source: git/lib/fr.po @ 213f9c3

Last change on this file since 213f9c3 was 50f0ad5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 weeks ago

Parse *instrument commands

  • Property mode set to 100644
File size: 100.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[6d5e547]6"PO-Revision-Date: 2020-07-09 23:39:00 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fichier"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
[c1e4d92]34msgstr "Afficha&ge"
[8377f15]35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
[c1e4d92]39msgstr "&Commandes"
[8377f15]40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Aide"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Présentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
[aa31ce0]58msgstr "Utilisation"
[8377f15]59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Mémoire insuffisante"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[aa31ce0]72msgstr "Mémoire insuffisante (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
[d86459c]73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[534d66a]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[aa31ce0]81msgstr "Mémoire insuffisante lors de la lecture du fichier « %s »"
[31f1db0]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "avertissement"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "erreur"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]140msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[aa31ce0]147msgstr "Le caractère « %c » est interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]153msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[aa31ce0]171msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé « %s »"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[aa31ce0]186msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « PRESERVE », « TOUPPER » ou « TOLOWER »"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[aa31ce0]192msgstr "Bogue détecté dans le programme ! Veuillez le signaler à l’auteur."
[d86459c]193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[aa31ce0]204msgstr "Commande « %s » inconnue"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[c1e4d92]211msgstr "La station « %s » ne doit pas être déclarée égale à elle-même"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]218msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lecture de longueur ne peut être omise"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Fin de ligne non vide"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[fb4aa17]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c1e4d92]254msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe : « %s »"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
[b14d8e8]270msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]275msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[aa31ce0]282msgstr "*DEFAULT est obsolète - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec l'argument DEFAULT à la place"
[d86459c]283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]290msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sans %s correspondant dans ce fichier"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[aa31ce0]324msgstr "La station « %s » n’est pas exportée depuis la topographie « %s »"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[aa31ce0]337msgstr "Référence à la station « %s » depuis la topographie « %s » inexistante"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[aa31ce0]348msgstr "« %s » ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
361msgstr "On attendait un nom de station"
362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[aa31ce0]367msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « EQUATES », « EXPORTS » ou « PLUMBS »"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[aa31ce0]373msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « ON » ou « OFF »"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
[aa31ce0]390msgstr "Quantité « %s » inconnue"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
[aa31ce0]396msgstr "Unité « %s » inconnue"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[50f0ad5]404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
[8048171]410#: ../src/commands.c:553
[70fa970]411#: n:479
412#, c-format
413msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[6d5e547]414msgstr "Les unités « %s » sont obsolètes, supposant que ce sont des « gradiants » - voir le manuel pour plus de détails"
[70fa970]415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2559
417#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]418#: n:434
419msgid "Unknown coordinate system"
[610e3b8]420msgstr "Système de coordonnées inconnu"
[11f3c9a]421
[e24f222]422#: ../src/commands.c:2667
423#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]424#: n:443
425#, c-format
426msgid "Invalid coordinate system: %s"
[aa31ce0]427msgstr "Système de coordonnées non valide : %s"
[aa430ec]428
[e24f222]429#: ../src/commands.c:2646
430#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]431#: n:435
432msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[610e3b8]433msgstr "Système de coordonnée impropre en sortie"
[11f3c9a]434
[8048171]435#: ../src/commands.c:983
436#: ../src/commands.c:1236
437#: ../src/datain.c:2693
438#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]439#: n:436
[4cce48d]440#, c-format
[6583db5]441msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[aa31ce0]442msgstr "Échec de la conversion des coordonnées : %s"
[11f3c9a]443
[8048171]444#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]445#: n:437
[29d1883f]446msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[610e3b8]447msgstr "La projection est définie en entrée mais manque en sortie"
[11f3c9a]448
[8048171]449#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]450#: n:438
[29d1883f]451msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[610e3b8]452msgstr "La projection est définie en sortie mais manque en entrée"
[11f3c9a]453
[8048171]454#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]455#: n:439
456msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[610e3b8]457msgstr "Les coordonnées ne peut être omises quand le système de coordonnées est spécifié"
[11f3c9a]458
[abe7192]459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
460#. *DECLINATION AUTO
[8048171]461#: ../src/commands.c:2090
462#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]463#: n:301
[abe7192]464#, c-format
465msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
466msgstr "Le système de coordonnées en entrée doit être spécifié pour « %s »"
[4cce48d]467
[8048171]468#: ../src/datain.c:2705
469#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]470#: n:488
471msgid "Output coordinate system not set"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]475#: n:503
476#, c-format
477msgid "Datum “%s” not supported"
478msgstr ""
479
[8048171]480#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]481#: n:309
[aa31ce0]482msgid "Expected number or “AUTO”"
483msgstr "Nombre ou « AUTO » attendu"
[4cce48d]484
[8048171]485#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]486#: n:304
487msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[aa31ce0]488msgstr "La date de topographie n'est pas spécifiée - utilise 0 pour la déclinaison magnétique"
[4cce48d]489
[37d6b84]490#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
491#. declination values and the grid convergence value calculated for
492#. each "*declination auto ..." command.
493#.
494#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
495#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]496#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]497#: n:484
498#, c-format
499msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]500msgstr "Déclinaison : %s, convergence méridienne : %.1f%s"
[37d6b84]501
[38c6114]502#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
503#. representative location(s) specified by the
504#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
505#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
506#. attached are also computed and the range of these values
507#. is reported in this message.  It's approximate because the
508#. min or max convergence could actually be beyond this range
509#. but it's unlikely to be very wrong.
510#.
511#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
512#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
513#. convergence angle was computed.
[e24f222]514#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]515#: n:531
516#, c-format
517msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
518msgstr ""
519
[613028c]520#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
521#. END command does, e.g.:
[a665282]522#.
[d86459c]523#. *begin
524#. 1 2 10.00 178 -01
525#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]526#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]527#: n:36
[613028c]528msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[aa31ce0]529msgstr "La commande BEGIN correspondante n’a pas de nom de topographie"
[d86459c]530
[a665282]531#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
532#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]533#: ../src/commands.c:570
[4a78370]534#: n:37
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[aa31ce0]537msgstr "Unité « %s » incorrecte pour une quantité"
[d86459c]538
[8048171]539#: ../src/commands.c:634
[4a78370]540#: n:39
[d86459c]541#, c-format
[0804fbe]542msgid "Unknown instrument “%s”"
[aa31ce0]543msgstr "Instrument « %s » inconnu"
[d86459c]544
[a665282]545#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
546#. translate
[8048171]547#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]548#: n:40
[d86459c]549msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]550msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]551
[a665282]552#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
553#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]554#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]555#: n:391
[63a4d47]556msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]557msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]558
[8048171]559#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]560#: n:41
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Unknown setting “%s”"
[aa31ce0]563msgstr "Paramètres « %s » inconnus"
[d86459c]564
[8048171]565#: ../src/commands.c:678
[4a78370]566#: n:42
[d86459c]567#, c-format
[0804fbe]568msgid "Unknown character class “%s”"
[aa31ce0]569msgstr "Classe de caractère inconnue « %s »"
[d86459c]570
[38c6114]571#: ../src/extend.c:706
[8048171]572#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]573#: n:43
[d86459c]574msgid "No survey data"
[534d66a]575msgstr "Pas de données topographiques"
[d86459c]576
[38c6114]577#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]578#: n:5
[d86459c]579#, c-format
[0804fbe]580msgid "Filename “%s” refers to directory"
[aa31ce0]581msgstr "Nom de fichier « %s » relatif à un répertoire"
[d86459c]582
[c6a54a8]583#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]584#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]585#. network which are hanging.
[8048171]586#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]587#: n:45
[d86459c]588msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[c1e4d92]589msgstr "Les relevés topographiques ne sont pas tous reliés à des points fixes"
[d86459c]590
[8048171]591#: ../src/commands.c:1336
592#: ../src/datain.c:958
593#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]594#: n:46
[d86459c]595msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[aa31ce0]596msgstr "Station déjà déclarée fixe ou équivalente à un point fixe"
[d86459c]597
[8048171]598#: ../src/commands.c:1341
599#: ../src/datain.c:963
600#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]601#: n:493
602msgid "Previously fixed or equated here"
603msgstr ""
604
[e24f222]605#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]606#: ../src/filename.c:83
[8048171]607#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]608#: n:3
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Failed to open output file “%s”"
[aa31ce0]611msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s »"
[d86459c]612
[8048171]613#: ../src/commands.c:1252
614#: ../src/commands.c:1266
615#: ../src/commands.c:1278
616#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]617#: n:48
[d86459c]618msgid "Standard deviation must be positive"
619msgstr "La déviation standard doit être positive"
620
[97d5744]621#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
622#. "survey stations".
623#.
624#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]625#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]626#: n:50
[d86459c]627#, c-format
[0804fbe]628msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[aa31ce0]629msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (« %s ») - erreur de frappe ?"
[d86459c]630
[85c0078]631#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
632#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
633#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
634#. < -90° or > 90°.
[8048171]635#: ../src/datain.c:3924
636#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]637#: n:51
[85c0078]638#, c-format
639msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[aa31ce0]640msgstr "Lecture de clino supérieure à %.f%s (en valeur absolue)"
[d86459c]641
[8048171]642#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]643#: n:52
[d86459c]644#, c-format
[0804fbe]645msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]646msgstr "Vous tentez de rendre égaux deux points fixes distincts : « %s » et « %s »"
[d86459c]647
[a665282]648#. TRANSLATORS: "equal" as in:
649#.
650#. *fix a 1 2 3
651#. *fix b 1 2 3
652#. *equate a b
[8048171]653#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]654#: n:53
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[aa31ce0]657msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux : « %s » et « %s »"
[d86459c]658
659#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]660#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]661#: n:54
[d86459c]662msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[aa31ce0]663msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixée à (0,0,0)"
[d86459c]664
665#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]666#: ../src/commands.c:1339
667#: ../src/datain.c:960
668#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]669#: n:55
[d86459c]670msgid "Station already fixed at the same coordinates"
671msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
672
[9abbebf]673#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
674#. with no coordinates.
[8048171]675#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]676#: n:441
[534d66a]677#, c-format
[dfc141d]678msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[aa31ce0]679msgstr "Il existe déjà des commandes FIX sans coordonnées pour la station « %s »"
[dfc141d]680
[e24f222]681#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]682#: n:442
683#, c-format
684msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[aa31ce0]685msgstr "La station « %s » est fixé avant l'utilisation de la commande CS"
[29d1883f]686
[a665282]687#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
688#. <SURVEY>, so this would generate this error:
689#.
[d86459c]690#. *begin fred
691#. 1 2 1.23 045 -6
692#. *export 2
693#. *end fred
[e24f222]694#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]695#: n:57
[0804fbe]696msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[aa31ce0]697msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement « *BEGIN <SURVEY> »"
[d86459c]698
[734f5f4]699#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]700#: ../src/commands.c:2873
701#: ../src/commands.c:2948
702#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]703#: n:76
[eb7b39c]704#, c-format
[734f5f4]705msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[dfab830]706msgstr "En supposant que l'année à deux chiffres est %d"
[734f5f4]707
[e24f222]708#: ../src/commands.c:2937
[c877171]709#: n:158
710#, c-format
711msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
712msgstr ""
713
[e24f222]714#: ../src/commands.c:2877
715#: ../src/commands.c:2951
716#: ../src/readval.c:984
[4a78370]717#: n:58
[d86459c]718msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[aa31ce0]719msgstr "Année non valide (< 1900 ou > 2078)"
[d86459c]720
[f15c53d9]721#: ../src/commands.c:2346
722#: ../src/commands.c:2349
723#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]724#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]725#: n:534
726msgid "Invalid year"
727msgstr "Année non valide"
728
[a665282]729#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
730#. degrees
[8048171]731#: ../src/datain.c:3624
732#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]733#: ../src/readval.c:722
[4a78370]734#: n:59
[d86459c]735msgid "Suspicious compass reading"
736msgstr "Lecture de compas suspecte"
737
[8048171]738#: ../src/datain.c:4753
739#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]740#: n:60
[d86459c]741msgid "Negative tape reading"
742msgstr "Lecture de longueur négative"
743
[8048171]744#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]745#: n:61
[d86459c]746msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
747msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
748
749#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]750#.
