sketch output"
[5717f69]1064msgstr "Produire une sortie Sketch"
[1c6c300]1065
[399807d8]1066#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1067#: n:159
[1c6c300]1068msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[5717f69]1069msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[1c6c300]1070
[399807d8]1071#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1072#: n:160
[1c6c300]1073msgid "produce SVG output"
[5717f69]1074msgstr "Produire une sortie SVG"
[1c6c300]1075
[d86459c]1076#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1077#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1078#: n:150
[d86459c]1079msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1080msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1081
1082#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1083#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1084#: n:151
[d86459c]1085msgid "output version information and exit"
1086msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1087
[399807d8]1088#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1089#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1090#: n:153
[d86459c]1091msgid "OPTION"
1092msgstr "OPTION"
1093
[9e5ad92]1094#: ../src/mainfrm.cc:130
1095#: ../src/printwx.cc:259
1096#: ../src/printwx.cc:761
1097#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1098#: n:154
[d86459c]1099msgid "Scale"
1100msgstr "Échelle"
1101
[399807d8]1102#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1103#: n:157
[d86459c]1104#, c-format
[0804fbe]1105msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1106msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1107
[9e5ad92]1108#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1109#: n:166
[d86459c]1110#, c-format
1111msgid "Page %d of %d"
1112msgstr "Page %d sur %d"
1113
[9e5ad92]1114#: ../src/avenprcore.cc:265
1115#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1116#: n:167
[d86459c]1117#, c-format
[0804fbe]1118msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1119msgstr "Topo “%s”   Page %d (sur %d)   En cours sur %s"
[d86459c]1120
[8011e0c]1121#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1122#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1123#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1124#: n:168
[399807d8]1125#, c-format
1126msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1127msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1128
1129#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1130#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1131#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1132#: n:169
[399807d8]1133#, c-format
1134msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1135msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1136
1137#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1138#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1139#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1140#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1141#: n:284
[399807d8]1142#, c-format
1143msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1144msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1145
1146#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1147#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1148#: n:191
[399807d8]1149msgid "Extended elevation"
1150msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1151
[9e5ad92]1152#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1153#: n:172
[d86459c]1154msgid "Survey contains 1 survey station,"
1155msgstr "La topo contient 1 station,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1158#: n:173
[d86459c]1159#, c-format
1160msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1161msgstr "La topo contient %ld stations,"
1162
[9e5ad92]1163#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1164#: n:174
[d86459c]1165msgid " joined by 1 leg."
1166msgstr " connectées par 1 visé."
1167
[9e5ad92]1168#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1169#: n:175
[d86459c]1170#, c-format
1171msgid " joined by %ld legs."
1172msgstr " connectées par %ld visées."
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:176
[d86459c]1177msgid "node"
1178msgstr "nœud"
1179
1180#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1181#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1182#: n:177
[d86459c]1183msgid "nodes"
1184msgstr "nœuds"
1185
1186#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1187#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1188#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1189#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1190#: n:178
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid "Survey has %ld connected components."
1193msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1194
[ee7511a]1195#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1196#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1197#: ../src/cavernlog.cc:389
1198#: ../src/cavernlog.cc:400
1199#: n:184
[1c6c300]1200msgid "Reprocess"
[5717f69]1201msgstr "Recalculer"
[d86459c]1202
1203#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1204#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1205#: n:185
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "numeric argument “%s” out of range"
1208msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1209
[399807d8]1210#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1211#: n:186
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1214msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1215
[399807d8]1216#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1217#: n:187
[d86459c]1218#, c-format
[0804fbe]1219msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1220msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1221
[9e5ad92]1222#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1223#: n:188
[0804fbe]1224msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1226
[9e5ad92]1227#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1228#: n:189
[0804fbe]1229msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1230msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1231
[4a78370]1232#: ../src/listpos.c:82
1233#: n:190
[d86459c]1234#, c-format
[0804fbe]1235msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1236msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1237
[9e5ad92]1238#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1239#: n:192
[d86459c]1240msgid "No matching BEGIN"
1241msgstr "BEGIN manquant"
1242
[ee7511a]1243#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1244#. given at all
[9e5ad92]1245#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1246#: n:193
[ee7511a]1247msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1248msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
1249
[9e5ad92]1250#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1251#: n:194
[d86459c]1252msgid "Closing prefix omitted from END"
1253msgstr "Préfixe manquant dans le END"
1254
1255#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1256#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1257#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1258#: n:195
[d86459c]1259msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1260msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1261
[1c6c300]1262#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1263#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1264#: n:196
[399807d8]1265#, c-format
[1c6c300]1266msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1267msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1268
1269#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1270#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1271#: n:197
[1c6c300]1272msgid " (colour)"
1273msgstr " (couleur)"
1274
[9e5ad92]1275#: ../src/readval.c:510
1276#: ../src/readval.c:520
1277#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1278#: n:198
[d86459c]1279#, c-format
[0804fbe]1280msgid "Expecting date, found “%s”"
1281msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1282
[45af761]1283#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1284#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1285#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1286#: ../src/aven.cc:63
[399807d8]1287#: ../src/cad3d.c:623
1288#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1289#: ../src/dump3d.c:50
[399807d8]1290#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1291#: n:199
[45af761]1292msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1293msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1294
[1c6c300]1295#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1296#: ../src/aven.cc:64
1297#: n:119
