source: git/lib/fr.po @ 2d4017f

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 2d4017f was 2d4017f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from pot to po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 79.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[29d1883f]27#: ../src/commands.c:1953
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "avertissement"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]54msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]66msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]90msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]91
[29d1883f]92#: ../src/commands.c:2068
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]104msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]111msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de ligne non vide"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[fb4aa17]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[fb4aa17]131msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[b14d8e8]143msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]148msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]155msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]163msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de données “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]195msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
[d86459c]196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]216msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]224msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
240msgstr "On attendait un nom de station"
241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[ee7511a]257msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé"
[d86459c]258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici"
263
[29d1883f]264#: ../src/commands.c:1884
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]269
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:1891
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]294
[29d1883f]295#: ../src/commands.c:1770
296#: ../src/commands.c:1791
[11f3c9a]297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
[29d1883f]301#: ../src/commands.c:1806
302#: ../src/commands.c:1824
[11f3c9a]303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
[dfc141d]307#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
[dfc141d]312#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]313#: n:437
[29d1883f]314msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]315msgstr ""
316
[dfc141d]317#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]318#: n:438
[29d1883f]319msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]320msgstr ""
321
[29d1883f]322#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
[613028c]327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
[a665282]329#.
[d86459c]330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]333#: ../src/commands.c:670
[4a78370]334#: n:36
[613028c]335#, fuzzy
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[ee7511a]337msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe"
[d86459c]338
[a665282]339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]341#: ../src/commands.c:340
[4a78370]342#: n:37
[d86459c]343#, c-format
[0804fbe]344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]346
[a665282]347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]352#: n:38
[d86459c]353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr "Plus de mémoire %.0s"
355
[11f3c9a]356#: ../src/commands.c:403
[4a78370]357#: n:39
[d86459c]358#, c-format
[0804fbe]359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]361
[a665282]362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
[29d1883f]364#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]365#: n:40
[d86459c]366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]367msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]368
[a665282]369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]371#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]372#: n:391
[63a4d47]373msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]374msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]375
[29d1883f]376#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]377#: n:41
[d86459c]378#, c-format
[0804fbe]379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]381
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:448
[4a78370]383#: n:42
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]387
[a665282]388#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]389#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]390#: n:43
[d86459c]391msgid "No survey data"
392msgstr "Pas de données topo"
393
394#: ../src/filename.c:52
[a665282]395#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]396#: n:44
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]400
[9e5ad92]401#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]402#: n:45
[d86459c]403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
405
[29d1883f]406#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]407#: ../src/datain.c:679
[4a78370]408#: n:46
[d86459c]409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
411
[11f3c9a]412#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]413#: ../src/filename.c:55
[a665282]414#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]415#: n:47
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]418msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]419
[29d1883f]420#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]421#: n:48
[d86459c]422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr "La déviation standard doit être positive"
424
[399807d8]425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]426#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]427#: n:49
[d86459c]428msgid "Usage"
429msgstr "Usage"
430
[97d5744]431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]435#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]436#: n:50
[d86459c]437#, c-format
[0804fbe]438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]440
[a665282]441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
[dfc141d]443#: ../src/datain.c:965
444#: ../src/datain.c:973
445#: ../src/datain.c:985
[4a78370]446#: n:51
[d86459c]447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)"
449
[a665282]450#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]451#: n:52
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]462#: n:53
[d86459c]463#, c-format
[0804fbe]464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]468#: ../src/commands.c:741
[4a78370]469#: n:54
[d86459c]470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]474#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]475#: ../src/datain.c:681
[4a78370]476#: n:55
[d86459c]477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
479
[dfc141d]480#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
481#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]482#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]483#: n:441
[29d1883f]484#, fuzzy, c-format
[dfc141d]485msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
486msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées: “%s”"
487
[29d1883f]488#: ../src/commands.c:1662
489#: n:442
490#, c-format
491msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
492msgstr ""
493
[a665282]494#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
495#. <SURVEY>, so this would generate this error:
496#.
[d86459c]497#. *begin fred
498#. 1 2 1.23 045 -6
499#. *export 2
500#. *end fred
[29d1883f]501#: ../src/commands.c:2082
[4a78370]502#: n:57
[0804fbe]503msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
504msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]505
[dfc141d]506#: ../src/readval.c:512
[4a78370]507#: n:58
[d86459c]508msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
509msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
510
[a665282]511#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
512#. degrees
[dfc141d]513#: ../src/datain.c:863
514#: ../src/datain.c:872
[4a78370]515#: n:59
[d86459c]516msgid "Suspicious compass reading"
517msgstr "Lecture de compas suspecte"
518
[dfc141d]519#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]520#: n:60
[d86459c]521msgid "Negative tape reading"
522msgstr "Lecture de longueur négative"
523
[29d1883f]524#: ../src/commands.c:736
[4a78370]525#: n:61
[d86459c]526msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
527msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
528
529#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]530#.
531#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
532#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
533#. vertical leg
[dfc141d]534#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]535#: n:62
[d86459c]536msgid "Tape reading is less than change in depth"
537msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur"
538
539#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
540#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]541#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
542#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]543#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]544#: n:63
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
547msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]548
549#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]550#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]551#: n:64
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Too few readings for data style “%s”"
554msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]555
556#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]557#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]558#: n:65
[d86459c]559#, c-format
[0804fbe]560msgid "Data style “%s” unknown"
561msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]562
[1c6c300]563#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
564#.
[a665282]565#. Exporting a station twice gives this error:
566#.
[d86459c]567#. *begin example
568#. *export 1
569#. *export 1
570#. 1 2 1.24 045 -6
571#. *end example
[29d1883f]572#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]573#: n:66
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Station “%s” already exported"
576msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]577
[a665282]578#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
579#. two from stations per leg
[29d1883f]580#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]581#: n:67
[d86459c]582#, c-format
[0804fbe]583msgid "Duplicate reading “%s”"
584msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]585
[29d1883f]586#: ../src/commands.c:885
[4a78370]587#: n:68
[d86459c]588#, c-format
[0804fbe]589msgid "FLAG “%s” unknown"
590msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]591
[dfc141d]592#: ../src/readval.c:469
[4a78370]593#: n:69
[d86459c]594msgid "Missing \""
595msgstr "\" manquant"
596
[1c6c300]597#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]598#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]599#: n:70
[ec3d624]600#, fuzzy, c-format
601msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]602msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?"
[d86459c]603
[a665282]604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
605#. station.
606#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]607#: n:71
[d86459c]608msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
609msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
610
[11f3c9a]611#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]612#: n:72
[d86459c]613#, c-format
[ee7511a]614msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
615msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]616
[1c6c300]617#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]618#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]619#: n:73
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Unused fixed point “%s”"
622msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]623
624#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]625#: n:74
[d86459c]626msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]627msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]628
[f8c981b]629#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]630#: n:75
[d86459c]631#, c-format
632msgid "Solving %d simultaneous equations"
633msgstr "Résoud un système de %d équations"
634
[29d1883f]635#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]636#: n:77
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
639msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]640
[f8c981b]641#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]642#: n:78
[d86459c]643msgid "Solving one equation"
644msgstr "Résoud une équation"
645
[dfc141d]646#: ../src/datain.c:936
647#: ../src/datain.c:1190
648#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]649#: n:79
[d86459c]650msgid "Negative adjusted tape reading"
651msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
652
[dfc141d]653#: ../src/commands.c:1990
[29d1883f]654#: ../src/commands.c:2010
[4a78370]655#: n:80
[d86459c]656msgid "Date is in the future!"
657msgstr "La date est dans le futur!"
658
[29d1883f]659#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]660#: n:81
[d86459c]661msgid "End of date range is before the start"
662msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
663
[f8c981b]664#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]665#: n:82
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]668msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]669
[a665282]670#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
671#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
672#. the centre-line.
[11f3c9a]673#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]674#: n:83
[8fa7902]675#, c-format
[0804fbe]676msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
677msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]678
[a665282]679#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
680#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
681#. something similar.