751#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
752#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
753#. vertical leg
[8048171]754#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]755#: n:62
[d86459c]756msgid "Tape reading is less than change in depth"
[ec5e5a6]757msgstr "Lecture de longueur inférieure à la différence de profondeur"
[d86459c]758
759#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
760#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]761#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
762#.
763#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
764#. style, for example.
[8048171]765#: ../src/commands.c:1683
766#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]767#: n:63
[d86459c]768#, c-format
[0804fbe]769msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[aa31ce0]770msgstr "Donnée « %s » incorrecte pour le style de données « %s »"
[d86459c]771
772#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]773#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]774#: n:64
[d86459c]775#, c-format
[0804fbe]776msgid "Too few readings for data style “%s”"
[aa31ce0]777msgstr "Trop peu de données pour le style de données « %s »"
[d86459c]778
779#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]780#: ../src/commands.c:1653
781#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]782#: n:65
[d86459c]783#, c-format
[0804fbe]784msgid "Data style “%s” unknown"
[aa31ce0]785msgstr "Style de données « %s » inconnu"
[d86459c]786
[1c6c300]787#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
788#.
[a665282]789#. Exporting a station twice gives this error:
790#.
[d86459c]791#. *begin example
792#. *export 1
793#. *export 1
794#. 1 2 1.24 045 -6
795#. *end example
[8048171]796#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]797#: n:66
[d86459c]798#, c-format
[0804fbe]799msgid "Station “%s” already exported"
[aa31ce0]800msgstr "La station « %s » est déjà exportée"
[d86459c]801
[a665282]802#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
803#. two from stations per leg
[8048171]804#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]805#: n:67
[d86459c]806#, c-format
[0804fbe]807msgid "Duplicate reading “%s”"
[aa31ce0]808msgstr "Donnée dupliquée « %s »"
[d86459c]809
[e24f222]810#: ../src/commands.c:2902
[c877171]811#: n:416
812#, c-format
813msgid "Duplicate date type “%s”"
814msgstr ""
815
[8048171]816#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]817#: n:68
[d86459c]818#, c-format
[0804fbe]819msgid "FLAG “%s” unknown"
[aa31ce0]820msgstr "FLAG « %s » inconnu"
[d86459c]821
[e24f222]822#: ../src/readval.c:890
[4a78370]823#: n:69
[d86459c]824msgid "Missing \""
825msgstr "\" manquant"
826
[38c6114]827#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
828#. station.
[8048171]829#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]830#: n:70
[534d66a]831#, c-format
[ec3d624]832msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[aa31ce0]833msgstr "La station « %s » n’est mentionnée qu’une fois, avec un nom de topographie explicite - faute de frappe ?"
[d86459c]834
[c877171]835#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
836#. train station.
[8048171]837#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]838#: n:71
[d86459c]839msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[aa31ce0]840msgstr "Les stations topographiques suivantes ne sont pas attachés à des points fixes :"
[d86459c]841
[8048171]842#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]843#: n:72
[d86459c]844#, c-format
[ee7511a]845msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[534d66a]846msgstr "La topographie n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]847
[1c6c300]848#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]849#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]850#: n:73
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "Unused fixed point “%s”"
[aa31ce0]853msgstr "Point fixe non utilisé « %s »"
[d86459c]854
[c877171]855#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]856#: n:75
[d86459c]857#, c-format
858msgid "Solving %d simultaneous equations"
859msgstr "Résoud un système de %d équations"
860
[c6a54a8]861#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
862#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
863#. valid as the list of readings has already included the same
864#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
865#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]866#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]867#: n:77
[d86459c]868#, c-format
[0804fbe]869msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[aa31ce0]870msgstr "La valeur « %s » fait doublon avec une ou des valeur(s) précédente(s)"
[d86459c]871
[c877171]872#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]873#: n:78
[d86459c]874msgid "Solving one equation"
875msgstr "Résoud une équation"
876
[8048171]877#: ../src/datain.c:3961
878#: ../src/datain.c:4197
879#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]880#: n:79
[d86459c]881msgid "Negative adjusted tape reading"
882msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
883
[e24f222]884#: ../src/commands.c:2352
885#: ../src/commands.c:2366
886#: ../src/commands.c:3049
887#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]888#: n:80
[d86459c]889msgid "Date is in the future!"
[aa31ce0]890msgstr "La date est dans le futur !"
[d86459c]891
[e24f222]892#: ../src/commands.c:2363
893#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]894#: n:81
[d86459c]895msgid "End of date range is before the start"
896msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
897
[a665282]898#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
899#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
900#. the centre-line.
[8048171]901#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]902#: n:83
[8fa7902]903#, c-format
[0804fbe]904msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[aa31ce0]905msgstr "Section spécifié sur une station inexistante « %s »"
[d86459c]906
[a665282]907#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
908#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
909#. something similar.
[8048171]910#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]911#: n:84
[d86459c]912msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
913msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
914
[5d1c60c]915#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
916#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]917#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]918#: n:92
919msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[3169b665]920msgstr "Les lectures verticales CLINO et BACKCLINO peuvent être dans la même direction"
[5d1c60c]921
[e24f222]922#: ../src/commands.c:2979
923#: ../src/commands.c:3015
924#: ../src/readval.c:992
[4a78370]925#: n:86
[d86459c]926msgid "Invalid month"
[aa31ce0]927msgstr "Mois non valide"
[d86459c]928
929#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]930#: ../src/commands.c:2991
931#: ../src/commands.c:3028
932#: ../src/readval.c:999
[4a78370]933#: n:87
[d86459c]934msgid "Invalid day of the month"
[aa31ce0]935msgstr "Jour du mois non valide"
[d86459c]936
[e24f222]937#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]938#: n:88
[d86459c]939#, c-format
[1c6c300]940msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[c1e4d92]941msgstr "Les versions de fichiers au format 3D de %d à %d sont pris en charge"
[1c6c300]942
[38c6114]943#: ../src/readval.c:195
[4a78370]944#: n:89
[d86459c]945msgid "Expecting survey name"
946msgstr "On attendait un nom de topographie"
947
[8048171]948#: ../src/datain.c:3131
949#: ../src/datain.c:3133
950#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]951#: ../src/extend.c:691
[8048171]952#: ../src/gfxcore.cc:4568
953#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]954#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]955#: n:1
[d86459c]956#, c-format
[ee7511a]957msgid "Couldn’t open file “%s”"
[aa31ce0]958msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
[d86459c]959
[38c6114]960#: ../src/printing.cc:674
[8048171]961#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]962#: n:402
[1c6c300]963#, c-format
[ee7511a]964msgid "Couldn’t write file “%s”"
[aa31ce0]965msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s »"
[1c6c300]966
[8048171]967#: ../src/datain.c:2533
968#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]969#: n:498
970msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]971msgstr "Ne peut créer un fichier temporaire"
[9abbebf]972
[63a4d47]973#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]974#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]975#: ../src/commands.c:697
976#: ../src/commands.c:813
977#: ../src/commands.c:837
978#: ../src/commands.c:1667
979#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]980#: ../src/readval.c:87
[4a78370]981#: n:95
[d86459c]982msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[aa31ce0]983msgstr "Cette fonctionnalité n’est plus utilisée ; les utilisations ultérieures ne seront pas signalées"
[d86459c]984
[4f38f94]985#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
986#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]987#: ../src/datain.c:5190
988#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]989#: n:97
990#, c-format
991msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
992msgstr "Les mesures de TAPE et BACKTAPE diffèrent de %s"
993
[85c0078]994#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
995#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]996#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]997#: n:98
[d86459c]998#, c-format
[85c0078]999msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1000msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s"
[d86459c]1001
[85c0078]1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]1004#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1005#: n:99
[d86459c]1006#, c-format
[85c0078]1007msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1008msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s"
[d86459c]1009
[8048171]1010#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1011#: n:104
[d86459c]1012#, c-format
[0804fbe]1013msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[aa31ce0]1014msgstr "« *data %s %c … » est obsolète - utiliser plutôt « *data %s … »"
[d86459c]1015
[a665282]1016#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1017#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1018#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1019#: n:4
[d86459c]1020#, c-format
[0804fbe]1021msgid "Bad 3d image file “%s”"
[aa31ce0]1022msgstr "Mauvais fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1023
[a665282]1024#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1025#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1026#. translations.
[c877171]1027#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1028#: n:107
[d86459c]1029#, c-format
1030msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1031msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1032
[a665282]1033#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1034#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1035#: n:108
[d86459c]1036msgid "Date and time not available."
1037msgstr "Date et heure non disponibles."
1038
[1940bcd]1039#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1040#: n:6
[d86459c]1041#, c-format
[0804fbe]1042msgid "Error reading from file “%s”"
[aa31ce0]1043msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
[d86459c]1044
[e24f222]1045#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1046#: ../src/filename.c:107
[8048171]1047#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1048#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1049#: n:7
[d86459c]1050#, c-format
[0804fbe]1051msgid "Error writing to file “%s”"
[aa31ce0]1052msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s »"
[d86459c]1053
[38c6114]1054#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1055#: n:111
[d86459c]1056msgid "Error writing to file"
[ee7511a]1057msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]1058
[e24f222]1059#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1060#: n:113
[8fa7902]1061#, c-format
[d86459c]1062msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]1063msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]1064
[1940bcd]1065#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1066#: n:8
[d86459c]1067#, c-format
[0804fbe]1068msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[aa31ce0]1069msgstr "Le fichier « %s » a un format trop récent pour que ce programme puisse le comprendre"
[d86459c]1070
[38c6114]1071#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1072#: n:115
[d86459c]1073msgid "North"
1074msgstr "Nord"
1075
1076#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1077#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1078#: n:116
[d86459c]1079msgid "Elevation on"
[c1e4d92]1080msgstr "Élévation sur"
[d86459c]1081
[38c6114]1082#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1083#: n:117
[8a78ca1]1084msgid "P&lan view"
1085msgstr "&Vue en plan"
1086
[38c6114]1087#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1088#: n:285
[8a78ca1]1089msgid "&Elevation"
[c1e4d92]1090msgstr "&Élévation"
[d86459c]1091
[fb08ce4]1092#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1093#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1094#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1095#. presentation.
1096#.
1097#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1098#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1099#. further apart to make room. */
[8048171]1100#: ../src/gfxcore.cc:910
1101#: ../src/gfxcore.cc:2139
1102#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1103#: n:118
[d86459c]1104msgid "Elevation"
[aa31ce0]1105msgstr "Élévation"
[d86459c]1106
[11f3c9a]1107#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1108#. from directly above.
[fb08ce4]1109#.
1110#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1111#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1112#. further apart to make room. */
[8048171]1113#: ../src/gfxcore.cc:810
1114#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1115#: n:432
1116msgid "Plan"
1117msgstr "Plan"
1118
[11f3c9a]1119#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1120#. from directly below.
[fb08ce4]1121#.
1122#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1123#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1124#. further apart to make room. */
[8048171]1125#: ../src/gfxcore.cc:824
1126#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1127#: n:433
1128msgid "Kiwi Plan"
[610e3b8]1129msgstr "Antipode"
[0fceb30]1130
[e24f222]1131#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1132#: n:120
[d86459c]1133msgid "Calculating statistics"
1134msgstr "Calcul des statistiques"
1135
[e24f222]1136#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1137#: n:121
[d86459c]1138msgid "Expecting string field"
1139msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
1140
[f15c53d9]1141#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1142#: n:122
[d86459c]1143msgid "too few arguments"
[aa31ce0]1144msgstr "trop peu d'arguments"
[d86459c]1145
[f15c53d9]1146#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1147#: n:123
[d86459c]1148msgid "too many arguments"
[ee7511a]1149msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]1150
[f15c53d9]1151#: ../src/cmdline.c:177
1152#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1153#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1154#: n:124
[d86459c]1155msgid "FILE"
1156msgstr "FICHIER"
1157
[a665282]1158#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1159#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1160#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1161#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1162#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1163#.
