source: git/lib/fr.po @ 529fa0e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 529fa0e was dfab830, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge French translation update

  • Property mode set to 100644
File size: 89.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cc39087]7"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9e8ff8e]16#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[9e8ff8e]21#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[9e8ff8e]26#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[9e8ff8e]31#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[9e8ff8e]36#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[9e8ff8e]41#: ../src/mainfrm.cc:1010
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9e8ff8e]49#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]66msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
[534d66a]72#, c-format
[31f1db0]73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]74msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[9e8ff8e]94#: ../src/cavernlog.cc:665
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "avertissement"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9e8ff8e]102#: ../src/cavernlog.cc:664
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erreur"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]123msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]130msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]135msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]146msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]152msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]159msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]166msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]173msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]180msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Fin de ligne non vide"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9e8ff8e]201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
[4a78370]204#: n:17
[fb4aa17]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]207msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[b14d8e8]221msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]226msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]233msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]241msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]275msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]286msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]296msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
307msgstr "On attendait un nom de station"
308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]313msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]319msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
328msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]336msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]342msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]348msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]355msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]361msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]368msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]373msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]378msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]383msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[aa31ce0]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
388msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « *DECLINATION AUTO »"
[4cce48d]389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[aa31ce0]392msgid "Expected number or “AUTO”"
393msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]398msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]409msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]410
[a665282]411#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
412#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]413#: ../src/commands.c:390
[4a78370]414#: n:37
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]417msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]418
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:454
[4a78370]420#: n:39
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]423msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]424
[a665282]425#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
426#. translate
[aceaeea]427#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]428#: n:40
[d86459c]429msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]430msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
433#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]435#: n:391
[63a4d47]436msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]437msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]438
[aceaeea]439#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]440#: n:41
[d86459c]441#, c-format
[0804fbe]442msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]443msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]444
[18ac2c5]445#: ../src/commands.c:499
[4a78370]446#: n:42
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]449msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]450
[9e8ff8e]451#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]452#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]453#: n:43
[d86459c]454msgid "No survey data"
[534d66a]455msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]456
457#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]458#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]459#: n:44
[d86459c]460#, c-format
[0804fbe]461msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]462msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]463
[c6a54a8]464#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
465#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
466#. network which are hanging.
467#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]468#: n:45
[d86459c]469msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]470msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]471
[18ac2c5]472#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]473#: ../src/datain.c:775
[4a78370]474#: n:46
[d86459c]475msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]476msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]477
[18ac2c5]478#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]479#: ../src/filename.c:55
[aceaeea]480#: ../src/gfxcore.cc:3870
[18ac2c5]481#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]482#: n:47
[d86459c]483#, c-format
[0804fbe]484msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]485msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]486
[18ac2c5]487#: ../src/commands.c:882
488#: ../src/commands.c:896
489#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]490#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]491#: n:48
[d86459c]492msgid "Standard deviation must be positive"
493msgstr "La déviation standard doit être positive"
494
[97d5744]495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
496#. "survey stations".
497#.
498#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]500#: n:50
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]503msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]504
[85c0078]505#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
506#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
507#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
508#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]509#: ../src/datain.c:1072
510#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]511#: n:51
[85c0078]512#, c-format
513msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]514msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]515
[a7d4233]516#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]517#: n:52
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]520msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]521
[a665282]522#. TRANSLATORS: "equal" as in:
523#.
524#. *fix a 1 2 3
525#. *fix b 1 2 3
526#. *equate a b
[a7d4233]527#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]528#: n:53
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]531msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]532
533#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]534#: ../src/commands.c:839
[4a78370]535#: n:54
[d86459c]536msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]537msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]538
539#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]541#: ../src/datain.c:777
[4a78370]542#: n:55
[d86459c]543msgid "Station already fixed at the same coordinates"
544msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
545
[dfc141d]546#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
547#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]548#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]549#: n:441
[534d66a]550#, c-format
[dfc141d]551msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]552msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]553
[aceaeea]554#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]555#: n:442
556#, c-format
557msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]558msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]559
[a665282]560#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
561#. <SURVEY>, so this would generate this error:
562#.
[d86459c]563#. *begin fred
564#. 1 2 1.23 045 -6
565#. *export 2
566#. *end fred
[aceaeea]567#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]568#: n:57
[0804fbe]569msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]570msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]571
[734f5f4]572#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
573#: ../src/readval.c:531
574#: n:76
575msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]576msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]577
578#: ../src/readval.c:535
[4a78370]579#: n:58
[d86459c]580msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]581msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]582
[a665282]583#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
584#. degrees
[aceaeea]585#: ../src/datain.c:960
586#: ../src/datain.c:969
[4a78370]587#: n:59
[d86459c]588msgid "Suspicious compass reading"
589msgstr "Lecture de compas suspecte"
590
[aceaeea]591#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]592#: n:60
[d86459c]593msgid "Negative tape reading"
594msgstr "Lecture de longueur négative"
595
[18ac2c5]596#: ../src/commands.c:834
[4a78370]597#: n:61
[d86459c]598msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
599msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
600
601#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]602#.
603#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
604#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
605#. vertical leg
[aceaeea]606#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]607#: n:62
[d86459c]608msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]609msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]610
611#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
612#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]613#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
614#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]615#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]616#: n:63
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]619msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]620
621#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]623#: n:64
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]626msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]627
628#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]630#: n:65
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]633msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
636#.
[a665282]637#. Exporting a station twice gives this error:
638#.
[d86459c]639#. *begin example
640#. *export 1
641#. *export 1
642#. 1 2 1.24 045 -6
643#. *end example
[18ac2c5]644#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]645#: n:66
[d86459c]646#, c-format
[0804fbe]647msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]648msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]649
[a665282]650#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
651#. two from stations per leg
[aceaeea]652#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]653#: n:67
[d86459c]654#, c-format
[0804fbe]655msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]656msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]657
[18ac2c5]658#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]659#: n:68
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]662msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]663
[18ac2c5]664#: ../src/readval.c:489
[4a78370]665#: n:69
[d86459c]666msgid "Missing \""
667msgstr "\" manquant"
668
[1c6c300]669#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]670#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]671#: n:70
[534d66a]672#, c-format
[ec3d624]673msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]674msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]675
[a665282]676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
677#. station.
[4cce48d]678#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]679#: n:71
[d86459c]680msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]681msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]682
[4cce48d]683#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]684#: n:72
[d86459c]685#, c-format
[ee7511a]686msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]687msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]688
[1c6c300]689#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]691#: n:73
[d86459c]692#, c-format
[0804fbe]693msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]694msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]695
696#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]697#: n:74
[d86459c]698msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[aa31ce0]699msgstr "Système résolu par réduction - pas d’équations simultanées à résoudre."
[d86459c]700
[f8c981b]701#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]702#: n:75
[d86459c]703#, c-format
704msgid "Solving %d simultaneous equations"
705msgstr "Résoud un système de %d équations"
706
[c6a54a8]707#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
708#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
709#. valid as the list of readings has already included the same
710#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
711#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]712#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]713#: n:77
[d86459c]714#, c-format
[0804fbe]715msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]716msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]717
[f8c981b]718#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]719#: n:78
[d86459c]720msgid "Solving one equation"
721msgstr "Résoud une équation"
722
[aceaeea]723#: ../src/datain.c:1111
724#: ../src/datain.c:1325
725#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]726#: n:79
[d86459c]727msgid "Negative adjusted tape reading"
728msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
729
[aceaeea]730#: ../src/commands.c:2308
731#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]732#: n:80
[d86459c]733msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]734msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]735
[aceaeea]736#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]737#: n:81
[d86459c]738msgid "End of date range is before the start"
739msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
740
[a665282]741#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
742#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
743#. the centre-line.
[4cce48d]744#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]745#: n:83
[8fa7902]746#, c-format
[0804fbe]747msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]748msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]749
[a665282]750#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
751#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
752#. something similar.
