source: git/lib/fr.po @ 50bfed5

Last change on this file since 50bfed5 was e7c76ea, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 97.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9abbebf]16#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[9abbebf]21#: ../src/mainfrm.cc:997
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[9abbebf]26#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[9abbebf]31#: ../src/mainfrm.cc:999
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[9abbebf]36#: ../src/mainfrm.cc:1001
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[9abbebf]41#: ../src/mainfrm.cc:1013
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9abbebf]49#: ../src/mainfrm.cc:1006
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[4475662]55#: ../src/cmdline.c:169
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[4475662]60#: ../src/gfxcore.cc:4647
[9abbebf]61#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Mémoire insuffisante"
65
[a665282]66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
[9abbebf]68#: ../src/message.c:75
[4a78370]69#: n:1
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]72msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]73
[31f1db0]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
[534d66a]78#, c-format
[31f1db0]79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]80msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]91#: ../src/commands.c:2607
[4a78370]92#: n:2
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[4475662]99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[4ae1dd5]104msgstr "info"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9abbebf]108#: ../src/aven.cc:469
[4475662]109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
[4a78370]111#: n:4
[d86459c]112msgid "warning"
113msgstr "avertissement"
114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4475662]117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
[9abbebf]119#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "erreur"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[4a78370]129#: n:5
130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]136#: ../src/commands.c:794
[4a78370]137#: n:6
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]139msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]142#: ../src/readval.c:208
[4a78370]143#: n:7
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]146msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]147
[5997a125]148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
[4a78370]150#: n:8
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]152msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]153
[5997a125]154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
[4475662]162#: ../src/datain.c:5025
[5997a125]163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]170msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[5997a125]175#: ../src/readval.c:844
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[4475662]181#: ../src/commands.c:2162
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]185msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
[9abbebf]189#: ../src/matrix.c:350
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]192msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]193
[4475662]194#: ../src/commands.c:2738
[5997a125]195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
[9abbebf]200#: ../src/extend.c:455
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]204msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]207#: ../src/netbits.c:440
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]211msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[5997a125]215#: ../src/datain.c:3954
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]218msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]219
[5997a125]220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
225
[5997a125]226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
[9abbebf]230#: ../src/extend.c:460
[4a78370]231#: n:15
[d86459c]232msgid "End of line not blank"
233msgstr "Fin de ligne non vide"
234
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[4475662]239#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]240#: n:16
[d86459c]241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
244
[3d3fb6c]245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4475662]246#: ../src/cavernlog.cc:414
247#: ../src/cavernlog.cc:466
[9abbebf]248#: ../src/mainfrm.cc:1645
[4a78370]249#: n:17
[fb4aa17]250#, c-format
[3d3fb6c]251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]252msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:228
260#: ../src/datain.c:3138
261#: ../src/datain.c:3485
[9abbebf]262#: ../src/extend.c:689
263#: ../src/sorterr.c:78
264#: ../src/sorterr.c:95
265#: ../src/sorterr.c:238
[4a78370]266#: n:18
[d86459c]267msgid "Error reading file"
[b14d8e8]268msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]269
[4475662]270#: ../src/message.c:1239
[4a78370]271#: n:19
[d86459c]272msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]273msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]274
[63a4d47]275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]277#: ../src/commands.c:2041
[4a78370]278#: n:20
[d86459c]279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]280msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[5997a125]285#: ../src/datain.c:3924
[4a78370]286#: n:21
[d86459c]287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]288msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1018
[5997a125]293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sans %s correspondant dans ce fichier"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]314#: ../src/commands.c:1386
[9abbebf]315#: ../src/commands.c:1388
[4475662]316#: ../src/listpos.c:113
[9abbebf]317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]322msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4475662]329#: ../src/listpos.c:121
[4a78370]330#: n:286
[571547c]331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]333msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]334
[a7d4233]335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
[4a78370]341#: n:27
[d86459c]342#, c-format
[ee7511a]343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]344msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]345
[a7d4233]346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9abbebf]347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
[5997a125]353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
[4a78370]355#: n:28
[d86459c]356msgid "Expecting station name"
357msgstr "On attendait un nom de station"
358
[4475662]359#: ../src/commands.c:2525
[4a78370]360#: n:31
[d86459c]361#, c-format
[0804fbe]362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]363msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]364
[4475662]365#: ../src/commands.c:2531
[4a78370]366#: n:32
[d86459c]367#, c-format
[0804fbe]368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]369msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]370
[a665282]371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
[a7d4233]373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]375#: ../src/commands.c:1345
[4a78370]376#: n:33
[d86459c]377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
379
[c6a54a8]380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4475662]382#: ../src/commands.c:600
[4a78370]383#: n:34
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]386msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]387
[4475662]388#: ../src/commands.c:499
[4a78370]389#: n:35
[d86459c]390#, c-format
[0804fbe]391msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]392msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]393
[4475662]394#: ../src/commands.c:511
[70fa970]395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]398msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]399
[4475662]400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
[11f3c9a]402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]404msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]405
[4475662]406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
[aa430ec]408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]411msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]412
[4475662]413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
[11f3c9a]415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]417msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]418
[4475662]419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
[5997a125]421#: ../src/datain.c:2668
[11f3c9a]422#: n:436
[4cce48d]423#, c-format
[6583db5]424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]425msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]426
[4475662]427#: ../src/commands.c:1179
[11f3c9a]428#: n:437
[29d1883f]429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]430msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]431
[4475662]432#: ../src/commands.c:1181
[11f3c9a]433#: n:438
[29d1883f]434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]435msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]436
[4475662]437#: ../src/commands.c:1107
[11f3c9a]438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]440msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]441
[abe7192]442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
[4475662]444#: ../src/commands.c:2009
[5997a125]445#: ../src/datain.c:3725
[4cce48d]446#: n:301
[abe7192]447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « %s »"
[4cce48d]450
[5997a125]451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
[f5b69333]453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr ""
456
[5997a125]457#: ../src/datain.c:3259
[9abbebf]458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr ""
462
[4475662]463#: ../src/commands.c:1993
[4cce48d]464#: n:309
[aa31ce0]465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]467
[5997a125]468#: ../src/datain.c:3747
[4cce48d]469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]471msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]472
[37d6b84]473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[4475662]479#: ../src/commands.c:890
[37d6b84]480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]483msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]484
[613028c]485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
[a665282]487#.
[d86459c]488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
[4475662]491#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]492#: n:36
[613028c]493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]494msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]495
[a665282]496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4475662]498#: ../src/commands.c:528
[4a78370]499#: n:37
[d86459c]500#, c-format
[0804fbe]501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]502msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]503
[4475662]504#: ../src/commands.c:592
[4a78370]505#: n:39
[d86459c]506#, c-format
[0804fbe]507msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]508msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]509
[a665282]510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
[4475662]512#: ../src/commands.c:1933
[4a78370]513#: n:40
[d86459c]514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]515msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]516
[a665282]517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4475662]519#: ../src/commands.c:1941
[4a78370]520#: n:391
[63a4d47]521msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]522msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]523
[4475662]524#: ../src/commands.c:2061
[4a78370]525#: n:41
[d86459c]526#, c-format
[0804fbe]527msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]528msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]529
[4475662]530#: ../src/commands.c:637
[4a78370]531#: n:42
[d86459c]532#, c-format
[0804fbe]533msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]534msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]535
[9abbebf]536#: ../src/extend.c:699
[4cce48d]537#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]538#: n:43
[d86459c]539msgid "No survey data"
[534d66a]540msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]541
[9abbebf]542#: ../src/filename.c:88
[18ac2c5]543#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]544#: n:44
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]547msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]548
[c6a54a8]549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]551#. network which are hanging.
