source: git/lib/fr.po @ 07e28a3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 07e28a3 was 07e28a3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: More translation updates.

  • Property mode set to 100644
File size: 79.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Eric Madelaine <eric.madelaine@inria.fr>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: fr\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Plus de mémoire (%lu octets nécessaires, non disponibles)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Une version %s ou supérieure de Survex est nécessaire pour traiter ces données."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "avertissement"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]54msgstr "*prefix n’est plus utilisé - employer *begin et *end à la place"
[d86459c]55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractère “%c” interdit dans un nom de station (cf *SET NAMES pour modifier la liste des caractères autorisés)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
[b14d8e8]66msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
[d86459c]67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "On attendait une valeur numérique, on a trouvé “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “PRESERVE”, “TOUPPER”, ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[ee7511a]90msgstr "Bug détecté dans le programme! Signaler ce message à l’auteur S.V.P."
[d86459c]91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Commande inconnue “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
[ee7511a]104msgstr "Station “%s” ne doit pas être déclarée “égale” à elle-même"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[ee7511a]111msgstr "La valeur de l’azimut ne peut être omise, sauf sur les visées verticales"
[d86459c]112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de ligne non vide"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Il y a %d avertissement(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[fb4aa17]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[fb4aa17]131msgstr "Ne peut pas exécuter la commande externe: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[b14d8e8]143msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
[d86459c]144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
[ee7511a]148msgstr "Trop d’erreurs, j’abandonne"
[d86459c]149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]155msgstr "*DEFAULT n’est plus utilisé - employer *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS avec argument DEFAULT à la place"
[d86459c]156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[ee7511a]163msgstr "Lecture d’azimut donnée sur une visée verticale"
[d86459c]164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sans BEGIN correspondant dans ce fichier"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sans END correspondant dans ce fichier"
174
[63a4d47]175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
[d86459c]178#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]182#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
[4a78370]185#: n:25
[d86459c]186msgid "ROOT is deprecated"
[ee7511a]187msgstr "ROOT n’est plus utilisé"
[d86459c]188
[a665282]189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
[d86459c]193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
[29d1883f]200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
[4a78370]205#: n:26
[d86459c]206#, c-format
[0804fbe]207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]208msgstr "La station “%s” n’est pas exportée de la topographie “%s”"
[d86459c]209
[a665282]210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]212#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]213#: n:286
[571547c]214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]216msgstr "Référence à la station “%s” à partir de la topographie “%s” inexistante"
[571547c]217
[a665282]218#: ../src/readval.c:297
[4a78370]219#: n:27
[d86459c]220#, c-format
[ee7511a]221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]222msgstr "“%s” ne peut être à la fois une station et une topographie"
[d86459c]223
224#: ../src/extend.c:247
[a665282]225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]229#: ../src/readval.c:202
[4a78370]230#: n:28
[d86459c]231msgid "Expecting station name"
232msgstr "On attendait un nom de station"
233
[eb9a1e3]234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
[63a4d47]242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]245#: ../src/commands.c:537
[4a78370]246#: n:29
[eb9a1e3]247#, fuzzy
248msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[ee7511a]249msgstr "Ré-utiliser un même préfixe n’est pas recommandé"
[d86459c]250
[dfc141d]251#: ../src/commands.c:538
[4a78370]252#: n:30
[d86459c]253msgid "Originally entered here"
254msgstr "Préfixe utilisé une premiére fois ici"
255
[aa430ec]256#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]257#: n:31
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “EQUATES”, “EXPORTS”, ou “PLUMBS”"
[d86459c]261
[aa430ec]262#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]263#: n:32
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “ON” ou “OFF”"
[d86459c]267
[a665282]268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:921
[4a78370]271#: n:33
[d86459c]272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr "Une seule station dans une commande EQUATE"
274
[11f3c9a]275#: ../src/commands.c:410
[4a78370]276#: n:34
[d86459c]277#, c-format
[0804fbe]278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr "Quantité “%s” inconnue"
[d86459c]280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:327
[4a78370]282#: n:35
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr "Unité “%s” inconnue"
[d86459c]286
[aa430ec]287#: ../src/commands.c:1777
288#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]289#: n:434
290msgid "Unknown coordinate system"
291msgstr ""
292
[aa430ec]293#: ../src/commands.c:1872
294#: ../src/commands.c:1897
295#: n:443
296#, c-format
297msgid "Invalid coordinate system: %s"
298msgstr ""
299
300#: ../src/commands.c:1859
301#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]302#: n:435
303msgid "Coordinate system unsuitable for output"
304msgstr ""
305
[dfc141d]306#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]307#: n:436
308msgid "Failed to convert coordinates"
309msgstr ""
310
[dfc141d]311#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]312#: n:437
[29d1883f]313msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]314msgstr ""
315
[dfc141d]316#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]317#: n:438
[29d1883f]318msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]319msgstr ""
320
[29d1883f]321#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]322#: n:439
323msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324msgstr ""
325
[613028c]326#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
327#. END command does, e.g.:
[a665282]328#.
[d86459c]329#. *begin
330#. 1 2 10.00 178 -01
331#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]332#: ../src/commands.c:670
[4a78370]333#: n:36
[613028c]334#, fuzzy
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[ee7511a]336msgstr "Le tag BEGIN correspondant n’a pas de préfixe"
[d86459c]337
[a665282]338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]340#: ../src/commands.c:340
[4a78370]341#: n:37
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
344msgstr "Unité “%s” incorrecte pour une quantité"
[d86459c]345
[a665282]346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]351#: n:38
[d86459c]352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr "Plus de mémoire %.0s"
354
[11f3c9a]355#: ../src/commands.c:403
[4a78370]356#: n:39
[d86459c]357#, c-format
[0804fbe]358msgid "Unknown instrument “%s”"
359msgstr "Instrument “%s” inconnu"
[d86459c]360
[a665282]361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
[29d1883f]363#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]364#: n:40
[d86459c]365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]366msgstr "Le facteur d’échelle doit être égal à 1.0 pour DECLINATION"
[d86459c]367
[a665282]368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]370#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]371#: n:391
[63a4d47]372msgid "Scale factor must be non-zero"
[f326029]373msgstr "Le facteur d’échelle doit être non nul"
[63a4d47]374
[29d1883f]375#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]376#: n:41
[d86459c]377#, c-format
[0804fbe]378msgid "Unknown setting “%s”"
379msgstr "Paramètres “%s” inconnus"
[d86459c]380
[11f3c9a]381#: ../src/commands.c:448
[4a78370]382#: n:42
[d86459c]383#, c-format
[0804fbe]384msgid "Unknown character class “%s”"
385msgstr "Classe de caractère inconnue “%s”"
[d86459c]386
[a665282]387#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]388#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]389#: n:43
[d86459c]390msgid "No survey data"
391msgstr "Pas de données topo"
392
393#: ../src/filename.c:52
[a665282]394#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]395#: n:44
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Filename “%s” refers to directory"
398msgstr "Nom de fichier “%s” relatif à un répertoire"
[d86459c]399
[9e5ad92]400#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]401#: n:45
[d86459c]402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
403msgstr "Relevés topo pas tous reliés à des points fixes"
404
[29d1883f]405#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]406#: ../src/datain.c:679
[4a78370]407#: n:46
[d86459c]408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
409msgstr "Station déjà déclaré fixe ou équivalente à un point fixe"
410
[11f3c9a]411#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]412#: ../src/filename.c:55
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]414#: n:47
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]417msgstr "N’a pas réussi à ouvrir le fichier de sortie “%s”"
[d86459c]418
[29d1883f]419#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]420#: n:48
[d86459c]421msgid "Standard deviation must be positive"
422msgstr "La déviation standard doit être positive"
423
[399807d8]424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]425#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]426#: n:49
[d86459c]427msgid "Usage"
428msgstr "Usage"
429
[97d5744]430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]434#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]435#: n:50
[d86459c]436#, c-format
[0804fbe]437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
438msgstr "Visée avec 2 extrémités identiques (“%s”) - erreur de frappe?"