1164#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1165#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1166#: n:125
[d86459c]1167msgid "Removing trailing traverses"
1168msgstr "Enlève les séquences terminales"
1169
[a665282]1170#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1171#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1172#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1173#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1174#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1175#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1176#: n:126
[c20d521]1177msgid "Concatenating traverses"
1178msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]1179
[a665282]1180#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1181#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1182#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1183#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1184#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1185#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1186#: n:127
[c20d521]1187msgid "Calculating traverses"
1188msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]1189
[a665282]1190#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1191#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1192#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1193#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1194#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1195#.
1196#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1197#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1198#: n:128
[d86459c]1199msgid "Calculating trailing traverses"
1200msgstr "Calcule les séquences terminales"
1201
[8048171]1202#: ../src/network.c:67
[4a78370]1203#: n:129
[d86459c]1204msgid "Simplifying network"
1205msgstr "Simplification de réseau"
1206
[8048171]1207#: ../src/network.c:512
[4a78370]1208#: n:130
[d86459c]1209msgid "Calculating network"
1210msgstr "Calcul du réseau"
1211
[8048171]1212#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1213#: n:131
[d86459c]1214#, c-format
[0804fbe]1215msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[aa31ce0]1216msgstr "Vous avez écrit « %s » ; on attendait « F » ou « B »"
[d86459c]1217
[e24f222]1218#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1219#: n:132
[1c6c300]1220#, c-format
[85c0078]1221msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[c1e4d92]1222msgstr "Longueur totale de la topographie = %7.2f%s (%7.2f%s ajusté)"
[d86459c]1223
[e24f222]1224#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1225#: n:133
[1c6c300]1226#, c-format
[85c0078]1227msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1228msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2f%s"
[d86459c]1229
[e24f222]1230#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1231#: n:134
[1c6c300]1232#, c-format
[85c0078]1233msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1234msgstr "Longueur totale verticale = %7.2f%s"
[d86459c]1235
1236#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1237#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1238#: n:135
[1c6c300]1239#, c-format
[85c0078]1240msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1241msgstr "Intervalle vertical = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1242
[aecd032]1243#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1244#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1245#: n:136
[1c6c300]1246#, c-format
[85c0078]1247msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1248msgstr "Intervalle Nord-Sud = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1249
[aecd032]1250#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1251#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1252#: n:137
[1c6c300]1253#, c-format
[85c0078]1254msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[aa31ce0]1255msgstr "Intervalle Est-Ouest = %4.2f%s (de %s à %4.2f%s jusqu’à %s à %4.2f%s)"
[d86459c]1256
[e24f222]1257#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1258#: n:138
[d86459c]1259msgid "There is 1 loop."
1260msgstr "Il y a 1 bouclage."
1261
[e24f222]1262#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1263#: n:139
[d86459c]1264#, c-format
1265msgid "There are %ld loops."
1266msgstr "Il y a %ld bouclages."
1267
[e24f222]1268#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1269#: n:140
[1c6c300]1270#, c-format
[d86459c]1271msgid "CPU time used %5.2fs"
1272msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1273
[e24f222]1274#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1275#: n:141
[1c6c300]1276#, c-format
[d86459c]1277msgid "Time used %5.2fs"
1278msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1279
[e24f222]1280#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1281#: n:142
[d86459c]1282msgid "Time used unavailable"
1283msgstr "Temps utilisé non disponible"
1284
[e24f222]1285#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1286#: n:143
[1c6c300]1287#, c-format
[d86459c]1288msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1289msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1290
[8048171]1291#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1292#: n:145
[1c6c300]1293#, c-format
[034141d]1294msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1295msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1296
[8048171]1297#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1298#: n:146
[1c6c300]1299#, c-format
[034141d]1300msgid "Error %6.2f%%"
1301msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1302
[a665282]1303#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1304#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1305#.
1306#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1307#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1308#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1309#: n:147
[d86459c]1310msgid "Error    N/A"
1311msgstr "Erreur    N/A"
1312
1313#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1314#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1315#: n:150
[d86459c]1316msgid "display this help and exit"
[aa31ce0]1317msgstr "affiche cette aide et quitte"
[d86459c]1318
[c5d45ba]1319#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1320#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1321#: n:151
[d86459c]1322msgid "output version information and exit"
[aa31ce0]1323msgstr "affiche les informations sur la version et quitte"
[d86459c]1324
[399807d8]1325#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1326#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1327#: n:153
[d86459c]1328msgid "OPTION"
1329msgstr "OPTION"
1330
[8048171]1331#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1332#: ../src/printing.cc:406
1333#: ../src/printing.cc:1244
1334#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1335#: n:154
[d86459c]1336msgid "Scale"
1337msgstr "Échelle"
1338
[938d05e]1339#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1340#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1341#: n:217
1342msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[1c6bfb7d]1343msgstr "échelle (50, 0,02, 1:50 et 2:100 tous signifient 1:50)"
[f46ceee]1344
[f15c53d9]1345#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1346#: n:157
[d86459c]1347#, c-format
[0804fbe]1348msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[aa31ce0]1349msgstr "Pour en savoir davantage, essayez : « %s --help »\n"
[d86459c]1350
[14c991a]1351#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1352#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1353#: n:232
1354#, c-format
1355msgid "%d/%d"
[dc37c16]1356msgstr "%d/%d"
[14c991a]1357
1358#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1359#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1360#.
1361#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1362#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1363#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1364#: n:167
[534d66a]1365#, c-format
[14c991a]1366msgid "Processed: %s"
[534d66a]1367msgstr "Traité le %s"
[14c991a]1368
1369#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1370#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1371#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1372#.
1373#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1374#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1375#: n:233
[c1e4d92]1376#, c-format
[14c991a]1377msgid "↑%s 1:%.0f"
[adabd3a]1378msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1379
1380#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1381#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1382#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1383#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1384#.
1385#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1386#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1387#: n:235
[c1e4d92]1388#, c-format
[14c991a]1389msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[adabd3a]1390msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1391
1392#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1393#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1394#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1395#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1396#. tilted at, and %.0f with the scale.
1397#.
1398#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1399#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1400#: n:236
[c1e4d92]1401#, c-format
[14c991a]1402msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[adabd3a]1403msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1404
1405#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1406#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1407#. %.0f with the scale.
1408#.
1409#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1410#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1411#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1412#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1413#. printout.
[38c6114]1414#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1415#: n:244
[c1e4d92]1416#, c-format
[14c991a]1417msgid "Extended 1:%.0f"
[adabd3a]1418msgstr "Développée 1:%.0f"
[d86459c]1419
[8011e0c]1420#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1421#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1422#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1423#: n:168
[399807d8]1424#, c-format
1425msgid "Plan view, %s up page"
[aa31ce0]1426msgstr "Vue en plan, azimut %s vers le haut de la page"
[8011e0c]1427
[a665282]1428#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1429#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1430#. we’re looking.
[38c6114]1431#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1432#: n:169
[399807d8]1433#, c-format
1434msgid "Elevation facing %s"
[aa31ce0]1435msgstr "Coupe projetée azimut %s"
[399807d8]1436
[938d05e]1437#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1438#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1439#: n:462
1440msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[1c6bfb7d]1441msgstr "vue en plan (équivalent à --tilt=-90)"
[f46ceee]1442
[a665282]1443#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1444#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1445#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1446#. looking.
[38c6114]1447#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1448#: n:284
[399807d8]1449#, c-format
1450msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[aa31ce0]1451msgstr "Coupe projetée azimut %s, tournée de %s"
[399807d8]1452
[938d05e]1453#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1454#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1455#: n:463
1456msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[1c6bfb7d]1457msgstr "vue en élévation (équivalent à --tilt=0)"
[f46ceee]1458
[399807d8]1459#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1460#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1461#: n:191
[399807d8]1462msgid "Extended elevation"
1463msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1464
[e24f222]1465#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1466#: n:172
[d86459c]1467msgid "Survey contains 1 survey station,"
[534d66a]1468msgstr "La topographie contient 1 station,"
[d86459c]1469
[e24f222]1470#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1471#: n:173
[d86459c]1472#, c-format
1473msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[534d66a]1474msgstr "La topographie contient %ld stations,"
[d86459c]1475
[e24f222]1476#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1477#: n:174
[d86459c]1478msgid " joined by 1 leg."
1479msgstr " connectées par 1 visé."
1480
[e24f222]1481#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1482#: n:175
[d86459c]1483#, c-format
1484msgid " joined by %ld legs."
1485msgstr " connectées par %ld visées."
1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1488#: n:176
[d86459c]1489msgid "node"
1490msgstr "nœud"
1491
1492#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1493#: n:177
[d86459c]1494msgid "nodes"
1495msgstr "nœuds"
1496
[a665282]1497#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1498#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1499#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1500#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1501#: n:178
[d86459c]1502#, c-format
1503msgid "Survey has %ld connected components."
[534d66a]1504msgstr "La topographie contient %ld composants connectés."
[d86459c]1505
[8377f15]1506#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1507#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1508#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1509#: n:446
[9cd0657]1510msgid "&Save Log"
1511msgstr "&Enregistrer le journal"
[8377f15]1512
[a665282]1513#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1514#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1515#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1516#: n:184
[9cd0657]1517msgid "&Reprocess"
1518msgstr "&Recalculer"
[d86459c]1519
[f15c53d9]1520#: ../src/cmdline.c:241
1521#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1522#: n:185
[d86459c]1523#, c-format
[0804fbe]1524msgid "numeric argument “%s” out of range"
[aa31ce0]1525msgstr "argument numérique « %s » hors limite"
[d86459c]1526
[f15c53d9]1527#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1528#: n:186
[d86459c]1529#, c-format
[0804fbe]1530msgid "argument “%s” not an integer"
[aa31ce0]1531msgstr "l’argument « %s » n’est pas un entier"
[d86459c]1532
[f15c53d9]1533#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1534#: n:187
[d86459c]1535#, c-format
[0804fbe]1536msgid "argument “%s” not a number"
[aa31ce0]1537msgstr "l’argument « %s » n’est pas un nombre"
[d86459c]1538
[e24f222]1539#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1540#: ../src/datain.c:631
1541#: ../src/datain.c:639
1542#: ../src/datain.c:1704
1543#: ../src/datain.c:1937
1544#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1545#: n:497
1546#, c-format
1547msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1548msgstr "On attendait « %s »"
[9abbebf]1549
[e24f222]1550#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1551#: ../src/datain.c:930
1552#: ../src/datain.c:1614
1553#: ../src/datain.c:1972
1554#: ../src/datain.c:2094
1555#: ../src/datain.c:2234
1556#: ../src/datain.c:2266
1557#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1558#: n:103
1559#, c-format
1560msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1561msgstr "On attendait « %s » ou « %s »"
1562
[8048171]1563#: ../src/commands.c:1384
1564#: ../src/commands.c:2056
1565#: ../src/datain.c:1571
1566#: ../src/datain.c:1994
1567#: ../src/datain.c:2017
1568#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1569#: n:188
[9abbebf]1570#, c-format
1571msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1572msgstr "On attendait « %s », « %s » ou « %s »"
[d86459c]1573
[8048171]1574#: ../src/commands.c:1388
1575#: ../src/datain.c:2044
1576#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1577#: n:189
[9abbebf]1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1580msgstr "On attendait « %s », « %s », « %s » ou « %s »"
[dcd60d8]1581
[38c6114]1582#: ../src/readval.c:692
1583#: ../src/readval.c:700
1584#: ../src/readval.c:708
1585#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1586#: n:483
1587#, c-format
1588msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1589msgstr ""
1590
[de515e0]1591#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1592#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1593#: ../src/listpos.c:95
1594#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1595#: n:190
[d86459c]1596#, c-format
[de515e0]1597msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1598msgstr "La station « %s » est citée dans un *%s mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1599
[9abbebf]1600#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1601#: ../src/commands.c:1063
1602#: ../src/datain.c:2317
1603#: ../src/datain.c:2462
1604#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1605#: n:192
[9abbebf]1606#, c-format
1607msgid "No matching %s"
1608msgstr "%s manquant"
[d86459c]1609
[613028c]1610#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1611#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1612#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1613#: n:193
[613028c]1614msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[534d66a]1615msgstr "Le nom de topographie du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
[d86459c]1616
[613028c]1617#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1618#. END command omits it, e.g.:
1619#.
