source: git/lib/fr.po @ 991a128

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 991a128 was ed36942, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 94.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Mémoire insuffisante"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]71msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[534d66a]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]79msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
[4ae1dd5]101msgstr "info"
[37d6b84]102
[d86459c]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[4a78370]108#: n:4
[d86459c]109msgid "warning"
110msgstr "avertissement"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "erreur"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[4a78370]126#: n:5
127#, c-format
[715720f]128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]130
[63a4d47]131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[4a78370]134#: n:6
[d86459c]135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]136msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]137
[1c6c300]138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[4a78370]140#: n:7
[d86459c]141#, c-format
[0804fbe]142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]143msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[4a78370]146#: n:8
[d86459c]147msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]148msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[4a78370]156#: n:9
[d86459c]157#, c-format
[0804fbe]158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]159msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]160
[ed36942]161#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163#. Expecting integer in range -60 to 60
164#: ../src/readval.c:593
165#: n:489
166#, c-format
167msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168msgstr ""
169
[72fac59]170#: ../src/commands.c:1879
[4a78370]171#: n:10
[d86459c]172#, c-format
[0804fbe]173msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]174msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]175
176#: ../src/debug.h:45
177#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]178#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]179#: n:11
[d86459c]180msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]181msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]182
[72fac59]183#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]184#: ../src/extend.c:456
[4a78370]185#: n:12
[d86459c]186#, c-format
[0804fbe]187msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]188msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]189
[1c6c300]190#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]191#: ../src/netbits.c:442
[4a78370]192#: n:13
[d86459c]193#, c-format
[0804fbe]194msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]195msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]196
[a665282]197#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198#. survey stations.
[72fac59]199#: ../src/datain.c:1194
[4a78370]200#: n:14
[d86459c]201msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]202msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]203
[72fac59]204#: ../src/datain.c:1832
205#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]206#: n:94
207msgid "Tape reading may not be omitted"
208msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
209
[aceaeea]210#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]211#: ../src/extend.c:461
[4a78370]212#: n:15
[d86459c]213msgid "End of line not blank"
214msgstr "Fin de ligne non vide"
215
[eb7b39c]216#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]217#: n:16
[d86459c]218#, c-format
219msgid "There were %d warning(s)."
220msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
221
[3d3fb6c]222#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]223#: ../src/cavernlog.cc:431
224#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]225#: ../src/mainfrm.cc:1586
[4a78370]226#: n:17
[fb4aa17]227#, c-format
[3d3fb6c]228msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]229msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]230
[18ac2c5]231#: ../src/datain.c:85
232#: ../src/datain.c:93
233#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]234#: ../src/datain.c:150
235#: ../src/datain.c:167
[72fac59]236#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]237#: ../src/extend.c:690
[a665282]238#: ../src/sorterr.c:80
239#: ../src/sorterr.c:97
240#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]241#: n:18
[d86459c]242msgid "Error reading file"
[b14d8e8]243msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]244
[72fac59]245#: ../src/message.c:1254
[4a78370]246#: n:19
[d86459c]247msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]248msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]249
[63a4d47]250#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]252#: ../src/commands.c:1760
[4a78370]253#: n:20
[d86459c]254msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]255msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]256
[a665282]257#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]260#: ../src/datain.c:1164
[4a78370]261#: n:21
[d86459c]262msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]263msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]264
[72fac59]265#: ../src/commands.c:761
[4a78370]266#: n:22
[d86459c]267msgid "END with no matching BEGIN in this file"
268msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
269
[72fac59]270#: ../src/datain.c:859
[4a78370]271#: n:23
[d86459c]272msgid "BEGIN with no matching END in this file"
273msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
274
[a665282]275#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277#. “\outer”)":
278#.
[d86459c]279#. *equate entrance outer.inner.1
280#. *begin outer
281#. *begin inner
282#. *export 1
283#. 1 2 1.23 045 -6
284#. *end inner
285#. *end outer
[a7d4233]286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]289#: ../src/commands.c:1119
290#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]291#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:332
293#: ../src/readval.c:335
[4a78370]294#: n:26
[d86459c]295#, c-format
[0804fbe]296msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]297msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]298
[a665282]299#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]301#.
302#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]305#: n:286
[571547c]306#, c-format
307msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]308msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]309
[a7d4233]310#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]314#: ../src/readval.c:306
[4a78370]315#: n:27
[d86459c]316#, c-format
[ee7511a]317msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]318msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]319
[a7d4233]320#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]321#: ../src/extend.c:259
322#: ../src/extend.c:278
323#: ../src/extend.c:325
324#: ../src/extend.c:369
325#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]326#: ../src/readval.c:205
[4a78370]327#: n:28
[d86459c]328msgid "Expecting station name"
329msgstr "On attendait un nom de station"
330
[72fac59]331#: ../src/commands.c:2215
[4a78370]332#: n:31
[d86459c]333#, c-format
[0804fbe]334msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]335msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]336
[72fac59]337#: ../src/commands.c:2221
[4a78370]338#: n:32
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]341msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]342
[a665282]343#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344#. translated.
[a7d4233]345#.
346#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]347#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]348#: n:33
[d86459c]349msgid "Only one station in EQUATE command"
350msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
351
[c6a54a8]352#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]354#: ../src/commands.c:485
[4a78370]355#: n:34
[d86459c]356#, c-format
[0804fbe]357msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]358msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]359
[72fac59]360#: ../src/commands.c:389
[4a78370]361#: n:35
[d86459c]362#, c-format
[0804fbe]363msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]364msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]365
[72fac59]366#: ../src/commands.c:400
[70fa970]367#: n:479
368#, c-format
369msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]370msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]371
[72fac59]372#: ../src/commands.c:2049
373#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]374#: n:434
375msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]376msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]377
[72fac59]378#: ../src/commands.c:2147
379#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]380#: n:443
381#, c-format
382msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]383msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]384
[72fac59]385#: ../src/commands.c:2133
386#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]387#: n:435
388msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]389msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]390
[72fac59]391#: ../src/commands.c:893
392#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]393#: n:436
[4cce48d]394#, c-format
[6583db5]395msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]396msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]397
[72fac59]398#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]399#: n:437
[29d1883f]400msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]401msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]402
[72fac59]403#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]404#: n:438
[29d1883f]405msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]406msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]407
[72fac59]408#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]409#: n:439
410msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]411msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]412
[72fac59]413#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]414#: n:301
[aa31ce0]415msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « *DECLINATION AUTO »"
[4cce48d]417
[f5b69333]418#: ../src/datain.c:1041
419#: n:488
420msgid "Output coordinate system not set"
421msgstr ""
422
[72fac59]423#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]424#: n:309
[aa31ce0]425msgid "Expected number or “AUTO”"
426msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]427
[72fac59]428#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]429#: n:304
430msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]431msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]432
[37d6b84]433#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434#. declination values and the grid convergence value calculated for
435#. each "*declination auto ..." command.
436#.
437#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439#: ../src/commands.c:743
440#: n:484
441#, c-format
442msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]443msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]444
[613028c]445#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446#. END command does, e.g.:
[a665282]447#.
[d86459c]448#. *begin
449#. 1 2 10.00 178 -01
450#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]451#: ../src/commands.c:791
[4a78370]452#: n:36
[613028c]453msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]454msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
457#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]458#: ../src/commands.c:413
[4a78370]459#: n:37
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]462msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]463
[72fac59]464#: ../src/commands.c:477
[4a78370]465#: n:39
[d86459c]466#, c-format
[0804fbe]467msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]468msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]469
[a665282]470#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
471#. translate
[72fac59]472#: ../src/commands.c:1661
[4a78370]473#: n:40
[d86459c]474msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]475msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]476
[a665282]477#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
478#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]479#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]480#: n:391
[63a4d47]481msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]482msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]483
[72fac59]484#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]485#: n:41
[d86459c]486#, c-format
[0804fbe]487msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]488msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]489
[72fac59]490#: ../src/commands.c:522
[4a78370]491#: n:42
[d86459c]492#, c-format
[0804fbe]493msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]494msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]495
[9e8ff8e]496#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]497#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]498#: n:43
[d86459c]499msgid "No survey data"
[534d66a]500msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]501
502#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]503#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]504#: n:44
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]507msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]508
[c6a54a8]509#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
510#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
511#. network which are hanging.
512#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]513#: n:45
[d86459c]514msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]515msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]516
[72fac59]517#: ../src/commands.c:1008
518#: ../src/datain.c:788
[4a78370]519#: n:46
[d86459c]520msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]521msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]522
[eb7b39c]523#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]524#: ../src/filename.c:55
[938d05e]525#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]526#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]527#: n:47
[d86459c]528#, c-format
[0804fbe]529msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]530msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]531
[72fac59]532#: ../src/commands.c:905
533#: ../src/commands.c:919
534#: ../src/commands.c:931
535#: ../src/commands.c:1833
[4a78370]536#: n:48
[d86459c]537msgid "Standard deviation must be positive"
538msgstr "La déviation standard doit être positive"
539
[97d5744]540#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
541#. "survey stations".
542#.
543#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]544#: ../src/netbits.c:339
[4a78370]545#: n:50
[d86459c]546#, c-format
[0804fbe]547msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]548msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]549
[85c0078]550#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
551#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
552#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
553#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]554#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]555#: ../src/datain.c:1098
[4a78370]556#: n:51
[85c0078]557#, c-format
558msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]559msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]560
[72fac59]561#: ../src/netbits.c:457
[4a78370]562#: n:52
[d86459c]563#, c-format
[0804fbe]564msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]565msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]566
[a665282]567#. TRANSLATORS: "equal" as in:
568#.