[1c6c300]1298msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1299msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1303#: n:161
[1c6c300]1304msgid "display percentage progress"
[5717f69]1305msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1309#: n:162
[1c6c300]1310msgid "set location for output files"
[ee7511a]1311msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1315#: n:163
[1c6c300]1316msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[5717f69]1317msgstr "Monter seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1321#: n:164
[1c6c300]1322msgid "do not create .err file"
[5717f69]1323msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1327#: n:165
[1c6c300]1328msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1329msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1333#: n:170
[1c6c300]1334msgid "log output to .log file"
[5717f69]1335msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1338#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1339#: n:171
[1c6c300]1340msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1341msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1344#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1345#: n:179
[1c6c300]1346msgid "sort by horizontal error factor"
[ee7511a]1347msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
[1c6c300]1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1350#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1351#: n:180
[1c6c300]1352msgid "sort by vertical error factor"
[ee7511a]1353msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
[1c6c300]1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1356#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1357#: n:181
[1c6c300]1358msgid "sort by percentage error"
[ee7511a]1359msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
[1c6c300]1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1362#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1363#: n:182
[1c6c300]1364msgid "sort by error per leg"
[585def7]1365msgstr "trier par erreur par visée"
[1c6c300]1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1368#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1369#: n:183
[1c6c300]1370msgid "replace .err file with resorted version"
[5717f69]1371msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
[1c6c300]1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1374#: ../src/dump3d.c:51
1375#: n:204
[1c6c300]1376msgid "rewind file and read it a second time"
[5717f69]1377msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
[1c6c300]1378
[ee7511a]1379#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1380#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1381#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1382#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1383#: n:200
[d86459c]1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1386
1387#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1388#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1389#: n:201
[d86459c]1390msgid "&Screenshot…"
[ee7511a]1391msgstr "&Copie d’écran…"
[d86459c]1392
[9e5ad92]1393#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1394#: n:202
[d86459c]1395#, c-format
[0804fbe]1396msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1397msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1398
[9e5ad92]1399#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1400#: n:203
[d86459c]1401msgid "Facing"
1402msgstr "Direction"
1403
1404#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1405#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1406#: n:205
[d86459c]1407#, c-format
1408msgid "About %s"
1409msgstr "A propos %s"
1410
[97d5744]1411#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1412#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1413#. would use.
1414#.
[d86459c]1415#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1416#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1417#: n:206
[90e24f9]1418#, fuzzy
[1c6c300]1419msgid "Select a survey file to view"
[90e24f9]1420msgstr "Selectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1421
[9e5ad92]1422#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1423#: n:207
[d86459c]1424msgid "Survex 3d files"
1425msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1426
[9e5ad92]1427#: ../src/mainfrm.cc:1773
1428#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1429#: n:208
[d86459c]1430msgid "All files"
1431msgstr "Tous les fichiers"
1432
[97d5744]1433#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1434#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1435#. would use.
[9e5ad92]1436#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1437#: n:229
[90e24f9]1438#, fuzzy
[1c6c300]1439msgid "All survey files"
[90e24f9]1440msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1441
[9e5ad92]1442#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1443#: n:329
[1c6c300]1444msgid "Survex svx files"
[585def7]1445msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1446
[9e5ad92]1447#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1448#: n:330
[1c6c300]1449msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1450msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1451
[9e5ad92]1452#: ../src/printwx.cc:397
[4a78370]1453#: n:96
[1c6c300]1454msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
[585def7]1455msgstr "fichiers DXF|*.dxf|fichiers SVG|*.svg|fichiers Sketch|*.sk|fichiers EPS|*.eps|fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto|*.plt|HPGL pour traceurs|*.hpgl"
[1c6c300]1456
[97d5744]1457#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1458#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1459#. would use.
1460#.
1461#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1462#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1463#: n:209
[d86459c]1464msgid "Survey visualisation tool"
1465msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1466
[ee7511a]1467#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1468#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1469#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1470#: n:210
[d86459c]1471msgid "&File"
1472msgstr "&Fichier"
1473
[9e5ad92]1474#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1475#: n:211
[d86459c]1476msgid "&Rotation"
1477msgstr "&Rotation"
1478
[9e5ad92]1479#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1480#: n:212
[d86459c]1481msgid "&Orientation"
1482msgstr "&Orientation"
1483
[9e5ad92]1484#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1485#: n:213
[d86459c]1486msgid "&View"
1487msgstr "&Vue"
1488
[9e5ad92]1489#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1490#: n:214
[d86459c]1491msgid "&Controls"
1492msgstr "&Contrôles"
1493
[9e5ad92]1494#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1495#: n:215
[d86459c]1496msgid "&Help"
1497msgstr "&Aide"
1498
[9e5ad92]1499#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1500#: n:216
[d86459c]1501msgid "&Presentation"
1502msgstr "&Présentation"
1503
1504#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1505#: n:219
[d86459c]1506msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1507msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1508
[1c6c300]1509#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1510#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1511#: n:217
[1c6c300]1512msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1513msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1514
1515#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1516#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1517#: n:218
[1c6c300]1518msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1519msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1520
1521#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1522#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1523#: n:255
[399807d8]1524#, c-format
[1c6c300]1525msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1526msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1527
1528#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1529#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1530#: n:267
[1c6c300]1531msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1532msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1533
1534#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1535#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1536#: n:268
[a7b5554]1537msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1538msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1539
[97d5744]1540#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1541#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1542#. would use.
