[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[cc39087] | 7 | "Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: fr\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[fce42be] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Fichier" |
---|
| 20 | |
---|
[fce42be] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:961 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotation" |
---|
| 25 | |
---|
[fce42be] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:962 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientation" |
---|
| 30 | |
---|
[fce42be] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:963 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Vue" |
---|
| 35 | |
---|
[fce42be] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:965 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Contrôles" |
---|
| 40 | |
---|
[fce42be] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:977 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "&Aide" |
---|
| 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[fce42be] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:970 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
| 52 | msgstr "&Présentation" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Usage" |
---|
| 59 | |
---|
[a665282] | 60 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 61 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[fce42be] | 62 | #: ../src/message.c:76 |
---|
[4a78370] | 63 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 64 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 65 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 66 | msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)." |
---|
| 67 | |
---|
[31f1db0] | 68 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 69 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 70 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 71 | #: n:38 |
---|
[534d66a] | 72 | #, c-format |
---|
[31f1db0] | 73 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
[534d66a] | 74 | msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture du fichier “%s”" |
---|
[31f1db0] | 75 | |
---|
[a665282] | 76 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 77 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 78 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 79 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 80 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 81 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 82 | #. |
---|
| 83 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 84 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fce42be] | 85 | #: ../src/commands.c:2206 |
---|
[4a78370] | 86 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 87 | #, c-format |
---|
| 88 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 89 | msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données." |
---|
| 90 | |
---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 92 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[fce42be] | 93 | #: ../src/aven.cc:434 |
---|
| 94 | #: ../src/cavernlog.cc:507 |
---|
| 95 | #: ../src/message.c:1220 |
---|
[4a78370] | 96 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 97 | msgid "warning" |
---|
| 98 | msgstr "avertissement" |
---|
| 99 | |
---|
[31f1db0] | 100 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 101 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[fce42be] | 102 | #: ../src/cavernlog.cc:506 |
---|
| 103 | #: ../src/message.c:1224 |
---|
[31f1db0] | 104 | #: n:93 |
---|
| 105 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 106 | msgstr "erreur" |
---|
[31f1db0] | 107 | |
---|
[a665282] | 108 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 109 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 110 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 111 | #. and line number still works. |
---|
[4cce48d] | 112 | #: ../src/datain.c:110 |
---|
[4a78370] | 113 | #: n:5 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
[715720f] | 115 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 116 | msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 117 | |
---|
[63a4d47] | 118 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 119 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 120 | #: ../src/commands.c:622 |
---|
[4a78370] | 121 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 122 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
[ee7511a] | 123 | msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place" |
---|
[d86459c] | 124 | |
---|
[1c6c300] | 125 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4cce48d] | 126 | #: ../src/readval.c:201 |
---|
[4a78370] | 127 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 128 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 129 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
[e8eb9ea] | 130 | msgstr "Le caractère “%c” est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)" |
---|
[d86459c] | 131 | |
---|
[4cce48d] | 132 | #: ../src/readval.c:382 |
---|
[4a78370] | 133 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 134 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
[b14d8e8] | 135 | msgstr "Ce champ ne peut pas être vide" |
---|
[d86459c] | 136 | |
---|
[fce42be] | 137 | #: ../src/datain.c:1547 |
---|
| 138 | #: ../src/datain.c:1835 |
---|
[4cce48d] | 139 | #: ../src/readval.c:384 |
---|
| 140 | #: ../src/readval.c:432 |
---|
| 141 | #: ../src/readval.c:462 |
---|
[4a78370] | 142 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 143 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 144 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 145 | msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”" |
---|
[d86459c] | 146 | |
---|
[fce42be] | 147 | #: ../src/commands.c:1794 |
---|
[4a78370] | 148 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 149 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 150 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 151 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 152 | |
---|
| 153 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 154 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 155 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[4a78370] | 156 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 157 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
[e8eb9ea] | 158 | msgstr "Bogue détecté dans le programme! Veuillez le signaler à l’auteur." |
---|
[d86459c] | 159 | |
---|
[fce42be] | 160 | #: ../src/commands.c:2330 |
---|
| 161 | #: ../src/extend.c:440 |
---|
[4a78370] | 162 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 163 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 164 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 165 | msgstr "Commande inconnue “%s”" |
---|
[d86459c] | 166 | |
---|
[1c6c300] | 167 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 168 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 169 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 170 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 171 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
[3aeb7e1] | 172 | msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée ‘égale’ à elle-même" |
---|
[d86459c] | 173 | |
---|
[a665282] | 174 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 175 | #. survey stations. |
---|
[fce42be] | 176 | #: ../src/datain.c:1063 |
---|
[4a78370] | 177 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 178 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[ee7511a] | 179 | msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales" |
---|
[d86459c] | 180 | |
---|
[b2d6cc2] | 181 | #: ../src/datain.c:1705 |
---|
| 182 | #: ../src/datain.c:1821 |
---|
| 183 | #: n:94 |
---|
| 184 | msgid "Tape reading may not be omitted" |
---|
| 185 | msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise" |
---|
| 186 | |
---|
[fce42be] | 187 | #: ../src/datain.c:272 |
---|
| 188 | #: ../src/extend.c:445 |
---|
[4a78370] | 189 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 190 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 191 | msgstr "Fin de ligne non vide" |
---|
| 192 | |
---|
[fce42be] | 193 | #: ../src/cavern.c:383 |
---|
[4a78370] | 194 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 195 | #, c-format |
---|
| 196 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 197 | msgstr "Il y a %d avertissement(s)." |
---|
| 198 | |
---|
[3d3fb6c] | 199 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[fce42be] | 200 | #: ../src/cavernlog.cc:282 |
---|
| 201 | #: ../src/cavernlog.cc:353 |
---|
[4a78370] | 202 | #: n:17 |
---|
[fb4aa17] | 203 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 204 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[fb4aa17] | 205 | msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe: “%s”" |
---|
[d86459c] | 206 | |
---|
[4cce48d] | 207 | #: ../src/datain.c:81 |
---|
| 208 | #: ../src/datain.c:89 |
---|
| 209 | #: ../src/datain.c:96 |
---|
[fce42be] | 210 | #: ../src/datain.c:739 |
---|
| 211 | #: ../src/extend.c:577 |
---|
[a665282] | 212 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 213 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 214 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 215 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 216 | msgid "Error reading file" |
---|
[b14d8e8] | 217 | msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier" |
---|
[d86459c] | 218 | |
---|
[fce42be] | 219 | #: ../src/message.c:1240 |
---|
[4a78370] | 220 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 221 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
[ee7511a] | 222 | msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne" |
---|
[d86459c] | 223 | |
---|
[63a4d47] | 224 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 225 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 226 | #: ../src/commands.c:1673 |
---|
[4a78370] | 227 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 228 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
[ee7511a] | 229 | msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place" |
---|
[d86459c] | 230 | |
---|
[a665282] | 231 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 232 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 233 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[fce42be] | 234 | #: ../src/datain.c:1034 |
---|
[4a78370] | 235 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 236 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
[ee7511a] | 237 | msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale" |
---|
[d86459c] | 238 | |
---|
[fce42be] | 239 | #: ../src/commands.c:712 |
---|
[4a78370] | 240 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 241 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 242 | msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier" |
---|
| 243 | |
---|
[fce42be] | 244 | #: ../src/datain.c:726 |
---|
[4a78370] | 245 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 246 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 247 | msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier" |
---|
| 248 | |
---|
[a665282] | 249 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 250 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 251 | #. “\outer”)": |
---|
| 252 | #. |
---|
[d86459c] | 253 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 254 | #. *begin outer |
---|
| 255 | #. *begin inner |
---|
| 256 | #. *export 1 |
---|
| 257 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 258 | #. *end inner |
---|
| 259 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 260 | #. |
---|
| 261 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 262 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fce42be] | 263 | #: ../src/commands.c:1060 |
---|
| 264 | #: ../src/commands.c:1062 |
---|
[dfc141d] | 265 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[4cce48d] | 266 | #: ../src/readval.c:323 |
---|
| 267 | #: ../src/readval.c:326 |
---|
[4a78370] | 268 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 269 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 270 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[ee7511a] | 271 | msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”" |
---|
[d86459c] | 272 | |
---|
[a665282] | 273 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 274 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 275 | #. |
---|
| 276 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 277 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 278 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 279 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 280 | #, c-format |
---|
| 281 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 282 | msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante" |
---|
[571547c] | 283 | |
---|
[a7d4233] | 284 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 285 | #. |
---|
| 286 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 287 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[4cce48d] | 288 | #: ../src/readval.c:297 |
---|
[4a78370] | 289 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 290 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 291 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 292 | msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie" |
---|
[d86459c] | 293 | |
---|
[a7d4233] | 294 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[fce42be] | 295 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
| 296 | #: ../src/extend.c:271 |
---|
| 297 | #: ../src/extend.c:316 |
---|
| 298 | #: ../src/extend.c:358 |
---|
| 299 | #: ../src/extend.c:400 |
---|
[4cce48d] | 300 | #: ../src/readval.c:197 |
---|
[4a78370] | 301 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 302 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 303 | msgstr "On attendait un nom de station" |
---|
| 304 | |
---|
[fce42be] | 305 | #: ../src/commands.c:2122 |
---|
[4a78370] | 306 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 307 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 308 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 309 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 310 | |
---|
[fce42be] | 311 | #: ../src/commands.c:2129 |
---|
[4a78370] | 312 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 313 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 314 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 315 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”" |
---|
[d86459c] | 316 | |
---|
[a665282] | 317 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 318 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 319 | #. |
---|
| 320 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[fce42be] | 321 | #: ../src/commands.c:1019 |
---|
[4a78370] | 322 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 323 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 324 | msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE" |
---|
| 325 | |
---|
[c6a54a8] | 326 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 327 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
[fce42be] | 328 | #: ../src/commands.c:443 |
---|
[4a78370] | 329 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 330 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 331 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 332 | msgstr "Quantité “%s” inconnue" |
---|
[d86459c] | 333 | |
---|
[fce42be] | 334 | #: ../src/commands.c:358 |
---|
[4a78370] | 335 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 336 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 337 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 338 | msgstr "Unité “%s” inconnue" |
---|
[d86459c] | 339 | |
---|
[fce42be] | 340 | #: ../src/commands.c:1962 |
---|
| 341 | #: ../src/commands.c:2037 |
---|
[11f3c9a] | 342 | #: n:434 |
---|
| 343 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[610e3b8] | 344 | msgstr "Système de coordonnées inconnu" |
---|
[11f3c9a] | 345 | |
---|
[fce42be] | 346 | #: ../src/commands.c:2057 |
---|
| 347 | #: ../src/commands.c:2082 |
---|
[aa430ec] | 348 | #: n:443 |
---|
| 349 | #, c-format |
---|
| 350 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[610e3b8] | 351 | msgstr "Système de coordonnées non valide: %s" |
---|
[aa430ec] | 352 | |
---|
[fce42be] | 353 | #: ../src/commands.c:2044 |
---|
| 354 | #: ../src/commands.c:2062 |
---|
[11f3c9a] | 355 | #: n:435 |
---|
| 356 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
[610e3b8] | 357 | msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie" |
---|
[11f3c9a] | 358 | |
---|
[fce42be] | 359 | #: ../src/commands.c:840 |
---|
| 360 | #: ../src/commands.c:1641 |
---|
[11f3c9a] | 361 | #: n:436 |
---|
[4cce48d] | 362 | #, c-format |
---|
[6583db5] | 363 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
[e8eb9ea] | 364 | msgstr "Échec de la conversion des coordonnées: %s" |
---|
[11f3c9a] | 365 | |
---|
[fce42be] | 366 | #: ../src/commands.c:843 |
---|
[11f3c9a] | 367 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 368 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[610e3b8] | 369 | msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie" |
---|
[11f3c9a] | 370 | |
---|
[fce42be] | 371 | #: ../src/commands.c:845 |
---|
[11f3c9a] | 372 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 373 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[610e3b8] | 374 | msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée" |
---|
[11f3c9a] | 375 | |
---|
[fce42be] | 376 | #: ../src/commands.c:800 |
---|
[11f3c9a] | 377 | #: n:439 |
---|
| 378 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
[610e3b8] | 379 | msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié" |
---|
[11f3c9a] | 380 | |
---|
[fce42be] | 381 | #: ../src/commands.c:1627 |
---|
[4cce48d] | 382 | #: n:301 |
---|
| 383 | msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'" |
---|
[610e3b8] | 384 | msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour '*DECLINATION AUTO'" |
---|
[4cce48d] | 385 | |
---|
[fce42be] | 386 | #: ../src/commands.c:1619 |
---|
[4cce48d] | 387 | #: n:309 |
---|
| 388 | msgid "Expected number or 'AUTO'" |
---|
[610e3b8] | 389 | msgstr "Nombre ou 'AUTO' attendu" |
---|
[4cce48d] | 390 | |
---|
[fce42be] | 391 | #: ../src/datain.c:869 |
---|
[4cce48d] | 392 | #: n:304 |
---|
| 393 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination" |
---|
[610e3b8] | 394 | msgstr "La date de topographie n'est pas spécifié - utilise 0 pour la déclinaison magnétique" |
---|
[4cce48d] | 395 | |
---|
[613028c] | 396 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 397 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 398 | #. |
---|
[d86459c] | 399 | #. *begin |
---|
| 400 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 401 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[fce42be] | 402 | #: ../src/commands.c:740 |
---|
[4a78370] | 403 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 404 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[534d66a] | 405 | msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de la topographie" |
---|
[d86459c] | 406 | |
---|
[a665282] | 407 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 408 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[fce42be] | 409 | #: ../src/commands.c:371 |
---|
[4a78370] | 410 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 411 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 412 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 413 | msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité" |
---|
[d86459c] | 414 | |
---|
[fce42be] | 415 | #: ../src/commands.c:434 |
---|
[4a78370] | 416 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 417 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 418 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 419 | msgstr "Instrument “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 420 | |
---|
[a665282] | 421 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 422 | #. translate |
---|
[fce42be] | 423 | #: ../src/commands.c:1595 |