569#. *fix a 1 2 3
570#. *fix b 1 2 3
571#. *equate a b
[72fac59]572#: ../src/netbits.c:468
[4a78370]573#: n:53
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]576msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]577
578#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]579#: ../src/commands.c:862
[4a78370]580#: n:54
[d86459c]581msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]582msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]583
584#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]585#: ../src/commands.c:1012
586#: ../src/datain.c:790
[4a78370]587#: n:55
[d86459c]588msgid "Station already fixed at the same coordinates"
589msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
590
[f5b69333]591#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
592#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]593#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]594#: n:441
[534d66a]595#, c-format
[dfc141d]596msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]597msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]598
[72fac59]599#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]600#: n:442
601#, c-format
602msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]603msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]604
[a665282]605#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
606#. <SURVEY>, so this would generate this error:
607#.
[d86459c]608#. *begin fred
609#. 1 2 1.23 045 -6
610#. *export 2
611#. *end fred
[72fac59]612#: ../src/commands.c:2442
[4a78370]613#: n:57
[0804fbe]614msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]615msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]616
[734f5f4]617#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]618#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]619#: n:76
[eb7b39c]620#, c-format
[734f5f4]621msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]622msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]623
[72fac59]624#: ../src/readval.c:544
[4a78370]625#: n:58
[d86459c]626msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]627msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]628
[a665282]629#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
630#. degrees
[72fac59]631#: ../src/datain.c:973
632#: ../src/datain.c:982
[4a78370]633#: n:59
[d86459c]634msgid "Suspicious compass reading"
635msgstr "Lecture de compas suspecte"
636
[72fac59]637#: ../src/datain.c:1660
[4a78370]638#: n:60
[d86459c]639msgid "Negative tape reading"
640msgstr "Lecture de longueur négative"
641
[72fac59]642#: ../src/commands.c:857
[4a78370]643#: n:61
[d86459c]644msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
645msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
646
647#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]648#.
649#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
650#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
651#. vertical leg
[72fac59]652#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]653#: n:62
[d86459c]654msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]655msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]656
657#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
658#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]659#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
660#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]661#: ../src/commands.c:1351
[4a78370]662#: n:63
[d86459c]663#, c-format
[0804fbe]664msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]665msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]666
667#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]668#: ../src/commands.c:1532
[4a78370]669#: n:64
[d86459c]670#, c-format
[0804fbe]671msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]672msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]673
674#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]675#: ../src/commands.c:1312
[4a78370]676#: n:65
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]679msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]680
[1c6c300]681#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
682#.
[a665282]683#. Exporting a station twice gives this error:
684#.
[d86459c]685#. *begin example
686#. *export 1
687#. *export 1
688#. 1 2 1.24 045 -6
689#. *end example
[72fac59]690#: ../src/commands.c:1173
[4a78370]691#: n:66
[d86459c]692#, c-format
[0804fbe]693msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]694msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]695
[a665282]696#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
697#. two from stations per leg
[72fac59]698#: ../src/commands.c:1376
[4a78370]699#: n:67
[d86459c]700#, c-format
[0804fbe]701msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]702msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]703
[72fac59]704#: ../src/commands.c:1038
[4a78370]705#: n:68
[d86459c]706#, c-format
[0804fbe]707msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]708msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]709
[18ac2c5]710#: ../src/readval.c:489
[4a78370]711#: n:69
[d86459c]712msgid "Missing \""
713msgstr "\" manquant"
714
[1c6c300]715#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]716#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]717#: n:70
[534d66a]718#, c-format
[ec3d624]719msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]720msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]721
[a665282]722#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
723#. station.
[4cce48d]724#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]725#: n:71
[d86459c]726msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]727msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]728
[4cce48d]729#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]730#: n:72
[d86459c]731#, c-format
[ee7511a]732msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]733msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]734
[1c6c300]735#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]736#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]737#: n:73
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]740msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]741
742#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]743#: n:74
[d86459c]744msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[aa31ce0]745msgstr "Système résolu par réduction - pas d’équations simultanées à résoudre."
[d86459c]746
[f8c981b]747#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]748#: n:75
[d86459c]749#, c-format
750msgid "Solving %d simultaneous equations"
751msgstr "Résoud un système de %d équations"
752
[c6a54a8]753#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
754#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
755#. valid as the list of readings has already included the same
756#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
757#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]758#: ../src/commands.c:1440
[4a78370]759#: n:77
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]762msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]763
[f8c981b]764#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]765#: n:78
[d86459c]766msgid "Solving one equation"
767msgstr "Résoud une équation"
768
[72fac59]769#: ../src/datain.c:1124
770#: ../src/datain.c:1338
771#: ../src/datain.c:1534
[4a78370]772#: n:79
[d86459c]773msgid "Negative adjusted tape reading"
774msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
775
[72fac59]776#: ../src/commands.c:2339
777#: ../src/commands.c:2361
[4a78370]778#: n:80
[d86459c]779msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]780msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]781
[72fac59]782#: ../src/commands.c:2366
[4a78370]783#: n:81
[d86459c]784msgid "End of date range is before the start"
785msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
786
[a665282]787#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
788#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
789#. the centre-line.
[4cce48d]790#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]791#: n:83
[8fa7902]792#, c-format
[0804fbe]793msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]794msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
797#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
798#. something similar.
[72fac59]799#: ../src/datain.c:1148
[4a78370]800#: n:84
[d86459c]801msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
802msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
803
[5d1c60c]804#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
805#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]806#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]807#: n:92
808msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]809msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]810
[72fac59]811#: ../src/readval.c:555
[4a78370]812#: n:86
[d86459c]813msgid "Invalid month"
[aa31ce0]814msgstr "Mois non valide"
[d86459c]815
816#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]817#: ../src/readval.c:566
[4a78370]818#: n:87
[d86459c]819msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]820msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]821
[eb7b39c]822#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]823#: n:88
[d86459c]824#, c-format
[1c6c300]825msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]826msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]827
[18ac2c5]828#: ../src/readval.c:203
[4a78370]829#: n:89
[d86459c]830msgid "Expecting survey name"
831msgstr "On attendait un nom de topographie"
832
[aceaeea]833#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]834#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]835#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]836#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]837#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]838#: n:24
[d86459c]839#, c-format
[ee7511a]840msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]841msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]842
[47dc9c2]843#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]844#: ../src/survexport.cc:451
[4a78370]845#: n:402
[1c6c300]846#, c-format
[ee7511a]847msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]848msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]849
[63a4d47]850#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]851#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]852#: ../src/commands.c:540
853#: ../src/commands.c:645
854#: ../src/commands.c:669
855#: ../src/commands.c:1326
856#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]857#: ../src/readval.c:92
[4a78370]858#: n:95
[d86459c]859msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]860msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]861
[4f38f94]862#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]864#: ../src/datain.c:1821
865#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]866#: n:97
867#, c-format
868msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
869msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
870
[85c0078]871#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
872#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]873#: ../src/datain.c:1037
[4a78370]874#: n:98
[d86459c]875#, c-format
[85c0078]876msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
877msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]878
[85c0078]879#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
880#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]881#: ../src/datain.c:1225
[4a78370]882#: n:99
[d86459c]883#, c-format
[85c0078]884msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
885msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]886
[72fac59]887#: ../src/commands.c:1323
[4a78370]888#: n:104
[d86459c]889#, c-format
[0804fbe]890msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]891msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]892
[a665282]893#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
894#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]895#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]896#: n:106
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]899msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]900
[a665282]901#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
902#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
903#. translations.
[f8c981b]904#: ../src/img.c:43
[938d05e]905#: ../src/model.cc:393
[4a78370]906#: n:107
[d86459c]907#, c-format
908msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
909msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
910
[a665282]911#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]912#: ../src/model.cc:386
[4a78370]913#: n:108
[d86459c]914msgid "Date and time not available."
915msgstr "Date et heure non disponibles."
916
[31f1db0]917#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]918#: n:109
[d86459c]919#, c-format
[0804fbe]920msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]921msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]922
[938d05e]923#: ../src/cavernlog.cc:837
[d86459c]924#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]925#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]926#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]927#: ../src/mainfrm.cc:1511
[4a78370]928#: n:110
[d86459c]929#, c-format
[0804fbe]930msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]931msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]932
933#: ../src/filename.c:82
[4a78370]934#: n:111
[d86459c]935msgid "Error writing to file"
[ee7511a]936msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]937
[eb7b39c]938#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]939#: n:113
[8fa7902]940#, c-format
[d86459c]941msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]942msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]943
[31f1db0]944#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]945#: n:114
[d86459c]946#, c-format
[0804fbe]947msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]948msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]949
[47dc9c2]950#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]951#: n:115
[d86459c]952msgid "North"
953msgstr "Nord"
954
955#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]956#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]957#: n:116
[d86459c]958msgid "Elevation on"
[c1e4d92]959msgstr "Élévation sur"
[d86459c]960
[47dc9c2]961#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]962#: n:117
[8a78ca1]963msgid "P&lan view"
964msgstr "&Vue en plan"
965
[47dc9c2]966#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]967#: n:285
[8a78ca1]968msgid "&Elevation"
[c1e4d92]969msgstr "&Élévation"
[d86459c]970
[fb08ce4]971#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
972#. neither from directly above nor from directly below.  It is
973#. also used in the dialog for editing a marked position in a
974#. presentation.