1620#. *begin entrance
1621#. 1 2 10.00 178 -01
1622#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1623#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1624#: n:194
[613028c]1625msgid "Survey name omitted from END"
[534d66a]1626msgstr "Nom de topographie manquant dans le END"
[d86459c]1627
[47dc9c2]1628#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1629#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1630#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1631#: n:195
[d86459c]1632msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[c1e4d92]1633msgstr "( X (est), Y (nord), altitude )"
[d86459c]1634
[1c6c300]1635#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1636#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1637#: n:196
[399807d8]1638#, c-format
[1c6c300]1639msgid "Display Depth: %d bpp"
[aa31ce0]1640msgstr "Profondeur d’affichage : %d bpp"
[1c6c300]1641
1642#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1643#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1644#: n:197
[1c6c300]1645msgid " (colour)"
1646msgstr " (couleur)"
1647
[e24f222]1648#: ../src/commands.c:2865
1649#: ../src/commands.c:2927
1650#: ../src/commands.c:2970
1651#: ../src/commands.c:2986
1652#: ../src/commands.c:3011
1653#: ../src/commands.c:3022
1654#: ../src/readval.c:941
1655#: ../src/readval.c:949
1656#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1657#: n:198
[d86459c]1658#, c-format
[0804fbe]1659msgid "Expecting date, found “%s”"
[aa31ce0]1660msgstr "On attendait une date, on a trouvé « %s »"
[d86459c]1661
[a665282]1662#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1663#.
[45af761]1664#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1665#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1666#: ../src/diffpos.c:56
1667#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1668#: ../src/extend.c:486
[8048171]1669#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1670#: n:199
[45af761]1671msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[534d66a]1672msgstr "ne charge que la partie de la topographie avec le préfixe"
[d86459c]1673
[1c6c300]1674#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1675#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1676#: n:119
[1c6c300]1677msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c1e4d92]1678msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3D)"
[1c6c300]1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1681#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1682#: n:162
[1c6c300]1683msgid "set location for output files"
[ee7511a]1684msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1687#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1688#: n:163
[d8255de]1689#, fuzzy
1690msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[aa31ce0]1691msgstr "Afficher seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1694#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1695#: n:164
[1c6c300]1696msgid "do not create .err file"
[5717f69]1697msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1700#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1701#: n:165
[1c6c300]1702msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1703msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1706#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1707#: n:170
[1c6c300]1708msgid "log output to .log file"
[5717f69]1709msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1710
1711#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1712#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1713#: n:171
[1c6c300]1714msgid "specify the 3d file format version to output"
[c1e4d92]1715msgstr "spécifier la version du format de fichier 3D en sortie"
[1c6c300]1716
[fce42be]1717#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1718#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1719#: n:90
1720msgid ".espec file to control extending"
[3169b665]1721msgstr "fichier .espec pour contrôler l'extension"
[fce42be]1722
1723#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1724#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1725#: n:91
1726msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[3169b665]1727msgstr "affiche les coupures avec les visées de surface en sortie"
[fce42be]1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1730#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1731#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1732#. every "2 feet").
[8048171]1733#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1734#: n:200
[d86459c]1735msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[aa31ce0]1736msgstr "*UNITS : le facteur doit être non nul"
[d86459c]1737
[c877171]1738#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1739#: n:202
[d86459c]1740#, c-format
[0804fbe]1741msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[aa31ce0]1742msgstr "Pas de données topographiques dans le fichier image 3d « %s »"
[d86459c]1743
[fb08ce4]1744#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1745#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1746#. direction the viewer is "facing" in.
1747#.
1748#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1749#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1750#. make room. */
[8048171]1751#: ../src/gfxcore.cc:796
1752#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1753#: n:203
[d86459c]1754msgid "Facing"
1755msgstr "Direction"
1756
1757#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1758#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1759#: n:205
[d86459c]1760#, c-format
1761msgid "About %s"
[cc39087]1762msgstr "À propos de %s"
[d86459c]1763
[51755e1]1764#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1765#. grid of height values).
[e24f222]1766#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1767#: n:451
1768msgid "Select a terrain file to view"
1769msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
1770
[e24f222]1771#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1772#: n:496
1773msgid "Select a geodata file to overlay"
1774msgstr ""
1775
[e24f222]1776#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1777#: n:452
1778msgid "Terrain files"
1779msgstr "Fichiers de surface"
1780
[e24f222]1781#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1782#: n:495
1783msgid "Geodata files"
1784msgstr ""
1785
[7685ae3]1786#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1787#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1788#. contain any data inside that circle.
[8048171]1789#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1790#: n:161
1791msgid "No terrain data near area of survey"
[aa31ce0]1792msgstr "Aucune donnée de terrain à proximité de la zone"
[7685ae3]1793
[a665282]1794#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1795#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1796#. language would use.
[97d5744]1797#.
[d86459c]1798#. File->Open dialog:
[e24f222]1799#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1800#: n:206
[1c6c300]1801msgid "Select a survey file to view"
[534d66a]1802msgstr "Sélectionner un fichier de topographie à afficher"
[d86459c]1803
[a7d4233]1804#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1805#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1806#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1807#: ../src/mainfrm.cc:1400
1808#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1809#: n:207
[d86459c]1810msgid "Survex 3d files"
[c1e4d92]1811msgstr "Fichiers de données 3D Survex"
[d86459c]1812
[e24f222]1813#: ../src/mainfrm.cc:1431
1814#: ../src/mainfrm.cc:1463
1815#: ../src/mainfrm.cc:1495
1816#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1817#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1818#: n:208
[d86459c]1819msgid "All files"
1820msgstr "Tous les fichiers"
1821
[a665282]1822#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1823#. list of questions - it should be translated to the
1824#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1825#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1826#: n:229
[1c6c300]1827msgid "All survey files"
[534d66a]1828msgstr "Tous les fichiers de topographie"
1829
[a7d4233]1830#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1831#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1832#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1833#: n:329
[1c6c300]1834msgid "Survex svx files"
[585def75]1835msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1838#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1839#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1840#: n:330
[ae916a61]1841msgid "Compass MAK files"
1842msgstr "Fichiers MAK Compass"
1843
1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1845#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1846#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1847#: n:490
1848msgid "Compass DAT files"
1849msgstr "Fichiers DAT Compass"
[bf3acff]1850
1851#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1852#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1853#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1854#: n:491
1855msgid "Compass CLP files"
1856msgstr "Fichiers CLP Compass"
[1c6c300]1857
[9abbebf]1858#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1859#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1860#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1861#: n:504
1862msgid "Walls project files"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1866#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1867#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1868#: n:505
[4475662]1869#, fuzzy
[9abbebf]1870msgid "Walls survey data files"
[4475662]1871msgstr "Fichiers topographie Walls"
[9abbebf]1872
[38c6114]1873#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1874#: n:101
1875msgid "CSV files"
1876msgstr "Fichiers CSV"
1877
[38c6114]1878#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1879#: n:411
1880msgid "DXF files"
[498a7c1]1881msgstr "Fichiers DXF"
[583c17d]1882
[38c6114]1883#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1884#: n:412
1885msgid "EPS files"
[498a7c1]1886msgstr "Fichiers EPS"
[583c17d]1887
[38c6114]1888#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1889#: n:413
1890msgid "GPX files"
[498a7c1]1891msgstr "Fichiers GPX"
[583c17d]1892
[a7d4233]1893#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1894#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1895#. mechanism.
[38c6114]1896#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1897#: n:414
1898msgid "HPGL for plotters"
1899msgstr "HPGL pour traceurs"
1900
[38c6114]1901#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1902#: n:444
1903msgid "KML files"
[498a7c1]1904msgstr "Fichiers KML"
[aa430ec]1905
[a7d4233]1906#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1907#. so should not be translated:
[d84d9e5]1908#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1909#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1910#: n:415
1911msgid "Compass PLT for use with Carto"
[498a7c1]1912msgstr "Fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
[583c17d]1913
[13ebaa9]1914#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1915#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1916#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1917#: n:166
1918msgid "Survex pos files"
1919msgstr "Fichiers pos Survex"
1920
[38c6114]1921#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1922#: n:417
1923msgid "SVG files"
[498a7c1]1924msgstr "Fichiers SVG"
[1c6c300]1925
[38c6114]1926#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1927#: n:445
1928msgid "JSON files"
[498a7c1]1929msgstr "Fichiers JSON"
[31f1db0]1930
[85f7905]1931#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1932#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1933#: n:523
1934msgid "Shapefiles (lines)"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1938#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1939#: n:524
1940msgid "Shapefiles (points)"
1941msgstr ""
1942
[8377f15]1943#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1944#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1945#: n:447
1946msgid "Log files"
[498a7c1]1947msgstr "Fichiers journaux"
[8377f15]1948
[a665282]1949#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1950#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1951#. language would use.
[97d5744]1952#.
1953#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1954#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1955#: n:209
[d86459c]1956msgid "Survey visualisation tool"
1957msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1958
[a7d4233]1959#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1960#. some languages here:
[18ac2c5]1961#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1962#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1963#: n:219
[d86459c]1964msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[aa31ce0]1965msgstr "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
[d86459c]1966
[1c6c300]1967#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1968#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1969#: n:218
[1c6c300]1970msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1971msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1972
1973#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1974#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1975#: n:255
[399807d8]1976#, c-format
[1c6c300]1977msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def75]1978msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1979
1980#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1981#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1982#: n:267
[1a6692f]1983msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1984msgstr "FICHIER_D_ENTREE [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1985
1986#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1987#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1988#: n:268
[a7b5554]1989msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1990msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1991
[a665282]1992#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1993#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1994#. language would use.
[97d5744]1995#.
1996#. Part of aven --help
[8048171]1997#: ../src/aven.cc:170
1998#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1999#: n:269
[1c6c300]2000msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]2001msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]2002
[4475662]2003#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2004#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2005#. language would use.
2006#.
2007#. Part of cavern --help
[e24f222]2008#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2009#: n:507
2010#, fuzzy
2011msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2012msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
2013
[a665282]2014#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2015#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2016#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2017#: n:221
[1c6c300]2018msgid "Undated"
[5717f69]2019msgstr "Non datée"
[1c6c300]2020
2021#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2022#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2023#. this fairly short.
[8048171]2024#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2025#: n:290
[1c6c300]2026msgid "Not in loop"
[5717f69]2027msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]2028
[a665282]2029#. TRANSLATORS: error from:
2030#.
2031#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2032#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2033#: n:222
[ee7511a]2034msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2035msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
2036
[a665282]2037#. TRANSLATORS: error from:
2038#.
2039#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2040#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2041#: n:223
[ee7511a]2042msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2043msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
2044
[a665282]2045#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2046#.
2047#. *data normal station tape compass clino
2048#.
2049#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2050#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2051#: n:224
[d86459c]2052msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2053msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
2054
[a665282]2055#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2056#.
2057#. *data diving station newline depth tape compass
2058#.
2059#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2060#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2061#: n:225
[d86459c]2062#, c-format
[0804fbe]2063msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[aa31ce0]2064msgstr "La donnée « %s » doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]2065
[a665282]2066#. TRANSLATORS: e.g.
2067#.
2068#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2069#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2070#: n:226
[d86459c]2071msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[aa31ce0]2072msgstr "NEWLINE ne peut être précédée que par STATION, DEPTH et COUNT"
[d86459c]2073
[a7d4233]2074#. TRANSLATORS: e.g.