[d86459c]439
[a665282]440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
[dfc141d]442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
[4a78370]445#: n:51
[d86459c]446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr "Lecture de clino supérieure à 90 degrés (en value absolue)"
448
[a665282]449#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]450#: n:52
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
453msgstr "Vous tentez de de rendre égaux deux points fixes distincts: “%s” et “%s”"
[d86459c]454
[a665282]455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]461#: n:53
[d86459c]462#, c-format
[0804fbe]463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
464msgstr "Rend equivalents deux points fixes égaux: “%s” et “%s”"
[d86459c]465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]467#: ../src/commands.c:741
[4a78370]468#: n:54
[d86459c]469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr "Commande FIX sans coordonnées - fixé à (0,0,0)"
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]473#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]474#: ../src/datain.c:681
[4a78370]475#: n:55
[d86459c]476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr "Station déjà fixée aux même coordonnées"
478
[dfc141d]479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]482#: n:441
[29d1883f]483#, fuzzy, c-format
[dfc141d]484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr "Plusieurs commandes FIX sans coordonnées: “%s”"
486
[29d1883f]487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
[a665282]493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
[d86459c]496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
[aa430ec]500#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]501#: n:57
[0804fbe]502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
503msgstr "*EXPORT doit suivre immédiatement “*BEGIN <SURVEY>”"
[d86459c]504
[dfc141d]505#: ../src/readval.c:512
[4a78370]506#: n:58
[d86459c]507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr "Année invalide (< 1900 ou > 2078)"
509
[a665282]510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
[dfc141d]512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
[4a78370]514#: n:59
[d86459c]515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr "Lecture de compas suspecte"
517
[dfc141d]518#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]519#: n:60
[d86459c]520msgid "Negative tape reading"
521msgstr "Lecture de longueur négative"
522
[29d1883f]523#: ../src/commands.c:736
[4a78370]524#: n:61
[d86459c]525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr "Même station fixée deux fois sans coordonées"
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
[dfc141d]533#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]534#: n:62
[d86459c]535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr "Lecture de longeur inférieure à la différence de profondeur"
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]542#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]543#: n:63
[d86459c]544#, c-format
[0804fbe]545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr "Donnée “%s” incorrecte pour le style de données “%s”"
[d86459c]547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]549#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]550#: n:64
[d86459c]551#, c-format
[0804fbe]552msgid "Too few readings for data style “%s”"
553msgstr "Trop peu de données pour le style de données “%s”"
[d86459c]554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]556#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]557#: n:65
[d86459c]558#, c-format
[0804fbe]559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr "Style de données “%s” inconnu"
[d86459c]561
[1c6c300]562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
[a665282]564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
[d86459c]566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
[29d1883f]571#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]572#: n:66
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Station “%s” already exported"
575msgstr "Station “%s” déjà exportée"
[d86459c]576
[a665282]577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]580#: n:67
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr "Donnée dupliquée “%s”"
[d86459c]584
[29d1883f]585#: ../src/commands.c:885
[4a78370]586#: n:68
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr "FLAG “%s” inconnu"
[d86459c]590
[dfc141d]591#: ../src/readval.c:469
[4a78370]592#: n:69
[d86459c]593msgid "Missing \""
594msgstr "\" manquant"
595
[1c6c300]596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]597#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]598#: n:70
[ec3d624]599#, fuzzy, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]601msgstr "La station “%s” n’est mentionnée qu’une fois, avec un préfixe explicite - typo?"
[d86459c]602
[a665282]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]606#: n:71
[d86459c]607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr "Les stations topo suivantes ne sont pas attachés à des points fixes:"
609
[11f3c9a]610#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]611#: n:72
[d86459c]612#, c-format
[ee7511a]613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
614msgstr "La topo n’a pas de points fixes. Par conséquent j’ai fixé %s à (0,0,0)"
[d86459c]615
[1c6c300]616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]617#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]618#: n:73
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr "Point fixe non utilisé “%s”"
[d86459c]622
623#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]624#: n:74
[d86459c]625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]626msgstr "Système resolu par réduction - pas d’équations simultanés à résoudre."
[d86459c]627
[f8c981b]628#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]629#: n:75
[d86459c]630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr "Résoud un système de %d équations"
633
[29d1883f]634#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]635#: n:77
[d86459c]636#, c-format
[0804fbe]637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr "La valeur “%s” fait doublon avec une ou des valeur(s) précédante(s)"
[d86459c]639
[f8c981b]640#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]641#: n:78
[d86459c]642msgid "Solving one equation"
643msgstr "Résoud une équation"
644
[dfc141d]645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]648#: n:79
[d86459c]649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr "Lecture de longueur corrigée négative"
651
[aa430ec]652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]654#: n:80
[d86459c]655msgid "Date is in the future!"
656msgstr "La date est dans le futur!"
657
[aa430ec]658#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]659#: n:81
[d86459c]660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr "La date de fin est antérieure à celle de début"
662
[f8c981b]663#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]664#: n:82
[d86459c]665#, c-format
[0804fbe]666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
[ee7511a]667msgstr "Le paramètre “%s” a une valeur incorrecte “%s” dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]668
[a665282]669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
[11f3c9a]672#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]673#: n:83
[8fa7902]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
676msgstr "Section spécifié sur une station inexistante “%s”"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
[dfc141d]681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]683#: n:84
[d86459c]684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO doivent être du même type"
686
[f8c981b]687#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]688#: n:85
[d86459c]689#, c-format
[0804fbe]690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
[ee7511a]691msgstr "Paramètres “%s” manquant dans le fichier de configuration de l’imprimante"
[d86459c]692
[dfc141d]693#: ../src/readval.c:520
[4a78370]694#: n:86
[d86459c]695msgid "Invalid month"
696msgstr "Mois invalide"
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]699#: ../src/readval.c:529
[4a78370]700#: n:87
[d86459c]701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr "Jour du mois invalide"
703
[11f3c9a]704#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]705#: n:88
[d86459c]706#, c-format
[1c6c300]707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[5717f69]708msgstr "Les fichiers au format 3d sont supportés des versions %d à %d"
[1c6c300]709
710#, c-format
[0804fbe]711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr "Erreur dans le format du fichier de fontes “%s”"
[d86459c]713
[9e5ad92]714#: ../src/readval.c:200
[4a78370]715#: n:89
[d86459c]716msgid "Expecting survey name"
717msgstr "On attendait un nom de topographie"
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]720#: ../src/message.c:227
[4a78370]721#: n:90
[d86459c]722msgid "Abnormal termination"
723msgstr "Terminaison anormale"
724
[a665282]725#: ../src/message.c:228
[4a78370]726#: n:91
[d86459c]727msgid "Arithmetic error"
728msgstr "Erreur arithmétique"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
[4a78370]733#: n:92
[d86459c]734msgid "Illegal instruction"
735msgstr "Instruction illégale"
736
[98cf5b5]737#: ../src/datain.c:399
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
[98cf5b5]739#: ../src/img_hosted.c:30
[a665282]740#: ../src/mainfrm.cc:388
[98cf5b5]741#: ../src/printwx.cc:1531
[a665282]742#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]743#: n:24
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]746msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier “%s”"
[d86459c]747
[aa430ec]748#: ../src/printwx.cc:637
[4a78370]749#: n:402
[1c6c300]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
752msgstr "N’avons pas pu écrire le fichier “%s”"
[1c6c300]753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Mauvais accés mémoire"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]769msgstr "Cette functionnalité n’est plus utilisée; les usages ultérieurs ne seront pas signalés."
[d86459c]770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Signal inconnu reçu"
775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Les mesures de COMPASS et BACKCOMPASS diffèrent de %s degrés"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Les mesures de CLINO et BACKCLINO diffèrent de %s degrés"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[1c6c300]794msgid "do not generate station markers"
[5717f69]795msgstr "Ne pas générer de marqueurs station"
[1c6c300]796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[1c6c300]799msgid "do not generate station labels"
[585def7]800msgstr "Ne pas générer d'étiquettes station"
[1c6c300]801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[1c6c300]804msgid "do not generate survey legs"
[585def7]805msgstr "Ne pas générer de visées"
[1c6c300]806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[1c6c300]809msgid "produce an elevation view"
[5717f69]810msgstr "Produire une vue en élévation"
[1c6c300]811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” est obsololete - utiliser plutot “*data %s …”"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Lecture de données - attendez S.V.P. …"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr "Mauvais fichier image 3d “%s”"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[aa430ec]839#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[aa430ec]846#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Date et heure non disponibles."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Erreur à la lecture du fichier “%s”"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
[aa430ec]860#: ../src/mainfrm.cc:1922
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
[ee7511a]864msgstr "Erreur à l’écriture du fichier “%s”"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
[ee7511a]869msgstr "Erreur à l’écriture du fichier"
[d86459c]870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]876msgstr "La lecture du fichier .err a échoué"
877
[11f3c9a]878#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]879#: n:113
[8fa7902]880#, c-format
[d86459c]881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]882msgstr "Il y a %d avertissement(s) et %d erreur(s) - aucun fichier n’a été produit"
[d86459c]883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "Le fichier “%s” a un format plus récent que ce que ce"
[d86459c]889
[aa430ec]890#: ../src/printwx.cc:983
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Nord"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[aa430ec]896#: ../src/printwx.cc:1010
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
899msgstr "Elévation sur"
900
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]902#: n:117
[8a78ca1]903msgid "P&lan view"
904msgstr "&Vue en plan"
905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
909msgstr "&Elévation"
[d86459c]910
[aa430ec]911#: ../src/gfxcore.cc:804
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
915msgstr "Elévation"
916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
[aa430ec]919#: ../src/gfxcore.cc:716
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr "Plan"
923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[aa430ec]926#: ../src/gfxcore.cc:726
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Calcul des statistiques"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "On attendait une chaine de caractères dans ce champ"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
[ee7511a]944msgstr "pas assez d’arguments"
[d86459c]945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
[ee7511a]949msgstr "trop d’arguments"
[d86459c]950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
956msgstr "FICHIER"
957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Enlève les séquences terminales"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Connecte les séquences"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Calcule les séquences"
[d86459c]989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Calcule les séquences terminales"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Simplification de réseau"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Calcul du réseau"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Vous avez écrit “%s”; on attendait “F” ou “B”"
[d86459c]1017
[11f3c9a]1018#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1019#: n:132
[1c6c300]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Longueur totale de la topo = %7.2fm (%7.2fm adjusté)"
1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1025#: n:133
[1c6c300]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Longueur totale en projection horizontale = %7.2fm"
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1031#: n:134
[1c6c300]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Longueur totale verticale = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1037#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1038#: n:135
[1c6c300]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]1041msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1044#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1045#: n:136
[1c6c300]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]1048msgstr "Interval Nord-Sud = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1052#: n:137
[1c6c300]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
[ee7511a]1055msgstr "Interval Est-Ouest = %4.2fm (de %s à %4.2fm jusqu’à %s à %4.2fm)"
[d86459c]1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Il y a 1 bouclage."