1543#.
1544#. Part of aven --help
1545#: ../src/aven.cc:109
1546#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1547#: n:269
[1c6c300]1548msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1549msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1550
[ee7511a]1551#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1552#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1553#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1554#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1555#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1556#: n:220
[d86459c]1557msgid "&Open…\tCtrl+O"
1558msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
1559
[1c6c300]1560#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1561#. surveys without date information.
[9e5ad92]1562#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1563#: n:221
[1c6c300]1564msgid "Undated"
[5717f69]1565msgstr "Non datée"
[1c6c300]1566
1567#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1568#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1569#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1570#: n:290
[1c6c300]1571msgid "Not in loop"
[5717f69]1572msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1573
1574#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1575#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1576#: n:222
[ee7511a]1577msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1578msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1579
1580#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1581#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1582#: n:223
[ee7511a]1583msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1584msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1585
1586#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1587#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1588#: n:224
[d86459c]1589msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1590msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1591
1592#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1593#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1594#: n:225
[d86459c]1595#, c-format
[0804fbe]1596msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1597msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1598
1599#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1600#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1601#: n:226
[d86459c]1602msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1603msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1604
[9e5ad92]1605#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1606#: n:227
[ee7511a]1607msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1608msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1609
[9e5ad92]1610#: ../src/commands.c:564
1611#: n:397
1612msgid "Bad *alias command"
1613msgstr ""
1614
[d86459c]1615#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1616#. height values).
[1c6c300]1617#~ msgid "Select a terrain file to view"
1618#~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
[d86459c]1619
[1c6c300]1620#~ msgid "Terrain files"
1621#~ msgstr "Fichiers de surface"
1622
1623#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1624#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1625#: n:228
[399807d8]1626#, c-format
[1c6c300]1627msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1628msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1629
1630#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1631#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1632#: n:230
[d86459c]1633msgid "&Export…"
1634msgstr "&Exporter…"
1635
1636#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1637#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1638#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1639#: n:231
[d86459c]1640msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1641msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1642
[9e5ad92]1643#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1644#: n:232
[d86459c]1645msgid "Speed &Up"
1646msgstr "A&ccélère"
1647
[9e5ad92]1648#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1649#: n:233
[d86459c]1650msgid "Slow &Down"
1651msgstr "&Ralenti"
1652
[9e5ad92]1653#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1654#: n:234
[d86459c]1655msgid "&Reverse Direction"
1656msgstr "Direction &Inverse"
1657
[9e5ad92]1658#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1659#: n:235
[d86459c]1660msgid "Step Once &Anticlockwise"
[ee7511a]1661msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1662
[9e5ad92]1663#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1664#: n:236
[d86459c]1665msgid "Step Once &Clockwise"
[ee7511a]1666msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1667
1668#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1669#: ../src/gfxcore.cc:2994
1670#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1671#: n:240
[d86459c]1672msgid "View &North"
1673msgstr "Vue vers le &Nord"
1674
1675#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1676#: ../src/gfxcore.cc:2995
1677#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1678#: n:241
[d86459c]1679msgid "View &East"
[ee7511a]1680msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1681
1682#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1683#: ../src/gfxcore.cc:2996
1684#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1685#: n:242
[d86459c]1686msgid "View &South"
1687msgstr "Vue vers le &Sud"
1688
1689#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1690#: ../src/gfxcore.cc:2997
1691#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1692#: n:243
[d86459c]1693msgid "View &West"
[ee7511a]1694msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1695
[97d5744]1696#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1697#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1698#. would use.
[9e5ad92]1699#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1700#: n:244
[d86459c]1701msgid "Shift Survey &Left"
1702msgstr "Déplacement vers la &Gauche"
1703
[97d5744]1704#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1705#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1706#. would use.
[9e5ad92]1707#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1708#: n:245
[d86459c]1709msgid "Shift Survey &Right"
1710msgstr "Déplacement vers la &Droite"
1711
[97d5744]1712#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1713#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1714#. would use.
[9e5ad92]1715#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1716#: n:246
[d86459c]1717msgid "Shift Survey &Up"
1718msgstr "Déplacement vers le &Haut"
1719
[97d5744]1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1721#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1722#. would use.