---|
[4a78370] | 424 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 425 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
[ee7511a] | 426 | msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION" |
---|
[d86459c] | 427 | |
---|
[a665282] | 428 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 429 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[fce42be] | 430 | #: ../src/commands.c:1601 |
---|
[4a78370] | 431 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 432 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
[f326029] | 433 | msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul" |
---|
[63a4d47] | 434 | |
---|
[fce42be] | 435 | #: ../src/commands.c:1692 |
---|
[4a78370] | 436 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 437 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 438 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 439 | msgstr "Paramètres “%s” inconnus" |
---|
[d86459c] | 440 | |
---|
[fce42be] | 441 | #: ../src/commands.c:481 |
---|
[4a78370] | 442 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 443 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 444 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 445 | msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”" |
---|
[d86459c] | 446 | |
---|
[fce42be] | 447 | #: ../src/extend.c:623 |
---|
[4cce48d] | 448 | #: ../src/netskel.c:93 |
---|
[4a78370] | 449 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 450 | msgid "No survey data" |
---|
[534d66a] | 451 | msgstr "Pas de données topographiques" |
---|
[d86459c] | 452 | |
---|
| 453 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[31f1db0] | 454 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 455 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 456 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 457 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 458 | msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire" |
---|
[d86459c] | 459 | |
---|
[c6a54a8] | 460 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 461 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 462 | #. network which are hanging. |
---|
| 463 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[4a78370] | 464 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 465 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
[534d66a] | 466 | msgstr "Relevés topographiques pas tous reliés à des points fixes" |
---|
[d86459c] | 467 | |
---|
[fce42be] | 468 | #: ../src/commands.c:949 |
---|
| 469 | #: ../src/datain.c:655 |
---|
[4a78370] | 470 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 471 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 472 | msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe" |
---|
| 473 | |
---|
[fce42be] | 474 | #: ../src/cavern.c:288 |
---|
[d86459c] | 475 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[31f1db0] | 476 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 477 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 478 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 479 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 480 | msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”" |
---|
[d86459c] | 481 | |
---|
[fce42be] | 482 | #: ../src/commands.c:850 |
---|
| 483 | #: ../src/commands.c:862 |
---|
| 484 | #: ../src/commands.c:872 |
---|
| 485 | #: ../src/commands.c:1747 |
---|
[4a78370] | 486 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 487 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 488 | msgstr "La déviation standard doit être positive" |
---|
| 489 | |
---|
[97d5744] | 490 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 491 | #. "survey stations". |
---|
| 492 | #. |
---|
| 493 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 494 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 495 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 496 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 497 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 498 | msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?" |
---|
[d86459c] | 499 | |
---|
[85c0078] | 500 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 501 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 502 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 503 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[fce42be] | 504 | #: ../src/datain.c:969 |
---|
| 505 | #: ../src/datain.c:982 |
---|
| 506 | #: ../src/datain.c:1000 |
---|
[4a78370] | 507 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 508 | #, c-format |
---|
| 509 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 510 | msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en value absolue)" |
---|
[d86459c] | 511 | |
---|
[a7d4233] | 512 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 513 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 514 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 515 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 516 | msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”" |
---|
[d86459c] | 517 | |
---|
[a665282] | 518 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 519 | #. |
---|
| 520 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 521 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 522 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 523 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 524 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 525 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 526 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 527 | msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”" |
---|
[d86459c] | 528 | |
---|
| 529 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[fce42be] | 530 | #: ../src/commands.c:810 |
---|
[4a78370] | 531 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 532 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 533 | msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)" |
---|
| 534 | |
---|
| 535 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[fce42be] | 536 | #: ../src/commands.c:953 |
---|
| 537 | #: ../src/datain.c:657 |
---|
[4a78370] | 538 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 539 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 540 | msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées" |
---|
| 541 | |
---|
[dfc141d] | 542 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 543 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[fce42be] | 544 | #: ../src/commands.c:818 |
---|
[dfc141d] | 545 | #: n:441 |
---|
[534d66a] | 546 | #, c-format |
---|
[dfc141d] | 547 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
[534d66a] | 548 | msgstr "Il exite déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station “%s”" |
---|
[dfc141d] | 549 | |
---|
[fce42be] | 550 | #: ../src/commands.c:1847 |
---|
[29d1883f] | 551 | #: n:442 |
---|
| 552 | #, c-format |
---|
| 553 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
[610e3b8] | 554 | msgstr "La station “%s” est fixé avant l'utilisation de la commande CS" |
---|
[29d1883f] | 555 | |
---|
[a665282] | 556 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 557 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 558 | #. |
---|
[d86459c] | 559 | #. *begin fred |
---|
| 560 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 561 | #. *export 2 |
---|
| 562 | #. *end fred |
---|
[fce42be] | 563 | #: ../src/commands.c:2344 |
---|
[4a78370] | 564 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 565 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 566 | msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[d86459c] | 567 | |
---|
[4cce48d] | 568 | #: ../src/readval.c:518 |
---|
[4a78370] | 569 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 570 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 571 | msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)" |
---|
| 572 | |
---|
[a665282] | 573 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 574 | #. degrees |
---|
[fce42be] | 575 | #: ../src/datain.c:840 |
---|
| 576 | #: ../src/datain.c:849 |
---|
[4a78370] | 577 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 578 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 579 | msgstr "Lecture de compas suspecte" |
---|
| 580 | |
---|
[fce42be] | 581 | #: ../src/datain.c:1523 |
---|
[4a78370] | 582 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 583 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 584 | msgstr "Lecture de longueur négative" |
---|
| 585 | |
---|
[fce42be] | 586 | #: ../src/commands.c:805 |
---|
[4a78370] | 587 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 588 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 589 | msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées" |
---|
| 590 | |
---|
| 591 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 592 | #. |
---|
| 593 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 594 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 595 | #. vertical leg |
---|
[fce42be] | 596 | #: ../src/datain.c:1218 |
---|
[4a78370] | 597 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 598 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
[ec5e5a6] | 599 | msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur" |
---|
[d86459c] | 600 | |
---|
| 601 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 602 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 603 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 604 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[fce42be] | 605 | #: ../src/commands.c:1284 |
---|
[4a78370] | 606 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 607 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 608 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 609 | msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 610 | |
---|
| 611 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[fce42be] | 612 | #: ../src/commands.c:1474 |
---|
[4a78370] | 613 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 614 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 615 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 616 | msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”" |
---|
[d86459c] | 617 | |
---|
| 618 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[fce42be] | 619 | #: ../src/commands.c:1244 |
---|
[4a78370] | 620 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 621 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 622 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 623 | msgstr "Style de données “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 624 | |
---|
[1c6c300] | 625 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 626 | #. |
---|
[a665282] | 627 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 628 | #. |
---|
[d86459c] | 629 | #. *begin example |
---|
| 630 | #. *export 1 |
---|
| 631 | #. *export 1 |
---|
| 632 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 633 | #. *end example |
---|
[fce42be] | 634 | #: ../src/commands.c:1114 |
---|
[4a78370] | 635 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 636 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 637 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 638 | msgstr "Station “%s” déjà exportée" |
---|
[d86459c] | 639 | |
---|
[a665282] | 640 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 641 | #. two from stations per leg |
---|
[fce42be] | 642 | #: ../src/commands.c:1310 |
---|
[4a78370] | 643 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 644 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 645 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 646 | msgstr "Donnée dupliquée “%s”" |
---|
[d86459c] | 647 | |
---|
[fce42be] | 648 | #: ../src/commands.c:980 |
---|
[4a78370] | 649 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 650 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 651 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 652 | msgstr "FLAG “%s” inconnu" |
---|
[d86459c] | 653 | |
---|
[4cce48d] | 654 | #: ../src/readval.c:476 |
---|
[4a78370] | 655 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 656 | msgid "Missing \"" |
---|
| 657 | msgstr "\" manquant" |
---|
| 658 | |
---|
[1c6c300] | 659 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 660 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 661 | #: n:70 |
---|
[534d66a] | 662 | #, c-format |
---|
[ec3d624] | 663 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[534d66a] | 664 | msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe?" |
---|
[d86459c] | 665 | |
---|
[a665282] | 666 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 667 | #. station. |
---|
[4cce48d] | 668 | #: ../src/netartic.c:405 |
---|
[4a78370] | 669 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 670 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
[534d66a] | 671 | msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:" |
---|
[d86459c] | 672 | |
---|
[4cce48d] | 673 | #: ../src/netskel.c:138 |
---|
[4a78370] | 674 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 675 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 676 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[534d66a] | 677 | msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 678 | |
---|
[1c6c300] | 679 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[4cce48d] | 680 | #: ../src/netskel.c:961 |
---|
[4a78370] | 681 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 682 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 683 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 684 | msgstr "Point fixe non utilisé “%s”" |
---|
[d86459c] | 685 | |
---|
| 686 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 687 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 688 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
[ee7511a] | 689 | msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre." |
---|
[d86459c] | 690 | |
---|
[f8c981b] | 691 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 692 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 693 | #, c-format |
---|
| 694 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 695 | msgstr "Résoud un système de %d équations" |
---|
| 696 | |
---|
[c6a54a8] | 697 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 698 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 699 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 700 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 701 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[fce42be] | 702 | #: ../src/commands.c:1377 |
---|
[4a78370] | 703 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 704 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 705 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 706 | msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)" |
---|
[d86459c] | 707 | |
---|
[f8c981b] | 708 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 709 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 710 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 711 | msgstr "Résoud une équation" |
---|
| 712 | |
---|
[fce42be] | 713 | #: ../src/datain.c:935 |
---|
| 714 | #: ../src/datain.c:1207 |
---|
| 715 | #: ../src/datain.c:1404 |
---|
[4a78370] | 716 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 717 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 718 | msgstr "Lecture de longueur corrigée négative" |
---|
| 719 | |
---|
[fce42be] | 720 | #: ../src/commands.c:2243 |
---|
| 721 | #: ../src/commands.c:2263 |
---|
[4a78370] | 722 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 723 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 724 | msgstr "La date est dans le futur!" |
---|
| 725 | |
---|
[fce42be] | 726 | #: ../src/commands.c:2267 |
---|
[4a78370] | 727 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 728 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 729 | msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début" |
---|
| 730 | |
---|
[a665282] | 731 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 732 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 733 | #. the centre-line. |
---|
[4cce48d] | 734 | #: ../src/netskel.c:1049 |
---|
[4a78370] | 735 | #: n:83 |
---|
[8fa7902] | 736 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 737 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 738 | msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”" |
---|
[d86459c] | 739 | |
---|
[a665282] | 740 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 741 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 742 | #. something similar. |
---|
[fce42be] | 743 | #: ../src/datain.c:1018 |
---|
[4a78370] | 744 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 745 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 746 | msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type" |
---|
| 747 | |
---|
[5d1c60c] | 748 | #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are |
---|
| 749 | #. both "UP", or that they're both "DOWN". |
---|
| 750 | #: ../src/datain.c:1043 |
---|
| 751 | #: n:92 |
---|
| 752 | msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction" |
---|
[3169b665] | 753 | msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction" |
---|
[5d1c60c] | 754 | |
---|
[4cce48d] | 755 | #: ../src/readval.c:526 |
---|
[4a78370] | 756 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 757 | msgid "Invalid month" |
---|
| 758 | msgstr "Mois invalide" |
---|
| 759 | |
---|
| 760 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[4cce48d] | 761 | #: ../src/readval.c:535 |
---|
[4a78370] | 762 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 763 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 764 | msgstr "Jour du mois invalide" |
---|
| 765 | |
---|
[fce42be] | 766 | #: ../src/cavern.c:237 |
---|
[4a78370] | 767 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 768 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 769 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[5717f69] | 770 | msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d" |
---|
[1c6c300] | 771 | |
---|
[4cce48d] | 772 | #: ../src/readval.c:195 |
---|
[4a78370] | 773 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 774 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 775 | msgstr "On attendait un nom de topographie" |
---|
| 776 | |
---|
[fce42be] | 777 | #: ../src/datain.c:389 |
---|
| 778 | #: ../src/extend.c:572 |
---|
[98cf5b5] | 779 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[fce42be] | 780 | #: ../src/mainfrm.cc:423 |
---|
[a665282] | 781 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 782 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 783 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 784 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 785 | msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 786 | |
---|
[4cce48d] | 787 | #: ../src/printing.cc:714 |
---|
[4a78370] | 788 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 789 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 790 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
| 791 | msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”" |
---|
[1c6c300] | 792 | |
---|
[63a4d47] | 793 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 794 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 795 | #: ../src/commands.c:500 |
---|
| 796 | #: ../src/commands.c:601 |
---|
| 797 | #: ../src/commands.c:624 |
---|
| 798 | #: ../src/commands.c:1259 |
---|
| 799 | #: ../src/commands.c:1675 |
---|
[4cce48d] | 800 | #: ../src/readval.c:91 |
---|
[4a78370] | 801 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 802 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
[ee7511a] | 803 | msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés." |
---|
[d86459c] | 804 | |
---|
[4f38f94] | 805 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 806 | #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft". |
---|
| 807 | #: ../src/datain.c:1679 |
---|
| 808 | #: n:97 |
---|
| 809 | #, c-format |
---|
| 810 | msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s" |
---|
| 811 | msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s" |