[dfc141d]682#: ../src/datain.c:1002
683#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]684#: n:84
[d86459c]685msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
686msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
687
[f8c981b]688#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]689#: n:85
[d86459c]690#, c-format
[0804fbe]691msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]692msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]693
[dfc141d]694#: ../src/readval.c:520
[4a78370]695#: n:86
[d86459c]696msgid "Invalid month"
697msgstr "Mois invalide"
698
699#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]700#: ../src/readval.c:529
[4a78370]701#: n:87
[d86459c]702msgid "Invalid day of the month"
703msgstr "Jour du mois invalide"
704
[11f3c9a]705#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]706#: n:88
[d86459c]707#, c-format
[1c6c300]708msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]709msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]710
711#, c-format
[0804fbe]712#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
713#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
[d86459c]714
[9e5ad92]715#: ../src/readval.c:200
[4a78370]716#: n:89
[d86459c]717msgid "Expecting survey name"
718msgstr "On attendait un nom de topographie"
719
720#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]721#: ../src/message.c:227
[4a78370]722#: n:90
[d86459c]723msgid "Abnormal termination"
724msgstr "Terminaison anormale"
725
[a665282]726#: ../src/message.c:228
[4a78370]727#: n:91
[d86459c]728msgid "Arithmetic error"
729msgstr "Erreur arithmétique"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
732#. opcodes -- corrupted program?
733#: ../src/message.c:231
[4a78370]734#: n:92
[d86459c]735msgid "Illegal instruction"
736msgstr "Instruction illégale"
737
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
739#: ../src/mainfrm.cc:388
740#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]741#: n:93
[d86459c]742#, c-format
[ee7511a]743msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]744msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]745
[11f3c9a]746#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]747#: n:402
[1c6c300]748#, c-format
[ee7511a]749msgid "Couldn’t write file “%s”"
750msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]751
[a665282]752#: ../src/message.c:232
[4a78370]753#: n:94
[d86459c]754msgid "Bad memory access"
755msgstr "Mauvais accés mémoire"
756
[63a4d47]757#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
758#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]759#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]760#: ../src/commands.c:540
761#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]762#: ../src/commands.c:1153
763#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]764#: ../src/readval.c:96
[4a78370]765#: n:95
[d86459c]766msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]767msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]768
[a665282]769#: ../src/message.c:233
[4a78370]770#: n:97
[d86459c]771msgid "Unknown signal received"
772msgstr "Signal inconnu reçu"
773
[a665282]774#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
775#. 360 in a full circle.
[dfc141d]776#: ../src/datain.c:902
[4a78370]777#: n:98
[d86459c]778#, c-format
779msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
780msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés"
781
[a665282]782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
783#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]784#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]785#: n:99
[d86459c]786#, c-format
787msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
788msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés"
789
[a665282]790#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]791#: n:100
[1c6c300]792msgid "do not generate station markers"
[5717f69]793msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
[1c6c300]794
[a665282]795#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]796#: n:101
[1c6c300]797msgid "do not generate station labels"
[585def7]798msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
[1c6c300]799
[a665282]800#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]801#: n:102
[1c6c300]802msgid "do not generate survey legs"
[585def7]803msgstr "Ne pas générer de visées"
[1c6c300]804
[a665282]805#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]806#: n:103
[1c6c300]807msgid "produce an elevation view"
[5717f69]808msgstr "Produire une vue en élévation"
[1c6c300]809
[29d1883f]810#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]811#: n:104
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
814msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]815
[a665282]816#: ../src/extend.c:506
[4a78370]817#: n:105
[d86459c]818msgid "Reading in data - please wait…"
819msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
820
[a665282]821#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
822#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
823#: ../src/3dtopos.c:157
824#: ../src/3dtopos.c:163
825#: ../src/cad3d.c:905
826#: ../src/cad3d.c:916
827#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]828#: n:106
[d86459c]829#, c-format
[0804fbe]830msgid "Bad 3d image file “%s”"
831msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]832
[a665282]833#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
834#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
835#. translations.
[f8c981b]836#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]837#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]838#: n:107
[d86459c]839#, c-format
840msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
841msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
842
[a665282]843#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]844#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]845#: n:108
[d86459c]846msgid "Date and time not available."
847msgstr "Date et heure non disponibles."
848
[a665282]849#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]850#: n:109
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "Error reading from file “%s”"
853msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]854
855#: ../src/filename.c:79
[a665282]856#: ../src/img_hosted.c:42
857#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]858#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]859#: n:110
[d86459c]860#, c-format
[0804fbe]861msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]862msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]863
864#: ../src/filename.c:82
[4a78370]865#: n:111
[d86459c]866msgid "Error writing to file"
[ee7511a]867msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]868
[a665282]869#: ../src/sorterr.c:81
870#: ../src/sorterr.c:98
871#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]872#: n:112
[ee7511a]873msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]874msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
875
[11f3c9a]876#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]877#: n:113
[8fa7902]878#, c-format
[d86459c]879msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]880msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]881
[a665282]882#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]883#: n:114
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
886msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]887
[11f3c9a]888#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]889#: n:115
[d86459c]890msgid "North"
891msgstr "Nord"
892
893#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]894#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]895#: n:116
[d86459c]896msgid "Elevation on"
897msgstr "Elévation sur"
898
[0fceb30]899#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]900#: n:117
[8a78ca1]901msgid "P&lan view"
902msgstr "&Vue en plan"
903
[0fceb30]904#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]905#: n:285
[8a78ca1]906msgid "&Elevation"
907msgstr "&Elévation"
[d86459c]908
[11f3c9a]909#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]910#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]911#: n:118
[d86459c]912msgid "Elevation"
913msgstr "Elévation"
914
[11f3c9a]915#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
916#. from directly above.
917#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]918#: n:432
919msgid "Plan"
920msgstr "Plan"
921
[11f3c9a]922#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
923#. from directly below.
924#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]925#: n:433
926msgid "Kiwi Plan"
927msgstr ""
928
[11f3c9a]929#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]930#: n:120
[d86459c]931msgid "Calculating statistics"
932msgstr "Calcul des statistiques"
933
[dfc141d]934#: ../src/readval.c:483
[4a78370]935#: n:121
[d86459c]936msgid "Expecting string field"
937msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
938
[a665282]939#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]940#: n:122
[d86459c]941msgid "too few arguments"
[ee7511a]942msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]943
[a665282]944#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]945#: n:123
[d86459c]946msgid "too many arguments"
[ee7511a]947msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]948
[a665282]949#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]950#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]952#: n:124
[d86459c]953msgid "FILE"
954msgstr "FICHIER"
955
[a665282]956#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
957#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
958#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
959#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
960#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]961#.
962#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]963#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]964#: n:125
[d86459c]965msgid "Removing trailing traverses"
966msgstr "Enlève les séquences terminales"
967
[a665282]968#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
969#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
970#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
971#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
972#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]973#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]974#: n:126
[c20d521]975msgid "Concatenating traverses"
976msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]977
[a665282]978#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
979#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
980#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
981#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
982#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]983#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]984#: n:127
[c20d521]985msgid "Calculating traverses"
986msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]987
[a665282]988#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
989#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
990#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
991#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
992#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]993#.
994#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]995#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]996#: n:128
[d86459c]997msgid "Calculating trailing traverses"
998msgstr "Calcule les séquences terminales"
999
1000#: ../src/network.c:82
[4a78370]1001#: n:129
[d86459c]1002msgid "Simplifying network"
1003msgstr "Simplification de réseau"
1004
1005#: ../src/network.c:540
[4a78370]1006#: n:130
[d86459c]1007msgid "Calculating network"
1008msgstr "Calcul du réseau"
1009
[dfc141d]1010#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1011#: n:131
[d86459c]1012#, c-format
[0804fbe]1013msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1014msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]1015
[11f3c9a]1016#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1017#: n:132
[1c6c300]1018#, c-format
[d86459c]1019msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1020msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)"
1021
[11f3c9a]1022#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1023#: n:133
[1c6c300]1024#, c-format
[d86459c]1025msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1026msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm"
1027
[11f3c9a]1028#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1029#: n:134
[1c6c300]1030#, c-format
[d86459c]1031msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1032msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm"
1033
1034#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1035#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1036#: n:135
[1c6c300]1037#, c-format
[aecd032]1038msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]1039msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]1040
[aecd032]1041#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1042#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1043#: n:136
[1c6c300]1044#, c-format
[aecd032]1045msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]1046msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]1047
[aecd032]1048#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1049#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1050#: n:137
[1c6c300]1051#, c-format
[aecd032]1052msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]1053msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1056#: n:138
[d86459c]1057msgid "There is 1 loop."