[4475662]552#: ../src/netartic.c:382
[4a78370]553#: n:45
[d86459c]554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]555msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]556
[4475662]557#: ../src/commands.c:1264
[5997a125]558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
[4a78370]560#: n:46
[d86459c]561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]562msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]563
[4475662]564#: ../src/commands.c:1269
[5997a125]565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
[9abbebf]567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr ""
570
[4475662]571#: ../src/cavern.c:312
[9abbebf]572#: ../src/filename.c:91
[4475662]573#: ../src/gfxcore.cc:4271
[18ac2c5]574#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]575#: n:47
[d86459c]576#, c-format
[0804fbe]577msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]578msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]579
[4475662]580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
[4a78370]584#: n:48
[d86459c]585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr "La déviation standard doit être positive"
587
[97d5744]588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
[9abbebf]592#: ../src/netbits.c:337
[4a78370]593#: n:50
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]596msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]597
[85c0078]598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
[5997a125]602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
[4a78370]604#: n:51
[85c0078]605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]607msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]608
[9abbebf]609#: ../src/netbits.c:455
[4a78370]610#: n:52
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]613msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
[9abbebf]620#: ../src/netbits.c:466
[4a78370]621#: n:53
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]624msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4475662]627#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]628#: n:54
[d86459c]629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]630msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4475662]633#: ../src/commands.c:1267
[5997a125]634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
[4a78370]636#: n:55
[d86459c]637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
639
[9abbebf]640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
[4475662]642#: ../src/commands.c:1123
[dfc141d]643#: n:441
[534d66a]644#, c-format
[dfc141d]645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]646msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]647
[4475662]648#: ../src/commands.c:2214
[29d1883f]649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]652msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]653
[a665282]654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
[d86459c]657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
[4475662]661#: ../src/commands.c:2752
[4a78370]662#: n:57
[0804fbe]663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]664msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]665
[734f5f4]666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[5997a125]667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
[734f5f4]669#: n:76
[eb7b39c]670#, c-format
[734f5f4]671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]672msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]673
[5997a125]674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
[4a78370]676#: n:58
[d86459c]677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]678msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]679
[a665282]680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
[5997a125]682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
[4a78370]685#: n:59
[d86459c]686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr "Lecture de compas suspecte"
688
[5997a125]689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
[4a78370]691#: n:60
[d86459c]692msgid "Negative tape reading"
693msgstr "Lecture de longueur négative"
694
[4475662]695#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]696#: n:61
[d86459c]697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
[5997a125]705#: ../src/datain.c:4115
[4a78370]706#: n:62
[d86459c]707msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]708msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
[4475662]716#: ../src/commands.c:1616
[4a78370]717#: n:63
[d86459c]718#, c-format
[0804fbe]719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]720msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4475662]723#: ../src/commands.c:1797
[4a78370]724#: n:64
[d86459c]725#, c-format
[0804fbe]726msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]727msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4475662]730#: ../src/commands.c:1573
[5997a125]731#: ../src/datain.c:2077
[4a78370]732#: n:65
[d86459c]733#, c-format
[0804fbe]734msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]735msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]736
[1c6c300]737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
[a665282]739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
[d86459c]741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
[4475662]746#: ../src/commands.c:1437
[4a78370]747#: n:66
[d86459c]748#, c-format
[0804fbe]749msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]750msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]751
[a665282]752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
[4475662]754#: ../src/commands.c:1641
[4a78370]755#: n:67
[d86459c]756#, c-format
[0804fbe]757msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]758msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]759
[4475662]760#: ../src/commands.c:1296
[4a78370]761#: n:68
[d86459c]762#, c-format
[0804fbe]763msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]764msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]765
[5997a125]766#: ../src/readval.c:879
[4a78370]767#: n:69
[d86459c]768msgid "Missing \""
769msgstr "\" manquant"
770
[1c6c300]771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4475662]772#: ../src/listpos.c:131
[4a78370]773#: n:70
[534d66a]774#, c-format
[ec3d624]775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]776msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]777
[a665282]778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
[4475662]780#: ../src/netartic.c:395
[4a78370]781#: n:71
[d86459c]782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]783msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]784
[9abbebf]785#: ../src/netskel.c:139
[4a78370]786#: n:72
[d86459c]787#, c-format
[ee7511a]788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]789msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]790
[1c6c300]791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4475662]792#: ../src/netskel.c:986
[4a78370]793#: n:73
[d86459c]794#, c-format
[0804fbe]795msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]796msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]797
[9abbebf]798#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]799#: n:75
[d86459c]800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
802msgstr "Résoud un système de %d équations"
803
[c6a54a8]804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4475662]809#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]810#: n:77
[d86459c]811#, c-format
[0804fbe]812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]813msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]814
[9abbebf]815#: ../src/matrix.c:130
[4a78370]816#: n:78
[d86459c]817msgid "Solving one equation"
818msgstr "Résoud une équation"
819
[5997a125]820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
[4a78370]823#: n:79
[d86459c]824msgid "Negative adjusted tape reading"
825msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
826
[4475662]827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
[4a78370]829#: n:80
[d86459c]830msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]831msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]832
[4475662]833#: ../src/commands.c:2675
[4a78370]834#: n:81
[d86459c]835msgid "End of date range is before the start"
836msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
837
[a665282]838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
[4475662]841#: ../src/netskel.c:1074
[4a78370]842#: n:83
[8fa7902]843#, c-format
[0804fbe]844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]845msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]846
[a665282]847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
[5997a125]850#: ../src/datain.c:3907
[4a78370]851#: n:84
[d86459c]852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
853msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
854
[5d1c60c]855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[5997a125]857#: ../src/datain.c:3933
[5d1c60c]858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]860msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]861
[5997a125]862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
[4a78370]864#: n:86
[d86459c]865msgid "Invalid month"
[aa31ce0]866msgstr "Mois non valide"
[d86459c]867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[5997a125]869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
[4a78370]871#: n:87
[d86459c]872msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]873msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]874
[4475662]875#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]876#: n:88
[d86459c]877#, c-format
[1c6c300]878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]879msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]880
[9abbebf]881#: ../src/readval.c:202
[4a78370]882#: n:89
[d86459c]883msgid "Expecting survey name"
884msgstr "On attendait un nom de topographie"
885
[5997a125]886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
[9abbebf]889#: ../src/extend.c:684
[4475662]890#: ../src/gfxcore.cc:4595
[98cf5b5]891#: ../src/img_hosted.c:30
[9abbebf]892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
[98cf5b5]894#: n:24
[d86459c]895#, c-format
[ee7511a]896msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]897msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]898
[9abbebf]899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]901#: n:402
[1c6c300]902#, c-format
[ee7511a]903msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]904msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]905
[5997a125]906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
[9abbebf]908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]910msgstr "Ne peut créer un fichier temporaire"
[9abbebf]911
[63a4d47]912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
[9abbebf]919#: ../src/readval.c:93
[4a78370]920#: n:95
[d86459c]921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]922msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]923
[4f38f94]924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[5997a125]926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
[4f38f94]928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
931msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
932
[85c0078]933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]935#: ../src/datain.c:3798
[4a78370]936#: n:98
[d86459c]937#, c-format
[85c0078]938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
939msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]940
[85c0078]941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[5997a125]943#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]944#: n:99
[d86459c]945#, c-format
[85c0078]946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
947msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]948
[4475662]949#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]950#: n:104
[d86459c]951#, c-format
[0804fbe]952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]953msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]954
[a665282]955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]957#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]958#: n:106
[d86459c]959#, c-format
[0804fbe]960msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]961msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]962
[a665282]963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
[9abbebf]966#: ../src/img.c:49
[5997a125]967#: ../src/model.cc:380
[4a78370]968#: n:107
[d86459c]969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
971msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
972
[a665282]973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[5997a125]974#: ../src/model.cc:373
[4a78370]975#: n:108
[d86459c]976msgid "Date and time not available."
977msgstr "Date et heure non disponibles."
978
[31f1db0]979#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]980#: n:109
[d86459c]981#, c-format
[0804fbe]982msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]983msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]984
[4475662]985#: ../src/cavernlog.cc:658
[9abbebf]986#: ../src/filename.c:115
[31f1db0]987#: ../src/img_hosted.c:41
[9abbebf]988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
[4a78370]990#: n:110
[d86459c]991#, c-format
[0804fbe]992msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]993msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]994
[9abbebf]995#: ../src/filename.c:118
[4a78370]996#: n:111
[d86459c]997msgid "Error writing to file"
[ee7511a]998msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]999
[4475662]1000#: ../src/cavern.c:407
[4a78370]1001#: n:113
[8fa7902]1002#, c-format
[d86459c]1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1004msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]1005
[31f1db0]1006#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]1007#: n:114
[d86459c]1008#, c-format
[0804fbe]1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]1010msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]1011
[9abbebf]1012#: ../src/printing.cc:1160
[4a78370]1013#: n:115
[d86459c]1014msgid "North"
1015msgstr "Nord"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9abbebf]1018#: ../src/printing.cc:1185
[4a78370]1019#: n:116
[d86459c]1020msgid "Elevation on"
[c1e4d92]1021msgstr "Élévation sur"
[d86459c]1022
[9abbebf]1023#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]1024#: n:117
[8a78ca1]1025msgid "P&lan view"
1026msgstr "&Vue en plan"
1027
[9abbebf]1028#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1029#: n:285
[8a78ca1]1030msgid "&Elevation"
[c1e4d92]1031msgstr "&Élévation"
[d86459c]1032
[fb08ce4]1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
[9abbebf]1041#: ../src/gfxcore.cc:958
[4475662]1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
[9abbebf]1043#: ../src/mainfrm.cc:161
[4a78370]1044#: n:118
[d86459c]1045msgid "Elevation"
[aa31ce0]1046msgstr "Élévation"
[d86459c]1047
[11f3c9a]1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
[fb08ce4]1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
[9abbebf]1054#: ../src/gfxcore.cc:858
[4475662]1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
[0fceb30]1056#: n:432
1057msgid "Plan"
1058msgstr "Plan"
1059
[11f3c9a]1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
[fb08ce4]1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
[9abbebf]1066#: ../src/gfxcore.cc:872
[4475662]1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
[0fceb30]1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1070msgstr "Antipode"
[0fceb30]1071
[4475662]1072#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1073#: n:120
[d86459c]1074msgid "Calculating statistics"
1075msgstr "Calcul des statistiques"
1076
[5997a125]1077#: ../src/readval.c:894
[4a78370]1078#: n:121
[d86459c]1079msgid "Expecting string field"
1080msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1081
[4475662]1082#: ../src/cmdline.c:213
[4a78370]1083#: n:122
[d86459c]1084msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1085msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1086
[4475662]1087#: ../src/cmdline.c:220
[4a78370]1088#: n:123
[d86459c]1089msgid "too many arguments"
[ee7511a]1090msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1091
[9abbebf]1092#: ../src/cmdline.c:179
[4475662]1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
[4a78370]1095#: n:124
[d86459c]1096msgid "FILE"
1097msgstr "FICHIER"
1098
[a665282]1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1106#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1107#: n:125
[d86459c]1108msgid "Removing trailing traverses"
1109msgstr "Enlève les séquences terminales"
1110
[a665282]1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1116#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1117#: n:126
[c20d521]1118msgid "Concatenating traverses"
1119msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1120
[a665282]1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1127#: n:127
[c20d521]1128msgid "Calculating traverses"
1129msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1130
[a665282]1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4475662]1138#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1139#: n:128
[d86459c]1140msgid "Calculating trailing traverses"
1141msgstr "Calcule les séquences terminales"
1142
[9abbebf]1143#: ../src/network.c:80
[4a78370]1144#: n:129
[d86459c]1145msgid "Simplifying network"
1146msgstr "Simplification de réseau"
1147
[9abbebf]1148#: ../src/network.c:538
[4a78370]1149#: n:130
[d86459c]1150msgid "Calculating network"
1151msgstr "Calcul du réseau"
1152
[5997a125]1153#: ../src/datain.c:4631
[4a78370]1154#: n:131
[d86459c]1155#, c-format
[0804fbe]1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1157msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1158
[4475662]1159#: ../src/cavern.c:495
[4a78370]1160#: n:132
[1c6c300]1161#, c-format
[85c0078]1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1163msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1164
[4475662]1165#: ../src/cavern.c:498
[4a78370]1166#: n:133
[1c6c300]1167#, c-format
[85c0078]1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1169msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1170
[4475662]1171#: ../src/cavern.c:501
[4a78370]1172#: n:134
[1c6c300]1173#, c-format
[85c0078]1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1175msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4475662]1178#: ../src/cavern.c:508
[4a78370]1179#: n:135
[1c6c300]1180#, c-format
[85c0078]1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1182msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1183
[aecd032]1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4475662]1185#: ../src/cavern.c:511
[4a78370]1186#: n:136
[1c6c300]1187#, c-format
[85c0078]1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1189msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1190
[aecd032]1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4475662]1192#: ../src/cavern.c:514
[4a78370]1193#: n:137
[1c6c300]1194#, c-format
[85c0078]1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1196msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1197
[4475662]1198#: ../src/cavern.c:479
[4a78370]1199#: n:138
[d86459c]1200msgid "There is 1 loop."
1201msgstr "Il y a 1 bouclage."
1202
[4475662]1203#: ../src/cavern.c:481
[4a78370]1204#: n:139
[d86459c]1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
1207msgstr "Il y a %ld bouclages."