[9e5ad92]1723#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1724#: n:247
[d86459c]1725msgid "Shift Survey &Down"
1726msgstr "Déplacement vers le &Bas"
1727
[9e5ad92]1728#: ../src/gfxcore.cc:3009
1729#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1730#: n:248
[d86459c]1731msgid "&Plan View"
1732msgstr "Vue en &plan"
1733
[9e5ad92]1734#: ../src/gfxcore.cc:3010
1735#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1736#: n:249
[d86459c]1737msgid "Ele&vation"
1738msgstr "Elé&vation"
1739
[9e5ad92]1740#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1741#: n:250
[d86459c]1742msgid "&Higher Viewpoint"
1743msgstr "Point de vue plus Ha&ut"
1744
[9e5ad92]1745#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1746#: n:251
[d86459c]1747msgid "L&ower Viewpoint"
1748msgstr "Point de vue plus B&as"
1749
[9e5ad92]1750#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1751#: n:252
[d86459c]1752msgid "&Zoom In\t]"
1753msgstr "&Zoom Avant\t]"
1754
[9e5ad92]1755#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1756#: n:253
[d86459c]1757msgid "Zoo&m Out\t["
1758msgstr "Zoo&m Arrière\t["
1759
[9e5ad92]1760#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1761#: n:254
[d86459c]1762msgid "Restore De&fault View"
1763msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1764
[8011e0c]1765#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1766#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1767#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1768#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1769#: n:283
[8011e0c]1770msgid "View"
1771msgstr "Vue"
1772
[d86459c]1773#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1774#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1775#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1776#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1777#: n:256
[d86459c]1778msgid "Elements"
1779msgstr "Eléments"
1780
[9e5ad92]1781#: ../src/printwx.cc:273
1782#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1783#: n:257
[d86459c]1784#, c-format
1785msgid "%d pages (%dx%d)"
1786msgstr "%d pages (%dx%d)"
1787
1788#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1789#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1790#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1791#: ../src/printwx.cc:260
1792#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1793#: n:258
[d86459c]1794msgid "One page"
1795msgstr "Une page"
1796
[9e5ad92]1797#: ../src/mainfrm.cc:122
1798#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1799#: n:259
[d86459c]1800msgid "Bearing"
1801msgstr "Azimut"
1802
[9e5ad92]1803#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1804#: n:260
[d86459c]1805msgid "Station Names"
1806msgstr "Noms de station"
1807
[9e5ad92]1808#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1809#: n:261
[d86459c]1810msgid "Crosses"
1811msgstr "Croisements"
1812
[97d5744]1813#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1814#. "survey stations".
[9e5ad92]1815#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1816#: n:262
[d86459c]1817msgid "Underground Survey Legs"
1818msgstr "Visées sous terre"
1819
[9e5ad92]1820#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1821#: n:393
1822msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1823msgstr "Sections"
[97d5744]1824
[9e5ad92]1825#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1826#: n:394
1827msgid "Walls"
[6eef93d]1828msgstr "Parois"
[97d5744]1829
[9e5ad92]1830#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1831#: n:395
1832msgid "Passages"
[6eef93d]1833msgstr "Galeries"
[97d5744]1834
[d86459c]1835#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1836#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1837#: n:263
[d86459c]1838msgid "Tilt angle"
1839msgstr "Angle de basculement"
1840
1841#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1842#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1843#: n:264
[d86459c]1844msgid "Page Borders"
1845msgstr "Bordures de page"
1846
1847#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1848#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1849#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1850#: n:265
[d86459c]1851msgid "Info Box"
[ee7511a]1852msgstr "Panneau d’information"
[d86459c]1853
1854#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1855#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1856#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1857#: n:266
[d86459c]1858msgid "Blank Pages"
1859msgstr "Pages blanches"
1860
[63a4d47]1861#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1862#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1863#: n:270
[d86459c]1864msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1865msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
1866
[63a4d47]1867#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1868#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1869#: n:346
[63a4d47]1870msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1871msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
1872
[9e5ad92]1873#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1874#: n:271
[d86459c]1875msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1876msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
1877
[9e5ad92]1878#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1879#: n:297
[63a4d47]1880msgid "&Grid\tCtrl+G"
1881msgstr "&Grille\tCtrl+G"
1882
[9e5ad92]1883#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1884#: n:318
[63a4d47]1885msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1886msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
1887
[97d5744]1888#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1889#. "survey stations".
[9e5ad92]1890#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1891#: n:272
[d86459c]1892msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1893msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
1894
[97d5744]1895#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1896#. "survey stations".
[9e5ad92]1897#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1898#: n:291
[d86459c]1899msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1900msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
1901
[9e5ad92]1902#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1903#: n:273
[63a4d47]1904msgid "&Overlapping Names"
1905msgstr "&Superposition des noms"
1906
[9e5ad92]1907#: ../src/gfxcore.cc:3032
1908#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1909#: n:292
[d86459c]1910msgid "Colour by &Depth"
1911msgstr "Couleur par &profondeur"
1912
[9e5ad92]1913#: ../src/gfxcore.cc:3033
1914#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1915#: n:293
[d86459c]1916msgid "Colour by D&ate"
1917msgstr "Couleur par &date"
1918
[9e5ad92]1919#: ../src/gfxcore.cc:3034
1920#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1921#: n:289
[63a4d47]1922msgid "Colour by E&rror"
1923msgstr "Cou&leur par Érreur"
1924
[9e5ad92]1925#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1926#: n:294
[d86459c]1927msgid "Highlight &Entrances"
1928msgstr "Mise en valeur des &entrées"
1929
[9e5ad92]1930#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1931#: n:295
[d86459c]1932msgid "Highlight &Fixed Points"
1933msgstr "Mise en valeur des points F&ixes"
1934
[9e5ad92]1935#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1936#: n:296
[d86459c]1937msgid "Highlight E&xported Points"
1938msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
1939
[9e5ad92]1940#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1941#: n:237
[63a4d47]1942msgid "&Perspective"
1943msgstr "Pe&rspective"
1944
[9e5ad92]1945#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1946#: n:238
[63a4d47]1947msgid "Textured &Walls"
1948msgstr "Te&xture des parois"
1949
1950#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1951#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]1952#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1953#: n:239
[63a4d47]1954msgid "Fade Distant Ob&jects"
1955msgstr "Rendre &floue les objets lointains"
[d86459c]1956
[97d5744]1957#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1958#. "survey stations".