1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Il y a %ld bouclages."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[1c6c300]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Temps CPU utilisé %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Temps utilisé %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Temps utilisé non disponible"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[1c6c300]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Temps utilisé %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1092#: n:144
[d86459c]1093msgid "Done."
1094msgstr "Terminé."
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1097#: n:145
[1c6c300]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr "Longueur originale %6.2fm (%3d visées), réduit à %6.2fm (%5.2fm/visées). "
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1103#: n:146
[1c6c300]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Erreur %6.2f%%"
[d86459c]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1113#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1114#: n:147
[d86459c]1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Erreur    N/A"
1117
[a665282]1118#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1119#: n:148
[1c6c300]1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
[5717f69]1122msgstr "générer une grille (%sm par défaut)"
[1c6c300]1123
[a665282]1124#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1125#: n:149
[1c6c300]1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
[585def7]1128msgstr "hauteur du texte dans les étiquettes station (%s par défaut)"
[1c6c300]1129
[a665282]1130#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1131#: n:152
[1c6c300]1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
[585def7]1134msgstr "taille des marqueurs station (%s par défaut)"
[1c6c300]1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1137#: n:155
[1c6c300]1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
[90e24f9]1140msgstr "Facteur de réduction (%s par défaut)"
[1c6c300]1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1143#: n:156
[1c6c300]1144msgid "produce DXF output"
[5717f69]1145msgstr "Produire une sortie DXF"
[1c6c300]1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1148#: n:158
[9fc1cac]1149msgid "produce Skencil output"
1150msgstr "Produire une sortie Skencil"
[1c6c300]1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1153#: n:159
[1c6c300]1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[5717f69]1155msgstr "Produire une sortie PLT Compass pour Carto"
[1c6c300]1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1158#: n:160
[1c6c300]1159msgid "produce SVG output"
[5717f69]1160msgstr "Produire une sortie SVG"
[1c6c300]1161
[d86459c]1162#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1164#: n:150
[d86459c]1165msgid "display this help and exit"
[ee7511a]1166msgstr "montrer ce message d’aide et quitter"
[d86459c]1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1169#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1170#: n:151
[d86459c]1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr "affiche les informations sur la version et termine"
1173
[399807d8]1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1175#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1176#: n:153
[d86459c]1177msgid "OPTION"
1178msgstr "OPTION"
1179
[a665282]1180#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1181#: ../src/printwx.cc:389
1182#: ../src/printwx.cc:1055
1183#: ../src/printwx.cc:1104
[4a78370]1184#: n:154
[d86459c]1185msgid "Scale"
1186msgstr "Échelle"
1187
[a665282]1188#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1189#: n:157
[d86459c]1190#, c-format
[0804fbe]1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr "Pour en savoir davantage, faites: “%s --help”\n"
[d86459c]1193
[f8c981b]1194#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1195#: n:166
[d86459c]1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Page %d sur %d"
1199
[f8c981b]1200#: ../src/avenprcore.cc:272
[aa430ec]1201#: ../src/printwx.cc:1537
[4a78370]1202#: n:167
[d86459c]1203#, c-format
[0804fbe]1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Topo “%s”   Page %d (sur %d)   En cours sur %s"
[d86459c]1206
[8011e0c]1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[aa430ec]1209#: ../src/printwx.cc:991
[4a78370]1210#: n:168
[399807d8]1211#, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1213msgstr "Vue en plan, Azimuth %s vers le haut de l apage"
[8011e0c]1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
[aa430ec]1218#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]1219#: n:169
[399807d8]1220#, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1222msgstr "Coupe projetée azimuth %s"
[399807d8]1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
[aa430ec]1228#: ../src/printwx.cc:1038
[4a78370]1229#: n:284
[399807d8]1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1232msgstr "Coupe projetée azimuth %s, tournée de %s"
[399807d8]1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[aa430ec]1235#: ../src/printwx.cc:1047
[4a78370]1236#: n:191
[399807d8]1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr "Coupe développée"
[d86459c]1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:172
[d86459c]1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr "La topo contient 1 station,"
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1246#: n:173
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr "La topo contient %ld stations,"
1250
[11f3c9a]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:174
[d86459c]1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr " connectées par 1 visé."
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1257#: n:175
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr " connectées par %ld visées."
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1263#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1264#: n:176
[d86459c]1265msgid "node"
1266msgstr "nœud"
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1269#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1270#: n:177
[d86459c]1271msgid "nodes"
1272msgstr "nœuds"
1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1277#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1278#: n:178
[d86459c]1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr "La topo contient %ld composants connectés."
1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1287#: n:184
[1c6c300]1288msgid "Reprocess"
[5717f69]1289msgstr "Recalculer"
[d86459c]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1293#: n:185
[d86459c]1294#, c-format
[0804fbe]1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr "argument numérique “%s” hors limite"
[d86459c]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1299#: n:186
[d86459c]1300#, c-format
[0804fbe]1301msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1302msgstr "l’argument “%s” n’est pas un entier"
[d86459c]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1305#: n:187
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1308msgstr "l’argument “%s” n’est pas un nombre"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1311#: n:188
[0804fbe]1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "On attendait “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1316#: n:189
[0804fbe]1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "On attendait “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, ou “SURFACE”"
[d86459c]1319
[4a78370]1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
[d86459c]1322#, c-format
[0804fbe]1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1324msgstr "La station “%s” est citée dans un *entrance ou *export mais n’est jamais utilisée"
[d86459c]1325
[dfc141d]1326#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1327#: n:192
[d86459c]1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr "BEGIN manquant"
1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1333#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1334#: n:193
[613028c]1335#, fuzzy
1336msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1337msgstr "Le préfixe du END ne correspond pas à celui du BEGIN"
1338
[613028c]1339#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1340#. END command omits it, e.g.:
1341#.
1342#. *begin entrance
1343#. 1 2 10.00 178 -01
1344#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1345#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1346#: n:194
[613028c]1347#, fuzzy
1348msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1349msgstr "Préfixe manquant dans le END"
1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1354#: n:195
[d86459c]1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr "( X (Est), Y (Nord), Altitude )"
1357
[1c6c300]1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1360#: n:196
[399807d8]1361#, c-format
[1c6c300]1362msgid "Display Depth: %d bpp"
[ee7511a]1363msgstr "Profondeur d’affichage: %d bpp"
[1c6c300]1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1367#: n:197
[1c6c300]1368msgid " (colour)"
1369msgstr " (couleur)"
1370
[dfc141d]1371#: ../src/readval.c:508
1372#: ../src/readval.c:518
1373#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1374#: n:198
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr "On attendait une date, on a trouvé “%s”"
[d86459c]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
[45af761]1381#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1382#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1385#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1386#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1387#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1388#: n:199
[45af761]1389msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1390msgstr "ne charge que la partie de topo avec le prefixe"
[d86459c]1391
[1c6c300]1392#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1393#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1394#: n:119
[1c6c300]1395msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[5717f69]1396msgstr "Imprimer et quitter (nécessite un fichier 3d)"
[1c6c300]1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1399#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1400#: n:161
[1c6c300]1401msgid "display percentage progress"
[5717f69]1402msgstr "Afficher le pourcentage de progression"
[1c6c300]1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1405#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1406#: n:162
[1c6c300]1407msgid "set location for output files"
[ee7511a]1408msgstr "Définir l’endroit pour les fichiers sortis"
[1c6c300]1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1411#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1412#: n:163
[1c6c300]1413msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[dd83970]1414msgstr "Montrer seulement un bref résumé (-qq pour les erreurs seulement)"
[1c6c300]1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1418#: n:164
[1c6c300]1419msgid "do not create .err file"
[5717f69]1420msgstr "Ne pas créer de fichier .err"
[1c6c300]1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1424#: n:165
[1c6c300]1425msgid "turn warnings into errors"
[5717f69]1426msgstr "changer les avertissements en erreurs"
[1c6c300]1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1430#: n:170
[1c6c300]1431msgid "log output to .log file"
[5717f69]1432msgstr "enregistrer la sortie dans un fichier .log"
[1c6c300]1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1436#: n:171
[1c6c300]1437msgid "specify the 3d file format version to output"
[5717f69]1438msgstr "spécifier la version du format de fichier 3d en sortie"
[1c6c300]1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1441#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1442#: n:179
[1c6c300]1443msgid "sort by horizontal error factor"
[ee7511a]1444msgstr "trier par facteur d’erreur horizontal"
[1c6c300]1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1447#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1448#: n:180
[1c6c300]1449msgid "sort by vertical error factor"
[ee7511a]1450msgstr "trier par facteur d’erreur vertical"
[1c6c300]1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1453#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1454#: n:181
[1c6c300]1455msgid "sort by percentage error"
[ee7511a]1456msgstr "trier par pourcentage d’erreur"
[1c6c300]1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1459#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1460#: n:182
[1c6c300]1461msgid "sort by error per leg"
[585def7]1462msgstr "trier par erreur par visée"
[1c6c300]1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1465#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1466#: n:183
[1c6c300]1467msgid "replace .err file with resorted version"
[5717f69]1468msgstr "remplacer le fichier .err par la version assortie"
[1c6c300]1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1471#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1472#: n:204
[1c6c300]1473msgid "rewind file and read it a second time"
[5717f69]1474msgstr "rembobiner le fichier et le lire une seconde fois"
[1c6c300]1475
[a665282]1476#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1477#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1478#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1479#. every "2 feet").