---|
| 812 | |
---|
[85c0078] | 813 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 814 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[fce42be] | 815 | #: ../src/datain.c:900 |
---|
[4a78370] | 816 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 817 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 818 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 819 | msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s" |
---|
[d86459c] | 820 | |
---|
[85c0078] | 821 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 822 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[fce42be] | 823 | #: ../src/datain.c:1094 |
---|
[4a78370] | 824 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 825 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 826 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 827 | msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s" |
---|
[d86459c] | 828 | |
---|
[fce42be] | 829 | #: ../src/commands.c:1256 |
---|
[4a78370] | 830 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 831 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 832 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 833 | msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”" |
---|
[d86459c] | 834 | |
---|
[a665282] | 835 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 836 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 837 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 838 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 839 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 840 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[31f1db0] | 841 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 842 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 843 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 844 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 845 | msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 846 | |
---|
[a665282] | 847 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 848 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 849 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 850 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[fce42be] | 851 | #: ../src/mainfrm.cc:1461 |
---|
[4a78370] | 852 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 853 | #, c-format |
---|
| 854 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 855 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 856 | |
---|
[a665282] | 857 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[fce42be] | 858 | #: ../src/mainfrm.cc:1454 |
---|
[4a78370] | 859 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 860 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 861 | msgstr "Date et heure non disponibles." |
---|
| 862 | |
---|
[31f1db0] | 863 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 864 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 865 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 866 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 867 | msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 868 | |
---|
[fce42be] | 869 | #: ../src/cavernlog.cc:660 |
---|
[d86459c] | 870 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 871 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[fce42be] | 872 | #: ../src/mainfrm.cc:385 |
---|
| 873 | #: ../src/mainfrm.cc:2039 |
---|
[4a78370] | 874 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 875 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 876 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
[ee7511a] | 877 | msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”" |
---|
[d86459c] | 878 | |
---|
| 879 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 880 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 881 | msgid "Error writing to file" |
---|
[ee7511a] | 882 | msgstr "Erreur à l’écriture du fichier" |
---|
[d86459c] | 883 | |
---|
[fce42be] | 884 | #: ../src/cavern.c:378 |
---|
[4a78370] | 885 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 886 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 887 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[ee7511a] | 888 | msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit" |
---|
[d86459c] | 889 | |
---|
[31f1db0] | 890 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 891 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 892 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 893 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 894 | msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce" |
---|
[d86459c] | 895 | |
---|
[4cce48d] | 896 | #: ../src/printing.cc:1051 |
---|
[4a78370] | 897 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 898 | msgid "North" |
---|
| 899 | msgstr "Nord" |
---|
| 900 | |
---|
| 901 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[4cce48d] | 902 | #: ../src/printing.cc:1076 |
---|
[4a78370] | 903 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 904 | msgid "Elevation on" |
---|
| 905 | msgstr "Elévation sur" |
---|
| 906 | |
---|
[13ebaa9] | 907 | #: ../src/printing.cc:497 |
---|
[4a78370] | 908 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 909 | msgid "P&lan view" |
---|
| 910 | msgstr "&Vue en plan" |
---|
| 911 | |
---|
[13ebaa9] | 912 | #: ../src/printing.cc:499 |
---|
[4a78370] | 913 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 914 | msgid "&Elevation" |
---|
| 915 | msgstr "&Elévation" |
---|
[d86459c] | 916 | |
---|
[fb08ce4] | 917 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 918 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 919 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 920 | #. presentation. |
---|
| 921 | #. |
---|
| 922 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 923 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 924 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 925 | #: ../src/gfxcore.cc:886 |
---|
| 926 | #: ../src/gfxcore.cc:1946 |
---|
[fce42be] | 927 | #: ../src/mainfrm.cc:172 |
---|
[4a78370] | 928 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 929 | msgid "Elevation" |
---|
| 930 | msgstr "Elévation" |
---|
| 931 | |
---|
[11f3c9a] | 932 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 933 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 934 | #. |
---|
| 935 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 936 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 937 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 938 | #: ../src/gfxcore.cc:786 |
---|
| 939 | #: ../src/gfxcore.cc:1940 |
---|
[0fceb30] | 940 | #: n:432 |
---|
| 941 | msgid "Plan" |
---|
| 942 | msgstr "Plan" |
---|
| 943 | |
---|
[11f3c9a] | 944 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 945 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 946 | #. |
---|
| 947 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 948 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 949 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 950 | #: ../src/gfxcore.cc:800 |
---|
| 951 | #: ../src/gfxcore.cc:1943 |
---|
[0fceb30] | 952 | #: n:433 |
---|
| 953 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
[610e3b8] | 954 | msgstr "Antipode" |
---|
[0fceb30] | 955 | |
---|
[fce42be] | 956 | #: ../src/cavern.c:342 |
---|
[4a78370] | 957 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 958 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 959 | msgstr "Calcul des statistiques" |
---|
| 960 | |
---|
[4cce48d] | 961 | #: ../src/readval.c:491 |
---|
[4a78370] | 962 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 963 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 964 | msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ" |
---|
| 965 | |
---|
[a665282] | 966 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 967 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 968 | msgid "too few arguments" |
---|
[ee7511a] | 969 | msgstr "pas assez d’arguments" |
---|
[d86459c] | 970 | |
---|
[a665282] | 971 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 972 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 973 | msgid "too many arguments" |
---|
[ee7511a] | 974 | msgstr "trop d’arguments" |
---|
[d86459c] | 975 | |
---|
[a665282] | 976 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[399807d8] | 977 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 978 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 979 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 980 | msgid "FILE" |
---|
| 981 | msgstr "FICHIER" |
---|
| 982 | |
---|
[a665282] | 983 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 984 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 985 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 986 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 987 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 988 | #. |
---|
| 989 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 990 | #: ../src/netskel.c:180 |
---|
[4a78370] | 991 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 992 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 993 | msgstr "Enlève les séquences terminales" |
---|
| 994 | |
---|
[a665282] | 995 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 996 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 997 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 998 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 999 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1000 | #: ../src/netskel.c:239 |
---|
[4a78370] | 1001 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 1002 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 1003 | msgstr "Connecte les séquences" |
---|
[d86459c] | 1004 | |
---|
[a665282] | 1005 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1006 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1007 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1008 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1009 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1010 | #: ../src/netskel.c:437 |
---|
[4a78370] | 1011 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 1012 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 1013 | msgstr "Calcule les séquences" |
---|
[d86459c] | 1014 | |
---|
[a665282] | 1015 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1016 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1017 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1018 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1019 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 1020 | #. |
---|
| 1021 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1022 | #: ../src/netskel.c:782 |
---|
[4a78370] | 1023 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 1024 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 1025 | msgstr "Calcule les séquences terminales" |
---|
| 1026 | |
---|
| 1027 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 1028 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 1029 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 1030 | msgstr "Simplification de réseau" |
---|
| 1031 | |
---|
| 1032 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 1033 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 1034 | msgid "Calculating network" |
---|
| 1035 | msgstr "Calcul du réseau" |
---|
| 1036 | |
---|
[fce42be] | 1037 | #: ../src/datain.c:1513 |
---|
[4a78370] | 1038 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1039 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1040 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1041 | msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”" |
---|
[d86459c] | 1042 | |
---|
[fce42be] | 1043 | #: ../src/cavern.c:444 |
---|
[4a78370] | 1044 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 1045 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1046 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
| 1047 | msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2f%s (%7.2f%s adjusté)" |
---|
[d86459c] | 1048 | |
---|
[fce42be] | 1049 | #: ../src/cavern.c:447 |
---|
[4a78370] | 1050 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 1051 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1052 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1053 | msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1054 | |
---|
[fce42be] | 1055 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[4a78370] | 1056 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 1057 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1058 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1059 | msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1060 | |
---|
| 1061 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[fce42be] | 1062 | #: ../src/cavern.c:457 |
---|
[4a78370] | 1063 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 1064 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1065 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1066 | msgstr "Interval vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1067 | |
---|
[aecd032] | 1068 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[fce42be] | 1069 | #: ../src/cavern.c:460 |
---|
[4a78370] | 1070 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 1071 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1072 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1073 | msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1074 | |
---|
[aecd032] | 1075 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[fce42be] | 1076 | #: ../src/cavern.c:463 |
---|
[4a78370] | 1077 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 1078 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1079 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1080 | msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1081 | |
---|
[fce42be] | 1082 | #: ../src/cavern.c:429 |
---|
[4a78370] | 1083 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1084 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1085 | msgstr "Il y a 1 bouclage." |
---|
| 1086 | |
---|
[fce42be] | 1087 | #: ../src/cavern.c:431 |
---|
[4a78370] | 1088 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1089 | #, c-format |
---|
| 1090 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1091 | msgstr "Il y a %ld bouclages." |
---|
| 1092 | |
---|
[fce42be] | 1093 | #: ../src/cavern.c:364 |
---|
[4a78370] | 1094 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 1095 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1096 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1097 | msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs" |
---|
| 1098 | |
---|
[fce42be] | 1099 | #: ../src/cavern.c:367 |
---|
[4a78370] | 1100 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 1101 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1102 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1103 | msgstr "Temps utilisé %5.2fs" |
---|
| 1104 | |
---|
[fce42be] | 1105 | #: ../src/cavern.c:369 |
---|
[4a78370] | 1106 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1107 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1108 | msgstr "Temps utilisé non disponible" |
---|
| 1109 | |
---|
[fce42be] | 1110 | #: ../src/cavern.c:372 |
---|
[4a78370] | 1111 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 1112 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1113 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1114 | msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)" |
---|
| 1115 | |
---|
[4cce48d] | 1116 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1117 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1118 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1119 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1120 | msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). " |
---|
[d86459c] | 1121 | |
---|
[4cce48d] | 1122 | #: ../src/netskel.c:750 |
---|
[4a78370] | 1123 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1124 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1125 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1126 | msgstr "Erreur %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1127 | |
---|
[a665282] | 1128 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1129 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1130 | #. |
---|
| 1131 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1132 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[4cce48d] | 1133 | #: ../src/netskel.c:757 |
---|
[4a78370] | 1134 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1135 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1136 | msgstr "Erreur N/A" |
---|
| 1137 | |
---|
| 1138 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1139 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1140 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1141 | msgid "display this help and exit" |
---|
[ee7511a] | 1142 | msgstr "montrer ce message d’aide et quitter" |
---|
[d86459c] | 1143 | |
---|
[c5d45ba] | 1144 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[a665282] | 1145 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1146 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1147 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1148 | msgstr "affiche les informations sur la version et termine" |
---|
| 1149 | |
---|
[399807d8] | 1150 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1151 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1152 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1153 | msgid "OPTION" |
---|
| 1154 | msgstr "OPTION" |
---|
| 1155 | |
---|
[fce42be] | 1156 | #: ../src/mainfrm.cc:176 |
---|
[13ebaa9] | 1157 | #: ../src/printing.cc:443 |
---|
[4cce48d] | 1158 | #: ../src/printing.cc:1113 |
---|
| 1159 | #: ../src/printing.cc:1162 |
---|
[4a78370] | 1160 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1161 | msgid "Scale" |
---|
| 1162 | msgstr "Échelle" |
---|
| 1163 | |
---|
[a665282] | 1164 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1165 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1166 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1167 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1168 | msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n" |
---|
[d86459c] | 1169 | |
---|
[14c991a] | 1170 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[4cce48d] | 1171 | #: ../src/printing.cc:1816 |
---|
[14c991a] | 1172 | #: n:232 |
---|
| 1173 | #, c-format |
---|
| 1174 | msgid "%d/%d" |
---|
[dc37c16] | 1175 | msgstr "%d/%d" |
---|
[14c991a] | 1176 | |
---|
| 1177 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1178 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1179 | #. |
---|
| 1180 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1181 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[4cce48d] | 1182 | #: ../src/printing.cc:1857 |
---|
[4a78370] | 1183 | #: n:167 |
---|
[534d66a] | 1184 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1185 | msgid "Processed: %s" |
---|
[534d66a] | 1186 | msgstr "Traité le %s" |
---|
[14c991a] | 1187 | |
---|
| 1188 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1189 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1190 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1191 | #. |
---|
| 1192 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1193 | #: ../src/printing.cc:1771 |
---|
[14c991a] | 1194 | #: n:233 |
---|
[fce42be] | 1195 | #, fuzzy, c-format |
---|
[14c991a] | 1196 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
[adabd3a] | 1197 | msgstr "↑%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1198 | |
---|
| 1199 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1200 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1201 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1202 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1203 | #. |
---|
| 1204 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1205 | #: ../src/printing.cc:1782 |
---|
[14c991a] | 1206 | #: n:235 |
---|
[fce42be] | 1207 | #, fuzzy, c-format |
---|
[14c991a] | 1208 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[adabd3a] | 1209 | msgstr "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1210 | |