[9e5ad92]1959#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1960#: n:298
[d86459c]1961msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1962msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
1963
[9e5ad92]1964#: ../src/mainfrm.cc:836
1965#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1966#: n:356
[63a4d47]1967msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1968msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
1969
[9e5ad92]1970#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1971#: n:274
[63a4d47]1972msgid "&Compass"
1973msgstr "&Compas"
1974
[9e5ad92]1975#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1976#: n:275
[63a4d47]1977msgid "C&linometer"
1978msgstr "C&lino"
1979
1980#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1981#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]1982#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1983#: n:276
[63a4d47]1984msgid "Colour &Key"
1985msgstr "Couleur Cle&f"
1986
[9e5ad92]1987#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]1988#: n:277
[63a4d47]1989msgid "&Scale Bar"
1990msgstr "Barre de controle des &Echelles"
1991
[9e5ad92]1992#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1993#: n:280
[63a4d47]1994msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1995msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
1996
[4a78370]1997#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]1998#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]1999#: n:281
[63a4d47]2000msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2001msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
2002
[9e5ad92]2003#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2004#: n:299
[d86459c]2005msgid "&Indicators"
2006msgstr "I&ndicateurs"
2007
2008#: ../src/z_getopt.c:695
2009#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2010#: n:300
[d86459c]2011#, c-format
[0804fbe]2012msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2013msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2014
2015#: ../src/z_getopt.c:1023
2016#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2017#: n:301
[d86459c]2018#, c-format
[0804fbe]2019msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2020msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2021
2022#: ../src/z_getopt.c:751
2023#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2024#: n:302
[d86459c]2025#, c-format
[ee7511a]2026msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2027msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2028
2029#: ../src/z_getopt.c:740
2030#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2031#: n:303
[d86459c]2032#, c-format
[ee7511a]2033msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2034msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2035
2036#: ../src/z_getopt.c:1058
2037#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2038#: n:304
[d86459c]2039#, c-format
[ee7511a]2040msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2041msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2042
2043#: ../src/z_getopt.c:790
2044#: ../src/z_getopt.c:802
2045#: ../src/z_getopt.c:1089
2046#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2047#: n:305
[d86459c]2048#, c-format
[0804fbe]2049msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2050msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2051
2052#: ../src/z_getopt.c:960
2053#: ../src/z_getopt.c:971
2054#: ../src/z_getopt.c:1154
2055#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2056#: n:306
[d86459c]2057#, c-format
2058msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2059msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2060
2061#: ../src/z_getopt.c:840
2062#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2063#: n:307
[d86459c]2064#, c-format
[0804fbe]2065msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2066msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2067
2068#: ../src/z_getopt.c:851
2069#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2070#: n:308
[d86459c]2071#, c-format
[0804fbe]2072msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2073msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2074
2075#: ../src/z_getopt.c:901
2076#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2077#: n:309
[d86459c]2078#, c-format
2079msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2080msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2081
2082#: ../src/z_getopt.c:910
2083#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2084#: n:310
[d86459c]2085#, c-format
2086msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2087msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2088
[9e5ad92]2089#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2090#: n:311
[d86459c]2091msgid "&New Presentation"
2092msgstr "&Nouvelle Présentation"
2093
[9e5ad92]2094#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2095#: n:312
[d86459c]2096msgid "&Open Presentation…"
2097msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2098
[9e5ad92]2099#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2100#: n:313
[d86459c]2101msgid "&Save Presentation"
2102msgstr "&Sauver la Présentation"
2103
[9e5ad92]2104#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2105#: n:314
[d86459c]2106msgid "Sa&ve Presentation As…"
2107msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2108
2109#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2110#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2111#: n:315
[d86459c]2112msgid "&Mark"
2113msgstr "&Marquer"
2114
2115#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2116#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2117#: n:316
[d86459c]2118msgid "Pla&y"
2119msgstr "&Lecture"
2120
[9e5ad92]2121#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2122#: n:317
[d86459c]2123msgid "&Export as Movie…"
2124msgstr "&Exporter comme Animation…"
2125
[9e5ad92]2126#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2127#: n:331
[1c6c300]2128msgid "Export Movie"
[5717f69]2129msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2130
[9e5ad92]2131#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2132#: n:319
[d86459c]2133msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2134msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2135
[9e5ad92]2136#: ../src/mainfrm.cc:318
2137#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2138#: n:320
[d86459c]2139msgid "Aven presentations"
2140msgstr "Présentations Aven"
2141
2142#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2143#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2144#: n:321
[d86459c]2145msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2146msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2147
[9e5ad92]2148#: ../src/mainfrm.cc:2162
2149#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2150#: n:322
[d86459c]2151msgid "Select a presentation to open"
2152msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2153
[9e5ad92]2154#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2155#: n:323
[d86459c]2156#, c-format
[0804fbe]2157msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2158msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2159
[ee7511a]2160#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2161#. be translated
[9e5ad92]2162#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2163#: n:324
[d86459c]2164msgid "Compass PLT files"
2165msgstr "Fichier Compass PLT"
2166
[ee7511a]2167#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2168#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2169#: n:325
[d86459c]2170msgid "CMAP XYZ files"
2171msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2172
2173#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2174#: ../src/mainfrm.cc:1845
2175#: ../src/mainfrm.cc:2139
2176#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2177#: n:326
[d86459c]2178msgid "Modified Presentation"
2179msgstr "Présentation modifiée"
2180
2181#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2182#: ../src/mainfrm.cc:1844
2183#: ../src/mainfrm.cc:2138
2184#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2185#: n:327
[d86459c]2186msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2187msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2188
[9e5ad92]2189#: ../src/mainfrm.cc:2456
2190#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2191#: n:328
[d86459c]2192msgid "No matches were found."