[aceaeea]753#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]754#: n:84
[d86459c]755msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
756msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
757
[5d1c60c]758#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
759#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]761#: n:92
762msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]763msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]764
[18ac2c5]765#: ../src/readval.c:543
[4a78370]766#: n:86
[d86459c]767msgid "Invalid month"
[aa31ce0]768msgstr "Mois non valide"
[d86459c]769
770#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]771#: ../src/readval.c:554
[4a78370]772#: n:87
[d86459c]773msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]774msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]775
[18ac2c5]776#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]777#: n:88
[d86459c]778#, c-format
[1c6c300]779msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]780msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]781
[18ac2c5]782#: ../src/readval.c:203
[4a78370]783#: n:89
[d86459c]784msgid "Expecting survey name"
785msgstr "On attendait un nom de topographie"
786
[aceaeea]787#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]788#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]789#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]790#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]791#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]792#: n:24
[d86459c]793#, c-format
[ee7511a]794msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]795msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]796
[2102591]797#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]798#: n:402
[1c6c300]799#, c-format
[ee7511a]800msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]801msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]802
[63a4d47]803#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]804#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]805#: ../src/commands.c:517
806#: ../src/commands.c:622
807#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]808#: ../src/commands.c:1303
809#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]810#: ../src/readval.c:92
[4a78370]811#: n:95
[d86459c]812msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]813msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]814
[4f38f94]815#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
816#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]817#: ../src/datain.c:1808
818#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]819#: n:97
820#, c-format
821msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
822msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
823
[85c0078]824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]826#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]827#: n:98
[d86459c]828#, c-format
[85c0078]829msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
830msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]835#: n:99
[d86459c]836#, c-format
[85c0078]837msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
838msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]839
[aceaeea]840#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]841#: n:104
[d86459c]842#, c-format
[0804fbe]843msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]844msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]845
[a665282]846#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
847#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
848#: ../src/3dtopos.c:157
849#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]850#: ../src/cad3d.c:909
851#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]852#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]853#: n:106
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]856msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]857
[a665282]858#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
859#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
860#. translations.
[f8c981b]861#: ../src/img.c:43
[9e8ff8e]862#: ../src/mainfrm.cc:1483
[4a78370]863#: n:107
[d86459c]864#, c-format
865msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867
[a665282]868#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9e8ff8e]869#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]870#: n:108
[d86459c]871msgid "Date and time not available."
872msgstr "Date et heure non disponibles."
873
[31f1db0]874#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]875#: n:109
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]878msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]879
[9e8ff8e]880#: ../src/cavernlog.cc:841
[d86459c]881#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]882#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]883#: ../src/mainfrm.cc:386
[9e8ff8e]884#: ../src/mainfrm.cc:2071
[4a78370]885#: n:110
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]888msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]889
890#: ../src/filename.c:82
[4a78370]891#: n:111
[d86459c]892msgid "Error writing to file"
[ee7511a]893msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]894
[18ac2c5]895#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]896#: n:113
[8fa7902]897#, c-format
[d86459c]898msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]899msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]900
[31f1db0]901#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]902#: n:114
[d86459c]903#, c-format
[0804fbe]904msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]905msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]906
[2102591]907#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]908#: n:115
[d86459c]909msgid "North"
910msgstr "Nord"
911
912#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]913#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]914#: n:116
[d86459c]915msgid "Elevation on"
[c1e4d92]916msgstr "Élévation sur"
[d86459c]917
[18ac2c5]918#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]919#: n:117
[8a78ca1]920msgid "P&lan view"
921msgstr "&Vue en plan"
922
[18ac2c5]923#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]924#: n:285
[8a78ca1]925msgid "&Elevation"
[c1e4d92]926msgstr "&Élévation"
[d86459c]927
[fb08ce4]928#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
929#. neither from directly above nor from directly below.  It is
930#. also used in the dialog for editing a marked position in a
931#. presentation.
932#.
933#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
934#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
935#. further apart to make room. */
[2102591]936#: ../src/gfxcore.cc:902
937#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]938#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]939#: n:118
[d86459c]940msgid "Elevation"
[aa31ce0]941msgstr "Élévation"
[d86459c]942
[11f3c9a]943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly above.
[fb08ce4]945#.
946#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
947#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
948#. further apart to make room. */
[2102591]949#: ../src/gfxcore.cc:802
950#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]951#: n:432
952msgid "Plan"
953msgstr "Plan"
954
[11f3c9a]955#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
956#. from directly below.
[fb08ce4]957#.
958#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
959#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
960#. further apart to make room. */
[2102591]961#: ../src/gfxcore.cc:816
962#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]963#: n:433
964msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]965msgstr "Antipode"
[0fceb30]966
[18ac2c5]967#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]968#: n:120
[d86459c]969msgid "Calculating statistics"
970msgstr "Calcul des statistiques"
971
[18ac2c5]972#: ../src/readval.c:504
[4a78370]973#: n:121
[d86459c]974msgid "Expecting string field"
975msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
976
[a665282]977#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]978#: n:122
[d86459c]979msgid "too few arguments"
[aa31ce0]980msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]983#: n:123
[d86459c]984msgid "too many arguments"
[ee7511a]985msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]988#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]989#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]990#: n:124
[d86459c]991msgid "FILE"
992msgstr "FICHIER"
993
[a665282]994#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
995#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
996#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
997#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
998#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]999#.
1000#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1001#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1002#: n:125
[d86459c]1003msgid "Removing trailing traverses"
1004msgstr "Enlève les séquences terminales"
1005
[a665282]1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1011#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1012#: n:126
[c20d521]1013msgid "Concatenating traverses"
1014msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1021#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1022#: n:127
[c20d521]1023msgid "Calculating traverses"
1024msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1025
[a665282]1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1031#.
1032#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1033#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1034#: n:128
[d86459c]1035msgid "Calculating trailing traverses"
1036msgstr "Calcule les séquences terminales"
1037
1038#: ../src/network.c:82
[4a78370]1039#: n:129
[d86459c]1040msgid "Simplifying network"
1041msgstr "Simplification de réseau"
1042
1043#: ../src/network.c:540
[4a78370]1044#: n:130
[d86459c]1045msgid "Calculating network"
1046msgstr "Calcul du réseau"
1047
[aceaeea]1048#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1049#: n:131
[d86459c]1050#, c-format
[0804fbe]1051msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1052msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1053
[18ac2c5]1054#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1055#: n:132
[1c6c300]1056#, c-format
[85c0078]1057msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1058msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1059
[18ac2c5]1060#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1061#: n:133
[1c6c300]1062#, c-format
[85c0078]1063msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1064msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1065
[18ac2c5]1066#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1067#: n:134
[1c6c300]1068#, c-format
[85c0078]1069msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1070msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1071
1072#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1073#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1074#: n:135
[1c6c300]1075#, c-format
[85c0078]1076msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1077msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1078
[aecd032]1079#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1080#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1081#: n:136
[1c6c300]1082#, c-format
[85c0078]1083msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1084msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1085
[aecd032]1086#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1087#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1088#: n:137
[1c6c300]1089#, c-format
[85c0078]1090msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1091msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1092
[18ac2c5]1093#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1094#: n:138
[d86459c]1095msgid "There is 1 loop."
1096msgstr "Il y a 1 bouclage."
1097
[18ac2c5]1098#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1099#: n:139
[d86459c]1100#, c-format
1101msgid "There are %ld loops."
1102msgstr "Il y a %ld bouclages."
1103
[18ac2c5]1104#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1105#: n:140
[1c6c300]1106#, c-format
[d86459c]1107msgid "CPU time used %5.2fs"
1108msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1109
[18ac2c5]1110#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1111#: n:141
[1c6c300]1112#, c-format
[d86459c]1113msgid "Time used %5.2fs"
1114msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1115
[18ac2c5]1116#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1117#: n:142
[d86459c]1118msgid "Time used unavailable"
1119msgstr "Temps utilisé non disponible"
1120
[18ac2c5]1121#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1122#: n:143
[1c6c300]1123#, c-format
[d86459c]1124msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1125msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1126
[4cce48d]1127#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1128#: n:145
[1c6c300]1129#, c-format
[034141d]1130msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1131msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1132
[4cce48d]1133#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1134#: n:146
[1c6c300]1135#, c-format
[034141d]1136msgid "Error %6.2f%%"
1137msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1138
[a665282]1139#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1140#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1141#.
1142#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1143#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1144#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1145#: n:147
[d86459c]1146msgid "Error    N/A"
1147msgstr "Erreur    N/A"
1148
1149#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1150#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1151#: n:150
[d86459c]1152msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1153msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1154
[c5d45ba]1155#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1156#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1157#: n:151
[d86459c]1158msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1159msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1160
[399807d8]1161#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1162#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1163#: n:153
[d86459c]1164msgid "OPTION"
1165msgstr "OPTION"
1166
[18ac2c5]1167#: ../src/mainfrm.cc:177
1168#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1169#: ../src/printing.cc:1281
1170#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1171#: n:154
[d86459c]1172msgid "Scale"
1173msgstr "Échelle"
1174
[a665282]1175#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1176#: n:157
[d86459c]1177#, c-format
[0804fbe]1178msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1179msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1180
[14c991a]1181#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1182#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1183#: n:232
1184#, c-format
1185msgid "%d/%d"
[dc37c16]1186msgstr "%d/%d"
[14c991a]1187
1188#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1189#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1190#.