1208
[4475662]1209#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1210#: n:140
[1c6c300]1211#, c-format
[d86459c]1212msgid "CPU time used %5.2fs"
1213msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1214
[4475662]1215#: ../src/cavern.c:396
[4a78370]1216#: n:141
[1c6c300]1217#, c-format
[d86459c]1218msgid "Time used %5.2fs"
1219msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1220
[4475662]1221#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1222#: n:142
[d86459c]1223msgid "Time used unavailable"
1224msgstr "Temps utilisé non disponible"
1225
[4475662]1226#: ../src/cavern.c:401
[4a78370]1227#: n:143
[1c6c300]1228#, c-format
[d86459c]1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1230msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1231
[4475662]1232#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1233#: n:145
[1c6c300]1234#, c-format
[034141d]1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1236msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1237
[4475662]1238#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1239#: n:146
[1c6c300]1240#, c-format
[034141d]1241msgid "Error %6.2f%%"
1242msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1243
[a665282]1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
[4475662]1249#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1250#: n:147
[d86459c]1251msgid "Error    N/A"
1252msgstr "Erreur    N/A"
1253
1254#. TRANSLATORS: description of --help option
[4475662]1255#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1256#: n:150
[d86459c]1257msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1258msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1259
[c5d45ba]1260#. TRANSLATORS: description of --version option
[4475662]1261#: ../src/cmdline.c:142
[4a78370]1262#: n:151
[d86459c]1263msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1264msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1265
[399807d8]1266#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[4475662]1267#: ../src/cmdline.c:171
[4a78370]1268#: n:153
[d86459c]1269msgid "OPTION"
1270msgstr "OPTION"
1271
[9abbebf]1272#: ../src/mainfrm.cc:165
[47dc9c2]1273#: ../src/printing.cc:391
[9abbebf]1274#: ../src/printing.cc:1222
1275#: ../src/printing.cc:1271
[4a78370]1276#: n:154
[d86459c]1277msgid "Scale"
1278msgstr "Échelle"
1279
[938d05e]1280#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]1281#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1282#: n:217
1283msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1284msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1285
[4475662]1286#: ../src/cmdline.c:195
[4a78370]1287#: n:157
[d86459c]1288#, c-format
[0804fbe]1289msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1290msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1291
[14c991a]1292#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[9abbebf]1293#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1294#: n:232
1295#, c-format
1296msgid "%d/%d"
[dc37c16]1297msgstr "%d/%d"
[14c991a]1298
1299#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1300#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1301#.
1302#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1303#. "2015-06-09 12:40:44").
[9abbebf]1304#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1305#: n:167
[534d66a]1306#, c-format
[14c991a]1307msgid "Processed: %s"
[534d66a]1308msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1309
1310#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1311#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1312#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1313#.
1314#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1315#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1316#: n:233
[c1e4d92]1317#, c-format
[14c991a]1318msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1319msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1320
1321#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1322#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1323#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1324#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1325#.
1326#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1327#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1328#: n:235
[c1e4d92]1329#, c-format
[14c991a]1330msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1331msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1332
1333#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1334#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1335#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1336#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1337#. tilted at, and %.0f with the scale.
1338#.
1339#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[9abbebf]1340#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1341#: n:236
[c1e4d92]1342#, c-format
[14c991a]1343msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1344msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1345
1346#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1347#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1348#. %.0f with the scale.
1349#.
1350#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1351#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1352#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1353#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1354#. printout.
[9abbebf]1355#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1356#: n:244
[c1e4d92]1357#, c-format
[14c991a]1358msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1359msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1360
[8011e0c]1361#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1362#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9abbebf]1363#: ../src/printing.cc:1166
[4a78370]1364#: n:168
[399807d8]1365#, c-format
1366msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1367msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1368
[a665282]1369#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1370#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1371#. we’re looking.
[9abbebf]1372#: ../src/printing.cc:1198
[4a78370]1373#: n:169
[399807d8]1374#, c-format
1375msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1376msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1377
[938d05e]1378#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[9abbebf]1379#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1380#: n:462
1381msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1382msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1383
[a665282]1384#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1385#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1386#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1387#. looking.
[9abbebf]1388#: ../src/printing.cc:1205
[4a78370]1389#: n:284
[399807d8]1390#, c-format
1391msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1392msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1393
[938d05e]1394#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[9abbebf]1395#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1396#: n:463
1397msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1398msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1399
[399807d8]1400#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9abbebf]1401#: ../src/printing.cc:1214
[4a78370]1402#: n:191
[399807d8]1403msgid "Extended elevation"
1404msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1405
[4475662]1406#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1407#: n:172
[d86459c]1408msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1409msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1410
[4475662]1411#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1412#: n:173
[d86459c]1413#, c-format
1414msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1415msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1416
[4475662]1417#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1418#: n:174
[d86459c]1419msgid " joined by 1 leg."
1420msgstr " connectées par 1 visé."
1421
[4475662]1422#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1423#: n:175
[d86459c]1424#, c-format
1425msgid " joined by %ld legs."
1426msgstr " connectées par %ld visées."
1427
1428#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1429#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1430#: n:176
[d86459c]1431msgid "node"
1432msgstr "nœud"
1433
1434#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4475662]1435#: ../src/listpos.c:192
[4a78370]1436#: n:177
[d86459c]1437msgid "nodes"
1438msgstr "nœuds"
1439
[a665282]1440#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1441#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1442#. This message is only used if there are more than 1.
[4475662]1443#: ../src/cavern.c:490
[4a78370]1444#: n:178
[d86459c]1445#, c-format
1446msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1447msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1448
[8377f15]1449#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1450#. allows the user to save the log to a file.
[4475662]1451#: ../src/cavernlog.cc:596
[8377f15]1452#: n:446
[9cd0657]1453msgid "&Save Log"
1454msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1455
[a665282]1456#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1457#. causes the survey data to be reprocessed.
[4475662]1458#: ../src/cavernlog.cc:600
[4a78370]1459#: n:184
[9cd0657]1460msgid "&Reprocess"
1461msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1462
[4475662]1463#: ../src/cmdline.c:243
1464#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1465#: n:185
[d86459c]1466#, c-format
[0804fbe]1467msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1468msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1469
[4475662]1470#: ../src/cmdline.c:245
[4a78370]1471#: n:186
[d86459c]1472#, c-format
[0804fbe]1473msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1474msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1475
[4475662]1476#: ../src/cmdline.c:264
[4a78370]1477#: n:187
[d86459c]1478#, c-format
[0804fbe]1479msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1480msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1481
[5997a125]1482#: ../src/datain.c:607
1483#: ../src/datain.c:615
1484#: ../src/datain.c:1682
1485#: ../src/datain.c:1911
1486#: ../src/datain.c:4261
[9abbebf]1487#: n:497
1488#, c-format
1489msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1490msgstr "On attendait « %s »"
[9abbebf]1491
[5997a125]1492#: ../src/datain.c:910
1493#: ../src/datain.c:1592
1494#: ../src/datain.c:1946
1495#: ../src/datain.c:2068
1496#: ../src/datain.c:2208
1497#: ../src/datain.c:2240
1498#: ../src/datain.c:2596
[9abbebf]1499#: n:103
1500#, c-format
1501msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1502msgstr "On attendait « %s » ou « %s »"
1503
[4475662]1504#: ../src/commands.c:1312
1505#: ../src/commands.c:1967
[5997a125]1506#: ../src/datain.c:1549
1507#: ../src/datain.c:1968
1508#: ../src/datain.c:1991
1509#: ../src/datain.c:4305
[4a78370]1510#: n:188
[9abbebf]1511#, c-format
1512msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1513msgstr "On attendait « %s », « %s » ou « %s »"
[d86459c]1514
[4475662]1515#: ../src/commands.c:1316
[5997a125]1516#: ../src/datain.c:2018
1517#: ../src/datain.c:2045
[4a78370]1518#: n:189
[9abbebf]1519#, c-format
1520msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1521msgstr "On attendait « %s », « %s », « %s » ou « %s »"
[dcd60d8]1522
[5997a125]1523#: ../src/readval.c:684
1524#: ../src/readval.c:693
1525#: ../src/readval.c:702
1526#: ../src/readval.c:711
[ef1d818]1527#: n:483
1528#, c-format
1529msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1530msgstr ""
1531
[de515e0]1532#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1533#. the second %s by "entrance" or "export".
1534#: ../src/listpos.c:83
1535#: ../src/listpos.c:91
[4a78370]1536#: n:190
[d86459c]1537#, c-format
[de515e0]1538msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1539msgstr "La station « %s » est citée dans un *%s mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1540
[9abbebf]1541#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[4475662]1542#: ../src/commands.c:1016
[5997a125]1543#: ../src/datain.c:2291
1544#: ../src/datain.c:2437
1545#: ../src/datain.c:3176
[4a78370]1546#: n:192
[9abbebf]1547#, c-format
1548msgid "No matching %s"
1549msgstr "%s manquant"
[d86459c]1550
[613028c]1551#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1552#. same <survey> if it’s given at all
[4475662]1553#: ../src/commands.c:1050
[4a78370]1554#: n:193
[613028c]1555msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1556msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1557
[613028c]1558#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1559#. END command omits it, e.g.:
1560#.
1561#. *begin entrance
1562#. 1 2 10.00 178 -01
1563#. *end     <--[Message given here]
[4475662]1564#: ../src/commands.c:1060
[4a78370]1565#: n:194
[613028c]1566msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1567msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1568
[47dc9c2]1569#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1570#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[9abbebf]1571#: ../src/pos.cc:99
[4a78370]1572#: n:195
[d86459c]1573msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1574msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1575
[1c6c300]1576#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1577#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1578#: n:196
[399807d8]1579#, c-format
[1c6c300]1580msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1581msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1582
1583#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1584#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1585#: n:197
[1c6c300]1586msgid " (colour)"
1587msgstr " (couleur)"
1588
[5997a125]1589#: ../src/readval.c:917
1590#: ../src/readval.c:938
1591#: ../src/readval.c:948
1592#: ../src/readval.c:970
1593#: ../src/readval.c:978
1594#: ../src/readval.c:984
[4a78370]1595#: n:198
[d86459c]1596#, c-format
[0804fbe]1597msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1598msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1599
[a665282]1600#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1601#.
[45af761]1602#. "this" has been added to English translation
[9abbebf]1603#: ../src/aven.cc:68
1604#: ../src/diffpos.c:56
1605#: ../src/dump3d.c:48
1606#: ../src/extend.c:479
1607#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1608#: n:199
[45af761]1609msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1610msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1611
[1c6c300]1612#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[9abbebf]1613#: ../src/aven.cc:70
[4a78370]1614#: n:119
[1c6c300]1615msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1616msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1617
1618#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[4475662]1619#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1620#: n:162
[1c6c300]1621msgid "set location for output files"
[ee7511a]1622msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1623
1624#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[4475662]1625#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1626#: n:163
[1c6c300]1627msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[aa31ce0]1628msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1629
1630#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[4475662]1631#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1632#: n:164
[1c6c300]1633msgid "do not create .err file"
[5717f69]1634msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1635
1636#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[4475662]1637#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1638#: n:165
[1c6c300]1639msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1640msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[4475662]1643#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1644#: n:170
[1c6c300]1645msgid "log output to .log file"
[5717f69]1646msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[4475662]1649#: ../src/cavern.c:130
[4a78370]1650#: n:171
[1c6c300]1651msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1652msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1653
[fce42be]1654#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9abbebf]1655#: ../src/extend.c:481
[fce42be]1656#: n:90
1657msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1658msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9abbebf]1661#: ../src/extend.c:483
[fce42be]1662#: n:91
1663msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1664msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1665
[a665282]1666#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1667#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1668#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1669#. every "2 feet").