2075#.
2076#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2077#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2078#: n:227
[ee7511a]2079msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[aa31ce0]2080msgstr "On ne peut pas étalonner les angles et les longueurs en même temps"
[d86459c]2081
[8048171]2082#: ../src/commands.c:855
2083#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2084#: n:397
2085msgid "Bad *alias command"
[aa31ce0]2086msgstr "Mauvaise commande *alias"
[9e5ad92]2087
[a665282]2088#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2089#. currently)
[9abbebf]2090#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2091#: n:228
[399807d8]2092#, c-format
[1c6c300]2093msgid "%s Error Log"
[ee7511a]2094msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]2095
[a665282]2096#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2097#. dialog
[38c6114]2098#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2099#: n:230
[7f928d3]2100msgid "&Export..."
2101msgstr "&Exporter..."
[d86459c]2102
[a665282]2103#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2104#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2105#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2106#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2107#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2108#: n:231
[d86459c]2109msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c1e4d92]2110msgstr "Rotation &automatique\tSpace"
[d86459c]2111
[8048171]2112#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2113#: n:234
[d86459c]2114msgid "&Reverse Direction"
[c1e4d92]2115msgstr "Direction &inverse"
[d86459c]2116
2117#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2118#: ../src/gfxcore.cc:4393
2119#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2120#: n:240
[d86459c]2121msgid "View &North"
[c1e4d92]2122msgstr "Vue vers le &nord"
[d86459c]2123
2124#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2125#: ../src/gfxcore.cc:4395
2126#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2127#: n:241
[d86459c]2128msgid "View &East"
[c1e4d92]2129msgstr "Vue vers l’&est"
[d86459c]2130
2131#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2132#: ../src/gfxcore.cc:4397
2133#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2134#: n:242
[d86459c]2135msgid "View &South"
[c1e4d92]2136msgstr "Vue vers le &sud"
[d86459c]2137
2138#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2139#: ../src/gfxcore.cc:4399
2140#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2141#: n:243
[d86459c]2142msgid "View &West"
[c1e4d92]2143msgstr "Vue vers l’&ouest"
[d86459c]2144
[8048171]2145#: ../src/gfxcore.cc:4419
2146#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2147#: n:248
[d86459c]2148msgid "&Plan View"
2149msgstr "Vue en &plan"
2150
[8048171]2151#: ../src/gfxcore.cc:4420
2152#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2153#: n:249
[d86459c]2154msgid "Ele&vation"
[aa31ce0]2155msgstr "Élé&vation"
[d86459c]2156
[8048171]2157#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2158#: n:254
[d86459c]2159msgid "Restore De&fault View"
2160msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
2161
[a665282]2162#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2163#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2164#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2165#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2166#: n:283
[8011e0c]2167msgid "View"
2168msgstr "Vue"
2169
[a665282]2170#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2171#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2172#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2173#. mind!
[c877171]2174#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2175#: n:256
[d86459c]2176msgid "Elements"
[aa31ce0]2177msgstr "Éléments"
[d86459c]2178
[c877171]2179#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2180#: n:410
2181msgid "Export format"
2182msgstr "Format d'exportation"
2183
[38c6114]2184#: ../src/printing.cc:439
2185#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2186#: n:257
[d86459c]2187#, c-format
2188msgid "%d pages (%dx%d)"
2189msgstr "%d pages (%dx%d)"
2190
[a665282]2191#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2192#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2193#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2194#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2195#: n:258
[d86459c]2196msgid "One page"
2197msgstr "Une page"
2198
[8048171]2199#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2200#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2201#: n:259
[d86459c]2202msgid "Bearing"
2203msgstr "Azimut"
2204
[938d05e]2205#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2206#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2207#: n:460
2208msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[1c6bfb7d]2209msgstr "azimut (90, 90d, 100g, tous signifient 90°)"
[f46ceee]2210
[9abbebf]2211#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2212#: n:100
2213msgid "Station Name"
2214msgstr "Nom de station"
2215
[38c6114]2216#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2217#: n:260
[d86459c]2218msgid "Station Names"
2219msgstr "Noms de station"
2220
[8048171]2221#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2222#: n:475
[47dc9c2]2223msgid "station labels"
2224msgstr "étiquettes station"
[f46ceee]2225
[38c6114]2226#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2227#: n:261
[d86459c]2228msgid "Crosses"
2229msgstr "Croisements"
2230
[8048171]2231#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2232#: n:474
[47dc9c2]2233msgid "station markers"
2234msgstr "marqueurs station"
[f46ceee]2235
[97d5744]2236#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2237#. "survey stations".
[38c6114]2238#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2239#: n:262
[d86459c]2240msgid "Underground Survey Legs"
[aa31ce0]2241msgstr "Visées souterraines"
[d86459c]2242
[8048171]2243#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2244#: n:476
2245msgid "underground survey legs"
[a9c208a]2246msgstr "visées souterraines"
[f46ceee]2247
[38c6114]2248#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2249#: n:393
2250msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2251msgstr "Sections"
[97d5744]2252
[8048171]2253#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2254#: n:469
2255msgid "cross-sections"
[a9c208a]2256msgstr "sections"
[f46ceee]2257
[38c6114]2258#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2259#: n:394
2260msgid "Walls"
[6eef93d]2261msgstr "Parois"
[97d5744]2262
[8048171]2263#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2264#: n:470
2265msgid "walls"
[a9c208a]2266msgstr "parois"
[f46ceee]2267
[c6a54a8]2268#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2269#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2270#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2271#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2272#: n:395
2273msgid "Passages"
[6eef93d]2274msgstr "Galeries"
[97d5744]2275
[8048171]2276#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2277#: n:471
2278msgid "passages"
[a9c208a]2279msgstr "galeries"
[f46ceee]2280
[38c6114]2281#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2282#: n:421
2283msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]2284msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]2285
[8048171]2286#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2287#: n:472
2288msgid "origin in centre"
[a9c208a]2289msgstr "origine au centre"
[f46ceee]2290
[38c6114]2291#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2292#: n:422
2293msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]2294msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]2295
[8048171]2296#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2297#: n:473
2298msgid "full coordinates"
[a9c208a]2299msgstr "coordonnées complètes"
[f46ceee]2300
[38c6114]2301#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2302#: n:477
2303msgid "Clamp to ground"
[a686197]2304msgstr "Collé au sol"
[32a040e]2305
[8048171]2306#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2307#: n:478
2308msgid "clamp to ground"
[a686197]2309msgstr "collé au sol"
[32a040e]2310
[d86459c]2311#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2312#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2313#: n:263
[d86459c]2314msgid "Tilt angle"
2315msgstr "Angle de basculement"
2316
[938d05e]2317#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2318#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2319#: n:461
2320msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[1c6bfb7d]2321msgstr "inclinaison (45, 45d, 50g, 100% tous signifient 45°)"
[f46ceee]2322
[a665282]2323#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2324#. around each page
[38c6114]2325#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2326#: n:264
[d86459c]2327msgid "Page Borders"
2328msgstr "Bordures de page"
2329
[a665282]2330#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2331#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2332#. angles, etc
[38c6114]2333#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2334#: n:265
[08e858b]2335msgid "Legend"
[fb4aa17]2336msgstr "Légende"
[d86459c]2337
[a665282]2338#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2339#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2340#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2341#: n:266
[d86459c]2342msgid "Blank Pages"
2343msgstr "Pages blanches"
2344
[63a4d47]2345#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2346#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2347#: n:270
[d86459c]2348msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2349msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2350
[63a4d47]2351#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2352#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2353#: n:346
[63a4d47]2354msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[c1e4d92]2355msgstr "Galeries &tubulaires\tCtrl+T"
[63a4d47]2356
[35d5206]2357#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2358#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2359#: n:449
2360msgid "Terr&ain"
2361msgstr "Terra&in"
2362
[8048171]2363#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2364#: n:271
[d86459c]2365msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2366msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2367
[8048171]2368#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2369#: n:297
[63a4d47]2370msgid "&Grid\tCtrl+G"
2371msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2372
[8048171]2373#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2374#: n:318
[63a4d47]2375msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2376msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2377
[97d5744]2378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2379#. "survey stations".
[8048171]2380#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2381#: n:272
[d86459c]2382msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[aa31ce0]2383msgstr "&Visées souterraines\tCtrl+L"
[d86459c]2384
[97d5744]2385#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2386#. "survey stations".
[8048171]2387#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2388#: n:291
[d86459c]2389msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[c1e4d92]2390msgstr "Segments de topo en s&urface\tCtrl+F"
[d86459c]2391
[8048171]2392#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2393#: n:464
2394msgid "surface survey legs"
[a9c208a]2395msgstr "segments de topo en surface"
[f46ceee]2396
[8048171]2397#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2398#: n:273
[63a4d47]2399msgid "&Overlapping Names"
2400msgstr "&Superposition des noms"
2401
[8048171]2402#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2403#: n:450
2404msgid "Co&lour by"
[610e3b8]2405msgstr "Cou&leur par"
[5f69a50]2406
[8048171]2407#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2408#: n:294
[d86459c]2409msgid "Highlight &Entrances"
[aa31ce0]2410msgstr "Mettre en surbrillance les &entrées"
[d86459c]2411
[8048171]2412#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2413#: n:295
[d86459c]2414msgid "Highlight &Fixed Points"
[aa31ce0]2415msgstr "Mettre en surbrillance les points &Fixes"
[d86459c]2416
[8048171]2417#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2418#: n:296
[d86459c]2419msgid "Highlight E&xported Points"
[aa31ce0]2420msgstr "Mettre en surbrillance les points exp&ortés"
[d86459c]2421
[38c6114]2422#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2423#: n:418
2424msgid "Entrances"
2425msgstr "Entrées"
2426
[8048171]2427#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2428#: n:466
2429msgid "entrances"
[a9c208a]2430msgstr "entrées"
[f46ceee]2431
[38c6114]2432#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2433#: n:419
2434msgid "Fixed Points"
[c1e4d92]2435msgstr "Points fixes"
[57f70f2]2436
[8048171]2437#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2438#: n:467
2439msgid "fixed points"
[a9c208a]2440msgstr "points fixes"
[f46ceee]2441
[38c6114]2442#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2443#: n:420
2444msgid "Exported Stations"
2445msgstr "Points exportés"
2446
[8048171]2447#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2448#: n:468
2449msgid "exported stations"
[a9c208a]2450msgstr "points exportés"
[f46ceee]2451
[8048171]2452#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2453#: n:237
[63a4d47]2454msgid "&Perspective"
2455msgstr "Pe&rspective"
2456
[8048171]2457#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2458#: n:238
[63a4d47]2459msgid "Textured &Walls"
2460msgstr "Te&xture des parois"
2461
[a665282]2462#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2463#. using that term instead if it gives a better translation which most
2464#. users will understand.
[8048171]2465#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2466#: n:239
[63a4d47]2467msgid "Fade Distant Ob&jects"
[a4e7c6f]2468msgstr "Rendre floue les ob&jets lointains"
[d86459c]2469
[97d5744]2470#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2471#. "survey stations".