975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
[938d05e]979#: ../src/gfxcore.cc:921
980#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]981#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]982#: n:118
[d86459c]983msgid "Elevation"
[aa31ce0]984msgstr "Élévation"
[d86459c]985
[11f3c9a]986#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987#. from directly above.
[fb08ce4]988#.
989#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991#. further apart to make room. */
[938d05e]992#: ../src/gfxcore.cc:821
993#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]994#: n:432
995msgid "Plan"
996msgstr "Plan"
997
[11f3c9a]998#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
999#. from directly below.
[fb08ce4]1000#.
1001#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1002#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1003#. further apart to make room. */
[938d05e]1004#: ../src/gfxcore.cc:835
1005#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]1006#: n:433
1007msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1008msgstr "Antipode"
[0fceb30]1009
[eb7b39c]1010#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]1011#: n:120
[d86459c]1012msgid "Calculating statistics"
1013msgstr "Calcul des statistiques"
1014
[72fac59]1015#: ../src/readval.c:508
[4a78370]1016#: n:121
[d86459c]1017msgid "Expecting string field"
1018msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1019
[a665282]1020#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]1021#: n:122
[d86459c]1022msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1023msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1024
[a665282]1025#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]1026#: n:123
[d86459c]1027msgid "too many arguments"
[ee7511a]1028msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1029
[a665282]1030#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]1031#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1032#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]1033#: n:124
[d86459c]1034msgid "FILE"
1035msgstr "FICHIER"
1036
[a665282]1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1044#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1045#: n:125
[d86459c]1046msgid "Removing trailing traverses"
1047msgstr "Enlève les séquences terminales"
1048
[a665282]1049#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1050#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1051#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1052#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1053#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1054#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1055#: n:126
[c20d521]1056msgid "Concatenating traverses"
1057msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1058
[a665282]1059#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1060#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1061#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1062#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1063#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1064#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1065#: n:127
[c20d521]1066msgid "Calculating traverses"
1067msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1068
[a665282]1069#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1070#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1071#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1072#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1073#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1074#.
1075#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1076#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1077#: n:128
[d86459c]1078msgid "Calculating trailing traverses"
1079msgstr "Calcule les séquences terminales"
1080
1081#: ../src/network.c:82
[4a78370]1082#: n:129
[d86459c]1083msgid "Simplifying network"
1084msgstr "Simplification de réseau"
1085
1086#: ../src/network.c:540
[4a78370]1087#: n:130
[d86459c]1088msgid "Calculating network"
1089msgstr "Calcul du réseau"
1090
[72fac59]1091#: ../src/datain.c:1642
[4a78370]1092#: n:131
[d86459c]1093#, c-format
[0804fbe]1094msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1095msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1098#: n:132
[1c6c300]1099#, c-format
[85c0078]1100msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1101msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1104#: n:133
[1c6c300]1105#, c-format
[85c0078]1106msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1107msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1110#: n:134
[1c6c300]1111#, c-format
[85c0078]1112msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1113msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1114
1115#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1116#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1117#: n:135
[1c6c300]1118#, c-format
[85c0078]1119msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1120msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1121
[aecd032]1122#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1123#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1124#: n:136
[1c6c300]1125#, c-format
[85c0078]1126msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1127msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1128
[aecd032]1129#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1130#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1131#: n:137
[1c6c300]1132#, c-format
[85c0078]1133msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1134msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1135
[eb7b39c]1136#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1137#: n:138
[d86459c]1138msgid "There is 1 loop."
1139msgstr "Il y a 1 bouclage."
1140
[eb7b39c]1141#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1142#: n:139
[d86459c]1143#, c-format
1144msgid "There are %ld loops."
1145msgstr "Il y a %ld bouclages."
1146
[eb7b39c]1147#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1148#: n:140
[1c6c300]1149#, c-format
[d86459c]1150msgid "CPU time used %5.2fs"
1151msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1152
[eb7b39c]1153#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1154#: n:141
[1c6c300]1155#, c-format
[d86459c]1156msgid "Time used %5.2fs"
1157msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1158
[eb7b39c]1159#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1160#: n:142
[d86459c]1161msgid "Time used unavailable"
1162msgstr "Temps utilisé non disponible"
1163
[eb7b39c]1164#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1165#: n:143
[1c6c300]1166#, c-format
[d86459c]1167msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1168msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1169
[4cce48d]1170#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1171#: n:145
[1c6c300]1172#, c-format
[034141d]1173msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1174msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1175
[4cce48d]1176#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1177#: n:146
[1c6c300]1178#, c-format
[034141d]1179msgid "Error %6.2f%%"
1180msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1181
[a665282]1182#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1183#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1184#.
1185#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1186#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1187#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1188#: n:147
[d86459c]1189msgid "Error    N/A"
1190msgstr "Erreur    N/A"
1191
1192#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1193#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1194#: n:150
[d86459c]1195msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1196msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1197
[c5d45ba]1198#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1199#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1200#: n:151
[d86459c]1201msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1202msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1203
[399807d8]1204#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1205#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1206#: n:153
[d86459c]1207msgid "OPTION"
1208msgstr "OPTION"
1209
[eb7b39c]1210#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1211#: ../src/printing.cc:391
1212#: ../src/printing.cc:1207
1213#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1214#: n:154
[d86459c]1215msgid "Scale"
1216msgstr "Échelle"
1217
[938d05e]1218#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1219#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1220#: n:217
1221msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1222msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1223
[a665282]1224#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1225#: n:157
[d86459c]1226#, c-format
[0804fbe]1227msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1228msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1229
[14c991a]1230#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1231#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1232#: n:232
1233#, c-format
1234msgid "%d/%d"
[dc37c16]1235msgstr "%d/%d"
[14c991a]1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1238#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1239#.
1240#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1241#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1242#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1243#: n:167
[534d66a]1244#, c-format
[14c991a]1245msgid "Processed: %s"
[534d66a]1246msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1247
1248#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1249#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1250#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1251#.
1252#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1253#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1254#: n:233
[c1e4d92]1255#, c-format
[14c991a]1256msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1257msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1258
1259#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1261#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1262#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1265#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1266#: n:235
[c1e4d92]1267#, c-format
[14c991a]1268msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1269msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1273#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1274#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1275#. tilted at, and %.0f with the scale.
1276#.
1277#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1278#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1279#: n:236
[c1e4d92]1280#, c-format
[14c991a]1281msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1282msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1283
1284#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1285#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1286#. %.0f with the scale.
1287#.
1288#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1289#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1290#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1291#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1292#. printout.
[47dc9c2]1293#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1294#: n:244
[c1e4d92]1295#, c-format
[14c991a]1296msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1297msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1298
[8011e0c]1299#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1300#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1301#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1302#: n:168
[399807d8]1303#, c-format
1304msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1305msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1306
[a665282]1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1308#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1309#. we’re looking.
[47dc9c2]1310#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1311#: n:169
[399807d8]1312#, c-format
1313msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1314msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1315
[938d05e]1316#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1317#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1318#: n:462
1319msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1320msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1321
[a665282]1322#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1323#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1324#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1325#. looking.
[47dc9c2]1326#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1327#: n:284
[399807d8]1328#, c-format
1329msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1330msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1331
[938d05e]1332#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1333#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1334#: n:463
1335msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1336msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1337
[399807d8]1338#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1339#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1340#: n:191
[399807d8]1341msgid "Extended elevation"
1342msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1343
[eb7b39c]1344#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1345#: n:172
[d86459c]1346msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1347msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1348
[eb7b39c]1349#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1350#: n:173
[d86459c]1351#, c-format
1352msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1353msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1354
[eb7b39c]1355#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1356#: n:174
[d86459c]1357msgid " joined by 1 leg."
1358msgstr " connectées par 1 visé."
1359
[eb7b39c]1360#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1361#: n:175
[d86459c]1362#, c-format
1363msgid " joined by %ld legs."
1364msgstr " connectées par %ld visées."
1365
1366#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1367#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1368#: n:176
[d86459c]1369msgid "node"
1370msgstr "nœud"
1371
1372#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1373#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1374#: n:177
[d86459c]1375msgid "nodes"
1376msgstr "nœuds"
1377
[a665282]1378#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1379#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1380#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1381#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1382#: n:178
[d86459c]1383#, c-format
1384msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1385msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1386
[8377f15]1387#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1388#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1389#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1390#: n:446
[9cd0657]1391msgid "&Save Log"
1392msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1393
[a665282]1394#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1395#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1396#: ../src/cavernlog.cc:779
1397#: ../src/cavernlog.cc:784
[4a78370]1398#: n:184
[9cd0657]1399msgid "&Reprocess"
1400msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1401
[a665282]1402#: ../src/cmdline.c:242
1403#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1404#: n:185
[d86459c]1405#, c-format
[0804fbe]1406msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1407msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1408
[a665282]1409#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1410#: n:186
[d86459c]1411#, c-format
[0804fbe]1412msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1413msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1414
[a665282]1415#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1416#: n:187
[d86459c]1417#, c-format
[0804fbe]1418msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1419msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1420
[72fac59]1421#: ../src/commands.c:1052
[4a78370]1422#: n:188
[0804fbe]1423msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1424msgstr "On attendait « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1425
[72fac59]1426#: ../src/commands.c:1054
[4a78370]1427#: n:189
[0804fbe]1428msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1429msgstr "On attendait « NOT », « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1430
[dcd60d8]1431#: ../src/datain.c:757
1432#: n:103
1433msgid "Expecting “F” or “M”"
1434msgstr "On attendait « F » ou « M »"
1435
[ef1d818]1436#: readval.c:421
1437#: readval.c:443
1438#: readval.c:453
1439#: readval.c:465
1440#: n:483
1441#, c-format
1442msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1443msgstr ""
1444
[4a78370]1445#: ../src/listpos.c:82
1446#: n:190
[d86459c]1447#, c-format
[0804fbe]1448msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[aa31ce0]1449msgstr "La station « %s » est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1450
[72fac59]1451#: ../src/commands.c:759
[4a78370]1452#: n:192
[d86459c]1453msgid "No matching BEGIN"
1454msgstr "BEGIN manquant"
1455
[613028c]1456#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1457#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1458#: ../src/commands.c:795
[4a78370]1459#: n:193
[613028c]1460msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1461msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1462
[613028c]1463#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1464#. END command omits it, e.g.:
1465#.