[4475662]1670#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]1671#: n:200
[d86459c]1672msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1673msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1674
[5997a125]1675#: ../src/model.cc:390
[4a78370]1676#: n:202
[d86459c]1677#, c-format
[0804fbe]1678msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1679msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1680
[fb08ce4]1681#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1682#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1683#. direction the viewer is "facing" in.
1684#.
1685#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1686#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1687#. make room. */
[9abbebf]1688#: ../src/gfxcore.cc:844
[4475662]1689#: ../src/gfxcore.cc:2177
[4a78370]1690#: n:203
[d86459c]1691msgid "Facing"
1692msgstr "Direction"
1693
1694#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1695#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1696#: n:205
[d86459c]1697#, c-format
1698msgid "About %s"
[cc39087]1699msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1700
[51755e1]1701#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1702#. grid of height values).
[9abbebf]1703#: ../src/mainfrm.cc:1495
[51755e1]1704#: n:451
1705msgid "Select a terrain file to view"
1706msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1707
[9abbebf]1708#: ../src/mainfrm.cc:1524
1709#: n:496
1710msgid "Select a geodata file to overlay"
1711msgstr ""
1712
1713#: ../src/mainfrm.cc:1489
[51755e1]1714#: n:452
1715msgid "Terrain files"
1716msgstr "Fichiers de surface"
1717
[9abbebf]1718#: ../src/mainfrm.cc:1520
1719#: n:495
1720msgid "Geodata files"
1721msgstr ""
1722
[7685ae3]1723#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1724#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1725#. contain any data inside that circle.
[4475662]1726#: ../src/gfxcore.cc:3232
[7685ae3]1727#: n:161
1728msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1729msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
[97d5744]1734#.
[d86459c]1735#. File->Open dialog:
[9abbebf]1736#: ../src/mainfrm.cc:1466
[4a78370]1737#: n:206
[1c6c300]1738msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1739msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1740
[a7d4233]1741#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1742#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1743#: ../src/export.cc:72
1744#: ../src/mainfrm.cc:1427
1745#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]1746#: n:207
[d86459c]1747msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1748msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1749
[9abbebf]1750#: ../src/mainfrm.cc:1458
1751#: ../src/mainfrm.cc:1490
1752#: ../src/mainfrm.cc:1521
1753#: ../src/mainfrm.cc:2045
1754#: ../src/printing.cc:629
[4a78370]1755#: n:208
[d86459c]1756msgid "All files"
1757msgstr "Tous les fichiers"
1758
[a665282]1759#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1760#. list of questions - it should be translated to the
1761#. terminology that cavers using the language would use.
[9abbebf]1762#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1763#: n:229
[1c6c300]1764msgid "All survey files"
[534d66a]1765msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1766
[a7d4233]1767#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1768#. file extension, so neither should be translated.
[9abbebf]1769#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]1770#: n:329
[1c6c300]1771msgid "Survex svx files"
[585def75]1772msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1773
[a665282]1774#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1775#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1776#: ../src/mainfrm.cc:1438
[4a78370]1777#: n:330
[ae916a6]1778msgid "Compass MAK files"
1779msgstr "Fichiers MAK Compass"
1780
1781#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1782#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1783#: ../src/mainfrm.cc:1442
[ae916a6]1784#: n:490
1785msgid "Compass DAT files"
1786msgstr "Fichiers DAT Compass"
[bf3acff]1787
1788#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1789#. surveying package, so should not be translated
[9abbebf]1790#: ../src/mainfrm.cc:1446
[bf3acff]1791#: n:491
1792msgid "Compass CLP files"
1793msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1794
[9abbebf]1795#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1796#. surveying package, so should not be translated
1797#: ../src/mainfrm.cc:1450
1798#: n:504
1799msgid "Walls project files"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1803#. surveying package, so should not be translated
1804#: ../src/mainfrm.cc:1454
1805#: n:505
[4475662]1806#, fuzzy
[9abbebf]1807msgid "Walls survey data files"
[4475662]1808msgstr "Fichiers topographie Walls"
[9abbebf]1809
1810#: ../src/export.cc:75
[47dc9c2]1811#: n:101
1812msgid "CSV files"
1813msgstr "Fichiers CSV"
1814
[9abbebf]1815#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1816#: n:411
1817msgid "DXF files"
[498a7c1]1818msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1819
[9abbebf]1820#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1821#: n:412
1822msgid "EPS files"
[498a7c1]1823msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1824
[9abbebf]1825#: ../src/export.cc:84
[583c17d]1826#: n:413
1827msgid "GPX files"
[498a7c1]1828msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1829
[a7d4233]1830#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1831#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1832#. mechanism.
[9abbebf]1833#: ../src/export.cc:90
[583c17d]1834#: n:414
1835msgid "HPGL for plotters"
1836msgstr "HPGL pour traceurs"
1837
[9abbebf]1838#: ../src/export.cc:96
[aa430ec]1839#: n:444
1840msgid "KML files"
[498a7c1]1841msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1842
[a7d4233]1843#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1844#. so should not be translated:
1845#. http://www.fountainware.com/compass/
[4475662]1846#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1847#: n:415
1848msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1849msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1850
[13ebaa9]1851#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1852#. file extension, so neither should be translated.
[4475662]1853#: ../src/export.cc:112
[13ebaa9]1854#: n:166
1855msgid "Survex pos files"
1856msgstr "Fichiers pos Survex"
1857
[4475662]1858#: ../src/export.cc:115
[583c17d]1859#: n:417
1860msgid "SVG files"
[498a7c1]1861msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1862
[9abbebf]1863#: ../src/export.cc:93
[31f1db0]1864#: n:445
1865msgid "JSON files"
[498a7c1]1866msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1867
[8377f15]1868#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4475662]1869#: ../src/cavernlog.cc:648
[8377f15]1870#: n:447
1871msgid "Log files"
[498a7c1]1872msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1873
[a665282]1874#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1875#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1876#. language would use.
[97d5744]1877#.
1878#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1879#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1880#: n:209
[d86459c]1881msgid "Survey visualisation tool"
1882msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1883
[a7d4233]1884#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1885#. some languages here:
[18ac2c5]1886#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1887#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1888#: n:219
[d86459c]1889msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1890msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1891
[1c6c300]1892#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1893#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1894#: n:218
[1c6c300]1895msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1896msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1897
1898#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1899#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1900#: n:255
[399807d8]1901#, c-format
[1c6c300]1902msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def75]1903msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1904
1905#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9abbebf]1906#: ../src/extend.c:552
[4a78370]1907#: n:267
[1a6692f]1908msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1909msgstr "FICHIER_D_ENTREE [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1910
1911#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[9abbebf]1912#: ../src/sorterr.c:125
[4a78370]1913#: n:268
[a7b5554]1914msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1915msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1916
[a665282]1917#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1918#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1919#. language would use.
[97d5744]1920#.
1921#. Part of aven --help
[9abbebf]1922#: ../src/aven.cc:167
1923#: ../src/aven.cc:210
[4a78370]1924#: n:269
[1c6c300]1925msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1926msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1927
[4475662]1928#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1929#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1930#. language would use.
1931#.
1932#. Part of cavern --help
1933#: ../src/cavern.c:227
1934#: n:507
1935#, fuzzy
1936msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1937msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
1938
[a665282]1939#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1940#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[9abbebf]1941#: ../src/gfxcore.cc:1220
[4a78370]1942#: n:221
[1c6c300]1943msgid "Undated"
[5717f69]1944msgstr "Non datée"
[1c6c300]1945
1946#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1947#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1948#. this fairly short.
[9abbebf]1949#: ../src/gfxcore.cc:1245
[4a78370]1950#: n:290
[1c6c300]1951msgid "Not in loop"
[5717f69]1952msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1953
[a665282]1954#. TRANSLATORS: error from:
1955#.
1956#. *data normal newline from to tape compass clino
[4475662]1957#: ../src/commands.c:1689
[4a78370]1958#: n:222
[ee7511a]1959msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1960msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1961
[a665282]1962#. TRANSLATORS: error from:
1963#.
1964#. *data normal from to tape compass clino newline
[4475662]1965#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]1966#: n:223
[ee7511a]1967msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1968msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1969
[a665282]1970#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1971#.
1972#. *data normal station tape compass clino
1973#.
1974#. ("station" signifies interleaved data).
[4475662]1975#: ../src/commands.c:1753
[4a78370]1976#: n:224
[d86459c]1977msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1978msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1979
[a665282]1980#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1981#.
1982#. *data diving station newline depth tape compass
1983#.
1984#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4475662]1985#: ../src/commands.c:1629
[4a78370]1986#: n:225
[d86459c]1987#, c-format
[0804fbe]1988msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]1989msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1990
[a665282]1991#. TRANSLATORS: e.g.
1992#.
1993#. *data normal from to tape newline compass clino
[4475662]1994#: ../src/commands.c:1680
[4a78370]1995#: n:226
[d86459c]1996msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]1997msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]1998
[a7d4233]1999#. TRANSLATORS: e.g.
2000#.
2001#. *calibrate tape compass 1 1
[4475662]2002#: ../src/commands.c:1898
[4a78370]2003#: n:227
[ee7511a]2004msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]2005msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]2006
[4475662]2007#: ../src/commands.c:814
2008#: ../src/commands.c:826
[9e5ad92]2009#: n:397
2010msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]2011msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]2012
[a665282]2013#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2014#. currently)
[9abbebf]2015#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2016#: n:228
[399807d8]2017#, c-format
[1c6c300]2018msgid "%s Error Log"
[ee7511a]2019msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2022#. dialog
[9abbebf]2023#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]2024#: n:230
[7f928d3]2025msgid "&Export..."
2026msgstr "&Exporter..."
[d86459c]2027
[a665282]2028#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2029#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2030#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2031#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[9abbebf]2032#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2033#: n:231
[d86459c]2034msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]2035msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]2036
[9abbebf]2037#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2038#: n:234
[d86459c]2039msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]2040msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]2041
2042#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4475662]2043#: ../src/gfxcore.cc:4430
[9abbebf]2044#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2045#: n:240
[d86459c]2046msgid "View &North"
[c1e4d92]2047msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]2048
2049#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4475662]2050#: ../src/gfxcore.cc:4432
[9abbebf]2051#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2052#: n:241
[d86459c]2053msgid "View &East"
[c1e4d92]2054msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]2055
2056#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4475662]2057#: ../src/gfxcore.cc:4434
[9abbebf]2058#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2059#: n:242
[d86459c]2060msgid "View &South"
[c1e4d92]2061msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]2062
2063#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4475662]2064#: ../src/gfxcore.cc:4436
[9abbebf]2065#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2066#: n:243
[d86459c]2067msgid "View &West"
[c1e4d92]2068msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]2069
[4475662]2070#: ../src/gfxcore.cc:4456
[9abbebf]2071#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2072#: n:248
[d86459c]2073msgid "&Plan View"
2074msgstr "Vue en &plan"
2075
[4475662]2076#: ../src/gfxcore.cc:4457
[9abbebf]2077#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2078#: n:249
[d86459c]2079msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]2080msgstr "Élé&vation"
[d86459c]2081
[9abbebf]2082#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2083#: n:254
[d86459c]2084msgid "Restore De&fault View"
2085msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
2086
[a665282]2087#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2088#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2089#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]2090#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2091#: n:283
[8011e0c]2092msgid "View"
2093msgstr "Vue"
2094
[a665282]2095#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2096#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2097#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2098#. mind!