1191#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1192#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1193#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1194#: n:167
[534d66a]1195#, c-format
[14c991a]1196msgid "Processed: %s"
[534d66a]1197msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1198
1199#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1200#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1201#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1202#.
1203#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1204#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1205#: n:233
[c1e4d92]1206#, c-format
[14c991a]1207msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1208msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1209
1210#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1211#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1212#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1213#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1214#.
1215#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1216#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1217#: n:235
[c1e4d92]1218#, c-format
[14c991a]1219msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1220msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1221
1222#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1223#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1224#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1225#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1226#. tilted at, and %.0f with the scale.
1227#.
1228#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1229#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1230#: n:236
[c1e4d92]1231#, c-format
[14c991a]1232msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1233msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1237#. %.0f with the scale.
1238#.
1239#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1240#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1241#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1242#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1243#. printout.
[2102591]1244#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1245#: n:244
[c1e4d92]1246#, c-format
[14c991a]1247msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1248msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1249
[8011e0c]1250#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1251#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1252#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1253#: n:168
[399807d8]1254#, c-format
1255msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1256msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1257
[a665282]1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1259#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1260#. we’re looking.
[2102591]1261#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1262#: n:169
[399807d8]1263#, c-format
1264msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1265msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1268#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1269#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1270#. looking.
[2102591]1271#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1272#: n:284
[399807d8]1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1275msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1276
1277#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1278#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1279#: n:191
[399807d8]1280msgid "Extended elevation"
1281msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1282
[18ac2c5]1283#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1284#: n:172
[d86459c]1285msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1286msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1287
[18ac2c5]1288#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1289#: n:173
[d86459c]1290#, c-format
1291msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1292msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1293
[18ac2c5]1294#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1295#: n:174
[d86459c]1296msgid " joined by 1 leg."
1297msgstr " connectées par 1 visé."
1298
[18ac2c5]1299#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1300#: n:175
[d86459c]1301#, c-format
1302msgid " joined by %ld legs."
1303msgstr " connectées par %ld visées."
1304
1305#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1306#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1307#: n:176
[d86459c]1308msgid "node"
1309msgstr "nœud"
1310
1311#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1312#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1313#: n:177
[d86459c]1314msgid "nodes"
1315msgstr "nœuds"
1316
[a665282]1317#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1318#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1319#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1320#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1321#: n:178
[d86459c]1322#, c-format
1323msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1324msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1325
[8377f15]1326#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1327#. allows the user to save the log to a file.
[9e8ff8e]1328#: ../src/cavernlog.cc:772
[8377f15]1329#: n:446
1330msgid "Save Log"
[c1e4d92]1331msgstr "Enregistrer le journal"
[8377f15]1332
[a665282]1333#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1334#. causes the survey data to be reprocessed.
[9e8ff8e]1335#: ../src/cavernlog.cc:782
1336#: ../src/cavernlog.cc:787
[4a78370]1337#: n:184
[1c6c300]1338msgid "Reprocess"
[5717f69]1339msgstr "Recalculer"
[d86459c]1340
[a665282]1341#: ../src/cmdline.c:242
1342#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1343#: n:185
[d86459c]1344#, c-format
[0804fbe]1345msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1346msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1347
[a665282]1348#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1349#: n:186
[d86459c]1350#, c-format
[0804fbe]1351msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1352msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1353
[a665282]1354#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1355#: n:187
[d86459c]1356#, c-format
[0804fbe]1357msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1358msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1359
[18ac2c5]1360#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1361#: n:188
[0804fbe]1362msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1363msgstr "On attendait « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1364
[18ac2c5]1365#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1366#: n:189
[0804fbe]1367msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[aa31ce0]1368msgstr "On attendait « NOT », « DUPLICATE », « SPLAY » ou « SURFACE »"
[d86459c]1369
[4a78370]1370#: ../src/listpos.c:82
1371#: n:190
[d86459c]1372#, c-format
[0804fbe]1373msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[aa31ce0]1374msgstr "La station « %s » est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1375
[18ac2c5]1376#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1377#: n:192
[d86459c]1378msgid "No matching BEGIN"
1379msgstr "BEGIN manquant"
1380
[613028c]1381#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1382#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1383#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1384#: n:193
[613028c]1385msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1386msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1387
[613028c]1388#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1389#. END command omits it, e.g.:
1390#.
1391#. *begin entrance
1392#. 1 2 10.00 178 -01
1393#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1394#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1395#: n:194
[613028c]1396msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1397msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1398
[a665282]1399#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1400#. (or at least the columns) are in the same place
1401#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1402#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1403#: n:195
[d86459c]1404msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1405msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1406
[1c6c300]1407#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1408#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1409#: n:196
[399807d8]1410#, c-format
[1c6c300]1411msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1412msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1413
1414#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1415#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1416#: n:197
[1c6c300]1417msgid " (colour)"
1418msgstr " (couleur)"
1419
[18ac2c5]1420#: ../src/readval.c:527
1421#: ../src/readval.c:540
1422#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1423#: n:198
[d86459c]1424#, c-format
[0804fbe]1425msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1426msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1427
[a665282]1428#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1429#.
[45af761]1430#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1431#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1432#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1433#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1434#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1435#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1436#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1437#: n:199
[45af761]1438msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1439msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1440
[1c6c300]1441#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1442#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1443#: n:119
[1c6c300]1444msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1445msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1448#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1449#: n:162
[1c6c300]1450msgid "set location for output files"
[ee7511a]1451msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1454#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1455#: n:163
[1c6c300]1456msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1457msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1460#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1461#: n:164
[1c6c300]1462msgid "do not create .err file"
[5717f69]1463msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1466#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1467#: n:165
[1c6c300]1468msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1469msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1472#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1473#: n:170
[1c6c300]1474msgid "log output to .log file"
[5717f69]1475msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1478#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1479#: n:171
[1c6c300]1480msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1481msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1482
[fce42be]1483#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1484#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1485#: n:90
1486msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1487msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1490#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1491#: n:91
1492msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1493msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1494
[a665282]1495#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1496#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1497#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1498#. every "2 feet").
[aceaeea]1499#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1500#: n:200
[d86459c]1501msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1502msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1503
[9e8ff8e]1504#: ../src/mainfrm.cc:1493
[4a78370]1505#: n:202
[d86459c]1506#, c-format
[0804fbe]1507msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1508msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1509
[fb08ce4]1510#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1511#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1512#. direction the viewer is "facing" in.
1513#.
1514#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1515#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1516#. make room. */
[2102591]1517#: ../src/gfxcore.cc:788
1518#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1519#: n:203
[d86459c]1520msgid "Facing"
1521msgstr "Direction"
1522
1523#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1524#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1525#: n:205
[d86459c]1526#, c-format
1527msgid "About %s"
[cc39087]1528msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1529
[51755e1]1530#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1531#. grid of height values).
[9e8ff8e]1532#: ../src/mainfrm.cc:2025
[51755e1]1533#: n:451
1534msgid "Select a terrain file to view"
1535msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1536
[9e8ff8e]1537#: ../src/mainfrm.cc:2019
[51755e1]1538#: n:452
1539msgid "Terrain files"
1540msgstr "Fichiers de surface"
1541
[7685ae3]1542#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1543#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1544#. contain any data inside that circle.
[2102591]1545#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1546#: n:161
1547msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1548msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1549
[a665282]1550#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1551#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1552#. language would use.
[97d5744]1553#.
[d86459c]1554#. File->Open dialog:
[9e8ff8e]1555#: ../src/mainfrm.cc:1996
[4a78370]1556#: n:206
[1c6c300]1557msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1558msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1559
[a7d4233]1560#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1561#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1562#: ../src/mainfrm.cc:1973
1563#: ../src/mainfrm.cc:2126
[4a78370]1564#: n:207
[d86459c]1565msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1566msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1567
[9e8ff8e]1568#: ../src/mainfrm.cc:1988
1569#: ../src/mainfrm.cc:2020
1570#: ../src/mainfrm.cc:2544
[18ac2c5]1571#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1572#: n:208
[d86459c]1573msgid "All files"
1574msgstr "Tous les fichiers"
1575
[a665282]1576#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1577#. list of questions - it should be translated to the
1578#. terminology that cavers using the language would use.