1466#. *begin entrance
1467#. 1 2 10.00 178 -01
1468#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1469#: ../src/commands.c:805
[4a78370]1470#: n:194
[613028c]1471msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1472msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1473
[47dc9c2]1474#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1475#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1476#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1477#: n:195
[d86459c]1478msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1479msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1480
[1c6c300]1481#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1482#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1483#: n:196
[399807d8]1484#, c-format
[1c6c300]1485msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1486msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1487
1488#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1489#: ../src/aboutdlg.cc:176
[4a78370]1490#: n:197
[1c6c300]1491msgid " (colour)"
1492msgstr " (couleur)"
1493
[72fac59]1494#: ../src/readval.c:531
1495#: ../src/readval.c:552
1496#: ../src/readval.c:562
[4a78370]1497#: n:198
[d86459c]1498#, c-format
[0804fbe]1499msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1500msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1501
[a665282]1502#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1503#.
[45af761]1504#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1505#: ../src/aven.cc:70
[399807d8]1506#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1507#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1508#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1509#: ../src/survexport.cc:126
[4a78370]1510#: n:199
[45af761]1511msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1512msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1513
[1c6c300]1514#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1515#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1516#: n:119
[1c6c300]1517msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1518msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1521#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1522#: n:162
[1c6c300]1523msgid "set location for output files"
[ee7511a]1524msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1527#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1528#: n:163
[1c6c300]1529msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1530msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1533#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1534#: n:164
[1c6c300]1535msgid "do not create .err file"
[5717f69]1536msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1539#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1540#: n:165
[1c6c300]1541msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1542msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1543
1544#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1545#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1546#: n:170
[1c6c300]1547msgid "log output to .log file"
[5717f69]1548msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1549
1550#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1551#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1552#: n:171
[1c6c300]1553msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1554msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1555
[fce42be]1556#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1557#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1558#: n:90
1559msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1560msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1561
1562#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1563#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1564#: n:91
1565msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1566msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1567
[a665282]1568#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1569#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1570#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1571#. every "2 feet").
[72fac59]1572#: ../src/commands.c:1583
[4a78370]1573#: n:200
[d86459c]1574msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1575msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1576
[938d05e]1577#: ../src/model.cc:403
[4a78370]1578#: n:202
[d86459c]1579#, c-format
[0804fbe]1580msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1581msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1582
[fb08ce4]1583#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1584#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1585#. direction the viewer is "facing" in.
1586#.
1587#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1588#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1589#. make room. */
[938d05e]1590#: ../src/gfxcore.cc:807
1591#: ../src/gfxcore.cc:2138
[4a78370]1592#: n:203
[d86459c]1593msgid "Facing"
1594msgstr "Direction"
1595
1596#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1597#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1598#: n:205
[d86459c]1599#, c-format
1600msgid "About %s"
[cc39087]1601msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1602
[51755e1]1603#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1604#. grid of height values).
[938d05e]1605#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1606#: n:451
1607msgid "Select a terrain file to view"
1608msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1609
[938d05e]1610#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1611#: n:452
1612msgid "Terrain files"
1613msgstr "Fichiers de surface"
1614
[7685ae3]1615#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1616#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1617#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1618#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1619#: n:161
1620msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1621msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1622
[a665282]1623#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1624#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1625#. language would use.
[97d5744]1626#.
[d86459c]1627#. File->Open dialog:
[938d05e]1628#: ../src/mainfrm.cc:1437
[4a78370]1629#: n:206
[1c6c300]1630msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1631msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1632
[a7d4233]1633#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1634#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1635#: ../src/mainfrm.cc:1414
1636#: ../src/mainfrm.cc:1565
[4a78370]1637#: n:207
[d86459c]1638msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1639msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1640
[938d05e]1641#: ../src/mainfrm.cc:1429
1642#: ../src/mainfrm.cc:1461
1643#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1644#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1645#: n:208
[d86459c]1646msgid "All files"
1647msgstr "Tous les fichiers"
1648
[a665282]1649#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1650#. list of questions - it should be translated to the
1651#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1652#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1653#: n:229
[1c6c300]1654msgid "All survey files"
[534d66a]1655msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1656
[a7d4233]1657#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1658#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1659#: ../src/mainfrm.cc:1417
[4a78370]1660#: n:329
[1c6c300]1661msgid "Survex svx files"
[585def7]1662msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1663
[a665282]1664#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1665#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1666#: ../src/mainfrm.cc:1425
[4a78370]1667#: n:330
[1c6c300]1668msgid "Compass DAT and MAK files"
[bf3acff]1669msgstr "Fichiers DAT et MAK Compass"
1670
1671#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1672#. surveying package, so should not be translated
1673#: ../src/mainfrm.cc:1425
1674#: n:491
1675msgid "Compass CLP files"
1676msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1677
[47dc9c2]1678#: ../src/export.cc:72
1679#: n:101
1680msgid "CSV files"
1681msgstr "Fichiers CSV"
1682
1683#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1684#: n:411
1685msgid "DXF files"
[498a7c1]1686msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1687
[47dc9c2]1688#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1689#: n:412
1690msgid "EPS files"
[498a7c1]1691msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1692
[47dc9c2]1693#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1694#: n:413
1695msgid "GPX files"
[498a7c1]1696msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1697
[a7d4233]1698#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1699#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1700#. mechanism.
[47dc9c2]1701#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1702#: n:414
1703msgid "HPGL for plotters"
1704msgstr "HPGL pour traceurs"
1705
[47dc9c2]1706#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1707#: n:444
1708msgid "KML files"
[498a7c1]1709msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1710
[a7d4233]1711#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1712#. so should not be translated:
1713#. http://www.fountainware.com/compass/
1714#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1715#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1716#: n:415
1717msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1718msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1719
[a7d4233]1720#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1721#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1722#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1723#: n:416
[9fc1cac]1724msgid "Skencil files"
[498a7c1]1725msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1726
[13ebaa9]1727#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1728#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1729#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1730#: n:166
1731msgid "Survex pos files"
1732msgstr "Fichiers pos Survex"
1733
[47dc9c2]1734#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1735#: n:417
1736msgid "SVG files"
[498a7c1]1737msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1738
[47dc9c2]1739#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1740#: n:445
1741msgid "JSON files"
[498a7c1]1742msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1743
[8377f15]1744#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1745#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1746#: n:447
1747msgid "Log files"
[498a7c1]1748msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1749
[a665282]1750#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1751#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1752#. language would use.
[97d5744]1753#.
1754#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1755#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1756#: n:209
[d86459c]1757msgid "Survey visualisation tool"
1758msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1759
[a7d4233]1760#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1761#. some languages here:
[18ac2c5]1762#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1763#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1764#: n:219
[d86459c]1765msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1766msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1767
[1c6c300]1768#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1769#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1770#: n:218
[1c6c300]1771msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1772msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1773
1774#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1775#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1776#: n:255
[399807d8]1777#, c-format
[1c6c300]1778msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1779msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1780
1781#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1782#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1783#: n:267
[1c6c300]1784msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1785msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1786
1787#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1788#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1789#: n:268
[a7b5554]1790msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1791msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
[97d5744]1796#.
1797#. Part of aven --help
[47dc9c2]1798#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1799#: ../src/aven.cc:208
[4a78370]1800#: n:269
[1c6c300]1801msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1802msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1805#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1806#: ../src/gfxcore.cc:1180
[4a78370]1807#: n:221
[1c6c300]1808msgid "Undated"
[5717f69]1809msgstr "Non datée"
[1c6c300]1810
1811#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1812#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1813#. this fairly short.
[938d05e]1814#: ../src/gfxcore.cc:1205
[4a78370]1815#: n:290
[1c6c300]1816msgid "Not in loop"
[5717f69]1817msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: error from:
1820#.
1821#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1822#: ../src/commands.c:1424
[4a78370]1823#: n:222
[ee7511a]1824msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1825msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1826
[a665282]1827#. TRANSLATORS: error from:
1828#.
1829#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1830#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1831#: n:223
[ee7511a]1832msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1833msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1834
[a665282]1835#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1836#.
1837#. *data normal station tape compass clino
1838#.
1839#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1840#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]1841#: n:224
[d86459c]1842msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1843msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1844
[a665282]1845#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1846#.
1847#. *data diving station newline depth tape compass
1848#.
1849#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1850#: ../src/commands.c:1364
[4a78370]1851#: n:225
[d86459c]1852#, c-format
[0804fbe]1853msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]1854msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: e.g.
1857#.
1858#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1859#: ../src/commands.c:1415
[4a78370]1860#: n:226
[d86459c]1861msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]1862msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]1863
[a7d4233]1864#. TRANSLATORS: e.g.
1865#.