[47dc9c2]2099#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]2100#: n:256
[d86459c]2101msgid "Elements"
[aa31ce0]2102msgstr "Éléments"
[d86459c]2103
[47dc9c2]2104#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]2105#: n:410
2106msgid "Export format"
2107msgstr "Format d'exportation"
2108
[47dc9c2]2109#: ../src/printing.cc:424
[9abbebf]2110#: ../src/printing.cc:822
[4a78370]2111#: n:257
[d86459c]2112#, c-format
2113msgid "%d pages (%dx%d)"
2114msgstr "%d pages (%dx%d)"
2115
[a665282]2116#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2117#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2118#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]2119#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]2120#: n:258
[d86459c]2121msgid "One page"
2122msgstr "Une page"
2123
[9abbebf]2124#: ../src/mainfrm.cc:157
[47dc9c2]2125#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]2126#: n:259
[d86459c]2127msgid "Bearing"
2128msgstr "Azimut"
2129
[938d05e]2130#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2131#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2132#: n:460
2133msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]2134msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]2135
[9abbebf]2136#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2137#: n:100
2138msgid "Station Name"
2139msgstr "Nom de station"
2140
[9abbebf]2141#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]2142#: n:260
[d86459c]2143msgid "Station Names"
2144msgstr "Noms de station"
2145
[9abbebf]2146#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2147#: n:475
[47dc9c2]2148msgid "station labels"
2149msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2150
[9abbebf]2151#: ../src/printing.cc:477
[4a78370]2152#: n:261
[d86459c]2153msgid "Crosses"
2154msgstr "Croisements"
2155
[9abbebf]2156#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2157#: n:474
[47dc9c2]2158msgid "station markers"
2159msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2160
[97d5744]2161#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2162#. "survey stations".
[9abbebf]2163#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]2164#: n:262
[d86459c]2165msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2166msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2167
[9abbebf]2168#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2169#: n:476
2170msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2171msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2172
[9abbebf]2173#: ../src/printing.cc:497
[97d5744]2174#: n:393
2175msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2176msgstr "Sections"
[97d5744]2177
[9abbebf]2178#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2179#: n:469
2180msgid "cross-sections"
[a9c208a]2181msgstr "sections"
[f46ceee]2182
[9abbebf]2183#: ../src/printing.cc:502
[97d5744]2184#: n:394
2185msgid "Walls"
[6eef93d]2186msgstr "Parois"
[97d5744]2187
[9abbebf]2188#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2189#: n:470
2190msgid "walls"
[a9c208a]2191msgstr "parois"
[f46ceee]2192
[c6a54a8]2193#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2194#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2195#. containing polygons for the inside of cave passages).
[9abbebf]2196#: ../src/printing.cc:509
[97d5744]2197#: n:395
2198msgid "Passages"
[6eef93d]2199msgstr "Galeries"
[97d5744]2200
[9abbebf]2201#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2202#: n:471
2203msgid "passages"
[a9c208a]2204msgstr "galeries"
[f46ceee]2205
[9abbebf]2206#: ../src/printing.cc:513
[57f70f2]2207#: n:421
2208msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2209msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2210
[9abbebf]2211#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2212#: n:472
2213msgid "origin in centre"
[a9c208a]2214msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2215
[9abbebf]2216#: ../src/printing.cc:517
[57f70f2]2217#: n:422
2218msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2219msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2220
[9abbebf]2221#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2222#: n:473
2223msgid "full coordinates"
[a9c208a]2224msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2225
[9abbebf]2226#: ../src/printing.cc:521
[32a040e]2227#: n:477
2228msgid "Clamp to ground"
[a686197]2229msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2230
[9abbebf]2231#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2232#: n:478
2233msgid "clamp to ground"
[a686197]2234msgstr "collé au sol"
[32a040e]2235
[d86459c]2236#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2237#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2238#: n:263
[d86459c]2239msgid "Tilt angle"
2240msgstr "Angle de basculement"
2241
[938d05e]2242#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[9abbebf]2243#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2244#: n:461
2245msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2246msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2247
[a665282]2248#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2249#. around each page
[9abbebf]2250#: ../src/printing.cc:529
[4a78370]2251#: n:264
[d86459c]2252msgid "Page Borders"
2253msgstr "Bordures de page"
2254
[a665282]2255#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2256#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2257#. angles, etc
[9abbebf]2258#: ../src/printing.cc:540
[4a78370]2259#: n:265
[08e858b]2260msgid "Legend"
[fb4aa17]2261msgstr "Légende"
[d86459c]2262
[a665282]2263#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2264#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9abbebf]2265#: ../src/printing.cc:535
[4a78370]2266#: n:266
[d86459c]2267msgid "Blank Pages"
2268msgstr "Pages blanches"
2269
[63a4d47]2270#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9abbebf]2271#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2272#: n:270
[d86459c]2273msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2274msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2275
[63a4d47]2276#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9abbebf]2277#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2278#: n:346
[63a4d47]2279msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2280msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2281
[35d5206]2282#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9abbebf]2283#: ../src/mainfrm.cc:866
[35d5206]2284#: n:449
2285msgid "Terr&ain"
2286msgstr "Terra&in"
2287
[9abbebf]2288#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2289#: n:271
[d86459c]2290msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2291msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2292
[9abbebf]2293#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2294#: n:297
[63a4d47]2295msgid "&Grid\tCtrl+G"
2296msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2297
[9abbebf]2298#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2299#: n:318
[63a4d47]2300msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2301msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2302
[97d5744]2303#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2304#. "survey stations".
[9abbebf]2305#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2306#: n:272
[d86459c]2307msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2308msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2309
[97d5744]2310#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2311#. "survey stations".
[9abbebf]2312#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2313#: n:291
[d86459c]2314msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2315msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2316
[9abbebf]2317#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2318#: n:464
2319msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2320msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2321
[9abbebf]2322#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2323#: n:273
[63a4d47]2324msgid "&Overlapping Names"
2325msgstr "&Superposition des noms"
2326
[9abbebf]2327#: ../src/mainfrm.cc:914
[35d5206]2328#: n:450
2329msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2330msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2331
[9abbebf]2332#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2333#: n:294
[d86459c]2334msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2335msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2336
[9abbebf]2337#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2338#: n:295
[d86459c]2339msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2340msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2341
[9abbebf]2342#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2343#: n:296
[d86459c]2344msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2345msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2346
[9abbebf]2347#: ../src/printing.cc:485
[57f70f2]2348#: n:418
2349msgid "Entrances"
2350msgstr "Entrées"
2351
[9abbebf]2352#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2353#: n:466
2354msgid "entrances"
[a9c208a]2355msgstr "entrées"
[f46ceee]2356
[9abbebf]2357#: ../src/printing.cc:489
[57f70f2]2358#: n:419
2359msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2360msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2361
[9abbebf]2362#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2363#: n:467
2364msgid "fixed points"
[a9c208a]2365msgstr "points fixes"
[f46ceee]2366
[9abbebf]2367#: ../src/printing.cc:493
[57f70f2]2368#: n:420
2369msgid "Exported Stations"
2370msgstr "Points exportés"
2371
[9abbebf]2372#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2373#: n:468
2374msgid "exported stations"
[a9c208a]2375msgstr "points exportés"
[f46ceee]2376
[9abbebf]2377#: ../src/mainfrm.cc:928
[4a78370]2378#: n:237
[63a4d47]2379msgid "&Perspective"
2380msgstr "Pe&rspective"
2381
[9abbebf]2382#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2383#: n:238
[63a4d47]2384msgid "Textured &Walls"
2385msgstr "Te&xture des parois"
2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2388#. using that term instead if it gives a better translation which most
2389#. users will understand.
[9abbebf]2390#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2391#: n:239
[63a4d47]2392msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2393msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2394
[97d5744]2395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2396#. "survey stations".
[9abbebf]2397#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2398#: n:298
[d86459c]2399msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2400msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2401
[9abbebf]2402#: ../src/mainfrm.cc:943
2403#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2404#: n:356
[63a4d47]2405msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2406msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2407
[4475662]2408#: ../src/gfxcore.cc:4500
[9abbebf]2409#: ../src/mainfrm.cc:904
[35d5206]2410#: n:292
2411msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2412msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2413
[4475662]2414#: ../src/gfxcore.cc:4501
[9abbebf]2415#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2416#: n:293
2417msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2418msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2419
[4475662]2420#: ../src/gfxcore.cc:4502
[9abbebf]2421#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2422#: n:289
2423msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2424msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2425
[4475662]2426#: ../src/gfxcore.cc:4503
[9abbebf]2427#: ../src/mainfrm.cc:907
[72fac59]2428#: n:480
2429msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2430msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2431
[4475662]2432#: ../src/gfxcore.cc:4504
[9abbebf]2433#: ../src/mainfrm.cc:908
[72fac59]2434#: n:481
2435msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2436msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2437
[4475662]2438#: ../src/gfxcore.cc:4505
[9abbebf]2439#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2440#: n:85
2441msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2442msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2443
[4475662]2444#: ../src/gfxcore.cc:4506
[9abbebf]2445#: ../src/mainfrm.cc:910
[35d5206]2446#: n:82
2447msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2448msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2449
[4475662]2450#: ../src/gfxcore.cc:4507
[9abbebf]2451#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2452#: n:448
2453msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2454msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2455
[4475662]2456#: ../src/gfxcore.cc:4508
[9abbebf]2457#: ../src/mainfrm.cc:912
[938d05e]2458#: n:482
2459msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2460msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2461
[9abbebf]2462#: ../src/mainfrm.cc:978
[4a78370]2463#: n:274
[63a4d47]2464msgid "&Compass"
2465msgstr "&Compas"
2466
[9abbebf]2467#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2468#: n:275
[63a4d47]2469msgid "C&linometer"
2470msgstr "C&lino"
2471
2472#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2473#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9abbebf]2474#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2475#: n:276
[63a4d47]2476msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2477msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2478
[9abbebf]2479#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2480#: n:277
[63a4d47]2481msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2482msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2483
[9abbebf]2484#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2485#: n:280
[63a4d47]2486msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2487msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2488
[9e8ff8e]2489#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2490#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2491#. translating.