1058msgstr "Il y a 1 bouclage."
1059
[11f3c9a]1060#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1061#: n:139
[d86459c]1062#, c-format
1063msgid "There are %ld loops."
1064msgstr "Il y a %ld bouclages."
1065
[11f3c9a]1066#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1067#: n:140
[1c6c300]1068#, c-format
[d86459c]1069msgid "CPU time used %5.2fs"
1070msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1073#: n:141
[1c6c300]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs"
1076msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1079#: n:142
[d86459c]1080msgid "Time used unavailable"
1081msgstr "Temps utilisé non disponible"
1082
[11f3c9a]1083#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1084#: n:143
[1c6c300]1085#, c-format
[d86459c]1086msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1087msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1088
[11f3c9a]1089#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1090#: n:144
[d86459c]1091msgid "Done."
1092msgstr "Terminé."
1093
[11f3c9a]1094#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1095#: n:145
[1c6c300]1096#, c-format
[034141d]1097msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1098msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1099
[11f3c9a]1100#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1101#: n:146
[1c6c300]1102#, c-format
[034141d]1103msgid "Error %6.2f%%"
1104msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1105
[a665282]1106#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1107#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1108#.
1109#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1110#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1111#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1112#: n:147
[d86459c]1113msgid "Error    N/A"
1114msgstr "Erreur    N/A"
1115
[a665282]1116#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1117#: n:148
[1c6c300]1118#, c-format
1119msgid "generate grid (default %sm)"
[5717f69]1120msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
[1c6c300]1121
[a665282]1122#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1123#: n:149
[1c6c300]1124#, c-format
1125msgid "station labels text height (default %s)"
[585def7]1126msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
[1c6c300]1127
[a665282]1128#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1129#: n:152
[1c6c300]1130#, c-format
1131msgid "station marker size (default %s)"
[585def7]1132msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
[1c6c300]1133
[a665282]1134#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1135#: n:155
[1c6c300]1136#, c-format
1137msgid "factor to scale down by (default %s)"
[90e24f9]1138msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
[1c6c300]1139
[a665282]1140#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1141#: n:156
[1c6c300]1142msgid "produce DXF output"
[5717f69]1143msgstr "Produire une sortie DXF"
[1c6c300]1144
[a665282]1145#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1146#: n:158
[9fc1cac]1147msgid "produce Skencil output"
1148msgstr "Produire une sortie Skencil"
[1c6c300]1149
[a665282]1150#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1151#: n:159
[1c6c300]1152msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[5717f69]1153msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[1c6c300]1154
[a665282]1155#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1156#: n:160
[1c6c300]1157msgid "produce SVG output"
[5717f69]1158msgstr "Produire une sortie SVG"
[1c6c300]1159
[d86459c]1160#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1162#: n:150
[d86459c]1163msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1164msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1165
1166#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1168#: n:151
[d86459c]1169msgid "output version information and exit"
1170msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1171
[399807d8]1172#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1173#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1174#: n:153
[d86459c]1175msgid "OPTION"
1176msgstr "OPTION"
1177
[a665282]1178#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1179#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1180#: ../src/printwx.cc:1051
1181#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1182#: n:154
[d86459c]1183msgid "Scale"
1184msgstr "Échelle"
1185
[a665282]1186#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1187#: n:157
[d86459c]1188#, c-format
[0804fbe]1189msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1190msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1191
[f8c981b]1192#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1193#: n:166
[d86459c]1194#, c-format
1195msgid "Page %d of %d"
1196msgstr "Page %d sur %d"
1197
[f8c981b]1198#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1199#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1200#: n:167
[d86459c]1201#, c-format
[0804fbe]1202msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1203msgstr "Topo “%s”   Page %d (sur %d)   En cours sur %s"
[d86459c]1204
[8011e0c]1205#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1206#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1207#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1208#: n:168
[399807d8]1209#, c-format
1210msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1211msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1212
[a665282]1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1214#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1215#. we’re looking.
[11f3c9a]1216#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1217#: n:169
[399807d8]1218#, c-format
1219msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1220msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1221
[a665282]1222#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1223#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1224#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1225#. looking.
[11f3c9a]1226#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1227#: n:284
[399807d8]1228#, c-format
1229msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1230msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1233#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1234#: n:191
[399807d8]1235msgid "Extended elevation"
1236msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1237
[11f3c9a]1238#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1239#: n:172
[d86459c]1240msgid "Survey contains 1 survey station,"
1241msgstr "La topo contient 1 station,"
1242
[11f3c9a]1243#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1244#: n:173
[d86459c]1245#, c-format
1246msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1247msgstr "La topo contient %ld stations,"
1248
[11f3c9a]1249#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1250#: n:174
[d86459c]1251msgid " joined by 1 leg."
1252msgstr " connectées par 1 visé."
1253
[11f3c9a]1254#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1255#: n:175
[d86459c]1256#, c-format
1257msgid " joined by %ld legs."
1258msgstr " connectées par %ld visées."
1259
1260#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1261#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1262#: n:176
[d86459c]1263msgid "node"
1264msgstr "nœud"
1265
1266#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1267#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1268#: n:177
[d86459c]1269msgid "nodes"
1270msgstr "nœuds"
1271
[a665282]1272#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1273#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1274#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1275#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1276#: n:178
[d86459c]1277#, c-format
1278msgid "Survey has %ld connected components."
1279msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1282#. causes the survey data to be reprocessed.
1283#: ../src/cavernlog.cc:400
1284#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1285#: n:184
[1c6c300]1286msgid "Reprocess"
[5717f69]1287msgstr "Recalculer"
[d86459c]1288
[a665282]1289#: ../src/cmdline.c:242
1290#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1291#: n:185
[d86459c]1292#, c-format
[0804fbe]1293msgid "numeric argument “%s” out of range"
1294msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1295
[a665282]1296#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1297#: n:186
[d86459c]1298#, c-format
[0804fbe]1299msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1300msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1301
[a665282]1302#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1303#: n:187
[d86459c]1304#, c-format
[0804fbe]1305msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1306msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1307
[29d1883f]1308#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1309#: n:188
[0804fbe]1310msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1311msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1312
[29d1883f]1313#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1314#: n:189
[0804fbe]1315msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1316msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1317
[4a78370]1318#: ../src/listpos.c:82
1319#: n:190
[d86459c]1320#, c-format
[0804fbe]1321msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1322msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1323
[dfc141d]1324#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1325#: n:192
[d86459c]1326msgid "No matching BEGIN"
1327msgstr "BEGIN manquant"
1328
[613028c]1329#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1330#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1331#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1332#: n:193
[613028c]1333#, fuzzy
1334msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1335msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
1336
[613028c]1337#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1338#. END command omits it, e.g.:
1339#.
1340#. *begin entrance
1341#. 1 2 10.00 178 -01
1342#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1343#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1344#: n:194
[613028c]1345#, fuzzy
1346msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1347msgstr "Préfixe manquant dans le END"
1348
[a665282]1349#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1350#. (or at least the columns) are in the same place
1351#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1352#: n:195
[d86459c]1353msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1354msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1355
[1c6c300]1356#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1357#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1358#: n:196
[399807d8]1359#, c-format
[1c6c300]1360msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1361msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1362
1363#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1364#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1365#: n:197
[1c6c300]1366msgid " (colour)"
1367msgstr " (couleur)"
1368
[dfc141d]1369#: ../src/readval.c:508
1370#: ../src/readval.c:518
1371#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1372#: n:198
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Expecting date, found “%s”"
1375msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1376
[a665282]1377#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1378#.