1866#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1867#: ../src/commands.c:1626
[4a78370]1868#: n:227
[ee7511a]1869msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]1870msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]1871
[72fac59]1872#: ../src/commands.c:697
[9e5ad92]1873#: n:397
1874msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]1875msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]1876
[a665282]1877#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1878#. currently)
1879#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1880#: n:228
[399807d8]1881#, c-format
[1c6c300]1882msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1883msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1884
[a665282]1885#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1886#. dialog
[47dc9c2]1887#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1888#: n:230
[7f928d3]1889msgid "&Export..."
1890msgstr "&Exporter..."
[d86459c]1891
[a665282]1892#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1893#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1894#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1895#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1896#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1897#: n:231
[d86459c]1898msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]1899msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]1900
[938d05e]1901#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1902#: n:234
[d86459c]1903msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]1904msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]1905
1906#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1907#: ../src/gfxcore.cc:4361
1908#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1909#: n:240
[d86459c]1910msgid "View &North"
[c1e4d92]1911msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]1912
1913#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1914#: ../src/gfxcore.cc:4363
1915#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1916#: n:241
[d86459c]1917msgid "View &East"
[c1e4d92]1918msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]1919
1920#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1921#: ../src/gfxcore.cc:4365
1922#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1923#: n:242
[d86459c]1924msgid "View &South"
[c1e4d92]1925msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]1926
1927#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1928#: ../src/gfxcore.cc:4367
1929#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1930#: n:243
[d86459c]1931msgid "View &West"
[c1e4d92]1932msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]1933
[938d05e]1934#: ../src/gfxcore.cc:4387
1935#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1936#: n:248
[d86459c]1937msgid "&Plan View"
1938msgstr "Vue en &plan"
1939
[938d05e]1940#: ../src/gfxcore.cc:4388
1941#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1942#: n:249
[d86459c]1943msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]1944msgstr "Élé&vation"
[d86459c]1945
[938d05e]1946#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1947#: n:254
[d86459c]1948msgid "Restore De&fault View"
1949msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1950
[a665282]1951#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1952#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1953#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1954#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1955#: n:283
[8011e0c]1956msgid "View"
1957msgstr "Vue"
1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1960#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1961#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1962#. mind!
[47dc9c2]1963#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1964#: n:256
[d86459c]1965msgid "Elements"
[aa31ce0]1966msgstr "Éléments"
[d86459c]1967
[47dc9c2]1968#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1969#: n:410
1970msgid "Export format"
1971msgstr "Format d'exportation"
1972
[47dc9c2]1973#: ../src/printing.cc:424
1974#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1975#: n:257
[d86459c]1976#, c-format
1977msgid "%d pages (%dx%d)"
1978msgstr "%d pages (%dx%d)"
1979
[a665282]1980#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1981#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1982#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1983#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1984#: n:258
[d86459c]1985msgid "One page"
1986msgstr "Une page"
1987
[eb7b39c]1988#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1989#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1990#: n:259
[d86459c]1991msgid "Bearing"
1992msgstr "Azimut"
1993
[938d05e]1994#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1995#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1996#: n:460
1997msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]1998msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]1999
[47dc9c2]2000#: ../src/pos.cc:93
2001#: n:100
2002msgid "Station Name"
2003msgstr "Nom de station"
2004
2005#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]2006#: n:260
[d86459c]2007msgid "Station Names"
2008msgstr "Noms de station"
2009
[938d05e]2010#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]2011#: n:475
[47dc9c2]2012msgid "station labels"
2013msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2014
[47dc9c2]2015#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]2016#: n:261
[d86459c]2017msgid "Crosses"
2018msgstr "Croisements"
2019
[938d05e]2020#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2021#: n:474
[47dc9c2]2022msgid "station markers"
2023msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2024
[97d5744]2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
[47dc9c2]2027#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]2028#: n:262
[d86459c]2029msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2030msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2031
[938d05e]2032#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2033#: n:476
2034msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2035msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2036
[47dc9c2]2037#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]2038#: n:393
2039msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2040msgstr "Sections"
[97d5744]2041
[938d05e]2042#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2043#: n:469
2044msgid "cross-sections"
[a9c208a]2045msgstr "sections"
[f46ceee]2046
[47dc9c2]2047#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]2048#: n:394
2049msgid "Walls"
[6eef93d]2050msgstr "Parois"
[97d5744]2051
[938d05e]2052#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2053#: n:470
2054msgid "walls"
[a9c208a]2055msgstr "parois"
[f46ceee]2056
[c6a54a8]2057#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2058#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2059#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2060#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2061#: n:395
2062msgid "Passages"
[6eef93d]2063msgstr "Galeries"
[97d5744]2064
[938d05e]2065#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2066#: n:471
2067msgid "passages"
[a9c208a]2068msgstr "galeries"
[f46ceee]2069
[47dc9c2]2070#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2071#: n:421
2072msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2073msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2074
[938d05e]2075#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2076#: n:472
2077msgid "origin in centre"
[a9c208a]2078msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2079
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2081#: n:422
2082msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2083msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2084
[938d05e]2085#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2086#: n:473
2087msgid "full coordinates"
[a9c208a]2088msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2089
[47dc9c2]2090#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2091#: n:477
2092msgid "Clamp to ground"
[a686197]2093msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2094
[938d05e]2095#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2096#: n:478
2097msgid "clamp to ground"
[a686197]2098msgstr "collé au sol"
[32a040e]2099
[d86459c]2100#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2102#: n:263
[d86459c]2103msgid "Tilt angle"
2104msgstr "Angle de basculement"
2105
[938d05e]2106#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2107#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2108#: n:461
2109msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2110msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2111
[a665282]2112#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2113#. around each page
[47dc9c2]2114#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2115#: n:264
[d86459c]2116msgid "Page Borders"
2117msgstr "Bordures de page"
2118
[a665282]2119#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2120#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2121#. angles, etc
[47dc9c2]2122#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2123#: n:265
[08e858b]2124msgid "Legend"
[fb4aa17]2125msgstr "Légende"
[d86459c]2126
[a665282]2127#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2128#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2129#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2130#: n:266
[d86459c]2131msgid "Blank Pages"
2132msgstr "Pages blanches"
2133
[63a4d47]2134#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2135#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2136#: n:270
[d86459c]2137msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2138msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2139
[63a4d47]2140#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2141#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2142#: n:346
[63a4d47]2143msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2144msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2145
[35d5206]2146#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2147#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]2148#: n:449
2149msgid "Terr&ain"
2150msgstr "Terra&in"
2151
[938d05e]2152#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2153#: n:271
[d86459c]2154msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2155msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2156
[938d05e]2157#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2158#: n:297
[63a4d47]2159msgid "&Grid\tCtrl+G"
2160msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2161
[938d05e]2162#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2163#: n:318
[63a4d47]2164msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2165msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2166
[97d5744]2167#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2168#. "survey stations".
[938d05e]2169#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2170#: n:272
[d86459c]2171msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2172msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2173
[97d5744]2174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2175#. "survey stations".
[938d05e]2176#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2177#: n:291
[d86459c]2178msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2179msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2180
[938d05e]2181#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2182#: n:464
2183msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2184msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2185
[938d05e]2186#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2187#: n:273
[63a4d47]2188msgid "&Overlapping Names"
2189msgstr "&Superposition des noms"
2190
[938d05e]2191#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2192#: n:450
2193msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2194msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2195
[938d05e]2196#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2197#: n:294
[d86459c]2198msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2199msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2200
[938d05e]2201#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2202#: n:295
[d86459c]2203msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2204msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2205
[938d05e]2206#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2207#: n:296
[d86459c]2208msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2209msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2210
[47dc9c2]2211#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2212#: n:418
2213msgid "Entrances"
2214msgstr "Entrées"
2215
[938d05e]2216#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2217#: n:466
2218msgid "entrances"
[a9c208a]2219msgstr "entrées"
[f46ceee]2220
[47dc9c2]2221#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2222#: n:419
2223msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2224msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2225
[938d05e]2226#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2227#: n:467
2228msgid "fixed points"
[a9c208a]2229msgstr "points fixes"
[f46ceee]2230
[47dc9c2]2231#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2232#: n:420
2233msgid "Exported Stations"
2234msgstr "Points exportés"
2235
[938d05e]2236#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2237#: n:468
2238msgid "exported stations"
[a9c208a]2239msgstr "points exportés"
[f46ceee]2240
[938d05e]2241#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2242#: n:237
[63a4d47]2243msgid "&Perspective"
2244msgstr "Pe&rspective"
2245
[938d05e]2246#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2247#: n:238
[63a4d47]2248msgid "Textured &Walls"
2249msgstr "Te&xture des parois"
2250
[a665282]2251#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2252#. using that term instead if it gives a better translation which most
2253#. users will understand.
[938d05e]2254#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]2255#: n:239
[63a4d47]2256msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2257msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2258
[97d5744]2259#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2260#. "survey stations".