---|
| 1211 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1212 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1213 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1214 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1215 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1216 | #. |
---|
| 1217 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1218 | #: ../src/printing.cc:1795 |
---|
[14c991a] | 1219 | #: n:236 |
---|
[fce42be] | 1220 | #, fuzzy, c-format |
---|
[14c991a] | 1221 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[adabd3a] | 1222 | msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1223 | |
---|
| 1224 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1225 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1226 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1227 | #. |
---|
| 1228 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1229 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1230 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1231 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1232 | #. printout. |
---|
[4cce48d] | 1233 | #: ../src/printing.cc:1811 |
---|
[14c991a] | 1234 | #: n:244 |
---|
[fce42be] | 1235 | #, fuzzy, c-format |
---|
[14c991a] | 1236 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
[adabd3a] | 1237 | msgstr "Développée 1:%.0f" |
---|
[d86459c] | 1238 | |
---|
[8011e0c] | 1239 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1240 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[4cce48d] | 1241 | #: ../src/printing.cc:1057 |
---|
[4a78370] | 1242 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1243 | #, c-format |
---|
| 1244 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[b14d8e8] | 1245 | msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage" |
---|
[8011e0c] | 1246 | |
---|
[a665282] | 1247 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1248 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1249 | #. we’re looking. |
---|
[4cce48d] | 1250 | #: ../src/printing.cc:1089 |
---|
[4a78370] | 1251 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1252 | #, c-format |
---|
| 1253 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[b14d8e8] | 1254 | msgstr "Coupe projetée azimuth %s" |
---|
[399807d8] | 1255 | |
---|
[a665282] | 1256 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1257 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1258 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1259 | #. looking. |
---|
[4cce48d] | 1260 | #: ../src/printing.cc:1096 |
---|
[4a78370] | 1261 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1262 | #, c-format |
---|
| 1263 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[b14d8e8] | 1264 | msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s" |
---|
[399807d8] | 1265 | |
---|
| 1266 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[4cce48d] | 1267 | #: ../src/printing.cc:1105 |
---|
[4a78370] | 1268 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1269 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1270 | msgstr "Coupe développée" |
---|
[d86459c] | 1271 | |
---|
[fce42be] | 1272 | #: ../src/cavern.c:415 |
---|
[4a78370] | 1273 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1274 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
[534d66a] | 1275 | msgstr "La topographie contient 1 station," |
---|
[d86459c] | 1276 | |
---|
[fce42be] | 1277 | #: ../src/cavern.c:417 |
---|
[4a78370] | 1278 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1279 | #, c-format |
---|
| 1280 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
[534d66a] | 1281 | msgstr "La topographie contient %ld stations," |
---|
[d86459c] | 1282 | |
---|
[fce42be] | 1283 | #: ../src/cavern.c:421 |
---|
[4a78370] | 1284 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1285 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1286 | msgstr " connectées par 1 visé." |
---|
| 1287 | |
---|
[fce42be] | 1288 | #: ../src/cavern.c:423 |
---|
[4a78370] | 1289 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1290 | #, c-format |
---|
| 1291 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1292 | msgstr " connectées par %ld visées." |
---|
| 1293 | |
---|
| 1294 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1295 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1296 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1297 | msgid "node" |
---|
| 1298 | msgstr "nœud" |
---|
| 1299 | |
---|
| 1300 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1301 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1302 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1303 | msgid "nodes" |
---|
| 1304 | msgstr "nœuds" |
---|
| 1305 | |
---|
[a665282] | 1306 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1307 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1308 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[fce42be] | 1309 | #: ../src/cavern.c:440 |
---|
[4a78370] | 1310 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1311 | #, c-format |
---|
| 1312 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
[534d66a] | 1313 | msgstr "La topographie contient %ld composants connectés." |
---|
[d86459c] | 1314 | |
---|
[8377f15] | 1315 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1316 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
[fce42be] | 1317 | #: ../src/cavernlog.cc:597 |
---|
[8377f15] | 1318 | #: n:446 |
---|
| 1319 | msgid "Save Log" |
---|
[498a7c1] | 1320 | msgstr "Sauver le Journal" |
---|
[8377f15] | 1321 | |
---|
[a665282] | 1322 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1323 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[fce42be] | 1324 | #: ../src/cavernlog.cc:606 |
---|
| 1325 | #: ../src/cavernlog.cc:617 |
---|
[4a78370] | 1326 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1327 | msgid "Reprocess" |
---|
[5717f69] | 1328 | msgstr "Recalculer" |
---|
[d86459c] | 1329 | |
---|
[a665282] | 1330 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1331 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1332 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1333 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1334 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1335 | msgstr "argument numérique “%s” hors limite" |
---|
[d86459c] | 1336 | |
---|
[a665282] | 1337 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1338 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1339 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1340 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
[ee7511a] | 1341 | msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier" |
---|
[d86459c] | 1342 | |
---|
[a665282] | 1343 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1344 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1345 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1346 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
[ee7511a] | 1347 | msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre" |
---|
[d86459c] | 1348 | |
---|
[fce42be] | 1349 | #: ../src/commands.c:995 |
---|
[4a78370] | 1350 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1351 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1352 | msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1353 | |
---|
[fce42be] | 1354 | #: ../src/commands.c:998 |
---|
[4a78370] | 1355 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1356 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1357 | msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1358 | |
---|
[4a78370] | 1359 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1360 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1361 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1362 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
[ee7511a] | 1363 | msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée" |
---|
[d86459c] | 1364 | |
---|
[fce42be] | 1365 | #: ../src/commands.c:710 |
---|
[4a78370] | 1366 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1367 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1368 | msgstr "BEGIN manquant" |
---|
| 1369 | |
---|
[613028c] | 1370 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1371 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[fce42be] | 1372 | #: ../src/commands.c:744 |
---|
[4a78370] | 1373 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1374 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[534d66a] | 1375 | msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1376 | |
---|
[613028c] | 1377 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1378 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1379 | #. |
---|
| 1380 | #. *begin entrance |
---|
| 1381 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1382 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[fce42be] | 1383 | #: ../src/commands.c:753 |
---|
[4a78370] | 1384 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1385 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[534d66a] | 1386 | msgstr "Nom de topographie manquant dans le END" |
---|
[d86459c] | 1387 | |
---|
[a665282] | 1388 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1389 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1390 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[13ebaa9] | 1391 | #: ../src/pos.cc:59 |
---|
[4a78370] | 1392 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1393 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1394 | msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )" |
---|
| 1395 | |
---|
[1c6c300] | 1396 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[4cce48d] | 1397 | #: ../src/aboutdlg.cc:180 |
---|
[4a78370] | 1398 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1399 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1400 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[ee7511a] | 1401 | msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp" |
---|
[1c6c300] | 1402 | |
---|
| 1403 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[4cce48d] | 1404 | #: ../src/aboutdlg.cc:182 |
---|
[4a78370] | 1405 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1406 | msgid " (colour)" |
---|
| 1407 | msgstr " (couleur)" |
---|
| 1408 | |
---|
[4cce48d] | 1409 | #: ../src/readval.c:514 |
---|
| 1410 | #: ../src/readval.c:524 |
---|
| 1411 | #: ../src/readval.c:532 |
---|
[4a78370] | 1412 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1413 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1414 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1415 | msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”" |
---|
[d86459c] | 1416 | |
---|
[a665282] | 1417 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1418 | #. |
---|
[45af761] | 1419 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[399807d8] | 1420 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[fce42be] | 1421 | #: ../src/aven.cc:69 |
---|
[a665282] | 1422 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[399807d8] | 1423 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1424 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[fce42be] | 1425 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[4a78370] | 1426 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1427 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
[534d66a] | 1428 | msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe" |
---|
[d86459c] | 1429 | |
---|
[1c6c300] | 1430 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[fce42be] | 1431 | #: ../src/aven.cc:71 |
---|
[4a78370] | 1432 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1433 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[5717f69] | 1434 | msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)" |
---|
[1c6c300] | 1435 | |
---|
| 1436 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[fce42be] | 1437 | #: ../src/cavern.c:119 |
---|
[4a78370] | 1438 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1439 | msgid "set location for output files" |
---|
[ee7511a] | 1440 | msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis" |
---|
[1c6c300] | 1441 | |
---|
| 1442 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[fce42be] | 1443 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[4a78370] | 1444 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1445 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[dd83970] | 1446 | msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)" |
---|
[1c6c300] | 1447 | |
---|
| 1448 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[fce42be] | 1449 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1450 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1451 | msgid "do not create .err file" |
---|
[5717f69] | 1452 | msgstr "Ne pas créer de fichier .err" |
---|
[1c6c300] | 1453 | |
---|
| 1454 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[fce42be] | 1455 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1456 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1457 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[5717f69] | 1458 | msgstr "changer les avertissements en erreurs" |
---|
[1c6c300] | 1459 | |
---|
| 1460 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[fce42be] | 1461 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1462 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1463 | msgid "log output to .log file" |
---|
[5717f69] | 1464 | msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log" |
---|
[1c6c300] | 1465 | |
---|
| 1466 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[fce42be] | 1467 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1468 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1469 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[5717f69] | 1470 | msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie" |
---|
[1c6c300] | 1471 | |
---|
[fce42be] | 1472 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option |
---|
| 1473 | #: ../src/extend.c:466 |
---|
| 1474 | #: n:90 |
---|
| 1475 | msgid ".espec file to control extending" |
---|
[3169b665] | 1476 | msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension" |
---|
[fce42be] | 1477 | |
---|
| 1478 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option |
---|
| 1479 | #: ../src/extend.c:468 |
---|
| 1480 | #: n:91 |
---|
| 1481 | msgid "show breaks with surface survey legs in output" |
---|
[3169b665] | 1482 | msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie" |
---|
[fce42be] | 1483 | |
---|
[a665282] | 1484 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1485 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1486 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1487 | #. every "2 feet"). |
---|
[fce42be] | 1488 | #: ../src/commands.c:1521 |
---|
[4a78370] | 1489 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1490 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1491 | msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul" |
---|
| 1492 | |
---|
[fce42be] | 1493 | #: ../src/mainfrm.cc:1471 |
---|
[4a78370] | 1494 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1495 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1496 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
[534d66a] | 1497 | msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1498 | |
---|
[fb08ce4] | 1499 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1500 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1501 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1502 | #. |
---|
| 1503 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1504 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1505 | #. make room. */ |
---|
[4cce48d] | 1506 | #: ../src/gfxcore.cc:772 |
---|
| 1507 | #: ../src/gfxcore.cc:1927 |
---|
[4a78370] | 1508 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1509 | msgid "Facing" |
---|
| 1510 | msgstr "Direction" |
---|
| 1511 | |
---|
| 1512 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[4cce48d] | 1513 | #: ../src/aboutdlg.cc:62 |
---|
[4a78370] | 1514 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1515 | #, c-format |
---|
| 1516 | msgid "About %s" |
---|
[cc39087] | 1517 | msgstr "À propos de %s" |
---|
[d86459c] | 1518 | |
---|
[51755e1] | 1519 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1520 | #. grid of height values). |
---|
[fce42be] | 1521 | #: ../src/mainfrm.cc:1996 |
---|
[51755e1] | 1522 | #: n:451 |
---|
| 1523 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1524 | msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser" |
---|
| 1525 | |
---|
[fce42be] | 1526 | #: ../src/mainfrm.cc:1990 |
---|
[51755e1] | 1527 | #: n:452 |
---|
| 1528 | msgid "Terrain files" |
---|
| 1529 | msgstr "Fichiers de surface" |
---|
| 1530 | |
---|
[a665282] | 1531 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1532 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1533 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1534 | #. |
---|
[d86459c] | 1535 | #. File->Open dialog: |
---|
[fce42be] | 1536 | #: ../src/mainfrm.cc:1967 |
---|
[4a78370] | 1537 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1538 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[534d66a] | 1539 | msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher" |
---|
[d86459c] | 1540 | |
---|
[a7d4233] | 1541 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1542 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[fce42be] | 1543 | #: ../src/mainfrm.cc:1944 |
---|
[4a78370] | 1544 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1545 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1546 | msgstr "Fichiers de données Survex 3d" |
---|
| 1547 | |
---|
[fce42be] | 1548 | #: ../src/mainfrm.cc:1959 |
---|
| 1549 | #: ../src/mainfrm.cc:1991 |
---|
| 1550 | #: ../src/mainfrm.cc:2440 |
---|
[4cce48d] | 1551 | #: ../src/printing.cc:694 |
---|
[4a78370] | 1552 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1553 | msgid "All files" |
---|
| 1554 | msgstr "Tous les fichiers" |
---|
| 1555 | |
---|
[a665282] | 1556 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1557 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1558 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fce42be] | 1559 | #: ../src/mainfrm.cc:1941 |
---|
[4a78370] | 1560 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1561 | msgid "All survey files" |
---|
[534d66a] | 1562 | msgstr "Tous les fichiers de topographie" |
---|
| 1563 | |
---|
[a7d4233] | 1564 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1565 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[fce42be] | 1566 | #: ../src/mainfrm.cc:1947 |
---|
[4a78370] | 1567 | #: n:329 |
---|
[1c6c300] | 1568 | msgid "Survex svx files" |
---|
[585def75] | 1569 | msgstr "Fichiers svx Survex" |
---|
[1c6c300] | 1570 | |
---|
[a665282] | 1571 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1572 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[fce42be] | 1573 | #: ../src/mainfrm.cc:1955 |
---|
[4a78370] | 1574 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1575 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[5717f69] | 1576 | msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass" |
---|
[1c6c300] | 1577 | |
---|
[13ebaa9] | 1578 | #: ../src/printing.cc:318 |
---|
[583c17d] | 1579 | #: n:411 |
---|
| 1580 | msgid "DXF files" |
---|
[498a7c1] | 1581 | msgstr "Fichiers DXF" |
---|
[583c17d] | 1582 | |
---|
[13ebaa9] | 1583 | #: ../src/printing.cc:319 |
---|
[583c17d] | 1584 | #: n:412 |
---|
| 1585 | msgid "EPS files" |
---|
[498a7c1] | 1586 | msgstr "Fichiers EPS" |
---|
[583c17d] | 1587 | |
---|
[13ebaa9] | 1588 | #: ../src/printing.cc:320 |
---|
[583c17d] | 1589 | #: n:413 |
---|
| 1590 | msgid "GPX files" |
---|
[498a7c1] | 1591 | msgstr "Fichiers GPX" |
---|
[583c17d] | 1592 | |
---|
[a7d4233] | 1593 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1594 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1595 | #. mechanism. |
---|
[13ebaa9] | 1596 | #: ../src/printing.cc:324 |
---|
[583c17d] | 1597 | #: n:414 |
---|
| 1598 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1599 | msgstr "HPGL pour traceurs" |
---|
| 1600 | |
---|
[13ebaa9] | 1601 | #: ../src/printing.cc:326 |