2193msgstr "Recherche infructueuse."
2194
[1c6c300]2195#~ msgid "Open &Terrain…"
[ee7511a]2196#~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
[d86459c]2197
[1c6c300]2198#~ msgid "Solid Su&rface"
2199#~ msgstr "Surface S&olide"
[d86459c]2200
2201#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2202#, c-format
[1c6c300]2203#~ msgid "%d found"
2204#~ msgstr "%d trouvée(s)"
[d86459c]2205
[1c6c300]2206#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2207#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2208#: n:332
[d86459c]2209msgid "Find"
2210msgstr "Chercher"
2211
[1c6c300]2212#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2213#: ../src/mainfrm.cc:931
2214#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2215#: n:333
[d86459c]2216msgid "Hide"
2217msgstr "Masquer"
2218
[1c6c300]2219#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2220#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2221#: n:334
[1c6c300]2222#, c-format
2223msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2224msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2225
[9e5ad92]2226#: ../src/mainfrm.cc:205
2227#: ../src/mainfrm.cc:1915
2228#: ../src/mainfrm.cc:1919
2229#: ../src/mainfrm.cc:1984
2230#: ../src/mainfrm.cc:1986
2231#: ../src/mainfrm.cc:2029
2232#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2233#: n:335
[d86459c]2234msgid "Altitude"
2235msgstr "Altitude"
2236
2237#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2238#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2239#: n:336
[d86459c]2240msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2241msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2242
[9e5ad92]2243#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2244#: n:337
[d86459c]2245msgid "&Side Panel"
2246msgstr "&Vue latérale"
2247
2248#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2249#: ../src/mainfrm.cc:1914
2250#: ../src/mainfrm.cc:1917
2251#: ../src/mainfrm.cc:1940
2252#: ../src/mainfrm.cc:1942
2253#: ../src/mainfrm.cc:2028
2254#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2255#: n:338
[d86459c]2256msgid "%.2f E, %.2f N"
2257msgstr "%.2f E, %.2f N"
2258
2259#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2260#. From <stationname>
2261#. H: 123.45m V: 234.56m
2262#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2263#: ../src/mainfrm.cc:1957
2264#: ../src/mainfrm.cc:1996
2265#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2266#: n:339
[d86459c]2267#, c-format
2268msgid "From %s"
2269msgstr "Depuis %s"
2270
2271#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2272#: ../src/mainfrm.cc:2056
2273#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2274#: n:340
[d86459c]2275#, c-format
2276msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2277msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2278
2279#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2280#: ../src/mainfrm.cc:2072
2281#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2282#: n:341
[d86459c]2283#, c-format
2284msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2285msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2286
2287#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2288#: ../src/gfxcore.cc:3023
2289#: ../src/gfxcore.cc:3038
2290#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2291#: n:342
[d86459c]2292msgid "&Metric"
2293msgstr "&Métrique"
2294
[8fa7902]2295#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2296#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2297#. full circle.
[9e5ad92]2298#: ../src/gfxcore.cc:3000
2299#: ../src/gfxcore.cc:3013
2300#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2301#: n:343
[d86459c]2302msgid "&Degrees"
2303msgstr "&Degrés"
2304
[5c4d167]2305#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2306#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2307#: n:387
[399807d8]2308msgid "&Hide Compass"
2309msgstr ""
2310
[5c4d167]2311#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2312#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2313#: n:384
[399807d8]2314msgid "&Hide Clino"
2315msgstr ""
2316
[5c4d167]2317#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2318#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2319#: n:385
[399807d8]2320msgid "&Hide scale bar"
2321msgstr ""
2322
[5c4d167]2323#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2324#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2325#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2326#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2327#: n:386
[399807d8]2328msgid "&Hide colour key"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2332#: ../src/mainfrm.cc:1961
2333#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2334#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2335#: ../src/printwx.cc:729
2336#: ../src/printwx.cc:733
2337#: ../src/printwx.cc:737
2338#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2339#: n:344
[399807d8]2340msgid "°"
2341msgstr "°"
2342
[8fa7902]2343#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2344#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2345#.