[938d05e]2261#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]2262#: n:298
[d86459c]2263msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2264msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2265
[938d05e]2266#: ../src/mainfrm.cc:935
2267#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2268#: n:356
[63a4d47]2269msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2270msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2271
[938d05e]2272#: ../src/gfxcore.cc:4431
2273#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2274#: n:292
2275msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2276msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2277
[938d05e]2278#: ../src/gfxcore.cc:4432
2279#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2280#: n:293
2281msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2282msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2283
[938d05e]2284#: ../src/gfxcore.cc:4433
2285#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2286#: n:289
2287msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2288msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2289
[938d05e]2290#: ../src/gfxcore.cc:4434
2291#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2292#: n:480
2293msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2294msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2295
[938d05e]2296#: ../src/gfxcore.cc:4435
2297#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2298#: n:481
2299msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2300msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2301
[938d05e]2302#: ../src/gfxcore.cc:4436
2303#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2304#: n:85
2305msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2306msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2307
[938d05e]2308#: ../src/gfxcore.cc:4437
2309#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2310#: n:82
2311msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2312msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2313
[938d05e]2314#: ../src/gfxcore.cc:4438
2315#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2316#: n:448
2317msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2318msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2319
[938d05e]2320#: ../src/gfxcore.cc:4439
2321#: ../src/mainfrm.cc:904
2322#: n:482
2323msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2324msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:970
[4a78370]2327#: n:274
[63a4d47]2328msgid "&Compass"
2329msgstr "&Compas"
2330
[938d05e]2331#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2332#: n:275
[63a4d47]2333msgid "C&linometer"
2334msgstr "C&lino"
2335
2336#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2337#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2338#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2339#: n:276
[63a4d47]2340msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2341msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2342
[938d05e]2343#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2344#: n:277
[63a4d47]2345msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2346msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2347
[938d05e]2348#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2349#: n:280
[63a4d47]2350msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2351msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2352
[9e8ff8e]2353#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2354#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2355#. translating.
[938d05e]2356#: ../src/mainfrm.cc:918
2357#: ../src/mainfrm.cc:960
2358#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2359#: n:281
[63a4d47]2360msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2361msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2362
[938d05e]2363#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2364#: n:299
[d86459c]2365msgid "&Indicators"
2366msgstr "I&ndicateurs"
2367
[8bfcf39]2368#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2369#: n:300
[d86459c]2370#, c-format
[0804fbe]2371msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2372msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2373
[8bfcf39]2374#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2375#: n:302
[d86459c]2376#, c-format
[ee7511a]2377msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2378msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2379
[8bfcf39]2380#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2381#: n:303
[d86459c]2382#, c-format
[ee7511a]2383msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2384msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2385
[8bfcf39]2386#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2387#: n:305
[d86459c]2388#, c-format
[0804fbe]2389msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2390msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2391
[8bfcf39]2392#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2393#: n:306
[d86459c]2394#, c-format
2395msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2396msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2397
[8bfcf39]2398#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2399#: n:307
[d86459c]2400#, c-format
[0804fbe]2401msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2402msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2403
[8bfcf39]2404#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2405#: n:308
[d86459c]2406#, c-format
[0804fbe]2407msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2408msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2409
[8bfcf39]2410#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2411#: n:310
[d86459c]2412#, c-format
2413msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2414msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2415
[938d05e]2416#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2417#: n:311
[d86459c]2418msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2419msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2420
[938d05e]2421#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2422#: n:312
[7f928d3]2423msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2424msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2425
[938d05e]2426#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2427#: n:313
[d86459c]2428msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2429msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2430
[938d05e]2431#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2432#: n:314
[7f928d3]2433msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2434msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2435
2436#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2437#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2438#: n:315
[d86459c]2439msgid "&Mark"
2440msgstr "&Marquer"
2441
2442#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2443#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2444#: n:316
[d86459c]2445msgid "Pla&y"
2446msgstr "&Lecture"
2447
[938d05e]2448#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2449#: n:317
[7f928d3]2450msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2451msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2452
[938d05e]2453#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2454#: n:331
[1c6c300]2455msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2456msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2457
[938d05e]2458#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2459#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2460#: ../src/mainfrm.cc:1568
[4a78370]2461#: n:319
[d86459c]2462msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2463msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2464
[72fac59]2465#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2466#: ../src/mainfrm.cc:1981
[4a78370]2467#: n:320
[d86459c]2468msgid "Aven presentations"
2469msgstr "Présentations Aven"
2470
2471#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2472#: ../src/mainfrm.cc:1497
[4a78370]2473#: n:321
[d86459c]2474msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2475msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2476
[72fac59]2477#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2478#: ../src/mainfrm.cc:1979
[4a78370]2479#: n:322
[d86459c]2480msgid "Select a presentation to open"
2481msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2482
[72fac59]2483#: ../src/mainfrm.cc:436
[4a78370]2484#: n:323
[d86459c]2485#, c-format
[0804fbe]2486msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2487msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2490#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1421
[4a78370]2492#: n:324
[d86459c]2493msgid "Compass PLT files"
2494msgstr "Fichier Compass PLT"
2495
[a665282]2496#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2497#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2498#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]2499#: n:325
[d86459c]2500msgid "CMAP XYZ files"
2501msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2502
2503#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2504#: ../src/mainfrm.cc:1604
2505#: ../src/mainfrm.cc:1954
2506#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2507#: n:326
[d86459c]2508msgid "Modified Presentation"
2509msgstr "Présentation modifiée"
2510
2511#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2512#: ../src/mainfrm.cc:1602
2513#: ../src/mainfrm.cc:1953
2514#: ../src/mainfrm.cc:1969
[4a78370]2515#: n:327
[d86459c]2516msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2517msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2518
[938d05e]2519#: ../src/mainfrm.cc:2293
2520#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2521#: n:328
[d86459c]2522msgid "No matches were found."
2523msgstr "Recherche infructueuse."
2524
[1c6c300]2525#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2526#: ../src/mainfrm.cc:1067
[4a78370]2527#: n:332
[d86459c]2528msgid "Find"
2529msgstr "Chercher"
2530
[1c6c300]2531#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2532#: ../src/mainfrm.cc:1069
2533#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2534#: n:333
[d86459c]2535msgid "Hide"
2536msgstr "Masquer"
2537
[1c6c300]2538#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2539#: ../src/mainfrm.cc:2297
[4a78370]2540#: n:334
[1c6c300]2541#, c-format
2542msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2543msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2544
[eb7b39c]2545#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2546#: ../src/mainfrm.cc:1691
2547#: ../src/mainfrm.cc:1767
2548#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2549#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2550#: n:335
[d86459c]2551msgid "Altitude"
2552msgstr "Altitude"
2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2555#. window
[938d05e]2556#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2557#: n:336
[d86459c]2558msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2559msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2560
[938d05e]2561#: ../src/mainfrm.cc:977
[4a78370]2562#: n:337
[d86459c]2563msgid "&Side Panel"
2564msgstr "&Vue latérale"
2565
[a665282]2566#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2567#. Easting)
[938d05e]2568#: ../src/mainfrm.cc:1689
2569#: ../src/mainfrm.cc:1711
2570#: ../src/mainfrm.cc:1713
2571#: ../src/mainfrm.cc:1818
[4a78370]2572#: n:338
[14c991a]2573#, c-format
[d86459c]2574msgid "%.2f E, %.2f N"
2575msgstr "%.2f E, %.2f N"
2576
2577#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2578#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2579#: ../src/mainfrm.cc:1731
2580#: ../src/mainfrm.cc:1776
2581#: ../src/mainfrm.cc:1840
[4a78370]2582#: n:339
[d86459c]2583#, c-format
2584msgid "From %s"
2585msgstr "Depuis %s"
2586
2587#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2588#: ../src/mainfrm.cc:1853
[4a78370]2589#: n:340
[d86459c]2590#, c-format
2591msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2592msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2593
[a665282]2594#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2595#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2596#. measured by the clino)
[938d05e]2597#: ../src/mainfrm.cc:1893
[4a78370]2598#: n:341
[c1e4d92]2599#, c-format
[533d8e0]2600msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2601msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2602
[a720caa]2603#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2604#.
2605#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2606#: ../src/gfxcore.cc:4419
2607#: ../src/gfxcore.cc:4446
2608#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2609#: n:342
[d86459c]2610msgid "&Metric"
2611msgstr "&Métrique"
2612
[8fa7902]2613#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2614#.
2615#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2616#. circle.
[938d05e]2617#: ../src/gfxcore.cc:4375
2618#: ../src/gfxcore.cc:4396
2619#: ../src/gfxcore.cc:4448
2620#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2621#: n:343
[d86459c]2622msgid "&Degrees"
2623msgstr "&Degrés"
2624
[d171c0c]2625#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2626#.
2627#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2628#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2629#: ../src/gfxcore.cc:4401
2630#: ../src/mainfrm.cc:981
[d171c0c]2631#: n:430
2632msgid "&Percent"
[07e28a3]2633msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2634
[a665282]2635#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2636#. used e.g.  "5km".
2637#.
2638#. If there should be a space between the number and this, include
2639#. one in the translation.
[938d05e]2640#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2641#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2642#: n:423
2643msgid "km"
2644msgstr "km"
2645
[a665282]2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2647#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2648#.
[a665282]2649#. If there should be a space between the number and this, include
2650#. one in the translation.
[72fac59]2651#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2652#: ../src/gfxcore.cc:1150
2653#: ../src/gfxcore.cc:1242
2654#: ../src/gfxcore.cc:1376
2655#: ../src/mainfrm.cc:1680
2656#: ../src/mainfrm.cc:1742
2657#: ../src/mainfrm.cc:1762
2658#: ../src/mainfrm.cc:1811
2659#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2660#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2661#: n:424
[e9988b3]2662msgid "m"
2663msgstr "m"
2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2666#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this, include
2669#. one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2671#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2672#: n:425
2673msgid "cm"
2674msgstr "cm"
2675
[a665282]2676#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2677#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2678#.
[a665282]2679#. If there should be a space between the number and this,
2680#. include one in the translation.