[29d1883f]1480#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1481#: n:200
[d86459c]1482msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1483msgstr "*UNITS: le facteur doit être non nul"
1484
1485#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[aa430ec]1486#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1487#: n:201
[d86459c]1488msgid "&Screenshot…"
[ee7511a]1489msgstr "&Copie d’écran…"
[d86459c]1490
[aa430ec]1491#: ../src/mainfrm.cc:1424
[4a78370]1492#: n:202
[d86459c]1493#, c-format
[0804fbe]1494msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1495msgstr "Pas de données topo dans le fichier image 3d “%s”"
[d86459c]1496
[aa430ec]1497#: ../src/gfxcore.cc:706
[4a78370]1498#: n:203
[d86459c]1499msgid "Facing"
1500msgstr "Direction"
1501
1502#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1503#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1504#: n:205
[d86459c]1505#, c-format
1506msgid "About %s"
1507msgstr "A propos %s"
1508
[a665282]1509#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1510#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1511#. language would use.
[97d5744]1512#.
[d86459c]1513#. File->Open dialog:
[aa430ec]1514#: ../src/mainfrm.cc:1894
[4a78370]1515#: n:206
[1c6c300]1516msgid "Select a survey file to view"
[fb4aa17]1517msgstr "Sélectionner un fichier de topo à afficher"
[d86459c]1518
[aa430ec]1519#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]1520#: n:207
[d86459c]1521msgid "Survex 3d files"
1522msgstr "Fichiers de données Survex 3d"
1523
[aa430ec]1524#: ../src/mainfrm.cc:1886
1525#: ../src/mainfrm.cc:2325
1526#: ../src/printwx.cc:617
[4a78370]1527#: n:208
[d86459c]1528msgid "All files"
1529msgstr "Tous les fichiers"
1530
[a665282]1531#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1532#. list of questions - it should be translated to the
1533#. terminology that cavers using the language would use.
[aa430ec]1534#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1535#: n:229
[1c6c300]1536msgid "All survey files"
[90e24f9]1537msgstr "Tous les fichiers de topo"
[1c6c300]1538
[aa430ec]1539#: ../src/mainfrm.cc:1874
[4a78370]1540#: n:329
[1c6c300]1541msgid "Survex svx files"
[585def7]1542msgstr "Fichiers svx Survex"
[1c6c300]1543
[a665282]1544#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1545#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]1546#: ../src/mainfrm.cc:1882
[4a78370]1547#: n:330
[1c6c300]1548msgid "Compass DAT and MAK files"
[5717f69]1549msgstr "Fichiers MAK et DAT Compass"
[1c6c300]1550
[aa430ec]1551#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1552#: n:411
1553msgid "DXF files"
1554msgstr "fichiers DXF"
1555
[aa430ec]1556#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1557#: n:412
1558msgid "EPS files"
1559msgstr "fichiers EPS"
1560
[aa430ec]1561#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1562#: n:413
1563msgid "GPX files"
1564msgstr "fichiers GPX"
1565
[aa430ec]1566#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1567#: n:414
1568msgid "HPGL for plotters"
1569msgstr "HPGL pour traceurs"
1570
[aa430ec]1571#: ../src/printwx.cc:278
1572#: n:444
1573msgid "KML files"
1574msgstr "fichiers KML"
1575
1576#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1577#: n:415
1578msgid "Compass PLT for use with Carto"
1579msgstr "fichiers PLT Compass à utiliser avec Carto"
1580
[aa430ec]1581#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1582#: n:416
[9fc1cac]1583msgid "Skencil files"
1584msgstr "fichiers Skencil"
[583c17d]1585
[aa430ec]1586#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1587#: n:417
1588msgid "SVG files"
1589msgstr "fichiers SVG"
[1c6c300]1590
[a665282]1591#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1592#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1593#. language would use.
[97d5744]1594#.
1595#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1596#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1597#: n:209
[d86459c]1598msgid "Survey visualisation tool"
1599msgstr "Outil de visualisation de topographies"
1600
[a665282]1601#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1602#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[aa430ec]1603#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1604#: n:210
[d86459c]1605msgid "&File"
1606msgstr "&Fichier"
1607
[aa430ec]1608#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1609#: n:211
[d86459c]1610msgid "&Rotation"
1611msgstr "&Rotation"
1612
[aa430ec]1613#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1614#: n:212
[d86459c]1615msgid "&Orientation"
1616msgstr "&Orientation"
1617
[aa430ec]1618#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]1619#: n:213
[d86459c]1620msgid "&View"
1621msgstr "&Vue"
1622
[aa430ec]1623#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]1624#: n:214
[d86459c]1625msgid "&Controls"
1626msgstr "&Contrôles"
1627
[aa430ec]1628#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]1629#: n:215
[d86459c]1630msgid "&Help"
1631msgstr "&Aide"
1632
[aa430ec]1633#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]1634#: n:216
[d86459c]1635msgid "&Presentation"
1636msgstr "&Présentation"
1637
[a665282]1638#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1639#: n:219
[d86459c]1640msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1641msgstr "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier conformément aux dispositions de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation; version 2 de la licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
1642
[1c6c300]1643#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1644#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1645#: n:217
[1c6c300]1646msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[5717f69]1647msgstr "FICHIER_3D [POS_FICHIER]"
[1c6c300]1648
1649#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1650#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1651#: n:218
[1c6c300]1652msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[5717f69]1653msgstr "FICHIER1 FICHIER2 [SEUIL]"
[1c6c300]1654
1655#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1656#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1657#: n:255
[399807d8]1658#, c-format
[1c6c300]1659msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[585def7]1660msgstr "Les fichiers FICHIER1 et FICHIER2 peuvent êtres des fichiers .pos ou .3d\nLe SEUIL est le changement maxi. ignorable le long de n'importe quel axe en mètres (%s par défaut)"
[1c6c300]1661
1662#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1663#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1664#: n:267
[1c6c300]1665msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[b14d8e8]1666msgstr "FICHIER_D_ENTREE_3D [FICHIER_DE_SORTIE_3D]"
[1c6c300]1667
1668#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1669#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1670#: n:268
[a7b5554]1671msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[b14d8e8]1672msgstr "FICHIER_D_ERREUR [NOMBRE]"
[1c6c300]1673
[a665282]1674#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1675#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1676#. language would use.
[97d5744]1677#.
1678#. Part of aven --help
[a665282]1679#: ../src/aven.cc:115
1680#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1681#: n:269
[1c6c300]1682msgid "[SURVEY_FILE]"
[b14d8e8]1683msgstr "[FICHIER_TOPOGRAPHIE]"
[1c6c300]1684
[a665282]1685#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1686#. accelerator key.
1687#.
[1c6c300]1688#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1689#.
1690#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1691#. c.f. 201, 380, 381.
[aa430ec]1692#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1693#: n:220
[d86459c]1694msgid "&Open…\tCtrl+O"
1695msgstr "&Ouvrir…\tCtrl+O"
1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1698#. are surveys without date information.
[aa430ec]1699#: ../src/gfxcore.cc:1049
[4a78370]1700#: n:221
[1c6c300]1701msgid "Undated"
[5717f69]1702msgstr "Non datée"
[1c6c300]1703
1704#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1705#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[aa430ec]1706#: ../src/gfxcore.cc:1073
[4a78370]1707#: n:290
[1c6c300]1708msgid "Not in loop"
[5717f69]1709msgstr "Pas dans la boucle"
[d86459c]1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: error from:
1712#.
1713#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1714#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1715#: n:222
[ee7511a]1716msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1717msgstr "NEWLINE ne peut pas être la première valeur"
1718
[a665282]1719#. TRANSLATORS: error from:
1720#.
1721#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1722#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1723#: n:223
[ee7511a]1724msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1725msgstr "NEWLINE ne peut pas être la dernière valeur"
1726
[a665282]1727#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1728#.
1729#. *data normal station tape compass clino
1730#.
1731#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1732#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1733#: n:224
[d86459c]1734msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1735msgstr "Données sur plusieurs lignes, mais pas de NEWLINE"
1736
[a665282]1737#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1738#.
1739#. *data diving station newline depth tape compass
1740#.
1741#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1742#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1743#: n:225
[d86459c]1744#, c-format
[0804fbe]1745msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1746msgstr "La donnée “%s” doit apparaître avant NEWLINE"
[d86459c]1747
[a665282]1748#. TRANSLATORS: e.g.
1749#.
1750#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1751#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1752#: n:226
[d86459c]1753msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1754msgstr "NEWLINE ne peut ê précédée que par STATION, DEPTH, et COUNT"
1755
[29d1883f]1756#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1757#: n:227
[ee7511a]1758msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1759msgstr "On ne peut pas calibrer les angles et les longueurs en même temps"
1760
[dfc141d]1761#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1762#: n:397
1763msgid "Bad *alias command"
[fb4aa17]1764msgstr "Commande illégale *alias"
[9e5ad92]1765
[d86459c]1766#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1767#. height values).