---|
[aa430ec] | 1602 | #: n:444 |
---|
| 1603 | msgid "KML files" |
---|
[498a7c1] | 1604 | msgstr "Fichiers KML" |
---|
[aa430ec] | 1605 | |
---|
[a7d4233] | 1606 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1607 | #. so should not be translated: |
---|
| 1608 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1609 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[13ebaa9] | 1610 | #: ../src/printing.cc:331 |
---|
[583c17d] | 1611 | #: n:415 |
---|
| 1612 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
[498a7c1] | 1613 | msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto" |
---|
[583c17d] | 1614 | |
---|
[a7d4233] | 1615 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1616 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[13ebaa9] | 1617 | #: ../src/printing.cc:334 |
---|
[583c17d] | 1618 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1619 | msgid "Skencil files" |
---|
[498a7c1] | 1620 | msgstr "Fichiers Skencil" |
---|
[583c17d] | 1621 | |
---|
[13ebaa9] | 1622 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1623 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
| 1624 | #: ../src/printing.cc:337 |
---|
| 1625 | #: n:166 |
---|
| 1626 | msgid "Survex pos files" |
---|
| 1627 | msgstr "Fichiers pos Survex" |
---|
| 1628 | |
---|
| 1629 | #: ../src/printing.cc:338 |
---|
[583c17d] | 1630 | #: n:417 |
---|
| 1631 | msgid "SVG files" |
---|
[498a7c1] | 1632 | msgstr "Fichiers SVG" |
---|
[1c6c300] | 1633 | |
---|
[13ebaa9] | 1634 | #: ../src/printing.cc:325 |
---|
[31f1db0] | 1635 | #: n:445 |
---|
| 1636 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1637 | msgstr "Fichiers JSON" |
---|
[31f1db0] | 1638 | |
---|
[8377f15] | 1639 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
[fce42be] | 1640 | #: ../src/cavernlog.cc:650 |
---|
[8377f15] | 1641 | #: n:447 |
---|
| 1642 | msgid "Log files" |
---|
[498a7c1] | 1643 | msgstr "Fichiers journaux" |
---|
[8377f15] | 1644 | |
---|
[a665282] | 1645 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1646 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1647 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1648 | #. |
---|
| 1649 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[4cce48d] | 1650 | #: ../src/aboutdlg.cc:90 |
---|
[4a78370] | 1651 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1652 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1653 | msgstr "Outil de visualisation de topographies" |
---|
| 1654 | |
---|
[a7d4233] | 1655 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1656 | #. some languages here: |
---|
| 1657 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[4cce48d] | 1658 | #: ../src/aboutdlg.cc:104 |
---|
[4a78370] | 1659 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1660 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1661 | msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." |
---|
| 1662 | |
---|
[1c6c300] | 1663 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1664 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1665 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1666 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
[5717f69] | 1667 | msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]" |
---|
[1c6c300] | 1668 | |
---|
| 1669 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1670 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1671 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1672 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[5717f69] | 1673 | msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]" |
---|
[1c6c300] | 1674 | |
---|
| 1675 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1676 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1677 | #: n:255 |
---|
[399807d8] | 1678 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1679 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[585def75] | 1680 | msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)" |
---|
[1c6c300] | 1681 | |
---|
| 1682 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[fce42be] | 1683 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[4a78370] | 1684 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1685 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[b14d8e8] | 1686 | msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]" |
---|
[1c6c300] | 1687 | |
---|
| 1688 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1689 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1690 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1691 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[b14d8e8] | 1692 | msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]" |
---|
[1c6c300] | 1693 | |
---|
[a665282] | 1694 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1695 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1696 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1697 | #. |
---|
| 1698 | #. Part of aven --help |
---|
[fce42be] | 1699 | #: ../src/aven.cc:134 |
---|
| 1700 | #: ../src/aven.cc:161 |
---|
[4a78370] | 1701 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1702 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[b14d8e8] | 1703 | msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]" |
---|
[1c6c300] | 1704 | |
---|
[a665282] | 1705 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1706 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[4cce48d] | 1707 | #: ../src/gfxcore.cc:1132 |
---|
[4a78370] | 1708 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1709 | msgid "Undated" |
---|
[5717f69] | 1710 | msgstr "Non datée" |
---|
[1c6c300] | 1711 | |
---|
| 1712 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1713 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1714 | #. this fairly short. |
---|
[4cce48d] | 1715 | #: ../src/gfxcore.cc:1157 |
---|
[4a78370] | 1716 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1717 | msgid "Not in loop" |
---|
[5717f69] | 1718 | msgstr "Pas dans la boucle" |
---|
[d86459c] | 1719 | |
---|
[a665282] | 1720 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1721 | #. |
---|
| 1722 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[fce42be] | 1723 | #: ../src/commands.c:1360 |
---|
[4a78370] | 1724 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1725 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1726 | msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur" |
---|
| 1727 | |
---|
[a665282] | 1728 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1729 | #. |
---|
| 1730 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[fce42be] | 1731 | #: ../src/commands.c:1403 |
---|
[4a78370] | 1732 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1733 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1734 | msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur" |
---|
| 1735 | |
---|
[a665282] | 1736 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1737 | #. |
---|
| 1738 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1739 | #. |
---|
| 1740 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[fce42be] | 1741 | #: ../src/commands.c:1426 |
---|
[4a78370] | 1742 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1743 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1744 | msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE" |
---|
| 1745 | |
---|
[a665282] | 1746 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1747 | #. |
---|
| 1748 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1749 | #. |
---|
| 1750 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[fce42be] | 1751 | #: ../src/commands.c:1297 |
---|
[4a78370] | 1752 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1753 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1754 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1755 | msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1756 | |
---|
[a665282] | 1757 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1758 | #. |
---|
| 1759 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[fce42be] | 1760 | #: ../src/commands.c:1350 |
---|
[4a78370] | 1761 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1762 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1763 | msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT" |
---|
| 1764 | |
---|
[a7d4233] | 1765 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1766 | #. |
---|
| 1767 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[fce42be] | 1768 | #: ../src/commands.c:1562 |
---|
[4a78370] | 1769 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1770 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1771 | msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps" |
---|
| 1772 | |
---|
[fce42be] | 1773 | #: ../src/commands.c:651 |
---|
[9e5ad92] | 1774 | #: n:397 |
---|
| 1775 | msgid "Bad *alias command" |
---|
[fb4aa17] | 1776 | msgstr "Commande illégale *alias" |
---|
[9e5ad92] | 1777 | |
---|
[a665282] | 1778 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1779 | #. currently) |
---|
| 1780 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1781 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1782 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1783 | msgid "%s Error Log" |
---|
[ee7511a] | 1784 | msgstr "Journal d’erreur de %s" |
---|
[d86459c] | 1785 | |
---|
[a665282] | 1786 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1787 | #. dialog |
---|
[4cce48d] | 1788 | #: ../src/printing.cc:637 |
---|
[4a78370] | 1789 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1790 | msgid "&Export..." |
---|
| 1791 | msgstr "&Exporter..." |
---|
[d86459c] | 1792 | |
---|
[a665282] | 1793 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1794 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[fce42be] | 1795 | #: ../src/mainfrm.cc:813 |
---|
[4a78370] | 1796 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1797 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1798 | msgstr "Rotation &Automatique\tSpace" |
---|
| 1799 | |
---|
[fce42be] | 1800 | #: ../src/mainfrm.cc:815 |
---|
[4a78370] | 1801 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1802 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1803 | msgstr "Direction &Inverse" |
---|
| 1804 | |
---|
| 1805 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[fce42be] | 1806 | #: ../src/gfxcore.cc:3902 |
---|
| 1807 | #: ../src/mainfrm.cc:818 |
---|
[4a78370] | 1808 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1809 | msgid "View &North" |
---|
| 1810 | msgstr "Vue vers le &Nord" |
---|
| 1811 | |
---|
| 1812 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[fce42be] | 1813 | #: ../src/gfxcore.cc:3904 |
---|
| 1814 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[4a78370] | 1815 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1816 | msgid "View &East" |
---|
[ee7511a] | 1817 | msgstr "Vue vers l’&Est" |
---|
[d86459c] | 1818 | |
---|
| 1819 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[fce42be] | 1820 | #: ../src/gfxcore.cc:3906 |
---|
| 1821 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1822 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1823 | msgid "View &South" |
---|
| 1824 | msgstr "Vue vers le &Sud" |
---|
| 1825 | |
---|
| 1826 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[fce42be] | 1827 | #: ../src/gfxcore.cc:3908 |
---|
| 1828 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[4a78370] | 1829 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1830 | msgid "View &West" |
---|
[ee7511a] | 1831 | msgstr "Vue vers l’&Ouest" |
---|
[d86459c] | 1832 | |
---|
[fce42be] | 1833 | #: ../src/gfxcore.cc:3925 |
---|
| 1834 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1835 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1836 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1837 | msgstr "Vue en &plan" |
---|
| 1838 | |
---|
[fce42be] | 1839 | #: ../src/gfxcore.cc:3926 |
---|
| 1840 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[4a78370] | 1841 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1842 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1843 | msgstr "Elé&vation" |
---|
| 1844 | |
---|
[fce42be] | 1845 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 1846 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1847 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1848 | msgstr "&Restaurer la vue par défaut" |
---|
| 1849 | |
---|
[a665282] | 1850 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1851 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1852 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[13ebaa9] | 1853 | #: ../src/printing.cc:407 |
---|
[4a78370] | 1854 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1855 | msgid "View" |
---|
| 1856 | msgstr "Vue" |
---|
| 1857 | |
---|
[a665282] | 1858 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1859 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1860 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1861 | #. mind! |
---|
[13ebaa9] | 1862 | #: ../src/printing.cc:412 |
---|
[4a78370] | 1863 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1864 | msgid "Elements" |
---|
| 1865 | msgstr "Eléments" |
---|
| 1866 | |
---|
[13ebaa9] | 1867 | #: ../src/printing.cc:418 |
---|
[31f1db0] | 1868 | #: n:410 |
---|
| 1869 | msgid "Export format" |
---|
| 1870 | msgstr "Format d'exportation" |
---|
| 1871 | |
---|
[13ebaa9] | 1872 | #: ../src/printing.cc:467 |
---|
[4cce48d] | 1873 | #: ../src/printing.cc:857 |
---|
[4a78370] | 1874 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1875 | #, c-format |
---|
| 1876 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1877 | msgstr "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1878 | |
---|
[a665282] | 1879 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1880 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1881 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[13ebaa9] | 1882 | #: ../src/printing.cc:449 |
---|
[4cce48d] | 1883 | #: ../src/printing.cc:876 |
---|
[4a78370] | 1884 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1885 | msgid "One page" |
---|
| 1886 | msgstr "Une page" |
---|
| 1887 | |
---|
[fce42be] | 1888 | #: ../src/mainfrm.cc:168 |
---|
[13ebaa9] | 1889 | #: ../src/printing.cc:480 |
---|
[4a78370] | 1890 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1891 | msgid "Bearing" |
---|
| 1892 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1893 | |
---|
[13ebaa9] | 1894 | #: ../src/printing.cc:521 |
---|
[4a78370] | 1895 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1896 | msgid "Station Names" |
---|
| 1897 | msgstr "Noms de station" |
---|
| 1898 | |
---|
[13ebaa9] | 1899 | #: ../src/printing.cc:517 |
---|
[4a78370] | 1900 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1901 | msgid "Crosses" |
---|
| 1902 | msgstr "Croisements" |
---|
| 1903 | |
---|
[97d5744] | 1904 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1905 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 1906 | #: ../src/printing.cc:507 |
---|
[4a78370] | 1907 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1908 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1909 | msgstr "Visées sous terre" |
---|
| 1910 | |
---|
[13ebaa9] | 1911 | #: ../src/printing.cc:537 |
---|
[97d5744] | 1912 | #: n:393 |
---|
| 1913 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1914 | msgstr "Sections" |
---|
[97d5744] | 1915 | |
---|
[13ebaa9] | 1916 | #: ../src/printing.cc:542 |
---|
[97d5744] | 1917 | #: n:394 |
---|
| 1918 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1919 | msgstr "Parois" |
---|
[97d5744] | 1920 | |
---|
[c6a54a8] | 1921 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1922 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1923 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[13ebaa9] | 1924 | #: ../src/printing.cc:549 |
---|
[97d5744] | 1925 | #: n:395 |
---|
| 1926 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1927 | msgstr "Galeries" |
---|
[97d5744] | 1928 | |
---|
[13ebaa9] | 1929 | #: ../src/printing.cc:553 |
---|
[57f70f2] | 1930 | #: n:421 |
---|
| 1931 | msgid "Origin in centre" |
---|
[fb4aa17] | 1932 | msgstr "Origine au centre" |
---|
[57f70f2] | 1933 | |
---|
[13ebaa9] | 1934 | #: ../src/printing.cc:557 |
---|
[57f70f2] | 1935 | #: n:422 |
---|
| 1936 | msgid "Full coordinates" |
---|
[fb4aa17] | 1937 | msgstr "Coordonnées complètes" |
---|
[57f70f2] | 1938 | |
---|
[d86459c] | 1939 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[13ebaa9] | 1940 | #: ../src/printing.cc:487 |
---|
[4a78370] | 1941 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1942 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1943 | msgstr "Angle de basculement" |
---|
| 1944 | |
---|
[a665282] | 1945 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1946 | #. around each page |
---|
[13ebaa9] | 1947 | #: ../src/printing.cc:565 |
---|
[4a78370] | 1948 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1949 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1950 | msgstr "Bordures de page" |
---|
| 1951 | |
---|
[a665282] | 1952 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1953 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1954 | #. angles, etc |
---|
[13ebaa9] | 1955 | #: ../src/printing.cc:576 |
---|
[4a78370] | 1956 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 1957 | msgid "Legend" |
---|
[fb4aa17] | 1958 | msgstr "Légende" |
---|
[d86459c] | 1959 | |
---|
[a665282] | 1960 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1961 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[13ebaa9] | 1962 | #: ../src/printing.cc:571 |
---|
[4a78370] | 1963 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1964 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1965 | msgstr "Pages blanches" |
---|
| 1966 | |
---|
[63a4d47] | 1967 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[fce42be] | 1968 | #: ../src/mainfrm.cc:843 |
---|
[4a78370] | 1969 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1970 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1971 | msgstr "&Noms de station\tCtrl+N" |
---|
| 1972 | |
---|
[63a4d47] | 1973 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[fce42be] | 1974 | #: ../src/mainfrm.cc:845 |
---|
[4a78370] | 1975 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1976 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1977 | msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T" |
---|
| 1978 | |
---|
[35d5206] | 1979 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[fce42be] | 1980 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[35d5206] | 1981 | #: n:449 |
---|
| 1982 | msgid "Terr&ain" |
---|
| 1983 | msgstr "Terra&in" |
---|
| 1984 | |
---|
[fce42be] | 1985 | #: ../src/mainfrm.cc:848 |
---|
[4a78370] | 1986 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1987 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1988 | msgstr "&Croisements\tCtrl+X" |
---|
| 1989 | |
---|
[fce42be] | 1990 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 1991 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1992 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1993 | msgstr "&Grille\tCtrl+G" |
---|
| 1994 | |
---|
[fce42be] | 1995 | #: ../src/mainfrm.cc:850 |
---|
[4a78370] | 1996 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1997 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1998 | msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B" |
---|
| 1999 | |
---|
[97d5744] | 2000 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2001 | #. "survey stations". |
---|
[fce42be] | 2002 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 2003 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 2004 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 2005 | msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L" |
---|
| 2006 | |
---|
[97d5744] | 2007 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2008 | #. "survey stations". |
---|
[fce42be] | 2009 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[4a78370] | 2010 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 2011 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 2012 | msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F" |