[9e8ff8e]1579#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]1580#: n:229
[1c6c300]1581msgid "All survey files"
[534d66a]1582msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1583
[a7d4233]1584#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1585#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1586#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]1587#: n:329
[1c6c300]1588msgid "Survex svx files"
[585def7]1589msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1590
[a665282]1591#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1592#. surveying package, so should not be translated
[9e8ff8e]1593#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]1594#: n:330
[1c6c300]1595msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1596msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1597
[18ac2c5]1598#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1599#: n:411
1600msgid "DXF files"
[498a7c1]1601msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1602
[18ac2c5]1603#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1604#: n:412
1605msgid "EPS files"
[498a7c1]1606msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1607
[18ac2c5]1608#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1609#: n:413
1610msgid "GPX files"
[498a7c1]1611msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1612
[a7d4233]1613#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1614#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1615#. mechanism.
[18ac2c5]1616#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1617#: n:414
1618msgid "HPGL for plotters"
1619msgstr "HPGL pour traceurs"
1620
[18ac2c5]1621#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1622#: n:444
1623msgid "KML files"
[498a7c1]1624msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1625
[a7d4233]1626#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1627#. so should not be translated:
1628#. http://www.fountainware.com/compass/
1629#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1630#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1631#: n:415
1632msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1633msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1634
[a7d4233]1635#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1636#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1637#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1638#: n:416
[9fc1cac]1639msgid "Skencil files"
[498a7c1]1640msgstr "Fichiers Skencil"
[583c17d]1641
[13ebaa9]1642#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1643#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1644#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1645#: n:166
1646msgid "Survex pos files"
1647msgstr "Fichiers pos Survex"
1648
[18ac2c5]1649#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1650#: n:417
1651msgid "SVG files"
[498a7c1]1652msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1653
[18ac2c5]1654#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1655#: n:445
1656msgid "JSON files"
[498a7c1]1657msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1658
[8377f15]1659#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9e8ff8e]1660#: ../src/cavernlog.cc:831
[8377f15]1661#: n:447
1662msgid "Log files"
[498a7c1]1663msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1666#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1667#. language would use.
[97d5744]1668#.
1669#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1670#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1671#: n:209
[d86459c]1672msgid "Survey visualisation tool"
1673msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1674
[a7d4233]1675#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1676#. some languages here:
[18ac2c5]1677#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1678#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1679#: n:219
[d86459c]1680msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1681msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1682
[1c6c300]1683#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1684#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1685#: n:217
[1c6c300]1686msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1687msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1688
1689#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1690#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1691#: n:218
[1c6c300]1692msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1693msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1694
1695#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1696#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1697#: n:255
[399807d8]1698#, c-format
[1c6c300]1699msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1700msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1701
1702#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1703#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1704#: n:267
[1c6c300]1705msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1706msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1707
1708#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1709#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1710#: n:268
[a7b5554]1711msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1712msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1715#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1716#. language would use.
[97d5744]1717#.
1718#. Part of aven --help
[18ac2c5]1719#: ../src/aven.cc:173
1720#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1721#: n:269
[1c6c300]1722msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1723msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1726#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1727#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1728#: n:221
[1c6c300]1729msgid "Undated"
[5717f69]1730msgstr "Non datée"
[1c6c300]1731
1732#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1733#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1734#. this fairly short.
[2102591]1735#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1736#: n:290
[1c6c300]1737msgid "Not in loop"
[5717f69]1738msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1739
[a665282]1740#. TRANSLATORS: error from:
1741#.
1742#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1743#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1744#: n:222
[ee7511a]1745msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1746msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1747
[a665282]1748#. TRANSLATORS: error from:
1749#.
1750#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1751#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1752#: n:223
[ee7511a]1753msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1754msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1757#.
1758#. *data normal station tape compass clino
1759#.
1760#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1761#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1762#: n:224
[d86459c]1763msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1764msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1767#.
1768#. *data diving station newline depth tape compass
1769#.
1770#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1771#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1772#: n:225
[d86459c]1773#, c-format
[0804fbe]1774msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]1775msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1776
[a665282]1777#. TRANSLATORS: e.g.
1778#.
1779#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1780#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1781#: n:226
[d86459c]1782msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]1783msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]1784
[a7d4233]1785#. TRANSLATORS: e.g.
1786#.
1787#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1788#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1789#: n:227
[ee7511a]1790msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]1791msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]1792
[18ac2c5]1793#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1794#: n:397
1795msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]1796msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1799#. currently)
1800#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1801#: n:228
[399807d8]1802#, c-format
[1c6c300]1803msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1804msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1807#. dialog
[18ac2c5]1808#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1809#: n:230
[7f928d3]1810msgid "&Export..."
1811msgstr "&Exporter..."
[d86459c]1812
[a665282]1813#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1814#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1815#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1816#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1817#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1818#: n:231
[d86459c]1819msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]1820msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]1821
[9e8ff8e]1822#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1823#: n:234
[d86459c]1824msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]1825msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]1826
1827#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aceaeea]1828#: ../src/gfxcore.cc:4039
[9e8ff8e]1829#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1830#: n:240
[d86459c]1831msgid "View &North"
[c1e4d92]1832msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]1833
1834#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aceaeea]1835#: ../src/gfxcore.cc:4041
[9e8ff8e]1836#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1837#: n:241
[d86459c]1838msgid "View &East"
[c1e4d92]1839msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]1840
1841#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aceaeea]1842#: ../src/gfxcore.cc:4043
[9e8ff8e]1843#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1844#: n:242
[d86459c]1845msgid "View &South"
[c1e4d92]1846msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]1847
1848#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aceaeea]1849#: ../src/gfxcore.cc:4045
[9e8ff8e]1850#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1851#: n:243
[d86459c]1852msgid "View &West"
[c1e4d92]1853msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]1854
[aceaeea]1855#: ../src/gfxcore.cc:4062
[9e8ff8e]1856#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1857#: n:248
[d86459c]1858msgid "&Plan View"
1859msgstr "Vue en &plan"
1860
[aceaeea]1861#: ../src/gfxcore.cc:4063
[9e8ff8e]1862#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1863#: n:249
[d86459c]1864msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]1865msgstr "Élé&vation"
[d86459c]1866
[9e8ff8e]1867#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1868#: n:254
[d86459c]1869msgid "Restore De&fault View"
1870msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1871
[a665282]1872#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1873#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1874#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1875#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1876#: n:283
[8011e0c]1877msgid "View"
1878msgstr "Vue"
1879
[a665282]1880#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1881#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1882#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1883#. mind!
[18ac2c5]1884#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1885#: n:256
[d86459c]1886msgid "Elements"
[aa31ce0]1887msgstr "Éléments"
[d86459c]1888
[18ac2c5]1889#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1890#: n:410
1891msgid "Export format"
1892msgstr "Format d'exportation"
1893
[18ac2c5]1894#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1895#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1896#: n:257
[d86459c]1897#, c-format
1898msgid "%d pages (%dx%d)"
1899msgstr "%d pages (%dx%d)"
1900
[a665282]1901#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1902#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1903#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1904#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1905#: n:258
[d86459c]1906msgid "One page"
1907msgstr "Une page"
1908
[18ac2c5]1909#: ../src/mainfrm.cc:169
1910#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1911#: n:259
[d86459c]1912msgid "Bearing"
1913msgstr "Azimut"
1914
[18ac2c5]1915#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1916#: n:260
[d86459c]1917msgid "Station Names"
1918msgstr "Noms de station"
1919
[18ac2c5]1920#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1921#: n:261
[d86459c]1922msgid "Crosses"
1923msgstr "Croisements"
1924
[97d5744]1925#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1926#. "survey stations".