[45af761]1379#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1380#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1381#: ../src/aven.cc:66
1382#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1383#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1384#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1385#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1386#: n:199
[45af761]1387msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1388msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1389
[1c6c300]1390#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1391#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1392#: n:119
[1c6c300]1393msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1394msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1395
1396#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1397#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1398#: n:161
[1c6c300]1399msgid "display percentage progress"
[5717f69]1400msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1403#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1404#: n:162
[1c6c300]1405msgid "set location for output files"
[ee7511a]1406msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1409#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1410#: n:163
[1c6c300]1411msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[dd83970]1412msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1415#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1416#: n:164
[1c6c300]1417msgid "do not create .err file"
[5717f69]1418msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1421#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1422#: n:165
[1c6c300]1423msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1424msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1427#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1428#: n:170
[1c6c300]1429msgid "log output to .log file"
[5717f69]1430msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1433#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1434#: n:171
[1c6c300]1435msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1436msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1439#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1440#: n:179
[1c6c300]1441msgid "sort by horizontal error factor"
[ee7511a]1442msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
[1c6c300]1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1445#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1446#: n:180
[1c6c300]1447msgid "sort by vertical error factor"
[ee7511a]1448msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
[1c6c300]1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1451#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1452#: n:181
[1c6c300]1453msgid "sort by percentage error"
[ee7511a]1454msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
[1c6c300]1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1457#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1458#: n:182
[1c6c300]1459msgid "sort by error per leg"
[585def7]1460msgstr "trier par erreur par visée"
[1c6c300]1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1463#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1464#: n:183
[1c6c300]1465msgid "replace .err file with resorted version"
[5717f69]1466msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
[1c6c300]1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1469#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1470#: n:204
[1c6c300]1471msgid "rewind file and read it a second time"
[5717f69]1472msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
[1c6c300]1473
[a665282]1474#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1475#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1476#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1477#. every "2 feet").
[29d1883f]1478#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1479#: n:200
[d86459c]1480msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1481msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1482
1483#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1484#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1485#: n:201
[d86459c]1486msgid "&Screenshot…"
[ee7511a]1487msgstr "&Copie d’écran…"
[d86459c]1488
[11f3c9a]1489#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1490#: n:202
[d86459c]1491#, c-format
[0804fbe]1492msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1493msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1494
[11f3c9a]1495#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1496#: n:203
[d86459c]1497msgid "Facing"
1498msgstr "Direction"
1499
1500#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1501#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1502#: n:205
[d86459c]1503#, c-format
1504msgid "About %s"
1505msgstr "A propos %s"
1506
[a665282]1507#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1508#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1509#. language would use.
[97d5744]1510#.
[d86459c]1511#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1512#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1513#: n:206
[1c6c300]1514msgid "Select a survey file to view"
[fb4aa17]1515msgstr "Sélectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1516
[11f3c9a]1517#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1518#: n:207
[d86459c]1519msgid "Survex 3d files"
1520msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1521
[11f3c9a]1522#: ../src/mainfrm.cc:1881
1523#: ../src/mainfrm.cc:2320
1524#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1525#: n:208
[d86459c]1526msgid "All files"
1527msgstr "Tous les fichiers"
1528
[a665282]1529#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1530#. list of questions - it should be translated to the
1531#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1532#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1533#: n:229
[1c6c300]1534msgid "All survey files"
[90e24f9]1535msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1536
[11f3c9a]1537#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1538#: n:329
[1c6c300]1539msgid "Survex svx files"
[585def7]1540msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1541
[a665282]1542#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1543#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1544#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1545#: n:330
[1c6c300]1546msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1547msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1548
[11f3c9a]1549#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1550#: n:411
1551msgid "DXF files"
1552msgstr "fichiers DXF"
1553
[11f3c9a]1554#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1555#: n:412
1556msgid "EPS files"
1557msgstr "fichiers EPS"
1558
[11f3c9a]1559#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1560#: n:413
1561msgid "GPX files"
1562msgstr "fichiers GPX"
1563
[11f3c9a]1564#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1565#: n:414
1566msgid "HPGL for plotters"
1567msgstr "HPGL pour traceurs"
1568
[11f3c9a]1569#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1570#: n:415
1571msgid "Compass PLT for use with Carto"
1572msgstr "fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
1573
[11f3c9a]1574#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1575#: n:416
[9fc1cac]1576msgid "Skencil files"
1577msgstr "fichiers Skencil"
[583c17d]1578
[11f3c9a]1579#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1580#: n:417
1581msgid "SVG files"
1582msgstr "fichiers SVG"
[1c6c300]1583
[a665282]1584#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1585#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1586#. language would use.
[97d5744]1587#.
1588#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1589#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1590#: n:209
[d86459c]1591msgid "Survey visualisation tool"
1592msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1593
[a665282]1594#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1595#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1596#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1597#: n:210
[d86459c]1598msgid "&File"
1599msgstr "&Fichier"
1600
[a665282]1601#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1602#: n:211
[d86459c]1603msgid "&Rotation"
1604msgstr "&Rotation"
1605
[a665282]1606#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1607#: n:212
[d86459c]1608msgid "&Orientation"
1609msgstr "&Orientation"
1610
[a665282]1611#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1612#: n:213
[d86459c]1613msgid "&View"
1614msgstr "&Vue"
1615
[a665282]1616#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1617#: n:214
[d86459c]1618msgid "&Controls"
1619msgstr "&Contrôles"
1620
[a665282]1621#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1622#: n:215
[d86459c]1623msgid "&Help"
1624msgstr "&Aide"
1625
[a665282]1626#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1627#: n:216
[d86459c]1628msgid "&Presentation"
1629msgstr "&Présentation"
1630
[a665282]1631#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1632#: n:219
[d86459c]1633msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1634msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1635
[1c6c300]1636#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1637#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1638#: n:217
[1c6c300]1639msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1640msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1641
1642#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1643#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1644#: n:218
[1c6c300]1645msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1646msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1647
1648#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1649#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1650#: n:255
[399807d8]1651#, c-format
[1c6c300]1652msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1653msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1654
1655#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1656#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1657#: n:267
[1c6c300]1658msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1659msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1660
1661#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1662#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1663#: n:268
[a7b5554]1664msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1665msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1666
[a665282]1667#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1668#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1669#. language would use.
[97d5744]1670#.
1671#. Part of aven --help
[a665282]1672#: ../src/aven.cc:115
1673#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1674#: n:269
[1c6c300]1675msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1676msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1677
[a665282]1678#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1679#. accelerator key.
1680#.
[1c6c300]1681#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1682#.
1683#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1684#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1685#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1686#: n:220
[d86459c]1687msgid "&Open…\tCtrl+O"
1688msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
1689
[a665282]1690#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1691#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1692#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1693#: n:221
[1c6c300]1694msgid "Undated"
[5717f69]1695msgstr "Non datée"
[1c6c300]1696
1697#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1698#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1699#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1700#: n:290
[1c6c300]1701msgid "Not in loop"
[5717f69]1702msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1703
[a665282]1704#. TRANSLATORS: error from:
1705#.
1706#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1707#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1708#: n:222
[ee7511a]1709msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1710msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1711
[a665282]1712#. TRANSLATORS: error from:
1713#.
1714#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1715#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1716#: n:223
[ee7511a]1717msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1718msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1721#.
1722#. *data normal station tape compass clino
1723#.
1724#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1725#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1726#: n:224
[d86459c]1727msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1728msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1729
[a665282]1730#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1731#.
1732#. *data diving station newline depth tape compass
1733#.
1734#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1735#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1736#: n:225
[d86459c]1737#, c-format
[0804fbe]1738msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1739msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: e.g.
1742#.
1743#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1744#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1745#: n:226
[d86459c]1746msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1747msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1748
[29d1883f]1749#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1750#: n:227
[ee7511a]1751msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1752msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1753
[dfc141d]1754#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1755#: n:397
1756msgid "Bad *alias command"
[fb4aa17]1757msgstr "Commande illégale *alias"
[9e5ad92]1758
[d86459c]1759#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1760#. height values).