[1c6c300]1768#~ msgid "Select a terrain file to view"
1769#~ msgstr "Sélectionner un fichier de surface à visualiser"
[d86459c]1770
[1c6c300]1771#~ msgid "Terrain files"
1772#~ msgstr "Fichiers de surface"
1773
[a665282]1774#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1775#. currently)
1776#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1777#: n:228
[399807d8]1778#, c-format
[1c6c300]1779msgid "%s Error Log"
[ee7511a]1780msgstr "Journal d’erreur de %s"
[d86459c]1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1783#. dialog
[aa430ec]1784#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1785#: n:230
[d86459c]1786msgid "&Export…"
1787msgstr "&Exporter…"
1788
[a665282]1789#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1790#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[aa430ec]1791#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1792#: n:231
[d86459c]1793msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1794msgstr "Rotation &Automatique\tSpace"
1795
[aa430ec]1796#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1797#: n:232
[d86459c]1798msgid "Speed &Up"
1799msgstr "A&ccélère"
1800
[aa430ec]1801#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1802#: n:233
[d86459c]1803msgid "Slow &Down"
1804msgstr "&Ralenti"
1805
[aa430ec]1806#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]1807#: n:234
[d86459c]1808msgid "&Reverse Direction"
1809msgstr "Direction &Inverse"
1810
[aa430ec]1811#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1812#: n:235
[d86459c]1813msgid "Step Once &Anticlockwise"
[ee7511a]1814msgstr "Pas à pas sens in&verse des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1815
[aa430ec]1816#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1817#: n:236
[d86459c]1818msgid "Step Once &Clockwise"
[ee7511a]1819msgstr "Pas à pas dans le &sens des aiguilles d’une montre"
[d86459c]1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aa430ec]1822#: ../src/gfxcore.cc:3212
1823#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1824#: n:240
[d86459c]1825msgid "View &North"
1826msgstr "Vue vers le &Nord"
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aa430ec]1829#: ../src/gfxcore.cc:3214
1830#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1831#: n:241
[d86459c]1832msgid "View &East"
[ee7511a]1833msgstr "Vue vers l’&Est"
[d86459c]1834
1835#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aa430ec]1836#: ../src/gfxcore.cc:3216
1837#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1838#: n:242
[d86459c]1839msgid "View &South"
1840msgstr "Vue vers le &Sud"
1841
1842#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aa430ec]1843#: ../src/gfxcore.cc:3218
1844#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1845#: n:243
[d86459c]1846msgid "View &West"
[ee7511a]1847msgstr "Vue vers l’&Ouest"
[d86459c]1848
[a665282]1849#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1850#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1851#. language would use.
[aa430ec]1852#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1853#: n:244
[d86459c]1854msgid "Shift Survey &Left"
1855msgstr "Déplacement vers la &Gauche"
1856
[a665282]1857#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1858#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1859#. language would use.
[aa430ec]1860#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]1861#: n:245
[d86459c]1862msgid "Shift Survey &Right"
1863msgstr "Déplacement vers la &Droite"
1864
[a665282]1865#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1866#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1867#. language would use.
[aa430ec]1868#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1869#: n:246
[d86459c]1870msgid "Shift Survey &Up"
1871msgstr "Déplacement vers le &Haut"
1872
[a665282]1873#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1874#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1875#. language would use.
[aa430ec]1876#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1877#: n:247
[d86459c]1878msgid "Shift Survey &Down"
1879msgstr "Déplacement vers le &Bas"
1880
[aa430ec]1881#: ../src/gfxcore.cc:3232
1882#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1883#: n:248
[d86459c]1884msgid "&Plan View"
1885msgstr "Vue en &plan"
1886
[aa430ec]1887#: ../src/gfxcore.cc:3233
1888#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1889#: n:249
[d86459c]1890msgid "Ele&vation"
1891msgstr "Elé&vation"
1892
[aa430ec]1893#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1894#: n:250
[d86459c]1895msgid "&Higher Viewpoint"
1896msgstr "Point de vue plus Ha&ut"
1897
[aa430ec]1898#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1899#: n:251
[d86459c]1900msgid "L&ower Viewpoint"
1901msgstr "Point de vue plus B&as"
1902
[aa430ec]1903#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1904#: n:252
[d86459c]1905msgid "&Zoom In\t]"
1906msgstr "&Zoom Avant\t]"
1907
[aa430ec]1908#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1909#: n:253
[d86459c]1910msgid "Zoo&m Out\t["
1911msgstr "Zoo&m Arrière\t["
1912
[aa430ec]1913#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1914#: n:254
[d86459c]1915msgid "Restore De&fault View"
1916msgstr "&Restaurer la vue par défaut"
1917
[a665282]1918#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1919#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1920#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1921#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1922#: n:283
[8011e0c]1923msgid "View"
1924msgstr "Vue"
1925
[a665282]1926#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1927#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1928#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1929#. mind!
[aa430ec]1930#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1931#: n:256
[d86459c]1932msgid "Elements"
1933msgstr "Eléments"
1934
[aa430ec]1935#: ../src/printwx.cc:413
1936#: ../src/printwx.cc:787
[4a78370]1937#: n:257
[d86459c]1938#, c-format
1939msgid "%d pages (%dx%d)"
1940msgstr "%d pages (%dx%d)"
1941
[a665282]1942#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1943#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1944#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1945#: ../src/printwx.cc:395
1946#: ../src/printwx.cc:806
[4a78370]1947#: n:258
[d86459c]1948msgid "One page"
1949msgstr "Une page"
1950
[a665282]1951#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1952#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1953#: n:259
[d86459c]1954msgid "Bearing"
1955msgstr "Azimut"
1956
[aa430ec]1957#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1958#: n:260
[d86459c]1959msgid "Station Names"
1960msgstr "Noms de station"
1961
[aa430ec]1962#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1963#: n:261
[d86459c]1964msgid "Crosses"
1965msgstr "Croisements"
1966
[97d5744]1967#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1968#. "survey stations".
[aa430ec]1969#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1970#: n:262
[d86459c]1971msgid "Underground Survey Legs"
1972msgstr "Visées sous terre"
1973
[aa430ec]1974#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1975#: n:393
1976msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1977msgstr "Sections"
[97d5744]1978
[aa430ec]1979#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1980#: n:394
1981msgid "Walls"
[6eef93d]1982msgstr "Parois"
[97d5744]1983
[aa430ec]1984#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1985#: n:395
1986msgid "Passages"
[6eef93d]1987msgstr "Galeries"
[97d5744]1988
[aa430ec]1989#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1990#: n:421
1991msgid "Origin in centre"
[fb4aa17]1992msgstr "Origine au centre"
[57f70f2]1993
[aa430ec]1994#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]1995#: n:422
1996msgid "Full coordinates"
[fb4aa17]1997msgstr "Coordonnées complètes"
[57f70f2]1998
[d86459c]1999#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]2000#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]2001#: n:263
[d86459c]2002msgid "Tilt angle"
2003msgstr "Angle de basculement"
2004
[a665282]2005#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2006#. around each page
[aa430ec]2007#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2008#: n:264
[d86459c]2009msgid "Page Borders"
2010msgstr "Bordures de page"
2011
[a665282]2012#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2013#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2014#. angles, etc
[aa430ec]2015#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2016#: n:265
[08e858b]2017msgid "Legend"
[fb4aa17]2018msgstr "Légende"
[d86459c]2019
[a665282]2020#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2021#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2022#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2023#: n:266
[d86459c]2024msgid "Blank Pages"
2025msgstr "Pages blanches"
2026
[63a4d47]2027#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[aa430ec]2028#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2029#: n:270
[d86459c]2030msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2031msgstr "&Noms de station\tCtrl+N"
2032
[63a4d47]2033#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[aa430ec]2034#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2035#: n:346
[63a4d47]2036msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2037msgstr "Galeries &Tubulaires\tCtrl+T"
2038
[aa430ec]2039#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2040#: n:271
[d86459c]2041msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2042msgstr "&Croisements\tCtrl+X"
2043
[aa430ec]2044#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2045#: n:297
[63a4d47]2046msgid "&Grid\tCtrl+G"
2047msgstr "&Grille\tCtrl+G"
2048
[aa430ec]2049#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2050#: n:318
[63a4d47]2051msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2052msgstr "&Bordures du cadre\tCtrl+B"
2053
[97d5744]2054#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2055#. "survey stations".
[aa430ec]2056#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2057#: n:272
[d86459c]2058msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2059msgstr "&Visées sous terre\tCtrl+L"
2060
[97d5744]2061#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2062#. "survey stations".
[aa430ec]2063#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2064#: n:291
[d86459c]2065msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2066msgstr "Segments de topo en S&urface\tCtrl+F"
2067
[aa430ec]2068#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2069#: n:273
[63a4d47]2070msgid "&Overlapping Names"
2071msgstr "&Superposition des noms"
2072
[aa430ec]2073#: ../src/gfxcore.cc:3267
2074#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2075#: n:292
[d86459c]2076msgid "Colour by &Depth"
2077msgstr "Couleur par &profondeur"
2078
[aa430ec]2079#: ../src/gfxcore.cc:3268
2080#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2081#: n:293
[d86459c]2082msgid "Colour by D&ate"
2083msgstr "Couleur par &date"
2084
[aa430ec]2085#: ../src/gfxcore.cc:3269
2086#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2087#: n:289
[63a4d47]2088msgid "Colour by E&rror"
2089msgstr "Cou&leur par Érreur"
2090
[aa430ec]2091#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2092#: n:294
[d86459c]2093msgid "Highlight &Entrances"
2094msgstr "Mise en valeur des &entrées"
2095
[aa430ec]2096#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2097#: n:295
[d86459c]2098msgid "Highlight &Fixed Points"
2099msgstr "Mise en valeur des points F&ixes"
2100
[aa430ec]2101#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2102#: n:296
[d86459c]2103msgid "Highlight E&xported Points"
2104msgstr "Mise de valeur des points exp&ortés"
2105
[aa430ec]2106#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2107#: n:418
2108msgid "Entrances"
2109msgstr "Entrées"
2110
[aa430ec]2111#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2112#: n:419
2113msgid "Fixed Points"
2114msgstr "Points Fixes"
2115
[aa430ec]2116#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2117#: n:420
2118msgid "Exported Stations"
2119msgstr "Points exportés"
2120
[aa430ec]2121#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2122#: n:237
[63a4d47]2123msgid "&Perspective"
2124msgstr "Pe&rspective"
2125
[aa430ec]2126#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2127#: n:238
[63a4d47]2128msgid "Textured &Walls"
2129msgstr "Te&xture des parois"
2130
[a665282]2131#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2132#. using that term instead if it gives a better translation which most
2133#. users will understand.