[18ac2c5]1927#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1928#: n:262
[d86459c]1929msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]1930msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]1931
[18ac2c5]1932#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1933#: n:393
1934msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1935msgstr "Sections"
[97d5744]1936
[18ac2c5]1937#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1938#: n:394
1939msgid "Walls"
[6eef93d]1940msgstr "Parois"
[97d5744]1941
[c6a54a8]1942#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1943#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1944#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1945#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1946#: n:395
1947msgid "Passages"
[6eef93d]1948msgstr "Galeries"
[97d5744]1949
[18ac2c5]1950#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1951#: n:421
1952msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]1953msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]1954
[18ac2c5]1955#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1956#: n:422
1957msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]1958msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]1959
[d86459c]1960#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1961#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1962#: n:263
[d86459c]1963msgid "Tilt angle"
1964msgstr "Angle de basculement"
1965
[a665282]1966#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1967#. around each page
[18ac2c5]1968#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1969#: n:264
[d86459c]1970msgid "Page Borders"
1971msgstr "Bordures de page"
1972
[a665282]1973#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1974#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1975#. angles, etc
[18ac2c5]1976#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1977#: n:265
[08e858b]1978msgid "Legend"
[fb4aa17]1979msgstr "Légende"
[d86459c]1980
[a665282]1981#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1982#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1983#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1984#: n:266
[d86459c]1985msgid "Blank Pages"
1986msgstr "Pages blanches"
1987
[63a4d47]1988#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e8ff8e]1989#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1990#: n:270
[d86459c]1991msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1992msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
1993
[63a4d47]1994#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e8ff8e]1995#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1996#: n:346
[63a4d47]1997msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]1998msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]1999
[35d5206]2000#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9e8ff8e]2001#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2002#: n:449
2003msgid "Terr&ain"
2004msgstr "Terra&in"
2005
[9e8ff8e]2006#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2007#: n:271
[d86459c]2008msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2009msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2010
[9e8ff8e]2011#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2012#: n:297
[63a4d47]2013msgid "&Grid\tCtrl+G"
2014msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2015
[9e8ff8e]2016#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2017#: n:318
[63a4d47]2018msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2019msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2020
[97d5744]2021#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2022#. "survey stations".
[9e8ff8e]2023#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2024#: n:272
[d86459c]2025msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2026msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2027
[97d5744]2028#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2029#. "survey stations".
[9e8ff8e]2030#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2031#: n:291
[d86459c]2032msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2033msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2034
[9e8ff8e]2035#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2036#: n:273
[63a4d47]2037msgid "&Overlapping Names"
2038msgstr "&Superposition des noms"
2039
[9e8ff8e]2040#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2041#: n:450
2042msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2043msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2044
[9e8ff8e]2045#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2046#: n:294
[d86459c]2047msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2048msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2049
[9e8ff8e]2050#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2051#: n:295
[d86459c]2052msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2053msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2054
[9e8ff8e]2055#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2056#: n:296
[d86459c]2057msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2058msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2059
[18ac2c5]2060#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2061#: n:418
2062msgid "Entrances"
2063msgstr "Entrées"
2064
[18ac2c5]2065#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2066#: n:419
2067msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2068msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2069
[18ac2c5]2070#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2071#: n:420
2072msgid "Exported Stations"
2073msgstr "Points exportés"
2074
[9e8ff8e]2075#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2076#: n:237
[63a4d47]2077msgid "&Perspective"
2078msgstr "Pe&rspective"
2079
[9e8ff8e]2080#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2081#: n:238
[63a4d47]2082msgid "Textured &Walls"
2083msgstr "Te&xture des parois"
2084
[a665282]2085#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2086#. using that term instead if it gives a better translation which most
2087#. users will understand.
[9e8ff8e]2088#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2089#: n:239
[63a4d47]2090msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2091msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2092
[97d5744]2093#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2094#. "survey stations".
[9e8ff8e]2095#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2096#: n:298
[d86459c]2097msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2098msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2099
[2102591]2100#: ../src/mainfrm.cc:940
[9e8ff8e]2101#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2102#: n:356
[63a4d47]2103msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2104msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2105
[aceaeea]2106#: ../src/gfxcore.cc:4100
[9e8ff8e]2107#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2108#: n:292
2109msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2110msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2111
[aceaeea]2112#: ../src/gfxcore.cc:4101
[9e8ff8e]2113#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2114#: n:293
2115msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2116msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2117
[aceaeea]2118#: ../src/gfxcore.cc:4102
[9e8ff8e]2119#: ../src/mainfrm.cc:907
[35d5206]2120#: n:289
2121msgid "Colour by &Error"
[c1e4d92]2122msgstr "Couleur par err&eur"
[35d5206]2123
[aceaeea]2124#: ../src/gfxcore.cc:4103
[9e8ff8e]2125#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2126#: n:85
2127msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2128msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2129
[aceaeea]2130#: ../src/gfxcore.cc:4104
[9e8ff8e]2131#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2132#: n:82
2133msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2134msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2135
2136#: n:448
2137msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2138msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2139
[9e8ff8e]2140#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2141#: n:274
[63a4d47]2142msgid "&Compass"
2143msgstr "&Compas"
2144
[9e8ff8e]2145#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2146#: n:275
[63a4d47]2147msgid "C&linometer"
2148msgstr "C&lino"
2149
2150#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2151#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e8ff8e]2152#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2153#: n:276
[63a4d47]2154msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2155msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2156
[9e8ff8e]2157#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2158#: n:277
[63a4d47]2159msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2160msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2161
[9e8ff8e]2162#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2163#: n:280
[63a4d47]2164msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2165msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2166
[9e8ff8e]2167#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2168#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2169#. translating.
2170#: ../src/mainfrm.cc:923
2171#: ../src/mainfrm.cc:965
2172#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2173#: n:281
[63a4d47]2174msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2175msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2176
[9e8ff8e]2177#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]2178#: n:299
[d86459c]2179msgid "&Indicators"
2180msgstr "I&ndicateurs"
2181
[8bfcf39]2182#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2183#: n:300
[d86459c]2184#, c-format
[0804fbe]2185msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2186msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2187
[8bfcf39]2188#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2189#: n:302
[d86459c]2190#, c-format
[ee7511a]2191msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2192msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2193
[8bfcf39]2194#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2195#: n:303
[d86459c]2196#, c-format
[ee7511a]2197msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2198msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2199
[8bfcf39]2200#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2201#: n:305
[d86459c]2202#, c-format
[0804fbe]2203msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2204msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2205
[8bfcf39]2206#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2207#: n:306
[d86459c]2208#, c-format
2209msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2210msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2211
[8bfcf39]2212#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2213#: n:307
[d86459c]2214#, c-format
[0804fbe]2215msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2216msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2217
[8bfcf39]2218#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2219#: n:308
[d86459c]2220#, c-format
[0804fbe]2221msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2222msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2223
[8bfcf39]2224#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2225#: n:310
[d86459c]2226#, c-format
2227msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2228msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2229
[9e8ff8e]2230#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2231#: n:311
[d86459c]2232msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2233msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2234
[9e8ff8e]2235#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2236#: n:312
[7f928d3]2237msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2238msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2239
[9e8ff8e]2240#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2241#: n:313
[d86459c]2242msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2243msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2244
[9e8ff8e]2245#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2246#: n:314
[7f928d3]2247msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2248msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2249
2250#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e8ff8e]2251#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2252#: n:315
[d86459c]2253msgid "&Mark"
2254msgstr "&Marquer"
2255
2256#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e8ff8e]2257#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2258#: n:316
[d86459c]2259msgid "Pla&y"
2260msgstr "&Lecture"
2261
[9e8ff8e]2262#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2263#: n:317
[7f928d3]2264msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2265msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2266
[9e8ff8e]2267#: ../src/mainfrm.cc:2622
[4a78370]2268#: n:331
[1c6c300]2269msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2270msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2271
[9e8ff8e]2272#: ../src/cavernlog.cc:834
[18ac2c5]2273#: ../src/mainfrm.cc:377
[9e8ff8e]2274#: ../src/mainfrm.cc:2129
[4a78370]2275#: n:319
[d86459c]2276msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2277msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2278
[18ac2c5]2279#: ../src/mainfrm.cc:374
[9e8ff8e]2280#: ../src/mainfrm.cc:2543
[4a78370]2281#: n:320
[d86459c]2282msgid "Aven presentations"
2283msgstr "Présentations Aven"
2284
2285#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e8ff8e]2286#: ../src/mainfrm.cc:2057
[4a78370]2287#: n:321
[d86459c]2288msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2289msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2290
[9e8ff8e]2291#: ../src/mainfrm.cc:2538
2292#: ../src/mainfrm.cc:2541
[4a78370]2293#: n:322
[d86459c]2294msgid "Select a presentation to open"
2295msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2296
[18ac2c5]2297#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2298#: n:323
[d86459c]2299#, c-format
[0804fbe]2300msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2301msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2302
[a665282]2303#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2304#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9e8ff8e]2305#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2306#: n:324
[d86459c]2307msgid "Compass PLT files"
2308msgstr "Fichier Compass PLT"
2309
[a665282]2310#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2311#. package, so don’t translate it.