[1c6c300]1761#~ msgid "Select a terrain file to view"
1762#~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
[d86459c]1763
[1c6c300]1764#~ msgid "Terrain files"
1765#~ msgstr "Fichiers de surface"
1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1768#. currently)
1769#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1770#: n:228
[399807d8]1771#, c-format
[1c6c300]1772msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1773msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1774
[a665282]1775#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1776#. dialog
[11f3c9a]1777#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1778#: n:230
[d86459c]1779msgid "&Export…"
1780msgstr "&Exporter…"
1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1783#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1784#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1785#: n:231
[d86459c]1786msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1787msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1788
[a665282]1789#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1790#: n:232
[d86459c]1791msgid "Speed &Up"
1792msgstr "A&ccélère"
1793
[a665282]1794#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1795#: n:233
[d86459c]1796msgid "Slow &Down"
1797msgstr "&Ralenti"
1798
[a665282]1799#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1800#: n:234
[d86459c]1801msgid "&Reverse Direction"
1802msgstr "Direction &Inverse"
1803
[a665282]1804#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1805#: n:235
[d86459c]1806msgid "Step Once &Anticlockwise"
[ee7511a]1807msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1808
[a665282]1809#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1810#: n:236
[d86459c]1811msgid "Step Once &Clockwise"
[ee7511a]1812msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1813
1814#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1815#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1816#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1817#: n:240
[d86459c]1818msgid "View &North"
1819msgstr "Vue vers le &Nord"
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1822#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1823#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1824#: n:241
[d86459c]1825msgid "View &East"
[ee7511a]1826msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1829#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1830#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1831#: n:242
[d86459c]1832msgid "View &South"
1833msgstr "Vue vers le &Sud"
1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1836#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1837#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1838#: n:243
[d86459c]1839msgid "View &West"
[ee7511a]1840msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1841
[a665282]1842#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1843#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1844#. language would use.
1845#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1846#: n:244
[d86459c]1847msgid "Shift Survey &Left"
1848msgstr "Déplacement vers la &Gauche"
1849
[a665282]1850#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1851#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1852#. language would use.
1853#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1854#: n:245
[d86459c]1855msgid "Shift Survey &Right"
1856msgstr "Déplacement vers la &Droite"
1857
[a665282]1858#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1859#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1860#. language would use.
1861#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1862#: n:246
[d86459c]1863msgid "Shift Survey &Up"
1864msgstr "Déplacement vers le &Haut"
1865
[a665282]1866#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1867#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1868#. language would use.
1869#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1870#: n:247
[d86459c]1871msgid "Shift Survey &Down"
1872msgstr "Déplacement vers le &Bas"
1873
[11f3c9a]1874#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1875#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1876#: n:248
[d86459c]1877msgid "&Plan View"
1878msgstr "Vue en &plan"
1879
[11f3c9a]1880#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1881#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1882#: n:249
[d86459c]1883msgid "Ele&vation"
1884msgstr "Elé&vation"
1885
[a665282]1886#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1887#: n:250
[d86459c]1888msgid "&Higher Viewpoint"
1889msgstr "Point de vue plus Ha&ut"
1890
[a665282]1891#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1892#: n:251
[d86459c]1893msgid "L&ower Viewpoint"
1894msgstr "Point de vue plus B&as"
1895
[a665282]1896#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1897#: n:252
[d86459c]1898msgid "&Zoom In\t]"
1899msgstr "&Zoom Avant\t]"
1900
[a665282]1901#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1902#: n:253
[d86459c]1903msgid "Zoo&m Out\t["
1904msgstr "Zoo&m Arrière\t["
1905
[a665282]1906#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1907#: n:254
[d86459c]1908msgid "Restore De&fault View"
1909msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1912#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1913#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1914#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1915#: n:283
[8011e0c]1916msgid "View"
1917msgstr "Vue"
1918
[a665282]1919#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1920#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1921#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1922#. mind!
[11f3c9a]1923#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1924#: n:256
[d86459c]1925msgid "Elements"
1926msgstr "Eléments"
1927
[0fceb30]1928#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1929#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1930#: n:257
[d86459c]1931#, c-format
1932msgid "%d pages (%dx%d)"
1933msgstr "%d pages (%dx%d)"
1934
[a665282]1935#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1936#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1937#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1938#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1939#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1940#: n:258
[d86459c]1941msgid "One page"
1942msgstr "Une page"
1943
[a665282]1944#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1945#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1946#: n:259
[d86459c]1947msgid "Bearing"
1948msgstr "Azimut"
1949
[0fceb30]1950#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1951#: n:260
[d86459c]1952msgid "Station Names"
1953msgstr "Noms de station"
1954
[0fceb30]1955#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1956#: n:261
[d86459c]1957msgid "Crosses"
1958msgstr "Croisements"
1959
[97d5744]1960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1961#. "survey stations".
[0fceb30]1962#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1963#: n:262
[d86459c]1964msgid "Underground Survey Legs"
1965msgstr "Visées sous terre"
1966
[0fceb30]1967#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1968#: n:393
1969msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1970msgstr "Sections"
[97d5744]1971
[0fceb30]1972#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1973#: n:394
1974msgid "Walls"
[6eef93d]1975msgstr "Parois"
[97d5744]1976
[0fceb30]1977#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1978#: n:395
1979msgid "Passages"
[6eef93d]1980msgstr "Galeries"
[97d5744]1981
[0fceb30]1982#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1983#: n:421
1984msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]1985msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]1986
[0fceb30]1987#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1988#: n:422
1989msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]1990msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]1991
[d86459c]1992#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1993#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1994#: n:263
[d86459c]1995msgid "Tilt angle"
1996msgstr "Angle de basculement"
1997
[a665282]1998#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1999#. around each page
[0fceb30]2000#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]2001#: n:264
[d86459c]2002msgid "Page Borders"
2003msgstr "Bordures de page"
2004
[a665282]2005#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2006#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2007#. angles, etc
[0fceb30]2008#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2009#: n:265
[08e858b]2010msgid "Legend"
[fb4aa17]2011msgstr "Légende"
[d86459c]2012
[a665282]2013#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2014#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2015#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2016#: n:266
[d86459c]2017msgid "Blank Pages"
2018msgstr "Pages blanches"
2019
[63a4d47]2020#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2021#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2022#: n:270
[d86459c]2023msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2024msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2025
[63a4d47]2026#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2027#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2028#: n:346
[63a4d47]2029msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2030msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
2031
[a665282]2032#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2033#: n:271
[d86459c]2034msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2035msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2036
[a665282]2037#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2038#: n:297
[63a4d47]2039msgid "&Grid\tCtrl+G"
2040msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2041
[a665282]2042#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2043#: n:318
[63a4d47]2044msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2045msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2046
[97d5744]2047#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2048#. "survey stations".
[a665282]2049#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2050#: n:272
[d86459c]2051msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2052msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
2053
[97d5744]2054#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2055#. "survey stations".
[a665282]2056#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2057#: n:291
[d86459c]2058msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2059msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
2060
[a665282]2061#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2062#: n:273
[63a4d47]2063msgid "&Overlapping Names"
2064msgstr "&Superposition des noms"
2065
[11f3c9a]2066#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2067#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2068#: n:292
[d86459c]2069msgid "Colour by &Depth"
2070msgstr "Couleur par &profondeur"
2071
[11f3c9a]2072#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2073#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2074#: n:293
[d86459c]2075msgid "Colour by D&ate"
2076msgstr "Couleur par &date"
2077
[11f3c9a]2078#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2079#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2080#: n:289
[63a4d47]2081msgid "Colour by E&rror"
2082msgstr "Cou&leur par Érreur"
2083
[a665282]2084#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2085#: n:294
[d86459c]2086msgid "Highlight &Entrances"
2087msgstr "Mise en valeur des &entrées"
2088
[a665282]2089#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2090#: n:295
[d86459c]2091msgid "Highlight &Fixed Points"
2092msgstr "Mise en valeur des points F&ixes"
2093
[a665282]2094#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2095#: n:296
[d86459c]2096msgid "Highlight E&xported Points"
2097msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
2098
[0fceb30]2099#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2100#: n:418
2101msgid "Entrances"
2102msgstr "Entrées"
2103
[0fceb30]2104#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2105#: n:419
2106msgid "Fixed Points"
2107msgstr "Points Fixes"
2108
[0fceb30]2109#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2110#: n:420
2111msgid "Exported Stations"
2112msgstr "Points exportés"
2113
[a665282]2114#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2115#: n:237
[63a4d47]2116msgid "&Perspective"
2117msgstr "Pe&rspective"
2118
[a665282]2119#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2120#: n:238
[63a4d47]2121msgid "Textured &Walls"
2122msgstr "Te&xture des parois"
2123
[a665282]2124#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2125#. using that term instead if it gives a better translation which most
2126#. users will understand.