[938d05e]2681#: ../src/gfxcore.cc:1397
[ccb83b7]2682#: n:426
2683msgid " miles"
2684msgstr " milles"
2685
[a665282]2686#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2687#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2688#.
[a665282]2689#. If there should be a space between the number and this,
2690#. include one in the translation.
[938d05e]2691#: ../src/gfxcore.cc:1404
[ccb83b7]2692#: n:427
2693msgid " mile"
2694msgstr " mille"
2695
[a665282]2696#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2697#. as "10ft".
[ccb83b7]2698#.
[a665282]2699#. If there should be a space between the number and this, include
2700#. one in the translation.
[72fac59]2701#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2702#: ../src/gfxcore.cc:1150
2703#: ../src/gfxcore.cc:1242
2704#: ../src/gfxcore.cc:1412
2705#: ../src/mainfrm.cc:1685
2706#: ../src/mainfrm.cc:1745
2707#: ../src/mainfrm.cc:1765
2708#: ../src/mainfrm.cc:1816
2709#: ../src/mainfrm.cc:1849
[ccb83b7]2710#: n:428
[e9988b3]2711msgid "ft"
[aa31ce0]2712msgstr "pi"
[e9988b3]2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2715#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2716#.
[a665282]2717#. If there should be a space between the number and this, include
2718#. one in the translation.
[938d05e]2719#: ../src/gfxcore.cc:1420
[ccb83b7]2720#: n:429
2721msgid "in"
[aa31ce0]2722msgstr "po"
[ccb83b7]2723
[5c4d167]2724#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2725#: ../src/gfxcore.cc:4370
[4a78370]2726#: n:387
[399807d8]2727msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2728msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2729
[5c4d167]2730#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2731#: ../src/gfxcore.cc:4391
[4a78370]2732#: n:384
[399807d8]2733msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2734msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2735
[5c4d167]2736#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2737#: ../src/gfxcore.cc:4414
[4a78370]2738#: n:385
[399807d8]2739msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2740msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2741
[5c4d167]2742#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2743#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2744#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2745#: ../src/gfxcore.cc:4444
[4a78370]2746#: n:386
[399807d8]2747msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2748msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2749
[a665282]2750#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2751#. itself.
[72fac59]2752#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2753#: ../src/gfxcore.cc:789
2754#: ../src/gfxcore.cc:879
2755#: ../src/gfxcore.cc:1214
2756#: ../src/mainfrm.cc:1734
2757#: ../src/mainfrm.cc:1857
2758#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2759#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2760#: n:344
[399807d8]2761msgid "°"
2762msgstr "°"
2763
[a665282]2764#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2765#. circle).
[72fac59]2766#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2767#: ../src/gfxcore.cc:794
2768#: ../src/gfxcore.cc:884
2769#: ../src/gfxcore.cc:1214
2770#: ../src/mainfrm.cc:1737
2771#: ../src/mainfrm.cc:1860
2772#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2773#: n:345
[d171c0c]2774msgid "ᵍ"
[482dae4]2775msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2776
[11f3c9a]2777#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2778#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2779#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2780#: ../src/gfxcore.cc:870
2781#: ../src/gfxcore.cc:888
2782#: ../src/mainfrm.cc:1878
[d171c0c]2783#: n:96
2784msgid "%"
[482dae4]2785msgstr "%"
[d171c0c]2786
[a7d4233]2787#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2788#. vertical angles.
[938d05e]2789#: ../src/gfxcore.cc:864
2790#: ../src/mainfrm.cc:1876
[d171c0c]2791#: n:431
2792msgid "∞"
[482dae4]2793msgstr "∞"
[d171c0c]2794
[31f1db0]2795#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2796#. in Compass bearing)
[938d05e]2797#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2798#: n:374
2799#, c-format
[113731f]2800msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2801msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2802
[31f1db0]2803#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2804#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2805#: n:375
2806#, c-format
2807msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2808msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2809
[31f1db0]2810#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2811#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2812#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2813#: n:376
2814msgid "Surveys"
2815msgstr "Topographies"
[d86459c]2816
[938d05e]2817#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2818#: n:377
2819msgid "Presentation"
2820msgstr "Présentation"
[d86459c]2821
[5e0b9f9d]2822#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2823#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2824#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2825#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2826#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2827#: n:245
2828msgid "Show all"
[af21895]2829msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]2830
2831#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2832#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2833#. current survey file with the view restricted to the survey
2834#. clicked upon.
[47dc9c2]2835#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2836#: n:246
2837msgid "Hide others"
[af21895]2838msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]2839
[47dc9c2]2840#: ../src/aventreectrl.cc:380
2841#: n:388
2842msgid "Hide si&blings"
[18e773d]2843msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]2844
[eb7b39c]2845#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2846#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2847#: n:378
2848msgid "Easting"
2849msgstr "Est"
[d86459c]2850
[eb7b39c]2851#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2852#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2853#: n:379
[d86459c]2854msgid "Northing"
2855msgstr "Nord"
2856
[8377f15]2857#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2858#. accelerator key.
2859#.
2860#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2861#.
2862#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2863#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2864#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2865#: n:220
[7f928d3]2866msgid "&Open...\tCtrl+O"
2867msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2868
[51755e1]2869#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2870#. terrain.
[938d05e]2871#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2872#: n:453
[7f928d3]2873msgid "Open &Terrain..."
[af21895]2874msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]2875
[938d05e]2876#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2877#: n:144
2878msgid "Show &Log"
[c1e4d92]2879msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]2880
[938d05e]2881#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2882#: n:380
[7f928d3]2883msgid "&Print...\tCtrl+P"
2884msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]2885
[938d05e]2886#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2887#: n:381
[7f928d3]2888msgid "P&age Setup..."
2889msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]2890
[8377f15]2891#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2892#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2893#: n:201
[7f928d3]2894msgid "&Screenshot..."
2895msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]2896
[549eb37]2897#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2898#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2899#: n:247
2900msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]2901msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]2902
[938d05e]2903#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2904#: n:382
[7f928d3]2905msgid "&Export as..."
2906msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]2907
[a665282]2908#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2909#. file.
[47dc9c2]2910#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2911#: n:401
[1c6c300]2912msgid "Export as:"
[aa31ce0]2913msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]2914
[a665282]2915#. TRANSLATORS: Title of the export
2916#. dialog
[47dc9c2]2917#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2918#: n:383
[d86459c]2919msgid "Export"
2920msgstr "Exporter"
2921
2922#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2923#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2924#: n:390
[d86459c]2925msgid "System Information:"
[aa31ce0]2926msgstr "Système d’information :"
[d86459c]2927
2928#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2929#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2930#: n:398
[d86459c]2931msgid "Print Preview"
2932msgstr "Aperçu avant impression"
2933
[a665282]2934#. TRANSLATORS: Title of the print
2935#. dialog
[47dc9c2]2936#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2937#: n:399
[d86459c]2938msgid "Print"
2939msgstr "Imprimer"
2940
[47dc9c2]2941#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2942#: n:400
[7f928d3]2943msgid "&Print..."
2944msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]2945
[97d5744]2946#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2947#. "survey stations".
[47dc9c2]2948#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2949#: n:403
[d86459c]2950msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]2951msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]2952
[1c6c300]2953#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2955#: n:404
[1c6c300]2956msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2957msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2960#. in a presentation.
[eb7b39c]2961#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2962#: n:278
[1c6c300]2963msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2964msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2965
[a665282]2966#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2967#. presentation.
[eb7b39c]2968#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2969#: n:279
[1c6c300]2970msgid "Time: "
[aa31ce0]2971msgstr "Temps : "
[1c6c300]2972
[a665282]2973#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2974#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2975#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2976#: n:282
[1c6c300]2977msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]2978msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2979
[a665282]2980#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2981#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2982#: ../src/aven.cc:296
[4a78370]2983#: n:405
[d86459c]2984#, c-format
[ee7511a]2985msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2986msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2987
[18ac2c5]2988#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2989#: n:392
2990msgid "Separator in survey name"
[534d66a]2991msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]2992
[8377f15]2993#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2994#. anonymous station.