[9e8ff8e]2312#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]2313#: n:325
[d86459c]2314msgid "CMAP XYZ files"
2315msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2316
2317#. TRANSLATORS: title of message box
[9e8ff8e]2318#: ../src/mainfrm.cc:2166
2319#: ../src/mainfrm.cc:2515
2320#: ../src/mainfrm.cc:2532
[4a78370]2321#: n:326
[d86459c]2322msgid "Modified Presentation"
2323msgstr "Présentation modifiée"
2324
2325#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e8ff8e]2326#: ../src/mainfrm.cc:2164
2327#: ../src/mainfrm.cc:2514
2328#: ../src/mainfrm.cc:2531
[4a78370]2329#: n:327
[d86459c]2330msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2331msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2332
[9e8ff8e]2333#: ../src/mainfrm.cc:2856
2334#: ../src/mainfrm.cc:2867
[4a78370]2335#: n:328
[d86459c]2336msgid "No matches were found."
2337msgstr "Recherche infructueuse."
2338
[1c6c300]2339#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e8ff8e]2340#: ../src/mainfrm.cc:1072
[4a78370]2341#: n:332
[d86459c]2342msgid "Find"
2343msgstr "Chercher"
2344
[1c6c300]2345#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e8ff8e]2346#: ../src/mainfrm.cc:1074
2347#: ../src/mainfrm.cc:2899
[4a78370]2348#: n:333
[d86459c]2349msgid "Hide"
2350msgstr "Masquer"
2351
[1c6c300]2352#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e8ff8e]2353#: ../src/mainfrm.cc:2860
[4a78370]2354#: n:334
[1c6c300]2355#, c-format
2356msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2357msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2358
[18ac2c5]2359#: ../src/mainfrm.cc:257
[9e8ff8e]2360#: ../src/mainfrm.cc:2254
2361#: ../src/mainfrm.cc:2329
2362#: ../src/mainfrm.cc:2381
[4a78370]2363#: n:335
[d86459c]2364msgid "Altitude"
2365msgstr "Altitude"
2366
[a665282]2367#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2368#. window
[2102591]2369#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2370#: n:336
[d86459c]2371msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2372msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2373
[9e8ff8e]2374#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2375#: n:337
[d86459c]2376msgid "&Side Panel"
2377msgstr "&Vue latérale"
2378
[a665282]2379#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2380#. Easting)
[9e8ff8e]2381#: ../src/mainfrm.cc:2252
2382#: ../src/mainfrm.cc:2274
2383#: ../src/mainfrm.cc:2276
2384#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2385#: n:338
[14c991a]2386#, c-format
[d86459c]2387msgid "%.2f E, %.2f N"
2388msgstr "%.2f E, %.2f N"
2389
2390#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2391#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9e8ff8e]2392#: ../src/mainfrm.cc:2293
2393#: ../src/mainfrm.cc:2338
2394#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2395#: n:339
[d86459c]2396#, c-format
2397msgid "From %s"
2398msgstr "Depuis %s"
2399
2400#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e8ff8e]2401#: ../src/mainfrm.cc:2415
[4a78370]2402#: n:340
[d86459c]2403#, c-format
2404msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2405msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2406
[a665282]2407#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2408#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2409#. measured by the clino)
[9e8ff8e]2410#: ../src/mainfrm.cc:2455
[4a78370]2411#: n:341
[c1e4d92]2412#, c-format
[533d8e0]2413msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2414msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2415
[a720caa]2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2417#.
2418#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[aceaeea]2419#: ../src/gfxcore.cc:4091
2420#: ../src/gfxcore.cc:4111
[9e8ff8e]2421#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2422#: n:342
[d86459c]2423msgid "&Metric"
2424msgstr "&Métrique"
2425
[8fa7902]2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2427#.
2428#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2429#. circle.
[aceaeea]2430#: ../src/gfxcore.cc:4053
2431#: ../src/gfxcore.cc:4071
2432#: ../src/gfxcore.cc:4113
[9e8ff8e]2433#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2434#: n:343
[d86459c]2435msgid "&Degrees"
2436msgstr "&Degrés"
2437
[d171c0c]2438#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2439#.
2440#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2441#. degrees = 50 grad).
[aceaeea]2442#: ../src/gfxcore.cc:4076
[9e8ff8e]2443#: ../src/mainfrm.cc:986
[d171c0c]2444#: n:430
2445msgid "&Percent"
[07e28a3]2446msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2447
[a665282]2448#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2449#. used e.g.  "5km".
2450#.
2451#. If there should be a space between the number and this, include
2452#. one in the translation.
[2102591]2453#: ../src/gfxcore.cc:1283
2454#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2455#: n:423
2456msgid "km"
2457msgstr "km"
2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2460#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2461#.
[a665282]2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
[18ac2c5]2464#: ../src/commands.c:330
[2102591]2465#: ../src/gfxcore.cc:1118
2466#: ../src/gfxcore.cc:1210
2467#: ../src/gfxcore.cc:1290
[9e8ff8e]2468#: ../src/mainfrm.cc:2243
2469#: ../src/mainfrm.cc:2304
2470#: ../src/mainfrm.cc:2324
2471#: ../src/mainfrm.cc:2373
2472#: ../src/mainfrm.cc:2406
[2102591]2473#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2474#: n:424
[e9988b3]2475msgid "m"
2476msgstr "m"
2477
[a665282]2478#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2479#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2480#.
[a665282]2481#. If there should be a space between the number and this, include
2482#. one in the translation.
[2102591]2483#: ../src/gfxcore.cc:1298
2484#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2485#: n:425
2486msgid "cm"
2487msgstr "cm"
2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2490#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2491#.
[a665282]2492#. If there should be a space between the number and this,
2493#. include one in the translation.
[2102591]2494#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2495#: n:426
2496msgid " miles"
2497msgstr " milles"
2498
[a665282]2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2500#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2501#.
[a665282]2502#. If there should be a space between the number and this,
2503#. include one in the translation.
[2102591]2504#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2505#: n:427
2506msgid " mile"
2507msgstr " mille"
2508
[a665282]2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2510#. as "10ft".
[ccb83b7]2511#.
[a665282]2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
[18ac2c5]2514#: ../src/commands.c:331
[2102591]2515#: ../src/gfxcore.cc:1118
2516#: ../src/gfxcore.cc:1210
2517#: ../src/gfxcore.cc:1326
[9e8ff8e]2518#: ../src/mainfrm.cc:2248
2519#: ../src/mainfrm.cc:2307
2520#: ../src/mainfrm.cc:2327
2521#: ../src/mainfrm.cc:2378
2522#: ../src/mainfrm.cc:2411
[ccb83b7]2523#: n:428
[e9988b3]2524msgid "ft"
[aa31ce0]2525msgstr "pi"
[e9988b3]2526
[a665282]2527#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2528#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2529#.
[a665282]2530#. If there should be a space between the number and this, include
2531#. one in the translation.
[2102591]2532#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2533#: n:429
2534msgid "in"
[aa31ce0]2535msgstr "po"
[ccb83b7]2536
[5c4d167]2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aceaeea]2538#: ../src/gfxcore.cc:4048
[4a78370]2539#: n:387
[399807d8]2540msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2541msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2542
[5c4d167]2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aceaeea]2544#: ../src/gfxcore.cc:4066
[4a78370]2545#: n:384
[399807d8]2546msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2547msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2548
[5c4d167]2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aceaeea]2550#: ../src/gfxcore.cc:4086
[4a78370]2551#: n:385
[399807d8]2552msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2553msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2554
[5c4d167]2555#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2556#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2557#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aceaeea]2558#: ../src/gfxcore.cc:4109
[4a78370]2559#: n:386
[399807d8]2560msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2561msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2564#. itself.
[18ac2c5]2565#: ../src/commands.c:333
[2102591]2566#: ../src/gfxcore.cc:770
2567#: ../src/gfxcore.cc:860
2568#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2569#: ../src/mainfrm.cc:2296
2570#: ../src/mainfrm.cc:2419
2571#: ../src/mainfrm.cc:2442
[18ac2c5]2572#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2573#: n:344
[399807d8]2574msgid "°"
2575msgstr "°"
2576
[a665282]2577#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2578#. circle).