[aa430ec]2134#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2135#: n:239
[63a4d47]2136msgid "Fade Distant Ob&jects"
2137msgstr "Rendre &floue les objets lointains"
[d86459c]2138
[97d5744]2139#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2140#. "survey stations".
[aa430ec]2141#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2142#: n:298
[d86459c]2143msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2144msgstr "Lissage des segments topographi&ques"
2145
[aa430ec]2146#: ../src/mainfrm.cc:893
2147#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2148#: n:356
[63a4d47]2149msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2150msgstr "&Mode Plein Ecran\tF11"
2151
[aa430ec]2152#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2153#: n:274
[63a4d47]2154msgid "&Compass"
2155msgstr "&Compas"
2156
[aa430ec]2157#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2158#: n:275
[63a4d47]2159msgid "C&linometer"
2160msgstr "C&lino"
2161
2162#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2163#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2164#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2165#: n:276
[63a4d47]2166msgid "Colour &Key"
2167msgstr "Couleur Cle&f"
2168
[aa430ec]2169#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2170#: n:277
[63a4d47]2171msgid "&Scale Bar"
2172msgstr "Barre de controle des &Echelles"
2173
[aa430ec]2174#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2175#: n:280
[63a4d47]2176msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2177msgstr "Sens &Inverse\tCtrl+R"
2178
[aa430ec]2179#: ../src/mainfrm.cc:876
2180#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]2181#: n:281
[63a4d47]2182msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2183msgstr "&Annule la Ligne de Mesure\tEscape"
2184
[aa430ec]2185#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2186#: n:299
[d86459c]2187msgid "&Indicators"
2188msgstr "I&ndicateurs"
2189
[aa430ec]2190#: ../src/z_getopt.c:697
2191#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2192#: n:300
[d86459c]2193#, c-format
[0804fbe]2194msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2195msgstr "%s: l’option “%s” est ambigüe\n"
[d86459c]2196
[aa430ec]2197#: ../src/z_getopt.c:1025
2198#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2199#: n:301
[d86459c]2200#, c-format
[0804fbe]2201msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2202msgstr "%s: l’option “-W %s” est ambigüe\n"
[d86459c]2203
[aa430ec]2204#: ../src/z_getopt.c:753
2205#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2206#: n:302
[d86459c]2207#, c-format
[ee7511a]2208msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2209msgstr "%s: l’option “%c%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2210
[aa430ec]2211#: ../src/z_getopt.c:742
2212#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2213#: n:303
[d86459c]2214#, c-format
[ee7511a]2215msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2216msgstr "%s: l’option “--%s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2217
[aa430ec]2218#: ../src/z_getopt.c:1060
2219#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2220#: n:304
[d86459c]2221#, c-format
[ee7511a]2222msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2223msgstr "%s: l’option “-W %s” n’a pas d’argument\n"
[d86459c]2224
[aa430ec]2225#: ../src/z_getopt.c:792
2226#: ../src/z_getopt.c:804
2227#: ../src/z_getopt.c:1091
2228#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2229#: n:305
[d86459c]2230#, c-format
[0804fbe]2231msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2232msgstr "%s: l’option “%s” requiert un argument\n"
[d86459c]2233
[aa430ec]2234#: ../src/z_getopt.c:962
2235#: ../src/z_getopt.c:973
2236#: ../src/z_getopt.c:1156
2237#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2238#: n:306
[d86459c]2239#, c-format
2240msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2241msgstr "%s: cette option requiert un argument -- %c\n"
2242
[aa430ec]2243#: ../src/z_getopt.c:842
2244#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2245#: n:307
[d86459c]2246#, c-format
[0804fbe]2247msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2248msgstr "%s: option “--%s” non reconnue\n"
[d86459c]2249
[aa430ec]2250#: ../src/z_getopt.c:853
2251#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2252#: n:308
[d86459c]2253#, c-format
[0804fbe]2254msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2255msgstr "%s: option “%c%s” non reconnue\n"
[d86459c]2256
[aa430ec]2257#: ../src/z_getopt.c:903
2258#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2259#: n:309
[d86459c]2260#, c-format
2261msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2262msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
2263
[aa430ec]2264#: ../src/z_getopt.c:912
2265#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2266#: n:310
[d86459c]2267#, c-format
2268msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2269msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
2270
[aa430ec]2271#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2272#: n:311
[d86459c]2273msgid "&New Presentation"
2274msgstr "&Nouvelle Présentation"
2275
[aa430ec]2276#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2277#: n:312
[d86459c]2278msgid "&Open Presentation…"
2279msgstr "&Ouvrir une Présentation…"
2280
[aa430ec]2281#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2282#: n:313
[d86459c]2283msgid "&Save Presentation"
2284msgstr "&Sauver la Présentation"
2285
[aa430ec]2286#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2287#: n:314
[d86459c]2288msgid "Sa&ve Presentation As…"
2289msgstr "Sau&ver la Présentation sous…"
2290
2291#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[aa430ec]2292#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2293#: n:315
[d86459c]2294msgid "&Mark"
2295msgstr "&Marquer"
2296
2297#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[aa430ec]2298#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2299#: n:316
[d86459c]2300msgid "Pla&y"
2301msgstr "&Lecture"
2302
[aa430ec]2303#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2304#: n:317
[d86459c]2305msgid "&Export as Movie…"
2306msgstr "&Exporter comme Animation…"
2307
[aa430ec]2308#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2309#: n:331
[1c6c300]2310msgid "Export Movie"
[5717f69]2311msgstr "Exporter Film"
[1c6c300]2312
[a665282]2313#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2314#: n:319
[d86459c]2315msgid "Select an output filename"
[ee7511a]2316msgstr "Sélection d’un nom de fichier de sortie"
[d86459c]2317
[a665282]2318#: ../src/mainfrm.cc:330
[aa430ec]2319#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2320#: n:320
[d86459c]2321msgid "Aven presentations"
2322msgstr "Présentations Aven"
2323
2324#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[aa430ec]2325#: ../src/mainfrm.cc:1908
[4a78370]2326#: n:321
[d86459c]2327msgid "Save Screenshot"
[ee7511a]2328msgstr "Sauver la copie d’écran"
[d86459c]2329
[aa430ec]2330#: ../src/mainfrm.cc:2319
2331#: ../src/mainfrm.cc:2322
[4a78370]2332#: n:322
[d86459c]2333msgid "Select a presentation to open"
2334msgstr "Slectionner une présentation à ouvrir"
2335
[a665282]2336#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2337#: n:323
[d86459c]2338#, c-format
[0804fbe]2339msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2340msgstr "Erreur de formatage du fichier de présentation “%s”"
[d86459c]2341
[a665282]2342#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2343#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[aa430ec]2344#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2345#: n:324
[d86459c]2346msgid "Compass PLT files"
2347msgstr "Fichier Compass PLT"
2348
[a665282]2349#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2350#. package, so don’t translate it.
[aa430ec]2351#: ../src/mainfrm.cc:1885
[4a78370]2352#: n:325
[d86459c]2353msgid "CMAP XYZ files"
2354msgstr "Fichier CMAP XYZ"
2355
2356#. TRANSLATORS: title of message box
[aa430ec]2357#: ../src/mainfrm.cc:1971
2358#: ../src/mainfrm.cc:2296
2359#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2360#: n:326
[d86459c]2361msgid "Modified Presentation"
2362msgstr "Présentation modifiée"
2363
2364#. TRANSLATORS: and the question in that box
[aa430ec]2365#: ../src/mainfrm.cc:1969
2366#: ../src/mainfrm.cc:2295
2367#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2368#: n:327
[d86459c]2369msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2370msgstr "La présentation en cours a été modifiée. Perte des changements non sauvés?"
2371
[aa430ec]2372#: ../src/mainfrm.cc:2613
2373#: ../src/mainfrm.cc:2624
[4a78370]2374#: n:328
[d86459c]2375msgid "No matches were found."
2376msgstr "Recherche infructueuse."
2377
[1c6c300]2378#~ msgid "Open &Terrain…"
[ee7511a]2379#~ msgstr "Ouverture d’un &Terrain…"
[d86459c]2380
[1c6c300]2381#~ msgid "Solid Su&rface"
2382#~ msgstr "Surface S&olide"
[d86459c]2383
2384#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2385#, c-format
[1c6c300]2386#~ msgid "%d found"
2387#~ msgstr "%d trouvée(s)"
[d86459c]2388
[1c6c300]2389#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[aa430ec]2390#: ../src/mainfrm.cc:994
[4a78370]2391#: n:332
[d86459c]2392msgid "Find"
2393msgstr "Chercher"
2394
[1c6c300]2395#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[aa430ec]2396#: ../src/mainfrm.cc:996
2397#: ../src/mainfrm.cc:2656
[4a78370]2398#: n:333
[d86459c]2399msgid "Hide"
2400msgstr "Masquer"
2401
[1c6c300]2402#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[aa430ec]2403#: ../src/mainfrm.cc:2617
[4a78370]2404#: n:334
[1c6c300]2405#, c-format
2406msgid "Hide %d found stations"
[5717f69]2407msgstr "Cacher %d stations trouvées"
[1c6c300]2408
[a665282]2409#: ../src/mainfrm.cc:213
[aa430ec]2410#: ../src/mainfrm.cc:2054
2411#: ../src/mainfrm.cc:2137
2412#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2413#: n:335
[d86459c]2414msgid "Altitude"
2415msgstr "Altitude"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2418#. window
2419#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2420#: n:336
[d86459c]2421msgid "You may only view one 3d file at a time."