2346#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2347#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2348#: ../src/mainfrm.cc:1964
2349#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2350#: n:345
[d86459c]2351msgid "grad"
2352msgstr "grade"
2353
[9e5ad92]2354#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2355#: n:347
[1c6c300]2356#~ msgid "&Preferences…"
2357#~ msgstr "&Préférences…"
[d86459c]2358
[4a78370]2359#: n:348
[1c6c300]2360#~ msgid "Draw passage walls"
2361#~ msgstr "Déssiner les parois"
[d86459c]2362
[4a78370]2363#: n:349
[1c6c300]2364#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2365#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
[d86459c]2366
[4a78370]2367#: n:350
[1c6c300]2368#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2369#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
[d86459c]2370
[4a78370]2371#: n:351
[1c6c300]2372#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2373#~ msgstr "Montrer les entrées"
[d86459c]2374
[4a78370]2375#: n:352
[1c6c300]2376#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2377#~ msgstr "Montrer les points fixes"
[d86459c]2378
[4a78370]2379#: n:353
[1c6c300]2380#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2381#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
[d86459c]2382
[4a78370]2383#: n:354
[1c6c300]2384#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2385#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
[d86459c]2386
[4a78370]2387#: n:355
[1c6c300]2388#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2389#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
[d86459c]2390
[97d5744]2391#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2392#. "survey stations".
[4a78370]2393#: n:357
[1c6c300]2394#~ msgid "Display underground survey legs"
2395#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
[d86459c]2396
[97d5744]2397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2398#. "survey stations".
[4a78370]2399#: n:358
[1c6c300]2400#~ msgid "Display surface survey legs"
2401#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
[d86459c]2402
[4a78370]2403#: n:359
[1c6c300]2404#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[ee7511a]2405#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
[d86459c]2406
[4a78370]2407#: n:360
[1c6c300]2408#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2409#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
[d86459c]2410
[4a78370]2411#: n:361
[1c6c300]2412#~ msgid "Draw a grid"
2413#~ msgstr "Afficher une grille"
[d86459c]2414
[4a78370]2415#: n:362
[1c6c300]2416#~ msgid "metric units"
2417#~ msgstr "mètres"
[d86459c]2418
[8fa7902]2419#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2420#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2421#: n:363
[1c6c300]2422#~ msgid "imperial units"
2423#~ msgstr "mesures anglaises"
[d86459c]2424
[8fa7902]2425#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2426#. full circle.
[4a78370]2427#: n:364
[1c6c300]2428#~ msgid "degrees (°)"
2429#~ msgstr "degrés (°)"
[d86459c]2430
[8fa7902]2431#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2432#. full circle.
[4a78370]2433#: n:365
[1c6c300]2434#~ msgid "grads"
2435#~ msgstr "grades"
[d86459c]2436
[4a78370]2437#: n:366
[1c6c300]2438#~ msgid "Display measurements in"
2439#~ msgstr "Afficher les distances en"
[d86459c]2440
[4a78370]2441#: n:367
[1c6c300]2442#~ msgid "Display angles in"
2443#~ msgstr "Afficher les angles en"
[d86459c]2444
2445#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2446#: n:368
[1c6c300]2447#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2448#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
[d86459c]2449
[4a78370]2450#: n:369
[1c6c300]2451#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2452#~ msgstr "Afficher l’échelle"
[d86459c]2453
[4a78370]2454#: n:370
[1c6c300]2455#~ msgid "Display depth bar"
2456#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
[d86459c]2457
[4a78370]2458#: n:371
[1c6c300]2459#~ msgid "Display compass"
2460#~ msgstr "Afficher la boussole"
[d86459c]2461
[4a78370]2462#: n:372
[1c6c300]2463#~ msgid "Display clinometer"
2464#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
[d86459c]2465
[4a78370]2466#: n:373
[1c6c300]2467#~ msgid "Display side panel"
2468#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[d86459c]2469
2470#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2471#: ../src/mainfrm.cc:1968
2472#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2473#: n:374
[d86459c]2474#, c-format
2475msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2476msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2477
2478#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2479#: ../src/mainfrm.cc:1999
2480#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2481#: n:375
[d86459c]2482#, c-format
2483msgid "%s: V %.2f%s"
2484msgstr "%s: V %.2f%s"
2485
2486#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2487#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2488#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2489#: n:376
[d86459c]2490msgid "Surveys"
2491msgstr "Topographies"
2492
[9e5ad92]2493#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2494#: n:377
[d86459c]2495msgid "Presentation"
2496msgstr "Présentation"
2497
[9e5ad92]2498#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2499#: n:378
[d86459c]2500msgid "Easting"
2501msgstr "Est"
2502
[9e5ad92]2503#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2504#: n:379
[d86459c]2505msgid "Northing"
2506msgstr "Nord"
2507
[9e5ad92]2508#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2509#: n:380
[d86459c]2510msgid "&Print…\tCtrl+P"
2511msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2512
[9e5ad92]2513#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2514#: n:381
[d86459c]2515msgid "P&age Setup…"
2516msgstr "Configurer la &page…"
2517
[9e5ad92]2518#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2519#: n:382
[d86459c]2520msgid "&Export as…"
2521msgstr "&Exporter sous…"
2522
[1c6c300]2523#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2524#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2525#: n:401
[1c6c300]2526msgid "Export as:"
[5717f69]2527msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2528
[d86459c]2529#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2530#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2531#: n:383
[d86459c]2532msgid "Export"
2533msgstr "Exporter"
2534
2535#. TRANSLATORS: for about box:
2536#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2537#: n:390
[d86459c]2538msgid "System Information:"
[ee7511a]2539msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2540
2541#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2542#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2543#: n:398
[d86459c]2544msgid "Print Preview"
2545msgstr "Aperçu avant impression"
2546
2547#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2548#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2549#: n:399
[d86459c]2550msgid "Print"
2551msgstr "Imprimer"
2552
[9e5ad92]2553#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2554#: n:400
[de8488a6]2555msgid "&Print…"
2556msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2557
[97d5744]2558#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2559#. "survey stations".