---|
| 2013 | |
---|
[fce42be] | 2014 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
[4a78370] | 2015 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 2016 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 2017 | msgstr "&Superposition des noms" |
---|
| 2018 | |
---|
[fce42be] | 2019 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
[35d5206] | 2020 | #: n:450 |
---|
| 2021 | msgid "Co&lour by" |
---|
[610e3b8] | 2022 | msgstr "Cou&leur par" |
---|
[5f69a50] | 2023 | |
---|
[fce42be] | 2024 | #: ../src/mainfrm.cc:885 |
---|
[4a78370] | 2025 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 2026 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2027 | msgstr "Mise en valeur des &entrées" |
---|
| 2028 | |
---|
[fce42be] | 2029 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[4a78370] | 2030 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 2031 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
[a4e7c6f] | 2032 | msgstr "Mise en valeur des points &Fixes" |
---|
[d86459c] | 2033 | |
---|
[fce42be] | 2034 | #: ../src/mainfrm.cc:887 |
---|
[4a78370] | 2035 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 2036 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 2037 | msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés" |
---|
| 2038 | |
---|
[13ebaa9] | 2039 | #: ../src/printing.cc:525 |
---|
[57f70f2] | 2040 | #: n:418 |
---|
| 2041 | msgid "Entrances" |
---|
| 2042 | msgstr "Entrées" |
---|
| 2043 | |
---|
[13ebaa9] | 2044 | #: ../src/printing.cc:529 |
---|
[57f70f2] | 2045 | #: n:419 |
---|
| 2046 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2047 | msgstr "Points Fixes" |
---|
| 2048 | |
---|
[13ebaa9] | 2049 | #: ../src/printing.cc:533 |
---|
[57f70f2] | 2050 | #: n:420 |
---|
| 2051 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2052 | msgstr "Points exportés" |
---|
| 2053 | |
---|
[fce42be] | 2054 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[4a78370] | 2055 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 2056 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2057 | msgstr "Pe&rspective" |
---|
| 2058 | |
---|
[fce42be] | 2059 | #: ../src/mainfrm.cc:894 |
---|
[4a78370] | 2060 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 2061 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 2062 | msgstr "Te&xture des parois" |
---|
| 2063 | |
---|
[a665282] | 2064 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2065 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2066 | #. users will understand. |
---|
[fce42be] | 2067 | #: ../src/mainfrm.cc:898 |
---|
[4a78370] | 2068 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2069 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
[a4e7c6f] | 2070 | msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains" |
---|
[d86459c] | 2071 | |
---|
[97d5744] | 2072 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2073 | #. "survey stations". |
---|
[fce42be] | 2074 | #: ../src/mainfrm.cc:901 |
---|
[4a78370] | 2075 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2076 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 2077 | msgstr "Lissage des segments topographi&ques" |
---|
| 2078 | |
---|
[fce42be] | 2079 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
---|
| 2080 | #: ../src/mainfrm.cc:914 |
---|
[4a78370] | 2081 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2082 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2083 | msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11" |
---|
| 2084 | |
---|
[fce42be] | 2085 | #: ../src/gfxcore.cc:3963 |
---|
| 2086 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[35d5206] | 2087 | #: n:292 |
---|
| 2088 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
[534d66a] | 2089 | msgstr "Couleur par &Profondeur" |
---|
[35d5206] | 2090 | |
---|
[fce42be] | 2091 | #: ../src/gfxcore.cc:3964 |
---|
| 2092 | #: ../src/mainfrm.cc:877 |
---|
[35d5206] | 2093 | #: n:293 |
---|
| 2094 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
[534d66a] | 2095 | msgstr "Couleur par &Date" |
---|
[35d5206] | 2096 | |
---|
[fce42be] | 2097 | #: ../src/gfxcore.cc:3965 |
---|
| 2098 | #: ../src/mainfrm.cc:878 |
---|
[35d5206] | 2099 | #: n:289 |
---|
| 2100 | msgid "Colour by &Error" |
---|
| 2101 | msgstr "Couleur par Érr&eur" |
---|
| 2102 | |
---|
[fce42be] | 2103 | #: ../src/gfxcore.cc:3966 |
---|
| 2104 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[35d5206] | 2105 | #: n:85 |
---|
| 2106 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
[610e3b8] | 2107 | msgstr "Couleur par &Gradient" |
---|
[35d5206] | 2108 | |
---|
[fce42be] | 2109 | #: ../src/gfxcore.cc:3967 |
---|
| 2110 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[35d5206] | 2111 | #: n:82 |
---|
| 2112 | msgid "Colour by &Length" |
---|
| 2113 | msgstr "Couleur par &Longueur" |
---|
| 2114 | |
---|
| 2115 | #: n:448 |
---|
| 2116 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
[610e3b8] | 2117 | msgstr "Couleur par &Topographie" |
---|
[35d5206] | 2118 | |
---|
[fce42be] | 2119 | #: ../src/mainfrm.cc:942 |
---|
[4a78370] | 2120 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2121 | msgid "&Compass" |
---|
| 2122 | msgstr "&Compas" |
---|
| 2123 | |
---|
[fce42be] | 2124 | #: ../src/mainfrm.cc:943 |
---|
[4a78370] | 2125 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2126 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2127 | msgstr "C&lino" |
---|
| 2128 | |
---|
| 2129 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2130 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[fce42be] | 2131 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[4a78370] | 2132 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2133 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2134 | msgstr "Couleur Cle&f" |
---|
| 2135 | |
---|
[fce42be] | 2136 | #: ../src/mainfrm.cc:947 |
---|
[4a78370] | 2137 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2138 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2139 | msgstr "Barre de controle des &Echelles" |
---|
| 2140 | |
---|
[fce42be] | 2141 | #: ../src/mainfrm.cc:923 |
---|
[4a78370] | 2142 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2143 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2144 | msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R" |
---|
| 2145 | |
---|
[fce42be] | 2146 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
| 2147 | #: ../src/mainfrm.cc:932 |
---|
| 2148 | #: ../src/mainfrm.cc:938 |
---|
[4a78370] | 2149 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2150 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2151 | msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape" |
---|
| 2152 | |
---|
[fce42be] | 2153 | #: ../src/mainfrm.cc:948 |
---|
[4a78370] | 2154 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2155 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2156 | msgstr "I&ndicateurs" |
---|
| 2157 | |
---|
[8bfcf39] | 2158 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[4a78370] | 2159 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2160 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2161 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
[ee7511a] | 2162 | msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n" |
---|
[d86459c] | 2163 | |
---|
[8bfcf39] | 2164 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[4a78370] | 2165 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2166 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2167 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2168 | msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 2169 | |
---|
[8bfcf39] | 2170 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[4a78370] | 2171 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2172 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2173 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
| 2174 | msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n" |
---|
[d86459c] | 2175 | |
---|
[8bfcf39] | 2176 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[4a78370] | 2177 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2178 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2179 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
[ee7511a] | 2180 | msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n" |
---|
[d86459c] | 2181 | |
---|
[8bfcf39] | 2182 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[4a78370] | 2183 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2184 | #, c-format |
---|
| 2185 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2186 | msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n" |
---|
| 2187 | |
---|
[8bfcf39] | 2188 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[4a78370] | 2189 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2190 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2191 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2192 | msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n" |
---|
[d86459c] | 2193 | |
---|
[8bfcf39] | 2194 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[4a78370] | 2195 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2196 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2197 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2198 | msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n" |
---|
[d86459c] | 2199 | |
---|
[8bfcf39] | 2200 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[4a78370] | 2201 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2202 | #, c-format |
---|
| 2203 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2204 | msgstr "%s: option invalide -- %c\n" |
---|
| 2205 | |
---|
[fce42be] | 2206 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 2207 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2208 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2209 | msgstr "&Nouvelle Présentation" |
---|
| 2210 | |
---|
[fce42be] | 2211 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 2212 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2213 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
| 2214 | msgstr "&Ouvrir une Présentation..." |
---|
[d86459c] | 2215 | |
---|
[fce42be] | 2216 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[4a78370] | 2217 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2218 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2219 | msgstr "&Sauver la Présentation" |
---|
| 2220 | |
---|
[fce42be] | 2221 | #: ../src/mainfrm.cc:832 |
---|
[4a78370] | 2222 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2223 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
| 2224 | msgstr "Sau&ver la Présentation sous..." |
---|
[d86459c] | 2225 | |
---|
| 2226 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[fce42be] | 2227 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 2228 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2229 | msgid "&Mark" |
---|
| 2230 | msgstr "&Marquer" |
---|
| 2231 | |
---|
| 2232 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[fce42be] | 2233 | #: ../src/mainfrm.cc:837 |
---|
[4a78370] | 2234 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2235 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2236 | msgstr "&Lecture" |
---|
| 2237 | |
---|
[fce42be] | 2238 | #: ../src/mainfrm.cc:838 |
---|
[4a78370] | 2239 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2240 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
| 2241 | msgstr "&Exporter comme Animation..." |
---|
[d86459c] | 2242 | |
---|
[fce42be] | 2243 | #: ../src/mainfrm.cc:2517 |
---|
[4a78370] | 2244 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2245 | msgid "Export Movie" |
---|
[5717f69] | 2246 | msgstr "Exporter Film" |
---|
[1c6c300] | 2247 | |
---|
[fce42be] | 2248 | #: ../src/cavernlog.cc:653 |
---|
| 2249 | #: ../src/mainfrm.cc:376 |
---|
[4a78370] | 2250 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2251 | msgid "Select an output filename" |
---|
[ee7511a] | 2252 | msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie" |
---|
[d86459c] | 2253 | |
---|
[fce42be] | 2254 | #: ../src/mainfrm.cc:373 |
---|
| 2255 | #: ../src/mainfrm.cc:2439 |
---|
[4a78370] | 2256 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2257 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2258 | msgstr "Présentations Aven" |
---|
| 2259 | |
---|
| 2260 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[fce42be] | 2261 | #: ../src/mainfrm.cc:2025 |
---|
[4a78370] | 2262 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2263 | msgid "Save Screenshot" |
---|
[ee7511a] | 2264 | msgstr "Sauver la copie d’écran" |
---|
[d86459c] | 2265 | |
---|
[fce42be] | 2266 | #: ../src/mainfrm.cc:2434 |
---|
| 2267 | #: ../src/mainfrm.cc:2437 |
---|
[4a78370] | 2268 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2269 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2270 | msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir" |
---|
| 2271 | |
---|
[fce42be] | 2272 | #: ../src/mainfrm.cc:447 |
---|
[4a78370] | 2273 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2274 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2275 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2276 | msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”" |
---|
[d86459c] | 2277 | |
---|
[a665282] | 2278 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2279 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[fce42be] | 2280 | #: ../src/mainfrm.cc:1951 |
---|
[4a78370] | 2281 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2282 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2283 | msgstr "Fichier Compass PLT" |
---|
| 2284 | |
---|
[a665282] | 2285 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2286 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[fce42be] | 2287 | #: ../src/mainfrm.cc:1958 |
---|
[4a78370] | 2288 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2289 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2290 | msgstr "Fichier CMAP XYZ" |
---|
| 2291 | |
---|
| 2292 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[fce42be] | 2293 | #: ../src/mainfrm.cc:2088 |
---|
| 2294 | #: ../src/mainfrm.cc:2411 |
---|
| 2295 | #: ../src/mainfrm.cc:2428 |
---|
[4a78370] | 2296 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2297 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2298 | msgstr "Présentation modifiée" |
---|
| 2299 | |
---|
| 2300 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[fce42be] | 2301 | #: ../src/mainfrm.cc:2086 |
---|
| 2302 | #: ../src/mainfrm.cc:2410 |
---|
| 2303 | #: ../src/mainfrm.cc:2427 |
---|
[4a78370] | 2304 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2305 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2306 | msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?" |
---|
| 2307 | |
---|
[fce42be] | 2308 | #: ../src/mainfrm.cc:2728 |
---|
| 2309 | #: ../src/mainfrm.cc:2739 |
---|
[4a78370] | 2310 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2311 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2312 | msgstr "Recherche infructueuse." |
---|
| 2313 | |
---|
[1c6c300] | 2314 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[fce42be] | 2315 | #: ../src/mainfrm.cc:1039 |
---|
[4a78370] | 2316 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2317 | msgid "Find" |
---|
| 2318 | msgstr "Chercher" |
---|
| 2319 | |
---|
[1c6c300] | 2320 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[fce42be] | 2321 | #: ../src/mainfrm.cc:1041 |
---|
| 2322 | #: ../src/mainfrm.cc:2771 |
---|
[4a78370] | 2323 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2324 | msgid "Hide" |
---|
| 2325 | msgstr "Masquer" |
---|
| 2326 | |
---|
[1c6c300] | 2327 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[fce42be] | 2328 | #: ../src/mainfrm.cc:2732 |
---|
[4a78370] | 2329 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2330 | #, c-format |
---|
| 2331 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[5717f69] | 2332 | msgstr "Cacher %d stations trouvées" |
---|
[1c6c300] | 2333 | |
---|
[fce42be] | 2334 | #: ../src/mainfrm.cc:256 |
---|
| 2335 | #: ../src/mainfrm.cc:2176 |
---|
| 2336 | #: ../src/mainfrm.cc:2257 |
---|
| 2337 | #: ../src/mainfrm.cc:2309 |
---|
[4a78370] | 2338 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2339 | msgid "Altitude" |
---|
| 2340 | msgstr "Altitude" |
---|
| 2341 | |
---|
[a665282] | 2342 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2343 | #. window |
---|
[fce42be] | 2344 | #: ../src/mainfrm.cc:712 |
---|
[4a78370] | 2345 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2346 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
[ee7511a] | 2347 | msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois" |
---|
[d86459c] | 2348 | |
---|
[fce42be] | 2349 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
[4a78370] | 2350 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2351 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2352 | msgstr "&Vue latérale" |
---|
| 2353 | |
---|
[a665282] | 2354 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2355 | #. Easting) |
---|
[fce42be] | 2356 | #: ../src/mainfrm.cc:2174 |
---|
| 2357 | #: ../src/mainfrm.cc:2196 |
---|
| 2358 | #: ../src/mainfrm.cc:2198 |
---|
| 2359 | #: ../src/mainfrm.cc:2308 |
---|
[4a78370] | 2360 | #: n:338 |
---|
[14c991a] | 2361 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 2362 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2363 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2364 | |
---|
| 2365 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2366 | #. From <stationname> |
---|
| 2367 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2368 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[fce42be] | 2369 | #: ../src/mainfrm.cc:2216 |
---|
| 2370 | #: ../src/mainfrm.cc:2266 |
---|
| 2371 | #: ../src/mainfrm.cc:2328 |
---|
[4a78370] | 2372 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2373 | #, c-format |
---|
| 2374 | msgid "From %s" |
---|
| 2375 | msgstr "Depuis %s" |
---|
| 2376 | |
---|
| 2377 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[fce42be] | 2378 | #: ../src/mainfrm.cc:2341 |
---|
[4a78370] | 2379 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2380 | #, c-format |
---|
| 2381 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2382 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2383 | |
---|
[a665282] | 2384 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2385 | #. in Compass bearing) |
---|
[fce42be] | 2386 | #: ../src/mainfrm.cc:2353 |
---|
[4a78370] | 2387 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2388 | #, c-format |
---|
| 2389 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2390 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2391 | |
---|
[a720caa] | 2392 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2393 | #. |
---|
| 2394 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[fce42be] | 2395 | #: ../src/gfxcore.cc:3954 |
---|
| 2396 | #: ../src/gfxcore.cc:3974 |
---|
| 2397 | #: ../src/mainfrm.cc:951 |
---|
[4a78370] | 2398 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2399 | msgid "&Metric" |
---|
| 2400 | msgstr "&Métrique" |
---|
| 2401 | |
---|
[8fa7902] | 2402 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2403 | #. |
---|
| 2404 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2405 | #. circle. |
---|
[fce42be] | 2406 | #: ../src/gfxcore.cc:3916 |
---|
| 2407 | #: ../src/gfxcore.cc:3934 |
---|
| 2408 | #: ../src/gfxcore.cc:3976 |
---|
| 2409 | #: ../src/mainfrm.cc:952 |
---|
[4a78370] | 2410 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2411 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2412 | msgstr "&Degrés" |
---|
| 2413 | |
---|
[d171c0c] | 2414 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2415 | #. |
---|
| 2416 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2417 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[fce42be] | 2418 | #: ../src/gfxcore.cc:3939 |
---|
| 2419 | #: ../src/mainfrm.cc:953 |
---|
[d171c0c] | 2420 | #: n:430 |
---|
| 2421 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2422 | msgstr "&Pourcent" |
---|