2127#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2128#: n:239
[63a4d47]2129msgid "Fade Distant Ob&jects"
2130msgstr "Rendre &floue les objets lointains"
[d86459c]2131
[97d5744]2132#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2133#. "survey stations".
[a665282]2134#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2135#: n:298
[d86459c]2136msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2137msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2138
[a665282]2139#: ../src/mainfrm.cc:888
2140#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2141#: n:356
[63a4d47]2142msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2143msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
2144
[a665282]2145#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2146#: n:274
[63a4d47]2147msgid "&Compass"
2148msgstr "&Compas"
2149
[a665282]2150#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2151#: n:275
[63a4d47]2152msgid "C&linometer"
2153msgstr "C&lino"
2154
2155#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2156#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2157#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2158#: n:276
[63a4d47]2159msgid "Colour &Key"
2160msgstr "Couleur Cle&f"
2161
[a665282]2162#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2163#: n:277
[63a4d47]2164msgid "&Scale Bar"
2165msgstr "Barre de controle des &Echelles"
2166
[a665282]2167#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2168#: n:280
[63a4d47]2169msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2170msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
2171
[a665282]2172#: ../src/mainfrm.cc:871
2173#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2174#: n:281
[63a4d47]2175msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2176msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
2177
[a665282]2178#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2179#: n:299
[d86459c]2180msgid "&Indicators"
2181msgstr "I&ndicateurs"
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:695
2184#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2185#: n:300
[d86459c]2186#, c-format
[0804fbe]2187msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2188msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2189
2190#: ../src/z_getopt.c:1023
2191#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2192#: n:301
[d86459c]2193#, c-format
[0804fbe]2194msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2195msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2196
2197#: ../src/z_getopt.c:751
2198#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2199#: n:302
[d86459c]2200#, c-format
[ee7511a]2201msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2202msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2203
2204#: ../src/z_getopt.c:740
2205#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2206#: n:303
[d86459c]2207#, c-format
[ee7511a]2208msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2209msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2210
2211#: ../src/z_getopt.c:1058
2212#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2213#: n:304
[d86459c]2214#, c-format
[ee7511a]2215msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2216msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2217
2218#: ../src/z_getopt.c:790
2219#: ../src/z_getopt.c:802
2220#: ../src/z_getopt.c:1089
2221#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2222#: n:305
[d86459c]2223#, c-format
[0804fbe]2224msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2225msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2226
2227#: ../src/z_getopt.c:960
2228#: ../src/z_getopt.c:971
2229#: ../src/z_getopt.c:1154
2230#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2231#: n:306
[d86459c]2232#, c-format
2233msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2234msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2235
2236#: ../src/z_getopt.c:840
2237#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2238#: n:307
[d86459c]2239#, c-format
[0804fbe]2240msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2241msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2242
2243#: ../src/z_getopt.c:851
2244#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2245#: n:308
[d86459c]2246#, c-format
[0804fbe]2247msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2248msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2249
2250#: ../src/z_getopt.c:901
2251#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2252#: n:309
[d86459c]2253#, c-format
2254msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2255msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2256
2257#: ../src/z_getopt.c:910
2258#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2259#: n:310
[d86459c]2260#, c-format
2261msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2262msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2263
[a665282]2264#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2265#: n:311
[d86459c]2266msgid "&New Presentation"
2267msgstr "&Nouvelle Présentation"
2268
[a665282]2269#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2270#: n:312
[d86459c]2271msgid "&Open Presentation…"
2272msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2273
[a665282]2274#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2275#: n:313
[d86459c]2276msgid "&Save Presentation"
2277msgstr "&Sauver la Présentation"
2278
[a665282]2279#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2280#: n:314
[d86459c]2281msgid "Sa&ve Presentation As…"
2282msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2283
2284#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2285#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2286#: n:315
[d86459c]2287msgid "&Mark"
2288msgstr "&Marquer"
2289
2290#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2291#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2292#: n:316
[d86459c]2293msgid "Pla&y"
2294msgstr "&Lecture"
2295
[a665282]2296#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2297#: n:317
[d86459c]2298msgid "&Export as Movie…"
2299msgstr "&Exporter comme Animation…"
2300
[11f3c9a]2301#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2302#: n:331
[1c6c300]2303msgid "Export Movie"
[5717f69]2304msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2305
[a665282]2306#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2307#: n:319
[d86459c]2308msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2309msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2310
[a665282]2311#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2312#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2313#: n:320
[d86459c]2314msgid "Aven presentations"
2315msgstr "Présentations Aven"
2316
2317#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2318#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2319#: n:321
[d86459c]2320msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2321msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2322
[11f3c9a]2323#: ../src/mainfrm.cc:2314
2324#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2325#: n:322
[d86459c]2326msgid "Select a presentation to open"
2327msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2328
[a665282]2329#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2330#: n:323
[d86459c]2331#, c-format
[0804fbe]2332msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2333msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2334
[a665282]2335#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2336#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2337#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2338#: n:324
[d86459c]2339msgid "Compass PLT files"
2340msgstr "Fichier Compass PLT"
2341
[a665282]2342#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2343#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2344#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2345#: n:325
[d86459c]2346msgid "CMAP XYZ files"
2347msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2348
2349#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2350#: ../src/mainfrm.cc:1966
2351#: ../src/mainfrm.cc:2291
2352#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2353#: n:326
[d86459c]2354msgid "Modified Presentation"
2355msgstr "Présentation modifiée"
2356
2357#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2358#: ../src/mainfrm.cc:1964
2359#: ../src/mainfrm.cc:2290
2360#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2361#: n:327
[d86459c]2362msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2363msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2364
[11f3c9a]2365#: ../src/mainfrm.cc:2608
2366#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2367#: n:328
[d86459c]2368msgid "No matches were found."
2369msgstr "Recherche infructueuse."
2370
[1c6c300]2371#~ msgid "Open &Terrain…"
[ee7511a]2372#~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
[d86459c]2373
[1c6c300]2374#~ msgid "Solid Su&rface"
2375#~ msgstr "Surface S&olide"
[d86459c]2376
2377#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2378#, c-format
[1c6c300]2379#~ msgid "%d found"
2380#~ msgstr "%d trouvée(s)"
[d86459c]2381
[1c6c300]2382#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2383#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2384#: n:332
[d86459c]2385msgid "Find"
2386msgstr "Chercher"
2387
[1c6c300]2388#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2389#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2390#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2391#: n:333
[d86459c]2392msgid "Hide"
2393msgstr "Masquer"
2394
[1c6c300]2395#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2396#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2397#: n:334
[1c6c300]2398#, c-format
2399msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2400msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2401
[a665282]2402#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2403#: ../src/mainfrm.cc:2049
2404#: ../src/mainfrm.cc:2132
2405#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2406#: n:335
[d86459c]2407msgid "Altitude"
2408msgstr "Altitude"
2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2411#. window
2412#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2413#: n:336
[d86459c]2414msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2415msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2416
[a665282]2417#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2418#: n:337
[d86459c]2419msgid "&Side Panel"
2420msgstr "&Vue latérale"
2421
[a665282]2422#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2423#. Easting)
[11f3c9a]2424#: ../src/mainfrm.cc:2047
2425#: ../src/mainfrm.cc:2069
2426#: ../src/mainfrm.cc:2071
2427#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2428#: n:338
[d86459c]2429msgid "%.2f E, %.2f N"
2430msgstr "%.2f E, %.2f N"
2431
2432#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2433#. From <stationname>
2434#. H: 123.45m V: 234.56m
2435#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2436#: ../src/mainfrm.cc:2090
2437#: ../src/mainfrm.cc:2142
2438#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2439#: n:339
[d86459c]2440#, c-format
2441msgid "From %s"
2442msgstr "Depuis %s"
2443
2444#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2445#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2446#: n:340
[d86459c]2447#, c-format
2448msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2449msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2450
[a665282]2451#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2452#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2453#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2454#: n:341
[d86459c]2455#, c-format
2456msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2457msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2458
2459#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2460#: ../src/gfxcore.cc:3250
2461#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2462#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2463#: n:342
[d86459c]2464msgid "&Metric"
2465msgstr "&Métrique"
2466
[8fa7902]2467#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2468#.