[ee7511a]2422msgstr "Vous ne pouvez afficher qu’un fichier image 3d à la fois"
[d86459c]2423
[aa430ec]2424#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2425#: n:337
[d86459c]2426msgid "&Side Panel"
2427msgstr "&Vue latérale"
2428
[a665282]2429#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2430#. Easting)
[aa430ec]2431#: ../src/mainfrm.cc:2052
2432#: ../src/mainfrm.cc:2074
2433#: ../src/mainfrm.cc:2076
2434#: ../src/mainfrm.cc:2189
[4a78370]2435#: n:338
[d86459c]2436msgid "%.2f E, %.2f N"
2437msgstr "%.2f E, %.2f N"
2438
2439#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2440#. From <stationname>
2441#. H: 123.45m V: 234.56m
2442#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[aa430ec]2443#: ../src/mainfrm.cc:2095
2444#: ../src/mainfrm.cc:2147
2445#: ../src/mainfrm.cc:2210
[4a78370]2446#: n:339
[d86459c]2447#, c-format
2448msgid "From %s"
2449msgstr "Depuis %s"
2450
2451#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[aa430ec]2452#: ../src/mainfrm.cc:2223
[4a78370]2453#: n:340
[d86459c]2454#, c-format
2455msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2456msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2457
[a665282]2458#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2459#. in Compass bearing)
[aa430ec]2460#: ../src/mainfrm.cc:2235
[4a78370]2461#: n:341
[d86459c]2462#, c-format
2463msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2464msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2465
2466#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[aa430ec]2467#: ../src/gfxcore.cc:3258
2468#: ../src/gfxcore.cc:3276
2469#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2470#: n:342
[d86459c]2471msgid "&Metric"
2472msgstr "&Métrique"
2473
[8fa7902]2474#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2475#.
2476#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2477#. circle.
[aa430ec]2478#: ../src/gfxcore.cc:3223
2479#: ../src/gfxcore.cc:3241
2480#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]2481#: n:343
[d86459c]2482msgid "&Degrees"
2483msgstr "&Degrés"
2484
[d171c0c]2485#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2486#.
2487#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2488#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2489#: ../src/gfxcore.cc:3246
2490#: ../src/mainfrm.cc:922
[d171c0c]2491#: n:430
2492msgid "&Percent"
[07e28a3]2493msgstr "&Pourcent"
[d171c0c]2494
[a665282]2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2496#. used e.g.  "5km".
2497#.
2498#. If there should be a space between the number and this, include
2499#. one in the translation.
[aa430ec]2500#: ../src/gfxcore.cc:1146
2501#: ../src/printwx.cc:1096
[ccb83b7]2502#: n:423
2503msgid "km"
2504msgstr "km"
2505
[a665282]2506#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2507#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2508#.
[a665282]2509#. If there should be a space between the number and this, include
2510#. one in the translation.
[aa430ec]2511#: ../src/gfxcore.cc:1020
2512#: ../src/gfxcore.cc:1153
2513#: ../src/mainfrm.cc:2043
2514#: ../src/mainfrm.cc:2112
2515#: ../src/mainfrm.cc:2132
2516#: ../src/mainfrm.cc:2182
2517#: ../src/mainfrm.cc:2214
2518#: ../src/printwx.cc:1098
[ccb83b7]2519#: n:424
[e9988b3]2520msgid "m"
2521msgstr "m"
2522
[a665282]2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2524#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2525#.
[a665282]2526#. If there should be a space between the number and this, include
2527#. one in the translation.
[aa430ec]2528#: ../src/gfxcore.cc:1161
2529#: ../src/printwx.cc:1101
[ccb83b7]2530#: n:425
2531msgid "cm"
2532msgstr "cm"
2533
[a665282]2534#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2535#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2536#.
[a665282]2537#. If there should be a space between the number and this,
2538#. include one in the translation.
[aa430ec]2539#: ../src/gfxcore.cc:1174
[ccb83b7]2540#: n:426
2541msgid " miles"
2542msgstr " milles"
2543
[a665282]2544#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2545#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2546#.
[a665282]2547#. If there should be a space between the number and this,
2548#. include one in the translation.
[aa430ec]2549#: ../src/gfxcore.cc:1181
[ccb83b7]2550#: n:427
2551msgid " mile"
2552msgstr " mille"
2553
[a665282]2554#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2555#. as "10ft".
[ccb83b7]2556#.
[a665282]2557#. If there should be a space between the number and this, include
2558#. one in the translation.
[aa430ec]2559#: ../src/gfxcore.cc:1020
2560#: ../src/gfxcore.cc:1189
2561#: ../src/mainfrm.cc:2048
2562#: ../src/mainfrm.cc:2115
2563#: ../src/mainfrm.cc:2135
2564#: ../src/mainfrm.cc:2187
2565#: ../src/mainfrm.cc:2219
[ccb83b7]2566#: n:428
[e9988b3]2567msgid "ft"
[fb4aa17]2568msgstr "ft"
[e9988b3]2569
[a665282]2570#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2571#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2572#.
[a665282]2573#. If there should be a space between the number and this, include
2574#. one in the translation.
[aa430ec]2575#: ../src/gfxcore.cc:1197
[ccb83b7]2576#: n:429
2577msgid "in"
2578msgstr "in"
2579
[5c4d167]2580#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aa430ec]2581#: ../src/gfxcore.cc:3221
[4a78370]2582#: n:387
[399807d8]2583msgid "&Hide Compass"
[fb4aa17]2584msgstr "&Masquer le Compas"
[399807d8]2585
[5c4d167]2586#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aa430ec]2587#: ../src/gfxcore.cc:3236
[4a78370]2588#: n:384
[399807d8]2589msgid "&Hide Clino"
[fb4aa17]2590msgstr "&Masquer le Clinomètre"
[399807d8]2591
[5c4d167]2592#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aa430ec]2593#: ../src/gfxcore.cc:3256
[4a78370]2594#: n:385
[399807d8]2595msgid "&Hide scale bar"
[fb4aa17]2596msgstr "&Masquer l'échelle"
[399807d8]2597
[5c4d167]2598#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2599#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2600#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aa430ec]2601#: ../src/gfxcore.cc:3274
[4a78370]2602#: n:386
[399807d8]2603msgid "&Hide colour key"
[fb4aa17]2604msgstr "&Masquer l’échelle des couleurs"
[399807d8]2605
[a665282]2606#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2607#. itself.
[aa430ec]2608#: ../src/gfxcore.cc:695
2609#: ../src/gfxcore.cc:770
2610#: ../src/mainfrm.cc:2099
2611#: ../src/mainfrm.cc:2227
2612#: ../src/printwx.cc:987
[11f3c9a]2613#: ../src/printwx.cc:1015
2614#: ../src/printwx.cc:1019
[aa430ec]2615#: ../src/printwx.cc:1023
2616#: ../src/printwx.cc:1033
[4a78370]2617#: n:344
[399807d8]2618msgid "°"
2619msgstr "°"
2620
[a665282]2621#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2622#. circle).
[aa430ec]2623#: ../src/gfxcore.cc:700
2624#: ../src/gfxcore.cc:775
[d171c0c]2625#: n:76
2626msgid "ᵍ"
[482dae4]2627msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2628
[a665282]2629#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2630#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2631#.
2632#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2633#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[aa430ec]2634#: ../src/mainfrm.cc:2107
2635#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2636#: n:345
[d86459c]2637msgid "grad"
2638msgstr "grade"
2639
[11f3c9a]2640#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2641#. degrees = 50 grad).
[aa430ec]2642#: ../src/gfxcore.cc:761
2643#: ../src/gfxcore.cc:779
[d171c0c]2644#: n:96
2645msgid "%"
[482dae4]2646msgstr "%"
[d171c0c]2647
[11f3c9a]2648#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2649#. vertical angles.
[aa430ec]2650#: ../src/gfxcore.cc:755
[d171c0c]2651#: n:431
2652msgid "∞"
[482dae4]2653msgstr "∞"
[d171c0c]2654
[aa430ec]2655#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2656#: n:347
[1c6c300]2657#~ msgid "&Preferences…"
2658#~ msgstr "&Préférences…"
[d86459c]2659
[4a78370]2660#: n:348
[1c6c300]2661#~ msgid "Draw passage walls"
2662#~ msgstr "Déssiner les parois"
[d86459c]2663
[4a78370]2664#: n:349
[1c6c300]2665#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2666#~ msgstr "Estimation heuristique des dimensions de galerie"
[d86459c]2667
[4a78370]2668#: n:350
[1c6c300]2669#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2670#~ msgstr "Marquer les stations par une croix"
[d86459c]2671
[4a78370]2672#: n:351
[1c6c300]2673#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2674#~ msgstr "Montrer les entrées"
[d86459c]2675
[4a78370]2676#: n:352
[1c6c300]2677#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2678#~ msgstr "Montrer les points fixes"
[d86459c]2679
[4a78370]2680#: n:353
[1c6c300]2681#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2682#~ msgstr "Montrer les stations exportées"
[d86459c]2683
[4a78370]2684#: n:354
[1c6c300]2685#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2686#~ msgstr "Afficher les stations par leurs noms"
[d86459c]2687
[4a78370]2688#: n:355
[1c6c300]2689#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2690#~ msgstr "Permettre aux noms de se recouvrir (affichage plus rapide)"
[d86459c]2691
[97d5744]2692#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2693#. "survey stations".