[d171c0c] | 2423 | |
---|
[a665282] | 2424 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2425 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2426 | #. |
---|
| 2427 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2428 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2429 | #: ../src/gfxcore.cc:1267 |
---|
| 2430 | #: ../src/printing.cc:1154 |
---|
[ccb83b7] | 2431 | #: n:423 |
---|
| 2432 | msgid "km" |
---|
| 2433 | msgstr "km" |
---|
| 2434 | |
---|
[a665282] | 2435 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2436 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2437 | #. |
---|
[a665282] | 2438 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2439 | #. one in the translation. |
---|
[fce42be] | 2440 | #: ../src/commands.c:309 |
---|
[4cce48d] | 2441 | #: ../src/gfxcore.cc:1102 |
---|
| 2442 | #: ../src/gfxcore.cc:1194 |
---|
| 2443 | #: ../src/gfxcore.cc:1274 |
---|
[fce42be] | 2444 | #: ../src/mainfrm.cc:2165 |
---|
| 2445 | #: ../src/mainfrm.cc:2232 |
---|
| 2446 | #: ../src/mainfrm.cc:2252 |
---|
| 2447 | #: ../src/mainfrm.cc:2301 |
---|
| 2448 | #: ../src/mainfrm.cc:2332 |
---|
[4cce48d] | 2449 | #: ../src/printing.cc:1156 |
---|
[ccb83b7] | 2450 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2451 | msgid "m" |
---|
| 2452 | msgstr "m" |
---|
| 2453 | |
---|
[a665282] | 2454 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2455 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2456 | #. |
---|
[a665282] | 2457 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2458 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2459 | #: ../src/gfxcore.cc:1282 |
---|
| 2460 | #: ../src/printing.cc:1159 |
---|
[ccb83b7] | 2461 | #: n:425 |
---|
| 2462 | msgid "cm" |
---|
| 2463 | msgstr "cm" |
---|
| 2464 | |
---|
[a665282] | 2465 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2466 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2467 | #. |
---|
[a665282] | 2468 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2469 | #. include one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2470 | #: ../src/gfxcore.cc:1295 |
---|
[ccb83b7] | 2471 | #: n:426 |
---|
| 2472 | msgid " miles" |
---|
| 2473 | msgstr " milles" |
---|
| 2474 | |
---|
[a665282] | 2475 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2476 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2477 | #. |
---|
[a665282] | 2478 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2479 | #. include one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2480 | #: ../src/gfxcore.cc:1302 |
---|
[ccb83b7] | 2481 | #: n:427 |
---|
| 2482 | msgid " mile" |
---|
| 2483 | msgstr " mille" |
---|
| 2484 | |
---|
[a665282] | 2485 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2486 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2487 | #. |
---|
[a665282] | 2488 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2489 | #. one in the translation. |
---|
[fce42be] | 2490 | #: ../src/commands.c:310 |
---|
[4cce48d] | 2491 | #: ../src/gfxcore.cc:1102 |
---|
| 2492 | #: ../src/gfxcore.cc:1194 |
---|
| 2493 | #: ../src/gfxcore.cc:1310 |
---|
[fce42be] | 2494 | #: ../src/mainfrm.cc:2170 |
---|
| 2495 | #: ../src/mainfrm.cc:2235 |
---|
| 2496 | #: ../src/mainfrm.cc:2255 |
---|
| 2497 | #: ../src/mainfrm.cc:2306 |
---|
| 2498 | #: ../src/mainfrm.cc:2337 |
---|
[ccb83b7] | 2499 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2500 | msgid "ft" |
---|
[fb4aa17] | 2501 | msgstr "ft" |
---|
[e9988b3] | 2502 | |
---|
[a665282] | 2503 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2504 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2505 | #. |
---|
[a665282] | 2506 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2507 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2508 | #: ../src/gfxcore.cc:1318 |
---|
[ccb83b7] | 2509 | #: n:429 |
---|
| 2510 | msgid "in" |
---|
| 2511 | msgstr "in" |
---|
| 2512 | |
---|
[5c4d167] | 2513 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[fce42be] | 2514 | #: ../src/gfxcore.cc:3911 |
---|
[4a78370] | 2515 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2516 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[fb4aa17] | 2517 | msgstr "&Masquer le Compas" |
---|
[399807d8] | 2518 | |
---|
[5c4d167] | 2519 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[fce42be] | 2520 | #: ../src/gfxcore.cc:3929 |
---|
[4a78370] | 2521 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2522 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[fb4aa17] | 2523 | msgstr "&Masquer le Clinomètre" |
---|
[399807d8] | 2524 | |
---|
[5c4d167] | 2525 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[fce42be] | 2526 | #: ../src/gfxcore.cc:3949 |
---|
[4a78370] | 2527 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2528 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[fb4aa17] | 2529 | msgstr "&Masquer l'échelle" |
---|
[399807d8] | 2530 | |
---|
[5c4d167] | 2531 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2532 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2533 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[fce42be] | 2534 | #: ../src/gfxcore.cc:3972 |
---|
[4a78370] | 2535 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2536 | msgid "&Hide colour key" |
---|
[fb4aa17] | 2537 | msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs" |
---|
[399807d8] | 2538 | |
---|
[a665282] | 2539 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2540 | #. itself. |
---|
[fce42be] | 2541 | #: ../src/commands.c:312 |
---|
[4cce48d] | 2542 | #: ../src/gfxcore.cc:754 |
---|
| 2543 | #: ../src/gfxcore.cc:844 |
---|
| 2544 | #: ../src/gfxcore.cc:1166 |
---|
[fce42be] | 2545 | #: ../src/mainfrm.cc:2219 |
---|
| 2546 | #: ../src/mainfrm.cc:2345 |
---|
[14c991a] | 2547 | #: ../src/printing.cc:89 |
---|
[4a78370] | 2548 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2549 | msgid "°" |
---|
| 2550 | msgstr "°" |
---|
| 2551 | |
---|
[a665282] | 2552 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2553 | #. circle). |
---|
[fce42be] | 2554 | #: ../src/commands.c:313 |
---|
[4cce48d] | 2555 | #: ../src/gfxcore.cc:759 |
---|
| 2556 | #: ../src/gfxcore.cc:849 |
---|
| 2557 | #: ../src/gfxcore.cc:1166 |
---|
[d171c0c] | 2558 | #: n:76 |
---|
| 2559 | msgid "ᵍ" |
---|
[482dae4] | 2560 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2561 | |
---|
[a665282] | 2562 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2563 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2564 | #. |
---|
| 2565 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2566 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[fce42be] | 2567 | #: ../src/mainfrm.cc:2227 |
---|
| 2568 | #: ../src/mainfrm.cc:2348 |
---|
[4a78370] | 2569 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2570 | msgid "grad" |
---|
| 2571 | msgstr "grade" |
---|
| 2572 | |
---|
[11f3c9a] | 2573 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2574 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[fce42be] | 2575 | #: ../src/commands.c:314 |
---|
[4cce48d] | 2576 | #: ../src/gfxcore.cc:835 |
---|
| 2577 | #: ../src/gfxcore.cc:853 |
---|
[d171c0c] | 2578 | #: n:96 |
---|
| 2579 | msgid "%" |
---|
[482dae4] | 2580 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2581 | |
---|
[a7d4233] | 2582 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2583 | #. vertical angles. |
---|
[4cce48d] | 2584 | #: ../src/gfxcore.cc:829 |
---|
[d171c0c] | 2585 | #: n:431 |
---|
| 2586 | msgid "∞" |
---|
[482dae4] | 2587 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2588 | |
---|
[31f1db0] | 2589 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2590 | #. in Compass bearing) |
---|
[fce42be] | 2591 | #: ../src/mainfrm.cc:2239 |
---|
[31f1db0] | 2592 | #: n:374 |
---|
| 2593 | #, c-format |
---|
| 2594 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2595 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
[d86459c] | 2596 | |
---|
[31f1db0] | 2597 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[fce42be] | 2598 | #: ../src/mainfrm.cc:2272 |
---|
[31f1db0] | 2599 | #: n:375 |
---|
| 2600 | #, c-format |
---|
| 2601 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2602 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2603 | |
---|
[31f1db0] | 2604 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2605 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[fce42be] | 2606 | #: ../src/mainfrm.cc:1096 |
---|
[31f1db0] | 2607 | #: n:376 |
---|
| 2608 | msgid "Surveys" |
---|
| 2609 | msgstr "Topographies" |
---|
[d86459c] | 2610 | |
---|
[fce42be] | 2611 | #: ../src/mainfrm.cc:1097 |
---|
[31f1db0] | 2612 | #: n:377 |
---|
| 2613 | msgid "Presentation" |
---|
| 2614 | msgstr "Présentation" |
---|
[d86459c] | 2615 | |
---|
[5e0b9f9d] | 2616 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root |
---|
| 2617 | #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if |
---|
| 2618 | #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current |
---|
| 2619 | #. survey file with the who survey visible. |
---|
| 2620 | #: ../src/aventreectrl.cc:131 |
---|
| 2621 | #: n:245 |
---|
| 2622 | msgid "Show all" |
---|
| 2623 | msgstr "Tout montrer" |
---|
| 2624 | |
---|
| 2625 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey |
---|
| 2626 | #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the |
---|
| 2627 | #. current survey file with the view restricted to the survey |
---|
| 2628 | #. clicked upon. |
---|
| 2629 | #: ../src/aventreectrl.cc:145 |
---|
| 2630 | #: n:246 |
---|
| 2631 | msgid "Hide others" |
---|
| 2632 | msgstr "Cacher les autres" |
---|
| 2633 | |
---|
[fce42be] | 2634 | #: ../src/mainfrm.cc:254 |
---|
[31f1db0] | 2635 | #: n:378 |
---|
| 2636 | msgid "Easting" |
---|
| 2637 | msgstr "Est" |
---|
[d86459c] | 2638 | |
---|
[fce42be] | 2639 | #: ../src/mainfrm.cc:255 |
---|
[4a78370] | 2640 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2641 | msgid "Northing" |
---|
| 2642 | msgstr "Nord" |
---|
| 2643 | |
---|
[8377f15] | 2644 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2645 | #. accelerator key. |
---|
| 2646 | #. |
---|
| 2647 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2648 | #. |
---|
| 2649 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2650 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[fce42be] | 2651 | #: ../src/mainfrm.cc:781 |
---|
[8377f15] | 2652 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2653 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
| 2654 | msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2655 | |
---|
[51755e1] | 2656 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2657 | #. terrain. |
---|
[fce42be] | 2658 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[51755e1] | 2659 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2660 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
| 2661 | msgstr "Ouverture d’un &Terrain..." |
---|
[51755e1] | 2662 | |
---|
[fce42be] | 2663 | #: ../src/mainfrm.cc:785 |
---|
[8377f15] | 2664 | #: n:144 |
---|
| 2665 | msgid "Show &Log" |
---|
[498a7c1] | 2666 | msgstr "Afficher &Journal" |
---|
[8377f15] | 2667 | |
---|
[fce42be] | 2668 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 2669 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2670 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2671 | msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P" |
---|
[d86459c] | 2672 | |
---|
[fce42be] | 2673 | #: ../src/mainfrm.cc:789 |
---|
[4a78370] | 2674 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2675 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2676 | msgstr "Configurer la &page..." |
---|
[d86459c] | 2677 | |
---|
[8377f15] | 2678 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[fce42be] | 2679 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[8377f15] | 2680 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2681 | msgid "&Screenshot..." |
---|
| 2682 | msgstr "&Copie d’écran..." |
---|
[8377f15] | 2683 | |
---|
[549eb37] | 2684 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191 |
---|
| 2685 | #: ../src/mainfrm.cc:797 |
---|
| 2686 | #: n:247 |
---|
| 2687 | msgid "E&xtended Elevation..." |
---|
| 2688 | msgstr "Coupe &Développée..." |
---|
| 2689 | |
---|
[fce42be] | 2690 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
[4a78370] | 2691 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2692 | msgid "&Export as..." |
---|
| 2693 | msgstr "&Exporter sous..." |
---|
[d86459c] | 2694 | |
---|
[a665282] | 2695 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2696 | #. file. |
---|
[4cce48d] | 2697 | #: ../src/printing.cc:700 |
---|
[4a78370] | 2698 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2699 | msgid "Export as:" |
---|
[5717f69] | 2700 | msgstr "Exporter en tant que:" |
---|
[1c6c300] | 2701 | |
---|
[a665282] | 2702 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2703 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2704 | #: ../src/printing.cc:354 |
---|
[4a78370] | 2705 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2706 | msgid "Export" |
---|
| 2707 | msgstr "Exporter" |
---|
| 2708 | |
---|
| 2709 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[4cce48d] | 2710 | #: ../src/aboutdlg.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2711 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2712 | msgid "System Information:" |
---|
[ee7511a] | 2713 | msgstr "Système d’information:" |
---|
[d86459c] | 2714 | |
---|
| 2715 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[4cce48d] | 2716 | #: ../src/printing.cc:737 |
---|
[4a78370] | 2717 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2718 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2719 | msgstr "Aperçu avant impression" |
---|
| 2720 | |
---|
[a665282] | 2721 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2722 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2723 | #: ../src/printing.cc:351 |
---|
[4a78370] | 2724 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2725 | msgid "Print" |
---|
| 2726 | msgstr "Imprimer" |
---|
| 2727 | |
---|
[4cce48d] | 2728 | #: ../src/printing.cc:632 |
---|
[4a78370] | 2729 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2730 | msgid "&Print..." |
---|
| 2731 | msgstr "&Imprimer..." |
---|
[d86459c] | 2732 | |
---|
[97d5744] | 2733 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2734 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 2735 | #: ../src/printing.cc:513 |
---|
[4a78370] | 2736 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2737 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
[534d66a] | 2738 | msgstr "Segments de topographie en Sur&face" |
---|
[d86459c] | 2739 | |
---|
[1c6c300] | 2740 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[fce42be] | 2741 | #: ../src/mainfrm.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2742 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2743 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2744 | msgstr "Éditer un waypoint" |
---|
[1c6c300] | 2745 | |
---|
[a665282] | 2746 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2747 | #. in a presentation. |
---|
[fce42be] | 2748 | #: ../src/mainfrm.cc:180 |
---|
[4a78370] | 2749 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2750 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[571547c] | 2751 | msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)" |
---|
[1c6c300] | 2752 | |
---|
[a665282] | 2753 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2754 | #. presentation. |
---|
[fce42be] | 2755 | #: ../src/mainfrm.cc:187 |
---|
[4a78370] | 2756 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2757 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2758 | msgstr "Temps: " |
---|
[1c6c300] | 2759 | |
---|
[a665282] | 2760 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2761 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[fce42be] | 2762 | #: ../src/mainfrm.cc:191 |
---|
[4a78370] | 2763 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2764 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[5717f69] | 2765 | msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)" |
---|
[d86459c] | 2766 | |
---|
[a665282] | 2767 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2768 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[fce42be] | 2769 | #: ../src/aven.cc:255 |
---|
[4a78370] | 2770 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2771 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2772 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
| 2773 | msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible." |
---|
[d86459c] | 2774 | |
---|
[4cce48d] | 2775 | #: ../src/readval.c:336 |
---|
[8377f15] | 2776 | #: n:392 |
---|
| 2777 | msgid "Separator in survey name" |
---|
[534d66a] | 2778 | msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie" |
---|
[d86459c] | 2779 | |
---|
[8377f15] | 2780 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2781 | #. anonymous station. |
---|
| 2782 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
| 2783 | #: n:56 |
---|
| 2784 | msgid "anonymous station" |
---|
[43e6061] | 2785 | msgstr "station anonyme" |
---|
[d86459c] | 2786 | |
---|
[4cce48d] | 2787 | #: ../src/readval.c:119 |
---|
| 2788 | #: ../src/readval.c:134 |
---|
| 2789 | #: ../src/readval.c:151 |
---|
[8377f15] | 2790 | #: n:3 |
---|
| 2791 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2792 | msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes" |
---|
| 2793 | |
---|
[fce42be] | 2794 | #: ../src/mainfrm.cc:870 |
---|
[8377f15] | 2795 | #: n:406 |
---|
| 2796 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2797 | msgstr "Visées l&atérales" |
---|
| 2798 | |
---|
[c6a54a8] | 2799 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2800 | #. splay legs are not shown. |
---|
[fce42be] | 2801 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[8377f15] | 2802 | #: n:407 |
---|
| 2803 | msgid "&Hide" |
---|
| 2804 | msgstr "Mas&quer" |
---|
| 2805 | |
---|
[c6a54a8] | 2806 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2807 | #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the |
---|
| 2808 | #. same as other legs "Show" or not shown "Hide"). |
---|
[fce42be] | 2809 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
[8377f15] | 2810 | #: n:408 |
---|
| 2811 | msgid "&Fade" |
---|
| 2812 | msgstr "&Obscurcir" |
---|
| 2813 | |
---|
[c6a54a8] | 2814 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2815 | #. splay legs are shown the same as other legs. |
---|
[fce42be] | 2816 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
[8377f15] | 2817 | #: n:409 |
---|
| 2818 | msgid "&Show" |
---|
| 2819 | msgstr "&Montrer" |
---|
| 2820 | |
---|
[fce42be] | 2821 | #: ../src/extend.c:525 |
---|
[8377f15] | 2822 | #: n:105 |
---|
| 2823 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2824 | msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …" |
---|
[d86459c] | 2825 | |
---|
[a665282] | 2826 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2827 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2828 | #. the 3d file |
---|
[fce42be] | 2829 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
| 2830 | #: ../src/extend.c:285 |
---|
| 2831 | #: ../src/extend.c:330 |
---|
| 2832 | #: ../src/extend.c:372 |
---|
| 2833 | #: ../src/extend.c:414 |
---|
[4a78370] | 2834 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2835 | #, c-format |
---|
| 2836 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[ee7511a] | 2837 | msgstr "La station %s n’a pas été trouvée" |
---|
[d86459c] | 2838 | |
---|
[a665282] | 2839 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2840 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2841 | #. 3d file |
---|
[fce42be] | 2842 | #: ../src/extend.c:311 |
---|
| 2843 | #: ../src/extend.c:353 |
---|
| 2844 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
| 2845 | #: ../src/extend.c:437 |
---|
[4a78370] | 2846 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2847 | #, c-format |
---|
| 2848 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2849 | msgstr "Visée %s → %s non trouvé" |
---|
| 2850 | |
---|