2469#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2470#. circle.
[11f3c9a]2471#: ../src/gfxcore.cc:3215
2472#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2473#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2474#: n:343
[d86459c]2475msgid "&Degrees"
2476msgstr "&Degrés"
2477
[d171c0c]2478#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2479#.
2480#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2481#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2482#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2483#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2484#: n:430
2485msgid "&Percent"
2486msgstr ""
2487
[a665282]2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2489#. used e.g.  "5km".
2490#.
2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
[11f3c9a]2493#: ../src/gfxcore.cc:1148
2494#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2495#: n:423
2496msgid "km"
2497msgstr "km"
2498
[a665282]2499#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2500#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2501#.
[a665282]2502#. If there should be a space between the number and this, include
2503#. one in the translation.
[11f3c9a]2504#: ../src/gfxcore.cc:1022
2505#: ../src/gfxcore.cc:1155
2506#: ../src/mainfrm.cc:2038
2507#: ../src/mainfrm.cc:2107
2508#: ../src/mainfrm.cc:2127
2509#: ../src/mainfrm.cc:2177
2510#: ../src/mainfrm.cc:2209
2511#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2512#: n:424
[e9988b3]2513msgid "m"
2514msgstr "m"
2515
[a665282]2516#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2517#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2518#.
[a665282]2519#. If there should be a space between the number and this, include
2520#. one in the translation.
[11f3c9a]2521#: ../src/gfxcore.cc:1163
2522#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2523#: n:425
2524msgid "cm"
2525msgstr "cm"
2526
[a665282]2527#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2528#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2529#.
[a665282]2530#. If there should be a space between the number and this,
2531#. include one in the translation.
[11f3c9a]2532#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2533#: n:426
2534msgid " miles"
2535msgstr " milles"
2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2538#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2539#.
[a665282]2540#. If there should be a space between the number and this,
2541#. include one in the translation.
[11f3c9a]2542#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2543#: n:427
2544msgid " mile"
2545msgstr " mille"
2546
[a665282]2547#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2548#. as "10ft".
[ccb83b7]2549#.
[a665282]2550#. If there should be a space between the number and this, include
2551#. one in the translation.
[11f3c9a]2552#: ../src/gfxcore.cc:1022
2553#: ../src/gfxcore.cc:1191
2554#: ../src/mainfrm.cc:2043
2555#: ../src/mainfrm.cc:2110
2556#: ../src/mainfrm.cc:2130
2557#: ../src/mainfrm.cc:2182
2558#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2559#: n:428
[e9988b3]2560msgid "ft"
[fb4aa17]2561msgstr "ft"
[e9988b3]2562
[a665282]2563#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2564#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2565#.
[a665282]2566#. If there should be a space between the number and this, include
2567#. one in the translation.
[11f3c9a]2568#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2569#: n:429
2570msgid "in"
2571msgstr "in"
2572
[5c4d167]2573#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2574#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2575#: n:387
[399807d8]2576msgid "&Hide Compass"
[fb4aa17]2577msgstr "&Masquer le Compas"
[399807d8]2578
[5c4d167]2579#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2580#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2581#: n:384
[399807d8]2582msgid "&Hide Clino"
[fb4aa17]2583msgstr "&Masquer le Clinomètre"
[399807d8]2584
[5c4d167]2585#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2586#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2587#: n:385
[399807d8]2588msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2589msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2590
[5c4d167]2591#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2592#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2593#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2594#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2595#: n:386
[399807d8]2596msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2597msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2600#. itself.
[11f3c9a]2601#: ../src/gfxcore.cc:697
2602#: ../src/gfxcore.cc:772
2603#: ../src/mainfrm.cc:2094
2604#: ../src/mainfrm.cc:2222
2605#: ../src/printwx.cc:983
2606#: ../src/printwx.cc:1011
2607#: ../src/printwx.cc:1015
2608#: ../src/printwx.cc:1019
2609#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2610#: n:344
[399807d8]2611msgid "°"
2612msgstr "°"
2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2615#. circle).
[11f3c9a]2616#: ../src/gfxcore.cc:702
2617#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2618#: n:76
2619msgid "ᵍ"
[482dae4]2620msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2621
[a665282]2622#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2623#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2624#.
2625#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2626#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2627#: ../src/mainfrm.cc:2102
2628#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2629#: n:345
[d86459c]2630msgid "grad"
2631msgstr "grade"
2632
[11f3c9a]2633#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2634#. degrees = 50 grad).
2635#: ../src/gfxcore.cc:763
2636#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2637#: n:96
2638msgid "%"
[482dae4]2639msgstr "%"
[d171c0c]2640
[11f3c9a]2641#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2642#. vertical angles.
2643#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2644#: n:431
2645msgid "∞"
[482dae4]2646msgstr "∞"
[d171c0c]2647
[a665282]2648#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2649#: n:347
[1c6c300]2650#~ msgid "&Preferences…"
2651#~ msgstr "&Préférences…"
[d86459c]2652
[4a78370]2653#: n:348
[1c6c300]2654#~ msgid "Draw passage walls"
2655#~ msgstr "Déssiner les parois"
[d86459c]2656
[4a78370]2657#: n:349
[1c6c300]2658#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2659#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
[d86459c]2660
[4a78370]2661#: n:350
[1c6c300]2662#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2663#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
[d86459c]2664
[4a78370]2665#: n:351
[1c6c300]2666#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2667#~ msgstr "Montrer les entrées"
[d86459c]2668
[4a78370]2669#: n:352
[1c6c300]2670#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2671#~ msgstr "Montrer les points fixes"
[d86459c]2672
[4a78370]2673#: n:353
[1c6c300]2674#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2675#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
[d86459c]2676
[4a78370]2677#: n:354
[1c6c300]2678#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2679#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
[d86459c]2680
[4a78370]2681#: n:355
[1c6c300]2682#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2683#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
[d86459c]2684
[97d5744]2685#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2686#. "survey stations".
[4a78370]2687#: n:357
[1c6c300]2688#~ msgid "Display underground survey legs"
2689#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
[d86459c]2690
[97d5744]2691#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2692#. "survey stations".
[4a78370]2693#: n:358
[1c6c300]2694#~ msgid "Display surface survey legs"
2695#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
[d86459c]2696
[4a78370]2697#: n:359
[1c6c300]2698#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[ee7511a]2699#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
[d86459c]2700
[4a78370]2701#: n:360
[1c6c300]2702#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2703#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
[d86459c]2704
[4a78370]2705#: n:361
[1c6c300]2706#~ msgid "Draw a grid"
2707#~ msgstr "Afficher une grille"
[d86459c]2708
[4a78370]2709#: n:362
[1c6c300]2710#~ msgid "metric units"
2711#~ msgstr "mètres"
[d86459c]2712
[8fa7902]2713#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2714#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2715#: n:363
[1c6c300]2716#~ msgid "imperial units"
2717#~ msgstr "mesures anglaises"
[d86459c]2718
[8fa7902]2719#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2720#. full circle.
[4a78370]2721#: n:364
[1c6c300]2722#~ msgid "degrees (°)"
2723#~ msgstr "degrés (°)"
[d86459c]2724
[8fa7902]2725#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2726#. full circle.