[9abbebf]2492#: ../src/mainfrm.cc:926
2493#: ../src/mainfrm.cc:968
2494#: ../src/mainfrm.cc:974
[4a78370]2495#: n:281
[63a4d47]2496msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2497msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2498
[9abbebf]2499#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2500#: n:299
[d86459c]2501msgid "&Indicators"
2502msgstr "I&ndicateurs"
2503
[8bfcf39]2504#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2505#: n:300
[d86459c]2506#, c-format
[0804fbe]2507msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2508msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2509
[8bfcf39]2510#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2511#: n:302
[d86459c]2512#, c-format
[ee7511a]2513msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2514msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2515
[8bfcf39]2516#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2517#: n:303
[d86459c]2518#, c-format
[ee7511a]2519msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2520msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2521
[8bfcf39]2522#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2523#: n:305
[d86459c]2524#, c-format
[0804fbe]2525msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2526msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2527
[8bfcf39]2528#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2529#: n:306
[d86459c]2530#, c-format
2531msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2532msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2533
[8bfcf39]2534#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2535#: n:307
[d86459c]2536#, c-format
[0804fbe]2537msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2538msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2539
[8bfcf39]2540#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2541#: n:308
[d86459c]2542#, c-format
[0804fbe]2543msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2544msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2545
[8bfcf39]2546#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2547#: n:310
[d86459c]2548#, c-format
2549msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2550msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2551
[9abbebf]2552#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2553#: n:311
[d86459c]2554msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2555msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2556
[9abbebf]2557#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2558#: n:312
[7f928d3]2559msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2560msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2561
[9abbebf]2562#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2563#: n:313
[d86459c]2564msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2565msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2566
[9abbebf]2567#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2568#: n:314
[7f928d3]2569msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2570msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2571
2572#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9abbebf]2573#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2574#: n:315
[d86459c]2575msgid "&Mark"
2576msgstr "&Marquer"
2577
2578#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9abbebf]2579#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2580#: n:316
[d86459c]2581msgid "Pla&y"
2582msgstr "&Lecture"
2583
[9abbebf]2584#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2585#: n:317
[7f928d3]2586msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2587msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2588
[9abbebf]2589#: ../src/mainfrm.cc:2122
[4a78370]2590#: n:331
[1c6c300]2591msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2592msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2593
[4475662]2594#: ../src/cavernlog.cc:651
[9abbebf]2595#: ../src/mainfrm.cc:364
2596#: ../src/mainfrm.cc:1627
[4a78370]2597#: n:319
[d86459c]2598msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2599msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2600
[9abbebf]2601#: ../src/mainfrm.cc:361
2602#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]2603#: n:320
[d86459c]2604msgid "Aven presentations"
2605msgstr "Présentations Aven"
2606
2607#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9abbebf]2608#: ../src/mainfrm.cc:1556
[4a78370]2609#: n:321
[d86459c]2610msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2611msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2612
[9abbebf]2613#: ../src/mainfrm.cc:2039
2614#: ../src/mainfrm.cc:2042
[4a78370]2615#: n:322
[d86459c]2616msgid "Select a presentation to open"
2617msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2618
[9abbebf]2619#: ../src/mainfrm.cc:435
[4a78370]2620#: n:323
[d86459c]2621#, c-format
[0804fbe]2622msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2623msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2626#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9abbebf]2627#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]2628#: n:324
[d86459c]2629msgid "Compass PLT files"
2630msgstr "Fichier Compass PLT"
2631
[a665282]2632#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2633#. package, so don’t translate it.
[9abbebf]2634#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]2635#: n:325
[d86459c]2636msgid "CMAP XYZ files"
2637msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2638
2639#. TRANSLATORS: title of message box
[9abbebf]2640#: ../src/mainfrm.cc:1663
2641#: ../src/mainfrm.cc:2017
2642#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2643#: n:326
[d86459c]2644msgid "Modified Presentation"
2645msgstr "Présentation modifiée"
2646
2647#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9abbebf]2648#: ../src/mainfrm.cc:1661
2649#: ../src/mainfrm.cc:2016
2650#: ../src/mainfrm.cc:2032
[4a78370]2651#: n:327
[d86459c]2652msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2653msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2654
[9abbebf]2655#: ../src/mainfrm.cc:2361
2656#: ../src/mainfrm.cc:2372
[4a78370]2657#: n:328
[d86459c]2658msgid "No matches were found."
2659msgstr "Recherche infructueuse."
2660
[1c6c300]2661#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9abbebf]2662#: ../src/mainfrm.cc:1075
[4a78370]2663#: n:332
[d86459c]2664msgid "Find"
2665msgstr "Chercher"
2666
[1c6c300]2667#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9abbebf]2668#: ../src/mainfrm.cc:1077
2669#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2670#: n:333
[d86459c]2671msgid "Hide"
2672msgstr "Masquer"
2673
[1c6c300]2674#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9abbebf]2675#: ../src/mainfrm.cc:2365
[4a78370]2676#: n:334
[1c6c300]2677#, c-format
2678msgid "Hide %d found stations"
[aa31ce0]2679msgstr "Masquer les %d stations trouvées"
[1c6c300]2680
[9abbebf]2681#: ../src/mainfrm.cc:245
2682#: ../src/mainfrm.cc:1750
2683#: ../src/mainfrm.cc:1826
2684#: ../src/mainfrm.cc:1878
2685#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2686#: n:335
[d86459c]2687msgid "Altitude"
2688msgstr "Altitude"
2689
[a665282]2690#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2691#. window
[9abbebf]2692#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2693#: n:336
[d86459c]2694msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2695msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2696
[9abbebf]2697#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2698#: n:337
[d86459c]2699msgid "&Side Panel"
2700msgstr "&Vue latérale"
2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2703#. Easting)
[9abbebf]2704#: ../src/mainfrm.cc:1748
2705#: ../src/mainfrm.cc:1770
2706#: ../src/mainfrm.cc:1772
2707#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]2708#: n:338
[14c991a]2709#, c-format
[d86459c]2710msgid "%.2f E, %.2f N"
2711msgstr "%.2f E, %.2f N"
2712
2713#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2714#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9abbebf]2715#: ../src/mainfrm.cc:1790
2716#: ../src/mainfrm.cc:1835
2717#: ../src/mainfrm.cc:1899
[4a78370]2718#: n:339
[d86459c]2719#, c-format
2720msgid "From %s"
2721msgstr "Depuis %s"
2722
2723#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9abbebf]2724#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]2725#: n:340
[d86459c]2726#, c-format
2727msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2728msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2731#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2732#. measured by the clino)
[9abbebf]2733#: ../src/mainfrm.cc:1952
[4a78370]2734#: n:341
[c1e4d92]2735#, c-format
[533d8e0]2736msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2737msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2738
[a720caa]2739#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2740#.
2741#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4475662]2742#: ../src/gfxcore.cc:4488
2743#: ../src/gfxcore.cc:4515
[9abbebf]2744#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2745#: n:342
[d86459c]2746msgid "&Metric"
2747msgstr "&Métrique"
2748
[8fa7902]2749#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2750#.
2751#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2752#. circle.
[4475662]2753#: ../src/gfxcore.cc:4444
2754#: ../src/gfxcore.cc:4465
2755#: ../src/gfxcore.cc:4517
[9abbebf]2756#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2757#: n:343
[d86459c]2758msgid "&Degrees"
2759msgstr "&Degrés"
2760
[d171c0c]2761#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2762#.
2763#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2764#. degrees = 50 grad).
[4475662]2765#: ../src/gfxcore.cc:4470
[9abbebf]2766#: ../src/mainfrm.cc:989
[d171c0c]2767#: n:430
2768msgid "&Percent"
[07e28a3]2769msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2770
[a665282]2771#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2772#. used e.g.  "5km".
2773#.
2774#. If there should be a space between the number and this, include
2775#. one in the translation.
[9abbebf]2776#: ../src/gfxcore.cc:1412
2777#: ../src/printing.cc:1263
[ccb83b7]2778#: n:423
2779msgid "km"
2780msgstr "km"
2781
[a665282]2782#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2783#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2784#.
[a665282]2785#. If there should be a space between the number and this, include
2786#. one in the translation.
[4475662]2787#: ../src/commands.c:448
[9abbebf]2788#: ../src/gfxcore.cc:1190
2789#: ../src/gfxcore.cc:1282
2790#: ../src/gfxcore.cc:1419
2791#: ../src/mainfrm.cc:1739
2792#: ../src/mainfrm.cc:1801
2793#: ../src/mainfrm.cc:1821
2794#: ../src/mainfrm.cc:1870
2795#: ../src/mainfrm.cc:1903
2796#: ../src/printing.cc:1265
[ccb83b7]2797#: n:424
[e9988b3]2798msgid "m"
2799msgstr "m"
2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2802#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2803#.
[a665282]2804#. If there should be a space between the number and this, include
2805#. one in the translation.
[9abbebf]2806#: ../src/gfxcore.cc:1427
2807#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2808#: n:425
2809msgid "cm"
2810msgstr "cm"
2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2813#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2814#.
[a665282]2815#. If there should be a space between the number and this,
2816#. include one in the translation.
[9abbebf]2817#: ../src/gfxcore.cc:1440
[ccb83b7]2818#: n:426
2819msgid " miles"
2820msgstr " milles"
2821
[a665282]2822#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2823#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2824#.
[a665282]2825#. If there should be a space between the number and this,
2826#. include one in the translation.
[9abbebf]2827#: ../src/gfxcore.cc:1447
[ccb83b7]2828#: n:427
2829msgid " mile"
2830msgstr " mille"
2831
[a665282]2832#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2833#. as "10ft".
[ccb83b7]2834#.
[a665282]2835#. If there should be a space between the number and this, include
2836#. one in the translation.
[4475662]2837#: ../src/commands.c:449
[9abbebf]2838#: ../src/gfxcore.cc:1190
2839#: ../src/gfxcore.cc:1282
2840#: ../src/gfxcore.cc:1455
2841#: ../src/mainfrm.cc:1744
2842#: ../src/mainfrm.cc:1804
2843#: ../src/mainfrm.cc:1824
2844#: ../src/mainfrm.cc:1875
2845#: ../src/mainfrm.cc:1908
[ccb83b7]2846#: n:428
[e9988b3]2847msgid "ft"
[aa31ce0]2848msgstr "pi"
[e9988b3]2849
[a665282]2850#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2851#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2852#.
[a665282]2853#. If there should be a space between the number and this, include
2854#. one in the translation.