[18ac2c5]2579#: ../src/commands.c:334
[2102591]2580#: ../src/gfxcore.cc:775
2581#: ../src/gfxcore.cc:865
2582#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2583#: ../src/mainfrm.cc:2299
2584#: ../src/mainfrm.cc:2422
2585#: ../src/mainfrm.cc:2445
[85dcdcd]2586#: n:345
[d171c0c]2587msgid "ᵍ"
[482dae4]2588msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2589
[11f3c9a]2590#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2591#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2592#: ../src/commands.c:335
[2102591]2593#: ../src/gfxcore.cc:851
2594#: ../src/gfxcore.cc:869
[9e8ff8e]2595#: ../src/mainfrm.cc:2440
[d171c0c]2596#: n:96
2597msgid "%"
[482dae4]2598msgstr "%"
[d171c0c]2599
[a7d4233]2600#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2601#. vertical angles.
[2102591]2602#: ../src/gfxcore.cc:845
[9e8ff8e]2603#: ../src/mainfrm.cc:2438
[d171c0c]2604#: n:431
2605msgid "∞"
[482dae4]2606msgstr "∞"
[d171c0c]2607
[31f1db0]2608#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2609#. in Compass bearing)
[9e8ff8e]2610#: ../src/mainfrm.cc:2311
[31f1db0]2611#: n:374
2612#, c-format
[113731f]2613msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2614msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2615
[31f1db0]2616#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e8ff8e]2617#: ../src/mainfrm.cc:2344
[31f1db0]2618#: n:375
2619#, c-format
2620msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2621msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2622
[31f1db0]2623#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2624#. tree hierarchy of survey station names
[9e8ff8e]2625#: ../src/mainfrm.cc:1129
[31f1db0]2626#: n:376
2627msgid "Surveys"
2628msgstr "Topographies"
[d86459c]2629
[9e8ff8e]2630#: ../src/mainfrm.cc:1130
[31f1db0]2631#: n:377
2632msgid "Presentation"
2633msgstr "Présentation"
[d86459c]2634
[5e0b9f9d]2635#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2636#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2637#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2638#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2639#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2640#: n:245
2641msgid "Show all"
2642msgstr "Tout montrer"
2643
2644#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2645#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2646#. current survey file with the view restricted to the survey
2647#. clicked upon.
[18ac2c5]2648#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2649#: n:246
2650msgid "Hide others"
2651msgstr "Cacher les autres"
2652
[18ac2c5]2653#: ../src/mainfrm.cc:255
[31f1db0]2654#: n:378
2655msgid "Easting"
2656msgstr "Est"
[d86459c]2657
[18ac2c5]2658#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2659#: n:379
[d86459c]2660msgid "Northing"
2661msgstr "Nord"
2662
[8377f15]2663#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2664#. accelerator key.
2665#.
2666#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2667#.
2668#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2669#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2670#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2671#: n:220
[7f928d3]2672msgid "&Open...\tCtrl+O"
2673msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2674
[51755e1]2675#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2676#. terrain.
[2102591]2677#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2678#: n:453
[7f928d3]2679msgid "Open &Terrain..."
[c1e4d92]2680msgstr "Ouverture d’un &terrain..."
[51755e1]2681
[2102591]2682#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2683#: n:144
2684msgid "Show &Log"
[c1e4d92]2685msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]2686
[2102591]2687#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2688#: n:380
[7f928d3]2689msgid "&Print...\tCtrl+P"
2690msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]2691
[2102591]2692#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2693#: n:381
[7f928d3]2694msgid "P&age Setup..."
2695msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]2696
[8377f15]2697#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2698#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2699#: n:201
[7f928d3]2700msgid "&Screenshot..."
2701msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]2702
[549eb37]2703#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2704#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2705#: n:247
2706msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]2707msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]2708
[2102591]2709#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2710#: n:382
[7f928d3]2711msgid "&Export as..."
2712msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]2713
[a665282]2714#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2715#. file.
[18ac2c5]2716#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2717#: n:401
[1c6c300]2718msgid "Export as:"
[aa31ce0]2719msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]2720
[a665282]2721#. TRANSLATORS: Title of the export
2722#. dialog
[18ac2c5]2723#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2724#: n:383
[d86459c]2725msgid "Export"
2726msgstr "Exporter"
2727
2728#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2729#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2730#: n:390
[d86459c]2731msgid "System Information:"
[aa31ce0]2732msgstr "Système d’information :"
[d86459c]2733
2734#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2735#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2736#: n:398
[d86459c]2737msgid "Print Preview"
2738msgstr "Aperçu avant impression"
2739
[a665282]2740#. TRANSLATORS: Title of the print
2741#. dialog
[18ac2c5]2742#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2743#: n:399
[d86459c]2744msgid "Print"
2745msgstr "Imprimer"
2746
[18ac2c5]2747#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2748#: n:400
[7f928d3]2749msgid "&Print..."
2750msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]2751
[97d5744]2752#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2753#. "survey stations".
[18ac2c5]2754#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2755#: n:403
[d86459c]2756msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]2757msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]2758
[1c6c300]2759#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2760#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2761#: n:404
[1c6c300]2762msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2763msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2764
[a665282]2765#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2766#. in a presentation.
[18ac2c5]2767#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2768#: n:278
[1c6c300]2769msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2770msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2771
[a665282]2772#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2773#. presentation.
[18ac2c5]2774#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2775#: n:279
[1c6c300]2776msgid "Time: "
[aa31ce0]2777msgstr "Temps : "
[1c6c300]2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2780#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2781#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2782#: n:282
[1c6c300]2783msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]2784msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2785
[a665282]2786#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2787#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2788#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2789#: n:405
[d86459c]2790#, c-format
[ee7511a]2791msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2792msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2793
[18ac2c5]2794#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2795#: n:392
2796msgid "Separator in survey name"
[534d66a]2797msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]2798
[8377f15]2799#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2800#. anonymous station.
2801#: ../src/labelinfo.h:82
2802#: n:56
2803msgid "anonymous station"
[43e6061]2804msgstr "station anonyme"
[d86459c]2805
[18ac2c5]2806#: ../src/readval.c:122
2807#: ../src/readval.c:138
2808#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2809#: n:3
2810msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2811msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
2812
[9e8ff8e]2813#: ../src/mainfrm.cc:892
[18ac2c5]2814#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2815#: n:406
2816msgid "Spla&y Legs"
2817msgstr "Visées l&atérales"
2818
[9e8ff8e]2819#: ../src/mainfrm.cc:899
[2102591]2820#: n:251
2821msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]2822msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]2823
2824#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2825#. this is selected, such legs are not shown.
[9e8ff8e]2826#: ../src/mainfrm.cc:882
2827#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2828#: n:407
2829msgid "&Hide"
2830msgstr "Mas&quer"
2831
[2102591]2832#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2833#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9e8ff8e]2834#: ../src/mainfrm.cc:888
2835#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]2836#: n:408
2837msgid "&Fade"
2838msgstr "&Obscurcir"
2839
[2102591]2840#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2841#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9e8ff8e]2842#: ../src/mainfrm.cc:885
2843#: ../src/mainfrm.cc:896
[2102591]2844#: n:250
2845msgid "&Dashed"
[c1e4d92]2846msgstr "&Tirets"
[2102591]2847
2848#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2849#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9e8ff8e]2850#: ../src/mainfrm.cc:891
2851#: ../src/mainfrm.cc:898
[8377f15]2852#: n:409
2853msgid "&Show"
[aa31ce0]2854msgstr "&Afficher"
[8377f15]2855
[9e8ff8e]2856#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2857#: n:105
2858msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]2859msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]2860
[a665282]2861#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2862#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2863#. the 3d file
[9e8ff8e]2864#: ../src/extend.c:274
2865#: ../src/extend.c:293
2866#: ../src/extend.c:340
2867#: ../src/extend.c:384
2868#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2869#: n:510
[d86459c]2870#, c-format
2871msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2872msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2873
[a665282]2874#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2875#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2876#. 3d file
[9e8ff8e]2877#: ../src/extend.c:320
2878#: ../src/extend.c:364
2879#: ../src/extend.c:408
2880#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2881#: n:511
[d86459c]2882#, c-format
2883msgid "Failed to find leg %s → %s"
2884msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2887#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2888#: n:512
[d86459c]2889#, c-format
2890msgid "Starting from station %s"
2891msgstr "Début à la station %s"
2892
2893#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2894#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2895#: n:513
[d86459c]2896#, c-format
2897msgid "Extending to the left from station %s"
2898msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2899
2900#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2901#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2902#: n:514
[d86459c]2903#, c-format
2904msgid "Extending to the right from station %s"
2905msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2906
2907#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2908#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2909#: n:515
[d86459c]2910#, c-format
2911msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2912msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2915#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2916#: n:516
[d86459c]2917#, c-format
2918msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2919msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2922#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2923#: n:517
[d86459c]2924#, c-format
2925msgid "Breaking survey loop at station %s"
2926msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2929#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2930#: n:518
[d86459c]2931#, c-format
2932msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2933msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2936#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2937#: n:519
[d86459c]2938#, c-format
2939msgid "Swapping extend direction from station %s"
2940msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2943#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2944#: n:520
[d86459c]2945#, c-format
2946msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2947msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2950#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2951#: n:521
[d86459c]2952#, c-format
[0804fbe]2953msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]2954msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
2957#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2958#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2959#: n:522
[d86459c]2960#, c-format
2961msgid "Writing %s…"
2962msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]2963
[8377f15]2964#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2965#: ../src/sorterr.c:53
2966#: n:179
2967msgid "sort by horizontal error factor"
2968msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
2969
2970#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2971#: ../src/sorterr.c:55
2972#: n:180
2973msgid "sort by vertical error factor"
2974msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
2975
2976#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2977#: ../src/sorterr.c:57
2978#: n:181
2979msgid "sort by percentage error"
2980msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
2981
2982#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2983#: ../src/sorterr.c:59
2984#: n:182
2985msgid "sort by error per leg"
2986msgstr "trier par erreur par visée"
2987
2988#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2989#: ../src/sorterr.c:61
2990#: n:183
2991msgid "replace .err file with resorted version"
2992msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
2993
2994#: ../src/sorterr.c:81
2995#: ../src/sorterr.c:98
2996#: ../src/sorterr.c:170
2997#: n:112
2998msgid "Couldn’t parse .err file"
2999msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3000
3001#. TRANSLATORS: for diffpos:
3002#: ../src/diffpos.c:159
3003#: n:500
3004#, c-format
3005msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3006msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3007
3008#. TRANSLATORS: for diffpos:
3009#: ../src/diffpos.c:196
3010#: n:501
3011#, c-format
3012msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3013msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3014
3015#. TRANSLATORS: for diffpos:
3016#: ../src/diffpos.c:219
3017#: n:502
3018#, c-format
3019msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3020msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3021
[fb08ce4]3022#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3023#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3024#.