[4a78370]2727#: n:365
[1c6c300]2728#~ msgid "grads"
2729#~ msgstr "grades"
[d86459c]2730
[4a78370]2731#: n:366
[1c6c300]2732#~ msgid "Display measurements in"
2733#~ msgstr "Afficher les distances en"
[d86459c]2734
[4a78370]2735#: n:367
[1c6c300]2736#~ msgid "Display angles in"
2737#~ msgstr "Afficher les angles en"
[d86459c]2738
2739#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2740#: n:368
[1c6c300]2741#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2742#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
[d86459c]2743
[4a78370]2744#: n:369
[1c6c300]2745#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2746#~ msgstr "Afficher l’échelle"
[d86459c]2747
[4a78370]2748#: n:370
[1c6c300]2749#~ msgid "Display depth bar"
2750#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
[d86459c]2751
[4a78370]2752#: n:371
[1c6c300]2753#~ msgid "Display compass"
2754#~ msgstr "Afficher la boussole"
[d86459c]2755
[4a78370]2756#: n:372
[1c6c300]2757#~ msgid "Display clinometer"
2758#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
[d86459c]2759
[4a78370]2760#: n:373
[1c6c300]2761#~ msgid "Display side panel"
2762#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[d86459c]2763
[a665282]2764#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2765#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2766#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2767#: n:374
[d86459c]2768#, c-format
2769msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2770msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2771
2772#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2773#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2774#: n:375
[d86459c]2775#, c-format
2776msgid "%s: V %.2f%s"
2777msgstr "%s: V %.2f%s"
2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2780#. tree hierarchy of survey station names
2781#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2782#: n:376
[d86459c]2783msgid "Surveys"
2784msgstr "Topographies"
2785
[a665282]2786#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2787#: n:377
[d86459c]2788msgid "Presentation"
2789msgstr "Présentation"
2790
[a665282]2791#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2792#: n:378
[d86459c]2793msgid "Easting"
2794msgstr "Est"
2795
[a665282]2796#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2797#: n:379
[d86459c]2798msgid "Northing"
2799msgstr "Nord"
2800
[a665282]2801#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2802#: n:380
[d86459c]2803msgid "&Print…\tCtrl+P"
2804msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2805
[a665282]2806#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2807#: n:381
[d86459c]2808msgid "P&age Setup…"
2809msgstr "Configurer la &page…"
2810
[a665282]2811#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2812#: n:382
[d86459c]2813msgid "&Export as…"
2814msgstr "&Exporter sous…"
2815
[a665282]2816#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2817#. file.
[11f3c9a]2818#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2819#: n:401
[1c6c300]2820msgid "Export as:"
[5717f69]2821msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: Title of the export
2824#. dialog
[11f3c9a]2825#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2826#: n:383
[d86459c]2827msgid "Export"
2828msgstr "Exporter"
2829
2830#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2831#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2832#: n:390
[d86459c]2833msgid "System Information:"
[ee7511a]2834msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2835
2836#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2837#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2838#: n:398
[d86459c]2839msgid "Print Preview"
2840msgstr "Aperçu avant impression"
2841
[a665282]2842#. TRANSLATORS: Title of the print
2843#. dialog
[11f3c9a]2844#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2845#: n:399
[d86459c]2846msgid "Print"
2847msgstr "Imprimer"
2848
[11f3c9a]2849#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2850#: n:400
[de8488a6]2851msgid "&Print…"
2852msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2853
[97d5744]2854#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2855#. "survey stations".
[0fceb30]2856#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2857#: n:403
[d86459c]2858msgid "Sur&face Survey Legs"
2859msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2860
[1c6c300]2861#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2862#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2863#: n:404
[1c6c300]2864msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2865msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2866
[a665282]2867#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2868#. in a presentation.
2869#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2870#: n:278
[1c6c300]2871msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2872msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2873
[a665282]2874#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2875#. presentation.
2876#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2877#: n:279
[1c6c300]2878msgid "Time: "
[7196714]2879msgstr "Temps: "
[1c6c300]2880
[a665282]2881#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2882#. waypoint in a presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2884#: n:282
[1c6c300]2885msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2886msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2889#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2890#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2891#: n:405
[d86459c]2892#, c-format
[ee7511a]2893msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2894msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2895
2896#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2897#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2898#: n:500
[d86459c]2899#, c-format
2900msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2901msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2902
2903#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2904#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2905#: n:501
[d86459c]2906#, c-format
2907msgid "Added: %s"
2908msgstr "Ajout de: %s"
2909
2910#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2911#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2912#: n:502
[d86459c]2913#, c-format
2914msgid "Deleted: %s"
2915msgstr "Effacé: %s"
2916
[a665282]2917#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2918#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2919#. the 3d file
2920#: ../src/extend.c:262
2921#: ../src/extend.c:280
2922#: ../src/extend.c:325
2923#: ../src/extend.c:367
2924#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2925#: n:510
[d86459c]2926#, c-format
2927msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2928msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2929
[a665282]2930#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2931#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2932#. 3d file
2933#: ../src/extend.c:306
2934#: ../src/extend.c:348
2935#: ../src/extend.c:390
2936#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2937#: n:511
[d86459c]2938#, c-format
2939msgid "Failed to find leg %s → %s"
2940msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2941
[a665282]2942#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2943#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2944#: n:512
[d86459c]2945#, c-format
2946msgid "Starting from station %s"
2947msgstr "Début à la station %s"
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2950#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2951#: n:513
[d86459c]2952#, c-format
2953msgid "Extending to the left from station %s"
2954msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2957#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2958#: n:514
[d86459c]2959#, c-format
2960msgid "Extending to the right from station %s"
2961msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2964#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2965#: n:515
[d86459c]2966#, c-format
2967msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2968msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2969
2970#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2971#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2972#: n:516
[d86459c]2973#, c-format
2974msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2975msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2976
2977#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2978#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2979#: n:517
[d86459c]2980#, c-format
2981msgid "Breaking survey loop at station %s"
2982msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2983
2984#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2985#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2986#: n:518
[d86459c]2987#, c-format
2988msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2989msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2992#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2993#: n:519
[d86459c]2994#, c-format
2995msgid "Swapping extend direction from station %s"
2996msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2999#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3000#: n:520
[d86459c]3001#, c-format
3002msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3003msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3006#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3007#: n:521
[d86459c]3008#, c-format
[0804fbe]3009msgid "Applying specfile: “%s”"
3010msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
3013#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3014#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3015#: n:522
[d86459c]3016#, c-format
3017msgid "Writing %s…"
3018msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3019
3020#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3021#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3022#: n:287
[571547c]3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3025msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]3026
3027#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3028#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3029#: n:288
[571547c]3030#, c-format
3031msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3032msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]3033
[11f3c9a]3034#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3035#: n:388
[571547c]3036msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]3037msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]3038
[a665282]3039#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3040#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3041#. what the input datum is.
[11f3c9a]3042#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3043#: n:389
[571547c]3044msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[fb4aa17]3045msgstr "données (chaine de caractères) à passer à PROJ"
[97d5744]3046
[11f3c9a]3047#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3048#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3049#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3050#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3051#: ../src/printwx.cc:527
3052#: n:440
3053msgid "Coordinate projection"
3054msgstr ""
3055
[dfc141d]3056#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3057#: n:392
3058msgid "Separator in survey name"
[fb4aa17]3059msgstr "Séparateur dans le nom de la topo"
[9e5ad92]3060
3061#: ../src/readval.c:124
3062#: ../src/readval.c:139
3063#: ../src/readval.c:156
3064#: n:3
3065msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[fb4aa17]3066msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
[9e5ad92]3067
[a665282]3068#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3069#: n:396
3070msgid "show survey date information (if present)"
[fb4aa17]3071msgstr "montrer la date de la topo (si présente)"
[9e5ad92]3072
[a665282]3073#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3074#: n:406
3075msgid "Spla&y Legs"
[fb4aa17]3076msgstr "Visées l&atérales"
[9e5ad92]3077
[a665282]3078#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3079#: n:407
3080msgid "&Hide"
[dd83970]3081msgstr "Mas&quer"
[9e5ad92]3082
[a665282]3083#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3084#: n:408
3085msgid "&Fade"
[dd83970]3086msgstr "&Obscurcir"
[9e5ad92]3087
[a665282]3088#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3089#: n:409
3090msgid "&Show"
[dd83970]3091msgstr "&Montrer"
[583c17d]3092
[0fceb30]3093#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3094#: n:410
3095msgid "Export format"
[dd83970]3096msgstr "Format d'exportation"
[2d4017f]3097
3098#: ../src/commands.c:1819
3099#: ../src/commands.c:1844
3100#: n:443
3101#, c-format
3102msgid "Invalid coordinate system: %s"
3103msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.