[eb7b39c]2995#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2996#: n:56
2997msgid "anonymous station"
[43e6061]2998msgstr "station anonyme"
[d86459c]2999
[18ac2c5]3000#: ../src/readval.c:122
3001#: ../src/readval.c:138
3002#: ../src/readval.c:156
[8377f15]3003#: n:3
3004msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3005msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3006
[938d05e]3007#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]3008#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]3009#: n:406
3010msgid "Spla&y Legs"
3011msgstr "Visées l&atérales"
3012
[938d05e]3013#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]3014#: n:465
3015msgid "splay legs"
[a9c208a]3016msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3017
[938d05e]3018#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]3019#: n:251
3020msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3021msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3022
3023#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3024#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3025#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3026#: ../src/mainfrm.cc:873
3027#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3028#: n:407
3029msgid "&Hide"
3030msgstr "Mas&quer"
3031
[2102591]3032#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3033#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3034#: ../src/mainfrm.cc:879
3035#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3036#: n:408
3037msgid "&Fade"
3038msgstr "&Obscurcir"
3039
[2102591]3040#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3041#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3042#: ../src/mainfrm.cc:876
3043#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3044#: n:250
3045msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3046msgstr "&Tirets"
[2102591]3047
3048#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3049#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3050#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3051#: ../src/mainfrm.cc:882
3052#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3053#: n:409
3054msgid "&Show"
[aa31ce0]3055msgstr "&Afficher"
[8377f15]3056
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3058#: n:105
3059msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3060msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3061
[a665282]3062#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3063#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3064#. the 3d file
[9e8ff8e]3065#: ../src/extend.c:274
3066#: ../src/extend.c:293
3067#: ../src/extend.c:340
3068#: ../src/extend.c:384
3069#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3070#: n:510
[d86459c]3071#, c-format
3072msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3073msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3074
[a665282]3075#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3076#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3077#. 3d file
[9e8ff8e]3078#: ../src/extend.c:320
3079#: ../src/extend.c:364
3080#: ../src/extend.c:408
3081#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3082#: n:511
[d86459c]3083#, c-format
3084msgid "Failed to find leg %s → %s"
3085msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3086
[a665282]3087#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3089#: n:512
[d86459c]3090#, c-format
3091msgid "Starting from station %s"
3092msgstr "Début à la station %s"
3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3096#: n:513
[d86459c]3097#, c-format
3098msgid "Extending to the left from station %s"
3099msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3102#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3103#: n:514
[d86459c]3104#, c-format
3105msgid "Extending to the right from station %s"
3106msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3109#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3110#: n:515
[d86459c]3111#, c-format
3112msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3113msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3116#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3117#: n:516
[d86459c]3118#, c-format
3119msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3120msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3123#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3124#: n:517
[d86459c]3125#, c-format
3126msgid "Breaking survey loop at station %s"
3127msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3130#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3131#: n:518
[d86459c]3132#, c-format
3133msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3134msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3137#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3138#: n:519
[d86459c]3139#, c-format
3140msgid "Swapping extend direction from station %s"
3141msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3142
3143#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3144#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3145#: n:520
[d86459c]3146#, c-format
3147msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3148msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3149
3150#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3151#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3152#: n:521
[d86459c]3153#, c-format
[0804fbe]3154msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3155msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3156
3157#. TRANSLATORS: for extend:
3158#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3159#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3160#: n:522
[d86459c]3161#, c-format
3162msgid "Writing %s…"
3163msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3164
[8377f15]3165#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3166#: ../src/sorterr.c:53
3167#: n:179
3168msgid "sort by horizontal error factor"
3169msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3170
3171#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3172#: ../src/sorterr.c:55
3173#: n:180
3174msgid "sort by vertical error factor"
3175msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3176
3177#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3178#: ../src/sorterr.c:57
3179#: n:181
3180msgid "sort by percentage error"
3181msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3182
3183#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3184#: ../src/sorterr.c:59
3185#: n:182
3186msgid "sort by error per leg"
3187msgstr "trier par erreur par visée"
3188
3189#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3190#: ../src/sorterr.c:61
3191#: n:183
3192msgid "replace .err file with resorted version"
3193msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3194
3195#: ../src/sorterr.c:81
3196#: ../src/sorterr.c:98
3197#: ../src/sorterr.c:170
3198#: n:112
3199msgid "Couldn’t parse .err file"
3200msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3201
3202#. TRANSLATORS: for diffpos:
3203#: ../src/diffpos.c:159
3204#: n:500
3205#, c-format
3206msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3207msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3208
3209#. TRANSLATORS: for diffpos:
3210#: ../src/diffpos.c:196
3211#: n:501
3212#, c-format
3213msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3214msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3215
3216#. TRANSLATORS: for diffpos:
3217#: ../src/diffpos.c:219
3218#: n:502
3219#, c-format
3220msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3221msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3222
[fb08ce4]3223#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3224#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3225#.
[4cce48d]3226#. *begin crawl     ; <- second warning here
3227#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3228#. *end crawl
[4cce48d]3229#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3230#. 2 3 7.67 223 -03
3231#. *end crawl
3232#.
[fb08ce4]3233#. Would lead to:
3234#.
[4cce48d]3235#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3236#. crawl.svx:1: Originally entered here
3237#.
[8377f15]3238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3239#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3240#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3241#: n:29
3242msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3243msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3244
[fb08ce4]3245#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3246#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3247#.
3248#. *begin crawl
3249#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3250#. *end crawl
3251#. *begin crawl     # <- first warning here
3252#. 2 3 7.67 223 -03
3253#. *end crawl
3254#.
3255#. Would lead to:
3256#.
3257#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3258#. crawl.svx:1: Originally entered here
3259#.
3260#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3261#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3262#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3263#: n:30
3264msgid "Originally entered here"
[534d66a]3265msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3266
3267#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3268#. deprecated, so this error would be generated by:
3269#.
3270#. *equate \foo.7 1
3271#.
3272#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3273#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3274#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3275#: ../src/readval.c:86
3276#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3277#: n:25
3278msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3279msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3280
3281#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3282#: ../src/dump3d.c:51
3283#: n:204
3284msgid "rewind file and read it a second time"
3285msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3286
3287#: ../src/dump3d.c:52
3288#: n:396
3289msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3290msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3291
[35faef1]3292#: ../src/dump3d.c:54
3293#: n:486
3294msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3295msgstr ""
3296
[938d05e]3297#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3298#: ../src/gpx.cc:71
3299#: ../src/kml.cc:70
[4a78370]3300#: n:287
[571547c]3301#, c-format
3302msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3303msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3304
[938d05e]3305#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3306#: ../src/gpx.cc:76
3307#: ../src/kml.cc:75
[4a78370]3308#: n:288
[571547c]3309#, c-format
3310msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3311msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3312
[4cce48d]3313#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3314#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3315#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3316#. user must specify it here for export formats which need to know it
3317#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3318#: n:440
3319msgid "Coordinate projection"
[610e3b8]3320msgstr "Projection des coordonnées"
[11f3c9a]3321
[938d05e]3322#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3323#: n:148
3324#, c-format
3325msgid "generate grid (default %sm)"
3326msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3327
[938d05e]3328#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3329#: n:149
3330#, c-format
3331msgid "station labels text height (default %s)"
3332msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3333
[938d05e]3334#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3335#: n:152
3336#, c-format
3337msgid "station marker size (default %s)"
3338msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3339
[35faef1]3340#: ../src/survexport.cc:159
3341#: n:487
3342msgid "produce Survex 3d output"
3343msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3344
[938d05e]3345#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3346#: n:102
3347msgid "produce CSV output"
3348msgstr "produire une sortie CSV"
3349
[938d05e]3350#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3351#: n:156
3352msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3353msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3354
[938d05e]3355#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3356#: n:454
3357msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3358msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3359
[938d05e]3360#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3361#: n:455
3362msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3363msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3364
[938d05e]3365#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3366#: n:456
3367msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3368msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3369
[938d05e]3370#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3371#: n:457
3372msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3373msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3374
[938d05e]3375#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3376#: n:458
3377msgid "produce KML output"
[a9c208a]3378msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3379
[31f1db0]3380#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3381#. translated.
[938d05e]3382#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3383#: n:158
3384msgid "produce Skencil output"
[aa31ce0]3385msgstr "produire une sortie Skencil"
[31f1db0]3386
[938d05e]3387#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3388#: n:459
3389msgid "produce Survex POS output"
[a9c208a]3390msgstr "produire une sortie POS Survex"
[f46ceee]3391
[31f1db0]3392#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3393#. so should not be translated.
[938d05e]3394#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3395#: n:159
3396msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3397msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3398
[938d05e]3399#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3400#: n:160
3401msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3402msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3403
[938d05e]3404#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3405#: n:252
3406msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3407msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3408
[938d05e]3409#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3410#: n:253
3411msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3412msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3413
[938d05e]3414#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3415#: n:155
3416msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3417msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3418
[31f1db0]3419#, c-format
3420#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3421#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3422
[fb08ce4]3423#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3424#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3425#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3426
3427#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3428#, c-format
3429#~ msgid "%d found"
3430#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3431
[938d05e]3432#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3433#: n:347
[7f928d3]3434#~ msgid "&Preferences..."
3435#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3436
3437#: n:348
3438#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3439#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3440
3441#: n:349
3442#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3443#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3444
3445#: n:350
3446#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3447#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3448
3449#: n:351
3450#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3451#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3452
3453#: n:352
3454#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3455#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3456
3457#: n:353
3458#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3459#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3460
3461#: n:354
3462#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3463#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3464
3465#: n:355
3466#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3467#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3468
3469#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3470#. "survey stations".
3471#: n:357
3472#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3473#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3474
3475#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3476#. "survey stations".
3477#: n:358
3478#~ msgid "Display surface survey legs"
3479#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3480
3481#: n:359
3482#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3483#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3484
3485#: n:360
3486#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3487#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3488
3489#: n:361
3490#~ msgid "Draw a grid"
3491#~ msgstr "Afficher une grille"
3492
3493#: n:362
3494#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3495#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3496
3497#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3498#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3499#: n:363
3500#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3501#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3502
3503#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3504#. full circle.
3505#: n:364
3506#~ msgid "degrees (°)"
3507#~ msgstr "degrés (°)"
3508
3509#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3510#. full circle.
3511#: n:365
3512#~ msgid "grads"
3513#~ msgstr "grades"
3514
3515#: n:366
3516#~ msgid "Display measurements in"
3517#~ msgstr "Afficher les distances en"
3518
3519#: n:367
3520#~ msgid "Display angles in"
3521#~ msgstr "Afficher les angles en"
3522
3523#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3524#: n:368
3525#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3526#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3527
3528#: n:369
3529#~ msgid "Display scale bar"
3530#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3531
3532#: n:370
3533#~ msgid "Display depth bar"
3534#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3535
3536#: n:371
3537#~ msgid "Display compass"
3538#~ msgstr "Afficher la boussole"
3539
3540#: n:372
3541#~ msgid "Display clinometer"
3542#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3543
3544#: n:373
3545#~ msgid "Display side panel"
3546#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.