[8048171]2472#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2473#: n:298
[d86459c]2474msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2475msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2476
[8048171]2477#: ../src/mainfrm.cc:902
2478#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2479#: n:356
[63a4d47]2480msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[c1e4d92]2481msgstr "&Mode plein écran\tF11"
[63a4d47]2482
[8048171]2483#: ../src/gfxcore.cc:4463
2484#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2485#: n:292
2486msgid "Colour by &Depth"
[c1e4d92]2487msgstr "Couleur par &profondeur"
[35d5206]2488
[8048171]2489#: ../src/gfxcore.cc:4464
2490#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2491#: n:293
2492msgid "Colour by D&ate"
[c1e4d92]2493msgstr "Couleur par &date"
[35d5206]2494
[8048171]2495#: ../src/gfxcore.cc:4465
2496#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2497#: n:289
2498msgid "Colour by &Error"
[1b69705]2499msgstr "Couleur par &erreur"
[35d5206]2500
[8048171]2501#: ../src/gfxcore.cc:4466
2502#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2503#: n:480
2504msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2505msgstr "Couleur par erreur &horizontal"
[72fac59]2506
[8048171]2507#: ../src/gfxcore.cc:4467
2508#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2509#: n:481
2510msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2511msgstr "Couleur par erreur &vertical"
[72fac59]2512
[8048171]2513#: ../src/gfxcore.cc:4468
2514#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2515#: n:85
2516msgid "Colour by &Gradient"
[c1e4d92]2517msgstr "Couleur par pe&nte"
[35d5206]2518
[8048171]2519#: ../src/gfxcore.cc:4469
2520#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2521#: n:82
2522msgid "Colour by &Length"
[c1e4d92]2523msgstr "Couleur par &longueur"
[35d5206]2524
[8048171]2525#: ../src/gfxcore.cc:4470
2526#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2527#: n:448
2528msgid "Colour by &Survey"
[c1e4d92]2529msgstr "Couleur par &topographie"
[35d5206]2530
[8048171]2531#: ../src/gfxcore.cc:4471
2532#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2533#: n:482
2534msgid "Colour by St&yle"
[af21895]2535msgstr "Couleur par st&yle"
[938d05e]2536
[8048171]2537#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2538#: n:274
[63a4d47]2539msgid "&Compass"
2540msgstr "&Compas"
2541
[8048171]2542#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2543#: n:275
[63a4d47]2544msgid "C&linometer"
2545msgstr "C&lino"
2546
2547#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2548#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2549#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2550#: n:276
[63a4d47]2551msgid "Colour &Key"
[c1e4d92]2552msgstr "Couleur cle&f"
[63a4d47]2553
[8048171]2554#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2555#: n:277
[63a4d47]2556msgid "&Scale Bar"
[c1e4d92]2557msgstr "Barre de controle des éch&elles"
[63a4d47]2558
[8048171]2559#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2560#: n:280
[63a4d47]2561msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c1e4d92]2562msgstr "Sens &inverse\tCtrl+R"
[63a4d47]2563
[9e8ff8e]2564#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2565#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2566#. translating.
[8048171]2567#: ../src/mainfrm.cc:885
2568#: ../src/mainfrm.cc:927
2569#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2570#: n:281
[63a4d47]2571msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[c1e4d92]2572msgstr "&Annuler la ligne de mesure\tEscape"
[63a4d47]2573
[8048171]2574#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2575#: n:299
[d86459c]2576msgid "&Indicators"
2577msgstr "I&ndicateurs"
2578
[f15c53d9]2579#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2580#: n:300
[d86459c]2581#, c-format
[0804fbe]2582msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[aa31ce0]2583msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguë\n"
[d86459c]2584
[f15c53d9]2585#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2586#: n:302
[d86459c]2587#, c-format
[ee7511a]2588msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2589msgstr "%s : l’option « %c%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2590
[f15c53d9]2591#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2592#: n:303
[d86459c]2593#, c-format
[ee7511a]2594msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[aa31ce0]2595msgstr "%s : l’option « --%s » n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2596
[f15c53d9]2597#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2598#: n:305
[d86459c]2599#, c-format
[0804fbe]2600msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[aa31ce0]2601msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argument\n"
[d86459c]2602
[f15c53d9]2603#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2604#: n:306
[d86459c]2605#, c-format
2606msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[c1e4d92]2607msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
[d86459c]2608
[f15c53d9]2609#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2610#: n:307
[d86459c]2611#, c-format
[0804fbe]2612msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[aa31ce0]2613msgstr "%s : option « --%s » non reconnue\n"
[d86459c]2614
[f15c53d9]2615#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2616#: n:308
[d86459c]2617#, c-format
[0804fbe]2618msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[aa31ce0]2619msgstr "%s : option « %c%s » non reconnue\n"
[d86459c]2620
[f15c53d9]2621#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2622#: n:310
[d86459c]2623#, c-format
2624msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[aa31ce0]2625msgstr "%s : option non valide -- %c\n"
[d86459c]2626
[8048171]2627#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2628#: n:311
[d86459c]2629msgid "&New Presentation"
[c1e4d92]2630msgstr "&Nouvelle présentation"
[d86459c]2631
[8048171]2632#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2633#: n:312
[7f928d3]2634msgid "&Open Presentation..."
[c1e4d92]2635msgstr "&Ouvrir une présentation..."
[d86459c]2636
[8048171]2637#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2638#: n:313
[d86459c]2639msgid "&Save Presentation"
[c1e4d92]2640msgstr "Enregi&strer la présentation"
[d86459c]2641
[8048171]2642#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2643#: n:314
[7f928d3]2644msgid "Sa&ve Presentation As..."
[c1e4d92]2645msgstr "Enreg&istrer la présentation sous..."
[d86459c]2646
2647#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2648#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2649#: n:315
[d86459c]2650msgid "&Mark"
2651msgstr "&Marquer"
2652
2653#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2654#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2655#: n:316
[d86459c]2656msgid "Pla&y"
2657msgstr "&Lecture"
2658
[8048171]2659#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2660#: n:317
[7f928d3]2661msgid "&Export as Movie..."
[c1e4d92]2662msgstr "&Exporter en tant qu'animation..."
[d86459c]2663
[e24f222]2664#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2665#: n:331
[1c6c300]2666msgid "Export Movie"
[c1e4d92]2667msgstr "Exporter le film"
[1c6c300]2668
[e24f222]2669#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2670#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2671#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2672#: n:319
[d86459c]2673msgid "Select an output filename"
[c1e4d92]2674msgstr "Sélectionner un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2675
[8048171]2676#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2677#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2678#: n:320
[d86459c]2679msgid "Aven presentations"
2680msgstr "Présentations Aven"
2681
2682#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2683#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2684#: n:321
[d86459c]2685msgid "Save Screenshot"
[c1e4d92]2686msgstr "Enregistrer la copie d'écran"
[d86459c]2687
[e24f222]2688#: ../src/mainfrm.cc:2031
2689#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2690#: n:322
[d86459c]2691msgid "Select a presentation to open"
2692msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2693
[8048171]2694#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2695#: n:323
[d86459c]2696#, c-format
[0804fbe]2697msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[aa31ce0]2698msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation « %s »"
[d86459c]2699
[a665282]2700#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2701#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2702#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2703#: n:324
[d86459c]2704msgid "Compass PLT files"
2705msgstr "Fichier Compass PLT"
2706
[a665282]2707#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2708#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2709#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2710#: n:325
[d86459c]2711msgid "CMAP XYZ files"
2712msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2713
2714#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2715#: ../src/mainfrm.cc:1642
2716#: ../src/mainfrm.cc:2009
2717#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2718#: n:326
[d86459c]2719msgid "Modified Presentation"
2720msgstr "Présentation modifiée"
2721
2722#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2723#: ../src/mainfrm.cc:1640
2724#: ../src/mainfrm.cc:2008
2725#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2726#: n:327
[d86459c]2727msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[aa31ce0]2728msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés ?"
[d86459c]2729
[e24f222]2730#: ../src/mainfrm.cc:2367
2731#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2732#: n:328
[d86459c]2733msgid "No matches were found."
2734msgstr "Recherche infructueuse."
2735
[8048171]2736#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2737#: ../src/aventreectrl.cc:375
2738#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2739#: n:332
[d86459c]2740msgid "Find"
2741msgstr "Chercher"
2742
[8048171]2743#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2744#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2745#: n:333
[8048171]2746msgid "Find stations"
2747msgstr ""
[d86459c]2748
[8048171]2749#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2750#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2751#. pattern searched for.
[e24f222]2752#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2753#: n:334
[1c6c300]2754#, c-format
[8048171]2755msgid "%d stations match %s%s%s"
2756msgstr ""
2757
[e24f222]2758#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2759#: ../src/mainfrm.cc:1037
2760#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2761#: n:533
2762msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2763msgstr ""
[1c6c300]2764
[e24f222]2765#: ../src/mainfrm.cc:1050
2766#: n:535
2767msgid "Z exaggeration factor"
2768msgstr ""
2769
[8048171]2770#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2771#: ../src/mainfrm.cc:1729
2772#: ../src/mainfrm.cc:1805
2773#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2774#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2775#: n:335
[d86459c]2776msgid "Altitude"
2777msgstr "Altitude"
2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2780#. window
[8048171]2781#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2782#: n:336
[d86459c]2783msgid "You may only view one 3d file at a time."
[c1e4d92]2784msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3D à la fois"
[d86459c]2785
[8048171]2786#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2787#: n:337
[d86459c]2788msgid "&Side Panel"
2789msgstr "&Vue latérale"
2790
[a665282]2791#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2792#. Easting)
[e24f222]2793#: ../src/mainfrm.cc:1727
2794#: ../src/mainfrm.cc:1749
2795#: ../src/mainfrm.cc:1751
2796#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2797#: n:338
[14c991a]2798#, c-format
[d86459c]2799msgid "%.2f E, %.2f N"
2800msgstr "%.2f E, %.2f N"
2801
2802#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2803#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2804#: ../src/mainfrm.cc:1769
2805#: ../src/mainfrm.cc:1814
2806#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2807#: n:339
[d86459c]2808#, c-format
2809msgid "From %s"
2810msgstr "Depuis %s"
2811
2812#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2813#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2814#: n:340
[d86459c]2815#, c-format
2816msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2817msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2818
[a665282]2819#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2820#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2821#. measured by the clino)
[e24f222]2822#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2823#: n:341
[c1e4d92]2824#, c-format
[533d8e0]2825msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[c1e4d92]2826msgstr "%s : %s, dist %.2f%s, azim %03.1f%s, pente %s"
[d86459c]2827
[a720caa]2828#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2829#.
2830#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2831#: ../src/gfxcore.cc:4451
2832#: ../src/gfxcore.cc:4478
2833#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2834#: n:342
[d86459c]2835msgid "&Metric"
2836msgstr "&Métrique"
2837
[8fa7902]2838#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2839#.
2840#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2841#. circle.
[8048171]2842#: ../src/gfxcore.cc:4407
2843#: ../src/gfxcore.cc:4428
2844#: ../src/gfxcore.cc:4480
2845#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2846#: n:343
[d86459c]2847msgid "&Degrees"
2848msgstr "&Degrés"
2849
[d171c0c]2850#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2851#.
2852#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2853#. degrees = 50 grad).
[8048171]2854#: ../src/gfxcore.cc:4433
2855#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2856#: n:430
2857msgid "&Percent"
[07e28a3]2858msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2859
[a665282]2860#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2861#. used e.g.  "5km".
2862#.
2863#. If there should be a space between the number and this, include
2864#. one in the translation.
[8048171]2865#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2866#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2867#: n:423
2868msgid "km"
2869msgstr "km"
2870
[a665282]2871#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2872#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2873#.
[a665282]2874#. If there should be a space between the number and this, include
2875#. one in the translation.
[8048171]2876#: ../src/commands.c:491
2877#: ../src/gfxcore.cc:1124
2878#: ../src/gfxcore.cc:1216
2879#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2880#: ../src/mainfrm.cc:1718
2881#: ../src/mainfrm.cc:1780
2882#: ../src/mainfrm.cc:1800
2883#: ../src/mainfrm.cc:1849
2884#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2885#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2886#: n:424
[e9988b3]2887msgid "m"
2888msgstr "m"
2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2891#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2892#.
[a665282]2893#. If there should be a space between the number and this, include
2894#. one in the translation.
[8048171]2895#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2896#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2897#: n:425
2898msgid "cm"
2899msgstr "cm"
2900
[a665282]2901#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2902#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2903#.
[a665282]2904#. If there should be a space between the number and this,
2905#. include one in the translation.
[8048171]2906#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2907#: n:426
2908msgid " miles"
2909msgstr " milles"
2910
[a665282]2911#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2912#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2913#.