[9e5ad92]2560#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2561#: n:403
[d86459c]2562msgid "Sur&face Survey Legs"
2563msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2564
[1c6c300]2565#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2566#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2567#: n:404
[1c6c300]2568msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2569msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2570
2571#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2572#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2573#: n:278
[1c6c300]2574msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2575msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2576
2577#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2578#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2579#: n:279
[1c6c300]2580msgid "Time: "
[7196714]2581msgstr "Temps: "
[1c6c300]2582
2583#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2584#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2585#: n:282
[1c6c300]2586msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2587msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2588
2589#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2590#. things in future).
[97d5744]2591#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2592#: n:405
[d86459c]2593#, c-format
[ee7511a]2594msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2595msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2596
2597#. TRANSLATORS: for diffpos:
2598#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2599#: n:500
[d86459c]2600#, c-format
2601msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2602msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2603
2604#. TRANSLATORS: for diffpos:
2605#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2606#: n:501
[d86459c]2607#, c-format
2608msgid "Added: %s"
2609msgstr "Ajout de: %s"
2610
2611#. TRANSLATORS: for diffpos:
2612#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2613#: n:502
[d86459c]2614#, c-format
2615msgid "Deleted: %s"
2616msgstr "Effacé: %s"
2617
2618#. TRANSLATORS: for extend:
2619#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2620#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2621#: ../src/extend.c:258
2622#: ../src/extend.c:275
2623#: ../src/extend.c:315
2624#: ../src/extend.c:355
2625#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2626#: n:510
[d86459c]2627#, c-format
2628msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2629msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2630
2631#. TRANSLATORS: for extend:
2632#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2633#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2634#: ../src/extend.c:297
2635#: ../src/extend.c:337
2636#: ../src/extend.c:377
2637#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2638#: n:511
[d86459c]2639#, c-format
2640msgid "Failed to find leg %s → %s"
2641msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2642
2643#. TRANSLATORS: for extend:
2644#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2645#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2646#: n:512
[d86459c]2647#, c-format
2648msgid "Starting from station %s"
2649msgstr "Début à la station %s"
2650
2651#. TRANSLATORS: for extend:
2652#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2653#: n:513
[d86459c]2654#, c-format
2655msgid "Extending to the left from station %s"
2656msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2657
2658#. TRANSLATORS: for extend:
2659#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2660#: n:514
[d86459c]2661#, c-format
2662msgid "Extending to the right from station %s"
2663msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2664
2665#. TRANSLATORS: for extend:
2666#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2667#: n:515
[d86459c]2668#, c-format
2669msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2670msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2671
2672#. TRANSLATORS: for extend:
2673#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2674#: n:516
[d86459c]2675#, c-format
2676msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2677msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2678
2679#. TRANSLATORS: for extend:
2680#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2681#: n:517
[d86459c]2682#, c-format
2683msgid "Breaking survey loop at station %s"
2684msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2685
2686#. TRANSLATORS: for extend:
2687#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2688#: n:518
[d86459c]2689#, c-format
2690msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2691msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2692
2693#. TRANSLATORS: for extend:
2694#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2695#: n:519
[d86459c]2696#, c-format
2697msgid "Swapping extend direction from station %s"
2698msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
2699
2700#. TRANSLATORS: for extend:
2701#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2702#: n:520
[d86459c]2703#, c-format
2704msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2705msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
2706
2707#. TRANSLATORS: for extend:
[399807d8]2708#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2709#: n:521
[d86459c]2710#, c-format
[0804fbe]2711msgid "Applying specfile: “%s”"
2712msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]2713
2714#. TRANSLATORS: for extend:
2715#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[399807d8]2716#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2717#: n:522
[d86459c]2718#, c-format
2719msgid "Writing %s…"
2720msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]2721
2722#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2723#: n:287
[571547c]2724#, c-format
2725msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2726msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]2727
2728#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2729#: n:288
[571547c]2730#, c-format
2731msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]2732msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]2733
2734#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2735#: n:388
[571547c]2736msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]2737msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]2738
[5c4d167]2739#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2740#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2741#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2742#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2743#: n:389
[571547c]2744msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2745msgstr ""
[97d5744]2746
[9e5ad92]2747#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2748#: n:392
2749msgid "Separator in survey name"
2750msgstr ""
[9e5ad92]2751
2752#: ../src/readval.c:124
2753#: ../src/readval.c:139
2754#: ../src/readval.c:156
2755#: n:3
2756msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2757msgstr ""
2758
2759#: ../src/dump3d.c:52
2760#: n:396
2761msgid "show survey date information (if present)"
2762msgstr ""
2763
2764#: ../src/mainfrm.cc:811
2765#: n:406
2766msgid "Spla&y Legs"
2767msgstr ""
2768
2769#: ../src/mainfrm.cc:808
2770#: n:407
2771msgid "&Hide"
2772msgstr ""
2773
2774#: ../src/mainfrm.cc:809
2775#: n:408
2776msgid "&Fade"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:810
2780#: n:409
2781msgid "&Show"
2782msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.