[a665282] | 2851 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[fce42be] | 2852 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
[4a78370] | 2853 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2854 | #, c-format |
---|
| 2855 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2856 | msgstr "Début à la station %s" |
---|
| 2857 | |
---|
| 2858 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2859 | #: ../src/extend.c:278 |
---|
[4a78370] | 2860 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2861 | #, c-format |
---|
| 2862 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2863 | msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s" |
---|
| 2864 | |
---|
| 2865 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2866 | #: ../src/extend.c:323 |
---|
[4a78370] | 2867 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2868 | #, c-format |
---|
| 2869 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2870 | msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s" |
---|
| 2871 | |
---|
| 2872 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2873 | #: ../src/extend.c:298 |
---|
[4a78370] | 2874 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2875 | #, c-format |
---|
| 2876 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2877 | msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s" |
---|
| 2878 | |
---|
| 2879 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2880 | #: ../src/extend.c:343 |
---|
[4a78370] | 2881 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2882 | #, c-format |
---|
| 2883 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2884 | msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s" |
---|
| 2885 | |
---|
| 2886 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2887 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
[4a78370] | 2888 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2889 | #, c-format |
---|
| 2890 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2891 | msgstr "Coupure de la boucle à la station %s" |
---|
| 2892 | |
---|
| 2893 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2894 | #: ../src/extend.c:427 |
---|
[4a78370] | 2895 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2896 | #, c-format |
---|
| 2897 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2898 | msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s" |
---|
| 2899 | |
---|
| 2900 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2901 | #: ../src/extend.c:365 |
---|
[4a78370] | 2902 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2903 | #, c-format |
---|
| 2904 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2905 | msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s" |
---|
| 2906 | |
---|
| 2907 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2908 | #: ../src/extend.c:385 |
---|
[4a78370] | 2909 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2910 | #, c-format |
---|
| 2911 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2912 | msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s" |
---|
| 2913 | |
---|
| 2914 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[fce42be] | 2915 | #: ../src/extend.c:569 |
---|
[4a78370] | 2916 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2917 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2918 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2919 | msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2920 | |
---|
| 2921 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2922 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[fce42be] | 2923 | #: ../src/extend.c:632 |
---|
[4a78370] | 2924 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2925 | #, c-format |
---|
| 2926 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2927 | msgstr "Écriture de %s…" |
---|
[571547c] | 2928 | |
---|
[8377f15] | 2929 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 2930 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 2931 | #: n:179 |
---|
| 2932 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 2933 | msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal" |
---|
| 2934 | |
---|
| 2935 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 2936 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 2937 | #: n:180 |
---|
| 2938 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 2939 | msgstr "trier par facteur d’erreur vertical" |
---|
| 2940 | |
---|
| 2941 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 2942 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 2943 | #: n:181 |
---|
| 2944 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 2945 | msgstr "trier par pourcentage d’erreur" |
---|
| 2946 | |
---|
| 2947 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 2948 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 2949 | #: n:182 |
---|
| 2950 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 2951 | msgstr "trier par erreur par visée" |
---|
| 2952 | |
---|
| 2953 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 2954 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 2955 | #: n:183 |
---|
| 2956 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 2957 | msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie" |
---|
| 2958 | |
---|
| 2959 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 2960 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 2961 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 2962 | #: n:112 |
---|
| 2963 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 2964 | msgstr "La lecture du fichier .err a échoué" |
---|
| 2965 | |
---|
| 2966 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2967 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 2968 | #: n:500 |
---|
| 2969 | #, c-format |
---|
| 2970 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2971 | msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2972 | |
---|
| 2973 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2974 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 2975 | #: n:501 |
---|
| 2976 | #, c-format |
---|
| 2977 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2978 | msgstr "Ajout de: %s" |
---|
| 2979 | |
---|
| 2980 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2981 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 2982 | #: n:502 |
---|
| 2983 | #, c-format |
---|
| 2984 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2985 | msgstr "Effacé: %s" |
---|
| 2986 | |
---|
[fb08ce4] | 2987 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2988 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 2989 | #. |
---|
[4cce48d] | 2990 | #. *begin crawl ; <- second warning here |
---|
| 2991 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
[8377f15] | 2992 | #. *end crawl |
---|
[4cce48d] | 2993 | #. *begin crawl ; <- first warning here |
---|
[8377f15] | 2994 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2995 | #. *end crawl |
---|
| 2996 | #. |
---|
[fb08ce4] | 2997 | #. Would lead to: |
---|
| 2998 | #. |
---|
[4cce48d] | 2999 | #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
[fb08ce4] | 3000 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3001 | #. |
---|
[8377f15] | 3002 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 3003 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 3004 | #: ../src/commands.c:576 |
---|
[8377f15] | 3005 | #: n:29 |
---|
| 3006 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[534d66a] | 3007 | msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie n’est plus supporté" |
---|
[8377f15] | 3008 | |
---|
[fb08ce4] | 3009 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3010 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 3011 | #. |
---|
| 3012 | #. *begin crawl |
---|
| 3013 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 3014 | #. *end crawl |
---|
| 3015 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 3016 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3017 | #. *end crawl |
---|
| 3018 | #. |
---|
| 3019 | #. Would lead to: |
---|
| 3020 | #. |
---|
| 3021 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 3022 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3023 | #. |
---|
| 3024 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 3025 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 3026 | #: ../src/commands.c:594 |
---|
[8377f15] | 3027 | #: n:30 |
---|
| 3028 | msgid "Originally entered here" |
---|
[534d66a] | 3029 | msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici" |
---|
[8377f15] | 3030 | |
---|
| 3031 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 3032 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 3033 | #. |
---|
| 3034 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 3035 | #. |
---|
| 3036 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 3037 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fce42be] | 3038 | #: ../src/commands.c:496 |
---|
[4cce48d] | 3039 | #: ../src/readval.c:85 |
---|
| 3040 | #: ../src/readval.c:89 |
---|
[8377f15] | 3041 | #: n:25 |
---|
| 3042 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 3043 | msgstr "ROOT n’est plus utilisé" |
---|
| 3044 | |
---|
| 3045 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 3046 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 3047 | #: n:204 |
---|
| 3048 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 3049 | msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois" |
---|
| 3050 | |
---|
| 3051 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 3052 | #: n:396 |
---|
| 3053 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
[534d66a] | 3054 | msgstr "montrer la date de la topographie (si présente)" |
---|
[8377f15] | 3055 | |
---|
[fb08ce4] | 3056 | #: ../src/findentrances.cc:111 |
---|
[4cce48d] | 3057 | #: ../src/gfxcore.cc:2749 |
---|
[f8c981b] | 3058 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 3059 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 3060 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 3061 | #, c-format |
---|
| 3062 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 3063 | msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”" |
---|
[571547c] | 3064 | |
---|
[fb08ce4] | 3065 | #: ../src/findentrances.cc:114 |
---|
[4cce48d] | 3066 | #: ../src/gfxcore.cc:2755 |
---|
[11f3c9a] | 3067 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 3068 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 3069 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3070 | #, c-format |
---|
| 3071 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 3072 | msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”" |
---|
[571547c] | 3073 | |
---|
[fb08ce4] | 3074 | #: ../src/findentrances.cc:169 |
---|
[4a78370] | 3075 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 3076 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
[b14d8e8] | 3077 | msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D" |
---|
[571547c] | 3078 | |
---|
[a665282] | 3079 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3080 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 3081 | #. what the input datum is. |
---|
[fb08ce4] | 3082 | #: ../src/findentrances.cc:160 |
---|
[4a78370] | 3083 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 3084 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
[fb4aa17] | 3085 | msgstr "données (chaine de caractères) à passer à PROJ" |
---|
[97d5744] | 3086 | |
---|
[4cce48d] | 3087 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate |
---|
| 3088 | #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file |
---|
| 3089 | #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the |
---|
| 3090 | #. user must specify it here for export formats which need to know it |
---|
| 3091 | #. (e.g. GPX). |
---|
| 3092 | #: ../src/printing.cc:592 |
---|
[11f3c9a] | 3093 | #: n:440 |
---|
| 3094 | msgid "Coordinate projection" |
---|
[610e3b8] | 3095 | msgstr "Projection des coordonnées" |
---|
[11f3c9a] | 3096 | |
---|
[31f1db0] | 3097 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 3098 | #: n:100 |
---|
| 3099 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 3100 | msgstr "Ne pas générer de marqueurs station" |
---|
| 3101 | |
---|
| 3102 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 3103 | #: n:101 |
---|
| 3104 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 3105 | msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station" |
---|
| 3106 | |
---|
| 3107 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 3108 | #: n:102 |
---|
| 3109 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 3110 | msgstr "Ne pas générer de visées" |
---|
| 3111 | |
---|
| 3112 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 3113 | #: n:103 |
---|
| 3114 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 3115 | msgstr "Produire une vue en élévation" |
---|
| 3116 | |
---|
| 3117 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 3118 | #: n:148 |
---|
| 3119 | #, c-format |
---|
| 3120 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 3121 | msgstr "générer une grille (%sm par défaut)" |
---|
| 3122 | |
---|
| 3123 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 3124 | #: n:149 |
---|
| 3125 | #, c-format |
---|
| 3126 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 3127 | msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)" |
---|
| 3128 | |
---|
| 3129 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 3130 | #: n:152 |
---|
| 3131 | #, c-format |
---|
| 3132 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3133 | msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)" |
---|
| 3134 | |
---|
| 3135 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3136 | #: n:155 |
---|
| 3137 | #, c-format |
---|
| 3138 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 3139 | msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)" |
---|
| 3140 | |
---|
| 3141 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3142 | #: n:156 |
---|
| 3143 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 3144 | msgstr "Produire une sortie DXF" |
---|
| 3145 | |
---|
| 3146 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3147 | #. translated. |
---|
| 3148 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3149 | #: n:158 |
---|
| 3150 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 3151 | msgstr "Produire une sortie Skencil" |
---|
| 3152 | |
---|
| 3153 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3154 | #. so should not be translated. |
---|
| 3155 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3156 | #: n:159 |
---|
| 3157 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 3158 | msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto" |
---|
| 3159 | |
---|
| 3160 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3161 | #: n:160 |
---|
| 3162 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 3163 | msgstr "Produire une sortie SVG" |
---|
| 3164 | |
---|
| 3165 | #, c-format |
---|
| 3166 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3167 | #~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”" |
---|
| 3168 | |
---|
[fb08ce4] | 3169 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3170 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3171 | #~ msgstr "Surface S&olide" |
---|
| 3172 | |
---|
| 3173 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3174 | #, c-format |
---|
| 3175 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3176 | #~ msgstr "%d trouvée(s)" |
---|
| 3177 | |
---|
[fce42be] | 3178 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
[31f1db0] | 3179 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3180 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
| 3181 | #~ msgstr "&Préférences..." |
---|
[31f1db0] | 3182 | |
---|
| 3183 | #: n:348 |
---|
| 3184 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3185 | #~ msgstr "Déssiner les parois" |
---|
| 3186 | |
---|
| 3187 | #: n:349 |
---|
| 3188 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3189 | #~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie" |
---|
| 3190 | |
---|
| 3191 | #: n:350 |
---|
| 3192 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3193 | #~ msgstr "Marquer les stations par une croix" |
---|
| 3194 | |
---|
| 3195 | #: n:351 |
---|
| 3196 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3197 | #~ msgstr "Montrer les entrées" |
---|
| 3198 | |
---|
| 3199 | #: n:352 |
---|
| 3200 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3201 | #~ msgstr "Montrer les points fixes" |
---|
| 3202 | |
---|
| 3203 | #: n:353 |
---|
| 3204 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3205 | #~ msgstr "Montrer les stations exportées" |
---|
| 3206 | |
---|
| 3207 | #: n:354 |
---|
| 3208 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3209 | #~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms" |
---|
| 3210 | |
---|
| 3211 | #: n:355 |
---|
| 3212 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3213 | #~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)" |
---|
| 3214 | |
---|
| 3215 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3216 | #. "survey stations". |
---|
| 3217 | #: n:357 |
---|
| 3218 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 3219 | #~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines" |
---|
| 3220 | |
---|
| 3221 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3222 | #. "survey stations". |
---|
| 3223 | #: n:358 |
---|
| 3224 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 3225 | #~ msgstr "Afficher les visées de surface" |
---|
| 3226 | |
---|
| 3227 | #: n:359 |
---|
| 3228 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
[534d66a] | 3229 | #~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude" |
---|
[31f1db0] | 3230 | |
---|
| 3231 | #: n:360 |
---|
| 3232 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 3233 | #~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés" |
---|
| 3234 | |
---|
| 3235 | #: n:361 |
---|
| 3236 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3237 | #~ msgstr "Afficher une grille" |
---|
| 3238 | |
---|
| 3239 | #: n:362 |
---|
| 3240 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3241 | #~ msgstr "mètres" |
---|
| 3242 | |
---|
| 3243 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3244 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3245 | #: n:363 |
---|
| 3246 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3247 | #~ msgstr "mesures anglaises" |
---|
| 3248 | |
---|
| 3249 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3250 | #. full circle. |
---|
| 3251 | #: n:364 |
---|
| 3252 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3253 | #~ msgstr "degrés (°)" |
---|
| 3254 | |
---|
| 3255 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3256 | #. full circle. |
---|
| 3257 | #: n:365 |
---|
| 3258 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3259 | #~ msgstr "grades" |
---|
| 3260 | |
---|
| 3261 | #: n:366 |
---|
| 3262 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3263 | #~ msgstr "Afficher les distances en" |
---|
| 3264 | |
---|
| 3265 | #: n:367 |
---|
| 3266 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3267 | #~ msgstr "Afficher les angles en" |
---|
| 3268 | |
---|
| 3269 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3270 | #: n:368 |
---|
| 3271 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3272 | #~ msgstr "Inverser le sens des contrôles" |
---|
| 3273 | |
---|
| 3274 | #: n:369 |
---|
| 3275 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3276 | #~ msgstr "Afficher l’échelle" |
---|
| 3277 | |
---|
| 3278 | #: n:370 |
---|
| 3279 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3280 | #~ msgstr "Afficher la barre de profondeur" |
---|
| 3281 | |
---|
| 3282 | #: n:371 |
---|
| 3283 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3284 | #~ msgstr "Afficher la boussole" |
---|
| 3285 | |
---|
| 3286 | #: n:372 |
---|
| 3287 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3288 | #~ msgstr "Afficher le clinomètre" |
---|
| 3289 | |
---|
| 3290 | #: n:373 |
---|
| 3291 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3292 | #~ msgstr "Afficher le panneau latéral" |
---|