[9abbebf]2855#: ../src/gfxcore.cc:1463
[ccb83b7]2856#: n:429
2857msgid "in"
[aa31ce0]2858msgstr "po"
[ccb83b7]2859
[5c4d167]2860#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4475662]2861#: ../src/gfxcore.cc:4439
[4a78370]2862#: n:387
[399807d8]2863msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2864msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2865
[5c4d167]2866#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4475662]2867#: ../src/gfxcore.cc:4460
[4a78370]2868#: n:384
[399807d8]2869msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2870msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2871
[5c4d167]2872#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4475662]2873#: ../src/gfxcore.cc:4483
[4a78370]2874#: n:385
[399807d8]2875msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2876msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2877
[5c4d167]2878#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2879#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2880#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4475662]2881#: ../src/gfxcore.cc:4513
[4a78370]2882#: n:386
[399807d8]2883msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2884msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2887#. itself.
[4475662]2888#: ../src/commands.c:451
[9abbebf]2889#: ../src/commands.c:452
[4475662]2890#: ../src/commands.c:870
[9abbebf]2891#: ../src/gfxcore.cc:826
2892#: ../src/gfxcore.cc:916
2893#: ../src/gfxcore.cc:1254
2894#: ../src/mainfrm.cc:1793
2895#: ../src/mainfrm.cc:1916
2896#: ../src/mainfrm.cc:1939
2897#: ../src/printing.cc:86
[4a78370]2898#: n:344
[399807d8]2899msgid "°"
2900msgstr "°"
2901
[a665282]2902#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2903#. circle).
[4475662]2904#: ../src/commands.c:453
[9abbebf]2905#: ../src/gfxcore.cc:831
2906#: ../src/gfxcore.cc:921
2907#: ../src/gfxcore.cc:1254
2908#: ../src/mainfrm.cc:1796
2909#: ../src/mainfrm.cc:1919
2910#: ../src/mainfrm.cc:1942
[85dcdcd]2911#: n:345
[d171c0c]2912msgid "ᵍ"
[482dae4]2913msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2914
[11f3c9a]2915#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2916#. degrees = 50 grad).
[4475662]2917#: ../src/commands.c:454
[9abbebf]2918#: ../src/gfxcore.cc:907
2919#: ../src/gfxcore.cc:925
2920#: ../src/mainfrm.cc:1937
[d171c0c]2921#: n:96
2922msgid "%"
[482dae4]2923msgstr "%"
[d171c0c]2924
[a7d4233]2925#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2926#. vertical angles.
[9abbebf]2927#: ../src/gfxcore.cc:901
2928#: ../src/mainfrm.cc:1935
[d171c0c]2929#: n:431
2930msgid "∞"
[482dae4]2931msgstr "∞"
[d171c0c]2932
[31f1db0]2933#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2934#. in Compass bearing)
[9abbebf]2935#: ../src/mainfrm.cc:1808
[31f1db0]2936#: n:374
2937#, c-format
[113731f]2938msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]2939msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2940
[31f1db0]2941#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9abbebf]2942#: ../src/mainfrm.cc:1841
[31f1db0]2943#: n:375
2944#, c-format
2945msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]2946msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]2947
[31f1db0]2948#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2949#. tree hierarchy of survey station names
[9abbebf]2950#: ../src/mainfrm.cc:1132
[31f1db0]2951#: n:376
2952msgid "Surveys"
2953msgstr "Topographies"
[d86459c]2954
[9abbebf]2955#: ../src/mainfrm.cc:1133
[31f1db0]2956#: n:377
2957msgid "Presentation"
2958msgstr "Présentation"
[d86459c]2959
[5e0b9f9d]2960#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2961#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2962#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2963#. survey file with the who survey visible.
[4475662]2964#: ../src/aventreectrl.cc:371
[5e0b9f9d]2965#: n:245
2966msgid "Show all"
[af21895]2967msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]2968
2969#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2970#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2971#. current survey file with the view restricted to the survey
2972#. clicked upon.
[4475662]2973#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]2974#: n:246
2975msgid "Hide others"
[af21895]2976msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]2977
[4475662]2978#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]2979#: n:388
2980msgid "Hide si&blings"
[18e773d]2981msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]2982
[9abbebf]2983#: ../src/mainfrm.cc:243
2984#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]2985#: n:378
2986msgid "Easting"
2987msgstr "Est"
[d86459c]2988
[9abbebf]2989#: ../src/mainfrm.cc:244
2990#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]2991#: n:379
[d86459c]2992msgid "Northing"
2993msgstr "Nord"
2994
[8377f15]2995#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2996#. accelerator key.
2997#.
2998#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2999#.
3000#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3001#. c.f. 201, 380, 381.
[9abbebf]3002#: ../src/mainfrm.cc:794
[8377f15]3003#: n:220
[7f928d3]3004msgid "&Open...\tCtrl+O"
3005msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3006
[51755e1]3007#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3008#. terrain.
[9abbebf]3009#: ../src/mainfrm.cc:797
[51755e1]3010#: n:453
[7f928d3]3011msgid "Open &Terrain..."
[af21895]3012msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]3013
[9abbebf]3014#: ../src/mainfrm.cc:798
3015#: n:494
3016msgid "Overlay &Geodata..."
3017msgstr ""
3018
3019#: ../src/mainfrm.cc:799
[8377f15]3020#: n:144
3021msgid "Show &Log"
[c1e4d92]3022msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]3023
[9abbebf]3024#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]3025#: n:380
[7f928d3]3026msgid "&Print...\tCtrl+P"
3027msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]3028
[9abbebf]3029#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]3030#: n:381
[7f928d3]3031msgid "P&age Setup..."
3032msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]3033
[8377f15]3034#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9abbebf]3035#: ../src/mainfrm.cc:806
[8377f15]3036#: n:201
[7f928d3]3037msgid "&Screenshot..."
3038msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]3039
[549eb37]3040#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[9abbebf]3041#: ../src/mainfrm.cc:809
[549eb37]3042#: n:247
3043msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]3044msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]3045
[9abbebf]3046#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]3047#: n:382
[7f928d3]3048msgid "&Export as..."
3049msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]3050
[a665282]3051#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3052#. file.
[9abbebf]3053#: ../src/printing.cc:635
[4a78370]3054#: n:401
[1c6c300]3055msgid "Export as:"
[aa31ce0]3056msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]3057
[a665282]3058#. TRANSLATORS: Title of the export
3059#. dialog
[47dc9c2]3060#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]3061#: n:383
[d86459c]3062msgid "Export"
3063msgstr "Exporter"
3064
3065#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3066#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3067#: n:390
[d86459c]3068msgid "System Information:"
[aa31ce0]3069msgstr "Système d’information :"
[d86459c]3070
3071#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9abbebf]3072#: ../src/printing.cc:682
[4a78370]3073#: n:398
[d86459c]3074msgid "Print Preview"
3075msgstr "Aperçu avant impression"
3076
[a665282]3077#. TRANSLATORS: Title of the print
3078#. dialog
[47dc9c2]3079#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]3080#: n:399
[d86459c]3081msgid "Print"
3082msgstr "Imprimer"
3083
[9abbebf]3084#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]3085#: n:400
[7f928d3]3086msgid "&Print..."
3087msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]3088
[97d5744]3089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3090#. "survey stations".
[9abbebf]3091#: ../src/printing.cc:469
[4a78370]3092#: n:403
[d86459c]3093msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]3094msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]3095
[1c6c300]3096#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9abbebf]3097#: ../src/mainfrm.cc:130
[4a78370]3098#: n:404
[1c6c300]3099msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3100msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]3101
[a665282]3102#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3103#. in a presentation.
[9abbebf]3104#: ../src/mainfrm.cc:169
[4a78370]3105#: n:278
[1c6c300]3106msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]3107msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]3108
[a665282]3109#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3110#. presentation.
[9abbebf]3111#: ../src/mainfrm.cc:176
[4a78370]3112#: n:279
[1c6c300]3113msgid "Time: "
[aa31ce0]3114msgstr "Temps : "
[1c6c300]3115
[a665282]3116#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3117#. waypoint in a presentation.
[9abbebf]3118#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]3119#: n:282
[1c6c300]3120msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]3121msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]3122
[a665282]3123#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3124#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[9abbebf]3125#: ../src/aven.cc:298
[4a78370]3126#: n:405
[d86459c]3127#, c-format
[ee7511a]3128msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3129msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]3130
[9abbebf]3131#: ../src/readval.c:358
[8377f15]3132#: n:392
3133msgid "Separator in survey name"
[534d66a]3134msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]3135
[8377f15]3136#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3137#. anonymous station.