[4cce48d]3025#. *begin crawl     ; <- second warning here
3026#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3027#. *end crawl
[4cce48d]3028#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3029#. 2 3 7.67 223 -03
3030#. *end crawl
3031#.
[fb08ce4]3032#. Would lead to:
3033#.
[4cce48d]3034#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3035#. crawl.svx:1: Originally entered here
3036#.
[8377f15]3037#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3038#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3039#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3040#: n:29
3041msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3042msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3043
[fb08ce4]3044#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3045#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3046#.
3047#. *begin crawl
3048#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3049#. *end crawl
3050#. *begin crawl     # <- first warning here
3051#. 2 3 7.67 223 -03
3052#. *end crawl
3053#.
3054#. Would lead to:
3055#.
3056#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3057#. crawl.svx:1: Originally entered here
3058#.
3059#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3060#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3061#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3062#: n:30
3063msgid "Originally entered here"
[534d66a]3064msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3065
3066#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3067#. deprecated, so this error would be generated by:
3068#.
3069#. *equate \foo.7 1
3070#.
3071#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3072#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3073#: ../src/commands.c:513
3074#: ../src/readval.c:86
3075#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3076#: n:25
3077msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3078msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3079
3080#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3081#: ../src/dump3d.c:51
3082#: n:204
3083msgid "rewind file and read it a second time"
3084msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3085
3086#: ../src/dump3d.c:52
3087#: n:396
3088msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3089msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3090
[fb08ce4]3091#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3092#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3093#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3094#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3095#: n:287
[571547c]3096#, c-format
3097msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3098msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3099
[fb08ce4]3100#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3101#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3102#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3103#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3104#: n:288
[571547c]3105#, c-format
3106msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3107msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3108
[fb08ce4]3109#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3110#: n:388
[571547c]3111msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]3112msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]3113
[a665282]3114#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3115#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3116#. what the input datum is.
[fb08ce4]3117#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3118#: n:389
[571547c]3119msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[fb4aa17]3120msgstr "données (chaine de caractères) à passer à PROJ"
[97d5744]3121
[4cce48d]3122#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3123#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3124#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3125#. user must specify it here for export formats which need to know it
3126#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3127#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3128#: n:440
3129msgid "Coordinate projection"
[610e3b8]3130msgstr "Projection des coordonnées"
[11f3c9a]3131
[31f1db0]3132#: ../src/cad3d.c:661
3133#: n:100
3134msgid "do not generate station markers"
[aa31ce0]3135msgstr "ne pas générer de marqueurs station"
[31f1db0]3136
3137#: ../src/cad3d.c:662
3138#: n:101
3139msgid "do not generate station labels"
[aa31ce0]3140msgstr "ne pas générer d'étiquettes station"
[31f1db0]3141
3142#: ../src/cad3d.c:663
3143#: n:102
3144msgid "do not generate survey legs"
[aa31ce0]3145msgstr "ne pas générer de visées"
[31f1db0]3146
3147#: ../src/cad3d.c:667
3148#: n:103
3149msgid "produce an elevation view"
[aa31ce0]3150msgstr "produire une vue en élévation"
[31f1db0]3151
3152#: ../src/cad3d.c:664
3153#: n:148
3154#, c-format
3155msgid "generate grid (default %sm)"
3156msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3157
3158#: ../src/cad3d.c:665
3159#: n:149
3160#, c-format
3161msgid "station labels text height (default %s)"
3162msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3163
3164#: ../src/cad3d.c:666
3165#: n:152
3166#, c-format
3167msgid "station marker size (default %s)"
3168msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3169
3170#: ../src/cad3d.c:668
3171#: n:155
3172#, c-format
3173msgid "factor to scale down by (default %s)"
[aa31ce0]3174msgstr "facteur de réduction (%s par défaut)"
[31f1db0]3175
3176#: ../src/cad3d.c:669
3177#: n:156
3178msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3179msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3180
3181#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3182#. translated.
3183#: ../src/cad3d.c:672
3184#: n:158
3185msgid "produce Skencil output"
[aa31ce0]3186msgstr "produire une sortie Skencil"
[31f1db0]3187
3188#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3189#. so should not be translated.
3190#: ../src/cad3d.c:675
3191#: n:159
3192msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3193msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3194
3195#: ../src/cad3d.c:676
3196#: n:160
3197msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3198msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3199
3200#, c-format
3201#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3202#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3203
[fb08ce4]3204#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3205#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3206#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3207
3208#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3209#, c-format
3210#~ msgid "%d found"
3211#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3212
[9e8ff8e]3213#: ../src/mainfrm.cc:951
[31f1db0]3214#: n:347
[7f928d3]3215#~ msgid "&Preferences..."
3216#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3217
3218#: n:348
3219#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3220#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3221
3222#: n:349
3223#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3224#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3225
3226#: n:350
3227#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3228#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3229
3230#: n:351
3231#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3232#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3233
3234#: n:352
3235#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3236#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3237
3238#: n:353
3239#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3240#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3241
3242#: n:354
3243#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3244#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3245
3246#: n:355
3247#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3248#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3249
3250#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3251#. "survey stations".
3252#: n:357
3253#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3254#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3255
3256#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3257#. "survey stations".
3258#: n:358
3259#~ msgid "Display surface survey legs"
3260#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3261
3262#: n:359
3263#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3264#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3265
3266#: n:360
3267#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3268#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3269
3270#: n:361
3271#~ msgid "Draw a grid"
3272#~ msgstr "Afficher une grille"
3273
3274#: n:362
3275#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3276#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3277
3278#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3279#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3280#: n:363
3281#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3282#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3283
3284#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3285#. full circle.
3286#: n:364
3287#~ msgid "degrees (°)"
3288#~ msgstr "degrés (°)"
3289
3290#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3291#. full circle.
3292#: n:365
3293#~ msgid "grads"
3294#~ msgstr "grades"
3295
3296#: n:366
3297#~ msgid "Display measurements in"
3298#~ msgstr "Afficher les distances en"
3299
3300#: n:367
3301#~ msgid "Display angles in"
3302#~ msgstr "Afficher les angles en"
3303
3304#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3305#: n:368
3306#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3307#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3308
3309#: n:369
3310#~ msgid "Display scale bar"
3311#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3312
3313#: n:370
3314#~ msgid "Display depth bar"
3315#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3316
3317#: n:371
3318#~ msgid "Display compass"
3319#~ msgstr "Afficher la boussole"
3320
3321#: n:372
3322#~ msgid "Display clinometer"
3323#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3324
3325#: n:373
3326#~ msgid "Display side panel"
3327#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.