[a665282]2914#. If there should be a space between the number and this,
2915#. include one in the translation.
[8048171]2916#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2917#: n:427
2918msgid " mile"
2919msgstr " mille"
2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2922#. as: 10′
[ccb83b7]2923#.
[a665282]2924#. If there should be a space between the number and this, include
2925#. one in the translation.
[8048171]2926#: ../src/commands.c:492
2927#: ../src/gfxcore.cc:1124
2928#: ../src/gfxcore.cc:1216
2929#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2930#: ../src/mainfrm.cc:1723
2931#: ../src/mainfrm.cc:1783
2932#: ../src/mainfrm.cc:1803
2933#: ../src/mainfrm.cc:1854
2934#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2935#: n:428
[ce4e37f]2936msgid "′"
2937msgstr "′"
[e9988b3]2938
[a665282]2939#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2940#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2941#.
[a665282]2942#. If there should be a space between the number and this, include
2943#. one in the translation.
[8048171]2944#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2945#: n:429
[ce4e37f]2946msgid "″"
2947msgstr "″"
[ccb83b7]2948
[5c4d167]2949#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2950#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2951#: n:387
[399807d8]2952msgid "&Hide Compass"
[c1e4d92]2953msgstr "&Masquer le compas"
[399807d8]2954
[5c4d167]2955#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2956#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2957#: n:384
[399807d8]2958msgid "&Hide Clino"
[c1e4d92]2959msgstr "&Masquer le clinomètre"
[399807d8]2960
[5c4d167]2961#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2962#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2963#: n:385
[399807d8]2964msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2965msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2966
[5c4d167]2967#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2968#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2969#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2970#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2971#: n:386
[399807d8]2972msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2973msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2974
[a665282]2975#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2976#. itself.
[e24f222]2977#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2978#: ../src/commands.c:494
[8048171]2979#: ../src/commands.c:495
2980#: ../src/commands.c:917
2981#: ../src/gfxcore.cc:778
2982#: ../src/gfxcore.cc:868
2983#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2984#: ../src/mainfrm.cc:1772
2985#: ../src/mainfrm.cc:1895
2986#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2987#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2988#: n:344
[399807d8]2989msgid "°"
2990msgstr "°"
2991
[a665282]2992#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2993#. circle).
[8048171]2994#: ../src/commands.c:496
2995#: ../src/gfxcore.cc:783
2996#: ../src/gfxcore.cc:873
2997#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2998#: ../src/mainfrm.cc:1775
2999#: ../src/mainfrm.cc:1898
3000#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3001#: n:345
[d171c0c]3002msgid "ᵍ"
[482dae4]3003msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3004
[11f3c9a]3005#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3006#. degrees = 50 grad).
[8048171]3007#: ../src/commands.c:497
3008#: ../src/gfxcore.cc:859
3009#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3010#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3011#: n:96
3012msgid "%"
[482dae4]3013msgstr "%"
[d171c0c]3014
[a7d4233]3015#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3016#. vertical angles.
[8048171]3017#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3018#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3019#: n:431
3020msgid "∞"
[482dae4]3021msgstr "∞"
[d171c0c]3022
[31f1db0]3023#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3024#. in Compass bearing)
[e24f222]3025#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3026#: n:374
3027#, c-format
[113731f]3028msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
[aa31ce0]3029msgstr "%s : H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3030
[31f1db0]3031#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3032#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3033#: n:375
3034#, c-format
3035msgid "%s: V %.2f%s"
[aa31ce0]3036msgstr "%s : V %.2f%s"
[d86459c]3037
[31f1db0]3038#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3039#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3040#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3041#: n:376
3042msgid "Surveys"
3043msgstr "Topographies"
[d86459c]3044
[e24f222]3045#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3046#: n:377
3047msgid "Presentation"
3048msgstr "Présentation"
[d86459c]3049
[5e0b9f9d]3050#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3051#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3052#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3053#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3054#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3055#: n:245
3056msgid "Show all"
[af21895]3057msgstr "Tout afficher"
[5e0b9f9d]3058
3059#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3060#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3061#. current survey file with the view restricted to the survey
3062#. clicked upon.
[4475662]3063#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3064#: n:246
3065msgid "Hide others"
[af21895]3066msgstr "Masquer les autres"
[5e0b9f9d]3067
[4475662]3068#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3069#: n:388
3070msgid "Hide si&blings"
[18e773d]3071msgstr "Cacher la &fratrie"
[47dc9c2]3072
[8048171]3073#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3074#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3075#: n:378
3076msgid "Easting"
3077msgstr "Est"
[d86459c]3078
[8048171]3079#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3080#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3081#: n:379
[d86459c]3082msgid "Northing"
3083msgstr "Nord"
3084
[8377f15]3085#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3086#. accelerator key.
3087#.
3088#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3089#.
3090#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3091#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3092#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3093#: n:220
[7f928d3]3094msgid "&Open...\tCtrl+O"
3095msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3096
[51755e1]3097#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3098#. terrain.
[8048171]3099#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3100#: n:453
[7f928d3]3101msgid "Open &Terrain..."
[af21895]3102msgstr "Ouvrir un &terrain..."
[51755e1]3103
[8048171]3104#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3105#: n:494
3106msgid "Overlay &Geodata..."
3107msgstr ""
3108
[8048171]3109#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3110#: n:144
3111msgid "Show &Log"
[c1e4d92]3112msgstr "Afficher le &journal"
[8377f15]3113
[8048171]3114#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3115#: n:380
[7f928d3]3116msgid "&Print...\tCtrl+P"
3117msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
[d86459c]3118
[8048171]3119#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3120#: n:381
[7f928d3]3121msgid "P&age Setup..."
3122msgstr "Configurer la &page..."
[d86459c]3123
[8377f15]3124#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3125#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3126#: n:201
[7f928d3]3127msgid "&Screenshot..."
3128msgstr "&Copie d’écran..."
[8377f15]3129
[549eb37]3130#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3131#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3132#: n:247
3133msgid "E&xtended Elevation..."
[c1e4d92]3134msgstr "Coupe &développée..."
[549eb37]3135
[8048171]3136#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3137#: n:382
[7f928d3]3138msgid "&Export as..."
3139msgstr "&Exporter sous..."
[d86459c]3140
[a665282]3141#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3142#. file.
[38c6114]3143#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3144#: n:401
[1c6c300]3145msgid "Export as:"
[aa31ce0]3146msgstr "Exporter en tant que :"
[1c6c300]3147
[a665282]3148#. TRANSLATORS: Title of the export
3149#. dialog
[38c6114]3150#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3151#: n:383
[d86459c]3152msgid "Export"
3153msgstr "Exporter"
3154
3155#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3156#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3157#: n:390
[d86459c]3158msgid "System Information:"
[aa31ce0]3159msgstr "Système d’information :"
[d86459c]3160
3161#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3162#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3163#: n:398
[d86459c]3164msgid "Print Preview"
3165msgstr "Aperçu avant impression"
3166
[a665282]3167#. TRANSLATORS: Title of the print
3168#. dialog
[38c6114]3169#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3170#: n:399
[d86459c]3171msgid "Print"
3172msgstr "Imprimer"
3173
[38c6114]3174#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3175#: n:400
[7f928d3]3176msgid "&Print..."
3177msgstr "&Imprimer..."
[d86459c]3178
[97d5744]3179#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3180#. "survey stations".
[38c6114]3181#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3182#: n:403
[d86459c]3183msgid "Sur&face Survey Legs"
[c1e4d92]3184msgstr "Segments de topographie en sur&face"
[d86459c]3185
[1c6c300]3186#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3187#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3188#: n:404
[1c6c300]3189msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3190msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]3191
[a665282]3192#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3193#. in a presentation.
[8048171]3194#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3195#: n:278
[1c6c300]3196msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]3197msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]3198
[a665282]3199#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3200#. presentation.
[8048171]3201#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3202#: n:279
[1c6c300]3203msgid "Time: "
[aa31ce0]3204msgstr "Temps : "
[1c6c300]3205
[a665282]3206#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3207#. waypoint in a presentation.
[8048171]3208#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3209#: n:282
[1c6c300]3210msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[aa31ce0]3211msgstr " secs (0 = auto ; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]3212
[a665282]3213#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3214#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3215#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3216#: n:405
[d86459c]3217#, c-format
[ee7511a]3218msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3219msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]3220
[38c6114]3221#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3222#: n:392
3223msgid "Separator in survey name"
[534d66a]3224msgstr "Séparateur dans le nom de la topographie"
[d86459c]3225
[8377f15]3226#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3227#. anonymous station.
[c877171]3228#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3229#: n:56
3230msgid "anonymous station"
[43e6061]3231msgstr "station anonyme"
[d86459c]3232
[38c6114]3233#: ../src/readval.c:115
3234#: ../src/readval.c:131
3235#: ../src/readval.c:149
3236#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3237#: n:47
[8377f15]3238msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3239msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
3240
[8048171]3241#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3242#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3243#: n:406
3244msgid "Spla&y Legs"
3245msgstr "Visées l&atérales"
3246
[8048171]3247#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3248#: n:465
3249msgid "splay legs"
[a9c208a]3250msgstr "visées latérales"
[f46ceee]3251
[8048171]3252#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3253#: n:251
3254msgid "&Duplicate Legs"
[c1e4d92]3255msgstr "Visées &dupliquées"
[2102591]3256
3257#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3258#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3259#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3260#: ../src/mainfrm.cc:840
3261#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3262#: n:407
3263msgid "&Hide"
3264msgstr "Mas&quer"
3265
[2102591]3266#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3267#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3268#: ../src/mainfrm.cc:846
3269#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3270#: n:408
3271msgid "&Fade"
3272msgstr "&Obscurcir"
3273
[2102591]3274#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3275#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3276#: ../src/mainfrm.cc:843
3277#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3278#: n:250
3279msgid "&Dashed"
[c1e4d92]3280msgstr "&Tirets"
[2102591]3281
3282#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3283#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3284#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3285#: ../src/mainfrm.cc:849
3286#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3287#: n:409
3288msgid "&Show"
[aa31ce0]3289msgstr "&Afficher"
[8377f15]3290
[38c6114]3291#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3292#: n:105
3293msgid "Reading in data - please wait…"
[aa31ce0]3294msgstr "Lecture de données - veuillez patienter…"
[d86459c]3295
[a665282]3296#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3297#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3298#. the 3d file
[38c6114]3299#: ../src/extend.c:284
3300#: ../src/extend.c:303
3301#: ../src/extend.c:349
3302#: ../src/extend.c:392
3303#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3304#: n:510
[d86459c]3305#, c-format
3306msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]3307msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]3308
[a665282]3309#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3310#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3311#. 3d file
[38c6114]3312#: ../src/extend.c:329
3313#: ../src/extend.c:372
3314#: ../src/extend.c:415
3315#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3316#: n:511
[d86459c]3317#, c-format
3318msgid "Failed to find leg %s → %s"
3319msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
3320
[a665282]3321#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3322#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3323#: n:512
[d86459c]3324#, c-format
3325msgid "Starting from station %s"
3326msgstr "Début à la station %s"
3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3329#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3330#: n:513
[d86459c]3331#, c-format
3332msgid "Extending to the left from station %s"
3333msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3336#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3337#: n:514
[d86459c]3338#, c-format
3339msgid "Extending to the right from station %s"
3340msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
3341
3342#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3343#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3344#: n:515
[d86459c]3345#, c-format
3346msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3347msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3350#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3351#: n:516
[d86459c]3352#, c-format
3353msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3354msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3357#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3358#: n:517
[d86459c]3359#, c-format
3360msgid "Breaking survey loop at station %s"
3361msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3364#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3365#: n:518
[d86459c]3366#, c-format
3367msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3368msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
3369
3370#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3371#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3372#: n:519
[d86459c]3373#, c-format
3374msgid "Swapping extend direction from station %s"
3375msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3376
3377#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3378#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3379#: n:520
[d86459c]3380#, c-format
3381msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3382msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3383
3384#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3385#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3386#: n:521
[d86459c]3387#, c-format
[0804fbe]3388msgid "Applying specfile: “%s”"
[aa31ce0]3389msgstr "Application du fichier de spécification : « %s »"
[d86459c]3390
3391#. TRANSLATORS: for extend:
3392#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3393#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3394#: n:522
[d86459c]3395#, c-format
3396msgid "Writing %s…"
3397msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3398
[8377f15]3399#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3400#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3401#: n:179
3402msgid "sort by horizontal error factor"
3403msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
3404
3405#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3406#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3407#: n:180
3408msgid "sort by vertical error factor"
3409msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
3410
3411#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3412#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3413#: n:181
3414msgid "sort by percentage error"
3415msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
3416
3417#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3418#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3419#: n:182
3420msgid "sort by error per leg"
3421msgstr "trier par erreur par visée"
3422
3423#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3424#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3425#: n:183
[1a6692f]3426msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3427msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
3428
[38c6114]3429#: ../src/sorterr.c:78
3430#: ../src/sorterr.c:95
3431#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3432#: n:112
3433msgid "Couldn’t parse .err file"
3434msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
3435
3436#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3437#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3438#: n:500
3439#, c-format
3440msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[aa31ce0]3441msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f) : %s"
[8377f15]3442
3443#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3444#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3445#: n:501
3446#, c-format
3447msgid "Added: %s"
[aa31ce0]3448msgstr "Ajouté : %s"
[8377f15]3449
3450#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3451#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3452#: n:502
3453#, c-format
3454msgid "Deleted: %s"
[aa31ce0]3455msgstr "Effacé : %s"
[8377f15]3456
[fb08ce4]3457#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3458#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3459#.