[5997a125]3138#: ../src/labelinfo.h:98
[8377f15]3139#: n:56
3140msgid "anonymous station"
[43e6061]3141msgstr "station anonyme"
[d86459c]3142
[9abbebf]3143#: ../src/readval.c:121
3144#: ../src/readval.c:137
3145#: ../src/readval.c:155
[5997a125]3146#: ../src/readval.c:414
[8377f15]3147#: n:3
3148msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3149msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3150
[9abbebf]3151#: ../src/mainfrm.cc:891
3152#: ../src/printing.cc:473
[8377f15]3153#: n:406
3154msgid "Spla&y Legs"
3155msgstr "Visées l&atérales"
3156
[9abbebf]3157#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3158#: n:465
3159msgid "splay legs"
[a9c208a]3160msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3161
[9abbebf]3162#: ../src/mainfrm.cc:898
[2102591]3163#: n:251
3164msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3165msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3166
3167#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3168#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3169#: ../src/aventreectrl.cc:387
[9abbebf]3170#: ../src/mainfrm.cc:881
3171#: ../src/mainfrm.cc:894
[8377f15]3172#: n:407
3173msgid "&Hide"
3174msgstr "Mas&quer"
3175
[2102591]3176#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3177#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9abbebf]3178#: ../src/mainfrm.cc:887
3179#: ../src/mainfrm.cc:896
[8377f15]3180#: n:408
3181msgid "&Fade"
3182msgstr "&Obscurcir"
3183
[2102591]3184#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3185#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9abbebf]3186#: ../src/mainfrm.cc:884
3187#: ../src/mainfrm.cc:895
[2102591]3188#: n:250
3189msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3190msgstr "&Tirets"
[2102591]3191
3192#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3193#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3194#: ../src/aventreectrl.cc:388
[9abbebf]3195#: ../src/mainfrm.cc:890
3196#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]3197#: n:409
3198msgid "&Show"
[aa31ce0]3199msgstr "&Afficher"
[8377f15]3200
[9abbebf]3201#: ../src/extend.c:587
[8377f15]3202#: n:105
3203msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3204msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3205
[a665282]3206#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3207#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3208#. the 3d file
[9abbebf]3209#: ../src/extend.c:273
3210#: ../src/extend.c:292
3211#: ../src/extend.c:339
3212#: ../src/extend.c:383
3213#: ../src/extend.c:427
[4a78370]3214#: n:510
[d86459c]3215#, c-format
3216msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3217msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3218
[a665282]3219#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3220#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3221#. 3d file
[9abbebf]3222#: ../src/extend.c:319
3223#: ../src/extend.c:363
3224#: ../src/extend.c:407
3225#: ../src/extend.c:452
[4a78370]3226#: n:511
[d86459c]3227#, c-format
3228msgid "Failed to find leg %s → %s"
3229msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3230
[a665282]3231#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9abbebf]3232#: ../src/extend.c:264
[4a78370]3233#: n:512
[d86459c]3234#, c-format
3235msgid "Starting from station %s"
3236msgstr "Début à la station %s"
3237
3238#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3239#: ../src/extend.c:285
[4a78370]3240#: n:513
[d86459c]3241#, c-format
3242msgid "Extending to the left from station %s"
3243msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3244
3245#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3246#: ../src/extend.c:332
[4a78370]3247#: n:514
[d86459c]3248#, c-format
3249msgid "Extending to the right from station %s"
3250msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3251
3252#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3253#: ../src/extend.c:306
[4a78370]3254#: n:515
[d86459c]3255#, c-format
3256msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3257msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3258
3259#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3260#: ../src/extend.c:353
[4a78370]3261#: n:516
[d86459c]3262#, c-format
3263msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3264msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3265
3266#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3267#: ../src/extend.c:420
[4a78370]3268#: n:517
[d86459c]3269#, c-format
3270msgid "Breaking survey loop at station %s"
3271msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3272
3273#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3274#: ../src/extend.c:442
[4a78370]3275#: n:518
[d86459c]3276#, c-format
3277msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3278msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3279
3280#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3281#: ../src/extend.c:376
[4a78370]3282#: n:519
[d86459c]3283#, c-format
3284msgid "Swapping extend direction from station %s"
3285msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3286
3287#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3288#: ../src/extend.c:397
[4a78370]3289#: n:520
[d86459c]3290#, c-format
3291msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3292msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3293
3294#. TRANSLATORS: for extend:
[9abbebf]3295#: ../src/extend.c:681
[4a78370]3296#: n:521
[d86459c]3297#, c-format
[0804fbe]3298msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3299msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3300
3301#. TRANSLATORS: for extend:
3302#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9abbebf]3303#: ../src/extend.c:705
[4a78370]3304#: n:522
[d86459c]3305#, c-format
3306msgid "Writing %s…"
3307msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3308
[8377f15]3309#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[9abbebf]3310#: ../src/sorterr.c:51
[8377f15]3311#: n:179
3312msgid "sort by horizontal error factor"
3313msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3314
3315#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[9abbebf]3316#: ../src/sorterr.c:53
[8377f15]3317#: n:180
3318msgid "sort by vertical error factor"
3319msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3320
3321#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[9abbebf]3322#: ../src/sorterr.c:55
[8377f15]3323#: n:181
3324msgid "sort by percentage error"
3325msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3326
3327#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[9abbebf]3328#: ../src/sorterr.c:57
[8377f15]3329#: n:182
3330msgid "sort by error per leg"
3331msgstr "trier par erreur par visée"
3332
3333#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[9abbebf]3334#: ../src/sorterr.c:59
[8377f15]3335#: n:183
[1a6692f]3336msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3337msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3338
[9abbebf]3339#: ../src/sorterr.c:79
3340#: ../src/sorterr.c:96
3341#: ../src/sorterr.c:168
[8377f15]3342#: n:112
3343msgid "Couldn’t parse .err file"
3344msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3345
3346#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3347#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3348#: n:500
3349#, c-format
3350msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3351msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3352
3353#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3354#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3355#: n:501
3356#, c-format
3357msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3358msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3359
3360#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3361#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3362#: n:502
3363#, c-format
3364msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3365msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3366
[fb08ce4]3367#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3368#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3369#.
[4cce48d]3370#. *begin crawl     ; <- second warning here
3371#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3372#. *end crawl
[4cce48d]3373#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3374#. 2 3 7.67 223 -03
3375#. *end crawl
3376#.
[fb08ce4]3377#. Would lead to:
3378#.
[9abbebf]3379#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3380#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3381#.
[8377f15]3382#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3383#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3384#: ../src/commands.c:746
[8377f15]3385#: n:29
3386msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3387msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3388
[fb08ce4]3389#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3390#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3391#.
[9abbebf]3392#. *begin crawl     ; <- second warning here
3393#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3394#. *end crawl
[9abbebf]3395#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3396#. 2 3 7.67 223 -03
3397#. *end crawl
3398#.
3399#. Would lead to:
3400#.
[9abbebf]3401#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3402#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3403#.
3404#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3405#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3406#: ../src/commands.c:765
[8377f15]3407#: n:30
3408msgid "Originally entered here"
[534d66a]3409msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3410
[e7c76ea]3411#: ../src/commands.c:1083
3412#: n:22
3413msgid "Corresponding BEGIN was here"
3414msgstr ""
3415
[8377f15]3416#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3417#. deprecated, so this error would be generated by:
3418#.
3419#. *equate \foo.7 1
3420#.
3421#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3422#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4475662]3423#: ../src/commands.c:652
[9abbebf]3424#: ../src/readval.c:87
3425#: ../src/readval.c:91
[8377f15]3426#: n:25
3427msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3428msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3429
3430#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3431#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3432#: n:204
3433msgid "rewind file and read it a second time"
3434msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3435
[9abbebf]3436#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3437#: n:396
3438msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3439msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3440
[9abbebf]3441#: ../src/dump3d.c:52
[35faef1]3442#: n:486
3443msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3444msgstr ""
3445
[9abbebf]3446#: ../src/gpx.cc:85
3447#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3448#: n:287
[571547c]3449#, c-format
3450msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3451msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3452
[4475662]3453#: ../src/gfxcore.cc:3113
[4a78370]3454#: n:288
[571547c]3455#, c-format
3456msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3457msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3458
[9abbebf]3459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3460#. file, e.g. GPX, KML.
[4475662]3461#: ../src/gfxcore.cc:4636
3462#: ../src/gfxcore.cc:4651
[9abbebf]3463#: n:492
3464#, c-format
3465msgid "File “%s” not georeferenced"
3466msgstr ""
[11f3c9a]3467
[9abbebf]3468#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3469#: n:148
3470#, c-format
3471msgid "generate grid (default %sm)"
3472msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3473
[9abbebf]3474#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3475#: n:149
3476#, c-format
3477msgid "station labels text height (default %s)"
3478msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3479
[9abbebf]3480#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3481#: n:152
3482#, c-format
3483msgid "station marker size (default %s)"
3484msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3485
[9abbebf]3486#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3487#: n:487
3488msgid "produce Survex 3d output"
3489msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3490
[9abbebf]3491#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3492#: n:102
3493msgid "produce CSV output"
3494msgstr "produire une sortie CSV"
3495
[9abbebf]3496#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3497#: n:156
3498msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3499msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3500
[9abbebf]3501#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3502#: n:454
3503msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3504msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3505
[9abbebf]3506#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3507#: n:455
3508msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3509msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3510
[9abbebf]3511#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3512#: n:456
3513msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3514msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3515
[9abbebf]3516#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3517#: n:457
3518msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3519msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3520
[9abbebf]3521#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3522#: n:458
3523msgid "produce KML output"
[a9c208a]3524msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3525
[9abbebf]3526#: ../src/survexport.cc:175
[f46ceee]3527#: n:459
3528msgid "produce Survex POS output"
[a9c208a]3529msgstr "produire une sortie POS Survex"
[f46ceee]3530
[31f1db0]3531#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3532#. so should not be translated.
[9abbebf]3533#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3534#: n:159
3535msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3536msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3537
[9abbebf]3538#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3539#: n:160
3540msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3541msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3542
[9abbebf]3543#: ../src/survexport.cc:410
[f46ceee]3544#: n:252
3545msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3546msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3547
[9abbebf]3548#: ../src/survexport.cc:415
[f46ceee]3549#: n:253
3550msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3551msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3552
[9abbebf]3553#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3554#: n:155
3555msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3556msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3557
[5997a125]3558#: ../src/datain.c:2490
[9abbebf]3559#: n:499
3560#, c-format
3561msgid "Macro “%s” not defined"
3562msgstr ""
3563
[5997a125]3564#: ../src/datain.c:2218
3565#: ../src/datain.c:2250
3566#: ../src/datain.c:2270
3567#: ../src/datain.c:4256
[4475662]3568#: n:506
3569#, c-format
3570msgid "Ignoring “%s”"
[2442ba9]3571msgstr "“%s” ignorée"
[4475662]3572
[5997a125]3573#: ../src/datain.c:4357
3574#: n:508
3575msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3576msgstr ""
3577
[31f1db0]3578#, c-format
3579#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3580#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3581
[fb08ce4]3582#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3583#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3584#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3585
3586#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3587#, c-format
3588#~ msgid "%d found"
3589#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3590
[9abbebf]3591#: ../src/mainfrm.cc:954
[31f1db0]3592#: n:347
[7f928d3]3593#~ msgid "&Preferences..."
3594#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3595
3596#: n:348
3597#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3598#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3599
3600#: n:349
3601#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3602#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3603
3604#: n:350
3605#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3606#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3607
3608#: n:351
3609#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3610#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3611
3612#: n:352
3613#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3614#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3615
3616#: n:353
3617#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3618#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3619
3620#: n:354
3621#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3622#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3623
3624#: n:355
3625#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3626#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3627
3628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3629#. "survey stations".
3630#: n:357
3631#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3632#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3633
3634#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3635#. "survey stations".
3636#: n:358
3637#~ msgid "Display surface survey legs"
3638#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3639
3640#: n:359
3641#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3642#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3643
3644#: n:360
3645#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3646#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3647
3648#: n:361
3649#~ msgid "Draw a grid"
3650#~ msgstr "Afficher une grille"
3651
3652#: n:362
3653#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3654#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3655
3656#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3657#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3658#: n:363
3659#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3660#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3661
3662#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3663#. full circle.
3664#: n:364
3665#~ msgid "degrees (°)"
3666#~ msgstr "degrés (°)"
3667
3668#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3669#. full circle.
3670#: n:365
3671#~ msgid "grads"
3672#~ msgstr "grades"
3673
3674#: n:366
3675#~ msgid "Display measurements in"
3676#~ msgstr "Afficher les distances en"
3677
3678#: n:367
3679#~ msgid "Display angles in"
3680#~ msgstr "Afficher les angles en"
3681
3682#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3683#: n:368
3684#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3685#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3686
3687#: n:369
3688#~ msgid "Display scale bar"
3689#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3690
3691#: n:370
3692#~ msgid "Display depth bar"
3693#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3694
3695#: n:371
3696#~ msgid "Display compass"
3697#~ msgstr "Afficher la boussole"
3698
3699#: n:372
3700#~ msgid "Display clinometer"
3701#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3702
3703#: n:373
3704#~ msgid "Display side panel"
3705#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[9abbebf]3706
3707#: n:440
3708#~ msgid "Coordinate projection"
3709#~ msgstr "Projection des coordonnées"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.