[4cce48d]3460#. *begin crawl     ; <- second warning here
3461#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3462#. *end crawl
[4cce48d]3463#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3464#. 2 3 7.67 223 -03
3465#. *end crawl
3466#.
[fb08ce4]3467#. Would lead to:
3468#.
[9abbebf]3469#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3470#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3471#.
[8377f15]3472#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3473#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3474#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3475#: n:29
3476msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[aa31ce0]3477msgstr "Ré-utiliser un même nom de topographie est obsolète"
[8377f15]3478
[fb08ce4]3479#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3480#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3481#.
[9abbebf]3482#. *begin crawl     ; <- second warning here
3483#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3484#. *end crawl
[9abbebf]3485#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3486#. 2 3 7.67 223 -03
3487#. *end crawl
3488#.
3489#. Would lead to:
3490#.
[9abbebf]3491#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3492#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3493#.
3494#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3495#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3496#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3497#: n:30
3498msgid "Originally entered here"
[534d66a]3499msgstr "Première utilisation du nom de topographie ici"
[8377f15]3500
[8048171]3501#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3502#: n:22
[c877171]3503#, c-format
3504msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3505msgstr ""
3506
[8377f15]3507#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3508#. deprecated, so this error would be generated by:
3509#.
3510#. *equate \foo.7 1
3511#.
3512#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3513#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3514#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3515#: ../src/readval.c:81
3516#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3517#: n:25
3518msgid "ROOT is deprecated"
[aa31ce0]3519msgstr "ROOT est obsolète"
[8377f15]3520
3521#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3522#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3523#: n:204
3524msgid "rewind file and read it a second time"
3525msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
3526
[9abbebf]3527#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3528#: n:396
3529msgid "show survey date information (if present)"
[aa31ce0]3530msgstr "afficher la date de la topographie (si présente)"
[8377f15]3531
[9abbebf]3532#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3533#: n:509
3534msgid "equivalent to --show-dates=-"
3535msgstr ""
3536
3537#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3538#: n:486
3539msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3540msgstr ""
3541
[8048171]3542#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3543#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3544#: n:287
[571547c]3545#, c-format
3546msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3547msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée « %s »"
[571547c]3548
[8048171]3549#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3550#: n:288
[571547c]3551#, c-format
3552msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[aa31ce0]3553msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie « %s »"
[571547c]3554
[9abbebf]3555#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3556#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3557#: ../src/gfxcore.cc:4607
3558#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3559#: n:492
3560#, c-format
3561msgid "File “%s” not georeferenced"
3562msgstr ""
[11f3c9a]3563
[8048171]3564#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3565#: n:148
3566#, c-format
3567msgid "generate grid (default %sm)"
3568msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
3569
[8048171]3570#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3571#: n:149
3572#, c-format
3573msgid "station labels text height (default %s)"
3574msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
3575
[8048171]3576#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3577#: n:152
3578#, c-format
3579msgid "station marker size (default %s)"
3580msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
3581
[8048171]3582#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3583#: n:487
3584msgid "produce Survex 3d output"
3585msgstr "produire une sortie 3d Survex"
3586
[8048171]3587#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3588#: n:102
3589msgid "produce CSV output"
3590msgstr "produire une sortie CSV"
3591
[8048171]3592#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3593#: n:156
3594msgid "produce DXF output"
[aa31ce0]3595msgstr "produire une sortie DXF"
[31f1db0]3596
[8048171]3597#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3598#: n:454
3599msgid "produce EPS output"
[a9c208a]3600msgstr "produire une sortie EPS"
[f46ceee]3601
[8048171]3602#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3603#: n:455
3604msgid "produce GPX output"
[a9c208a]3605msgstr "produire une sortie GPX"
[f46ceee]3606
[8048171]3607#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3608#: n:456
3609msgid "produce HPGL output"
[a9c208a]3610msgstr "produire une sortie HPGL"
[f46ceee]3611
[8048171]3612#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3613#: n:457
3614msgid "produce JSON output"
[a9c208a]3615msgstr "produire une sortie JSON"
[f46ceee]3616
[8048171]3617#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3618#: n:458
3619msgid "produce KML output"
[a9c208a]3620msgstr "produire une sortie KML"
[f46ceee]3621
[31f1db0]3622#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3623#. so should not be translated.
[8048171]3624#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3625#: n:159
3626msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[aa31ce0]3627msgstr "produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[31f1db0]3628
[8048171]3629#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3630#: n:459
3631msgid "produce Survex POS output"
3632msgstr "produire une sortie POS Survex"
3633
[8048171]3634#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3635#: n:525
3636msgid "produce Shapefile (lines) output"
3637msgstr ""
3638
[8048171]3639#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3640#: n:526
3641msgid "produce Shapefile (points) output"
3642msgstr ""
3643
[8048171]3644#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3645#: n:160
3646msgid "produce SVG output"
[aa31ce0]3647msgstr "produire une sortie SVG"
[31f1db0]3648
[8048171]3649#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3650#: n:252
3651msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[1c6bfb7d]3652msgstr "Format d'exportation non spécifié et inconnu de l'extension du fichier de sortie"
[f46ceee]3653
[8048171]3654#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3655#: n:253
3656msgid "Export format not specified"
[1c6bfb7d]3657msgstr "Format d'exportation non spécifié"
[f46ceee]3658
[8048171]3659#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3660#: n:155
3661msgid "include items exported by default"
[1c6bfb7d]3662msgstr "inclure les éléments exportés par défaut"
[f46ceee]3663
[8048171]3664#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3665#: n:499
3666#, c-format
3667msgid "Macro “%s” not defined"
3668msgstr ""
3669
[8048171]3670#: ../src/datain.c:2244
3671#: ../src/datain.c:2276
3672#: ../src/datain.c:2296
3673#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3674#: n:506
3675#, c-format
3676msgid "Ignoring “%s”"
[2442ba9]3677msgstr "“%s” ignorée"
[4475662]3678
[6b1ebd1]3679#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3680#. Walls format (.srv).  Real world example:
3681#.
3682#. P25      *8 5 15 3.58
3683#.
3684#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3685#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3686#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3687#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3688#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3689#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3690#: n:508
3691msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3692msgstr ""
3693
[38c6114]3694#: ../src/gdalexport.cc:47
3695#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3696#: n:527
[d07cdb5]3697#, c-format
[85f7905]3698msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3699msgstr ""
3700
[38c6114]3701#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3702#: n:528
3703msgid "Failed to create GDAL layer"
3704msgstr ""
3705
[38c6114]3706#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3707#: n:529
3708msgid "Failed to create GDAL field"
3709msgstr ""
3710
[38c6114]3711#: ../src/gdalexport.cc:189
3712#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3713#: n:530
3714msgid "Failed to create GDAL feature"
3715msgstr ""
3716
[31f1db0]3717#, c-format
3718#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
[aa31ce0]3719#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de police de caractères « %s »"
[31f1db0]3720
[fb08ce4]3721#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3722#~ msgid "Solid Su&rface"
[c1e4d92]3723#~ msgstr "Surface s&olide"
[31f1db0]3724
3725#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3726#, c-format
3727#~ msgid "%d found"
3728#~ msgstr "%d trouvée(s)"
3729
[8048171]3730#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3731#: n:347
[7f928d3]3732#~ msgid "&Preferences..."
3733#~ msgstr "&Préférences..."
[31f1db0]3734
3735#: n:348
3736#~ msgid "Draw passage walls"
[c1e4d92]3737#~ msgstr "Dessiner les parois"
[31f1db0]3738
3739#: n:349
3740#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3741#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
3742
3743#: n:350
3744#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[aa31ce0]3745#~ msgstr "Marquer les stations d'une croix"
[31f1db0]3746
3747#: n:351
3748#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[aa31ce0]3749#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme entrées"
[31f1db0]3750
3751#: n:352
3752#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[aa31ce0]3753#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations marquées comme points fixes"
[31f1db0]3754
3755#: n:353
3756#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[aa31ce0]3757#~ msgstr "Mettre en surbrillance les stations exportées"
[31f1db0]3758
3759#: n:354
3760#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3761#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
3762
3763#: n:355
3764#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3765#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
3766
3767#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3768#. "survey stations".
3769#: n:357
3770#~ msgid "Display underground survey legs"
[aa31ce0]3771#~ msgstr "Afficher les visées souterraines"
[31f1db0]3772
3773#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3774#. "survey stations".
3775#: n:358
3776#~ msgid "Display surface survey legs"
3777#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
3778
3779#: n:359
3780#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[534d66a]3781#~ msgstr "Couleur de la topographie de surface en fonction de l’altitude"
[31f1db0]3782
3783#: n:360
3784#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[c1e4d92]3785#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des tirets"
[31f1db0]3786
3787#: n:361
3788#~ msgid "Draw a grid"
3789#~ msgstr "Afficher une grille"
3790
3791#: n:362
3792#~ msgid "metric units"
[aa31ce0]3793#~ msgstr "unités métriques"
[31f1db0]3794
3795#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3796#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3797#: n:363
3798#~ msgid "imperial units"
[aa31ce0]3799#~ msgstr "unités impériales"
[31f1db0]3800
3801#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3802#. full circle.
3803#: n:364
3804#~ msgid "degrees (°)"
3805#~ msgstr "degrés (°)"
3806
3807#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3808#. full circle.
3809#: n:365
3810#~ msgid "grads"
3811#~ msgstr "grades"
3812
3813#: n:366
3814#~ msgid "Display measurements in"
3815#~ msgstr "Afficher les distances en"
3816
3817#: n:367
3818#~ msgid "Display angles in"
3819#~ msgstr "Afficher les angles en"
3820
3821#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3822#: n:368
3823#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[c1e4d92]3824#~ msgstr "Inverser le sens des commandes"
[31f1db0]3825
3826#: n:369
3827#~ msgid "Display scale bar"
3828#~ msgstr "Afficher l’échelle"
3829
3830#: n:370
3831#~ msgid "Display depth bar"
3832#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
3833
3834#: n:371
3835#~ msgid "Display compass"
3836#~ msgstr "Afficher la boussole"
3837
3838#: n:372
3839#~ msgid "Display clinometer"
3840#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
3841
3842#: n:373
3843#~ msgid "Display side panel"
3844#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[9abbebf]3845
3846#: n:440
3847#~ msgid "Coordinate projection"
3848#~ msgstr "Projection des coordonnées"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.