[4a78370]2694#: n:357
[1c6c300]2695#~ msgid "Display underground survey legs"
2696#~ msgstr "Afficher les visées sous-terraines"
[d86459c]2697
[97d5744]2698#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2699#. "survey stations".
[4a78370]2700#: n:358
[1c6c300]2701#~ msgid "Display surface survey legs"
2702#~ msgstr "Afficher les visées de surface"
[d86459c]2703
[4a78370]2704#: n:359
[1c6c300]2705#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[ee7511a]2706#~ msgstr "Couleur de la topo de surface en fonction de l’altitude"
[d86459c]2707
[4a78370]2708#: n:360
[1c6c300]2709#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2710#~ msgstr "Représenter les visées de surfaces par des pointillés"
[d86459c]2711
[4a78370]2712#: n:361
[1c6c300]2713#~ msgid "Draw a grid"
2714#~ msgstr "Afficher une grille"
[d86459c]2715
[4a78370]2716#: n:362
[1c6c300]2717#~ msgid "metric units"
2718#~ msgstr "mètres"
[d86459c]2719
[8fa7902]2720#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2721#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2722#: n:363
[1c6c300]2723#~ msgid "imperial units"
2724#~ msgstr "mesures anglaises"
[d86459c]2725
[8fa7902]2726#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2727#. full circle.
[4a78370]2728#: n:364
[1c6c300]2729#~ msgid "degrees (°)"
2730#~ msgstr "degrés (°)"
[d86459c]2731
[8fa7902]2732#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2733#. full circle.
[4a78370]2734#: n:365
[1c6c300]2735#~ msgid "grads"
2736#~ msgstr "grades"
[d86459c]2737
[4a78370]2738#: n:366
[1c6c300]2739#~ msgid "Display measurements in"
2740#~ msgstr "Afficher les distances en"
[d86459c]2741
[4a78370]2742#: n:367
[1c6c300]2743#~ msgid "Display angles in"
2744#~ msgstr "Afficher les angles en"
[d86459c]2745
2746#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2747#: n:368
[1c6c300]2748#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2749#~ msgstr "Inverser le sens des contrôles"
[d86459c]2750
[4a78370]2751#: n:369
[1c6c300]2752#~ msgid "Display scale bar"
[ee7511a]2753#~ msgstr "Afficher l’échelle"
[d86459c]2754
[4a78370]2755#: n:370
[1c6c300]2756#~ msgid "Display depth bar"
2757#~ msgstr "Afficher la barre de profondeur"
[d86459c]2758
[4a78370]2759#: n:371
[1c6c300]2760#~ msgid "Display compass"
2761#~ msgstr "Afficher la boussole"
[d86459c]2762
[4a78370]2763#: n:372
[1c6c300]2764#~ msgid "Display clinometer"
2765#~ msgstr "Afficher le clinomètre"
[d86459c]2766
[4a78370]2767#: n:373
[1c6c300]2768#~ msgid "Display side panel"
2769#~ msgstr "Afficher le panneau latéral"
[d86459c]2770
[a665282]2771#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2772#. in Compass bearing)
[aa430ec]2773#: ../src/mainfrm.cc:2119
[4a78370]2774#: n:374
[d86459c]2775#, c-format
2776msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2777msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2778
2779#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[aa430ec]2780#: ../src/mainfrm.cc:2153
[4a78370]2781#: n:375
[d86459c]2782#, c-format
2783msgid "%s: V %.2f%s"
2784msgstr "%s: V %.2f%s"
2785
[a665282]2786#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2787#. tree hierarchy of survey station names
[aa430ec]2788#: ../src/mainfrm.cc:1049
[4a78370]2789#: n:376
[d86459c]2790msgid "Surveys"
2791msgstr "Topographies"
2792
[aa430ec]2793#: ../src/mainfrm.cc:1050
[4a78370]2794#: n:377
[d86459c]2795msgid "Presentation"
2796msgstr "Présentation"
2797
[a665282]2798#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2799#: n:378
[d86459c]2800msgid "Easting"
2801msgstr "Est"
2802
[a665282]2803#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2804#: n:379
[d86459c]2805msgid "Northing"
2806msgstr "Nord"
2807
[aa430ec]2808#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2809#: n:380
[d86459c]2810msgid "&Print…\tCtrl+P"
2811msgstr "&Imprimer…\tCtrl+P"
2812
[aa430ec]2813#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]2814#: n:381
[d86459c]2815msgid "P&age Setup…"
2816msgstr "Configurer la &page…"
2817
[aa430ec]2818#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]2819#: n:382
[d86459c]2820msgid "&Export as…"
2821msgstr "&Exporter sous…"
2822
[a665282]2823#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2824#. file.
[aa430ec]2825#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2826#: n:401
[1c6c300]2827msgid "Export as:"
[5717f69]2828msgstr "Exporter en tant que:"
[1c6c300]2829
[a665282]2830#. TRANSLATORS: Title of the export
2831#. dialog
[aa430ec]2832#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2833#: n:383
[d86459c]2834msgid "Export"
2835msgstr "Exporter"
2836
2837#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2838#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2839#: n:390
[d86459c]2840msgid "System Information:"
[ee7511a]2841msgstr "Système d’information:"
[d86459c]2842
2843#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[aa430ec]2844#: ../src/printwx.cc:660
[4a78370]2845#: n:398
[d86459c]2846msgid "Print Preview"
2847msgstr "Aperçu avant impression"
2848
[a665282]2849#. TRANSLATORS: Title of the print
2850#. dialog
[aa430ec]2851#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2852#: n:399
[d86459c]2853msgid "Print"
2854msgstr "Imprimer"
2855
[aa430ec]2856#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2857#: n:400
[de8488a6]2858msgid "&Print…"
2859msgstr "&Imprimer…"
[d86459c]2860
[97d5744]2861#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2862#. "survey stations".
[aa430ec]2863#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2864#: n:403
[d86459c]2865msgid "Sur&face Survey Legs"
2866msgstr "Segments de topo en Sur&face"
2867
[1c6c300]2868#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2869#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2870#: n:404
[1c6c300]2871msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2872msgstr "Éditer un waypoint"
[1c6c300]2873
[a665282]2874#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2875#. in a presentation.
2876#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2877#: n:278
[1c6c300]2878msgid " (unused in perspective view)"
[571547c]2879msgstr " (non utilisé dans la vue en perspective)"
[1c6c300]2880
[a665282]2881#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2882#. presentation.
2883#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2884#: n:279
[1c6c300]2885msgid "Time: "
[7196714]2886msgstr "Temps: "
[1c6c300]2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2889#. waypoint in a presentation.
2890#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2891#: n:282
[1c6c300]2892msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[5717f69]2893msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 fois auto)"
[d86459c]2894
[a665282]2895#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2896#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2897#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2898#: n:405
[d86459c]2899#, c-format
[ee7511a]2900msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2901msgstr "Cette version de %s a besoin d’OpenGL pour fonctionner, mais il n’est pas disponible."
[d86459c]2902
2903#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2904#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2905#: n:500
[d86459c]2906#, c-format
2907msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2908msgstr "Déplacement de (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2909
2910#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2911#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2912#: n:501
[d86459c]2913#, c-format
2914msgid "Added: %s"
2915msgstr "Ajout de: %s"
2916
2917#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2918#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2919#: n:502
[d86459c]2920#, c-format
2921msgid "Deleted: %s"
2922msgstr "Effacé: %s"
2923
[a665282]2924#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2925#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2926#. the 3d file
2927#: ../src/extend.c:262
2928#: ../src/extend.c:280
2929#: ../src/extend.c:325
2930#: ../src/extend.c:367
2931#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2932#: n:510
[d86459c]2933#, c-format
2934msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2935msgstr "La station %s n’a pas été trouvée"
[d86459c]2936
[a665282]2937#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2938#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2939#. 3d file
2940#: ../src/extend.c:306
2941#: ../src/extend.c:348
2942#: ../src/extend.c:390
2943#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2944#: n:511
[d86459c]2945#, c-format
2946msgid "Failed to find leg %s → %s"
2947msgstr "Visée %s → %s non trouvé"
2948
[a665282]2949#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2950#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2951#: n:512
[d86459c]2952#, c-format
2953msgid "Starting from station %s"
2954msgstr "Début à la station %s"
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2957#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2958#: n:513
[d86459c]2959#, c-format
2960msgid "Extending to the left from station %s"
2961msgstr "Extension vers la gauche en partant de la station %s"
2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2964#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2965#: n:514
[d86459c]2966#, c-format
2967msgid "Extending to the right from station %s"
2968msgstr "Extension vers la droite en partant de la station %s"
2969
2970#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2971#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2972#: n:515
[d86459c]2973#, c-format
2974msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2975msgstr "Extension vers la gauche en partant de la visée %s → %s"
2976
2977#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2978#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2979#: n:516
[d86459c]2980#, c-format
2981msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2982msgstr "Extension vers la droite en partant de la visée %s → %s"
2983
2984#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2985#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2986#: n:517
[d86459c]2987#, c-format
2988msgid "Breaking survey loop at station %s"
2989msgstr "Coupure de la boucle à la station %s"
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2992#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2993#: n:518
[d86459c]2994#, c-format
2995msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2996msgstr "Coupure de la boucle à la visée %s → %s"
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2999#: ../src/extend.c:360
[4a78370]3000#: n:519
[d86459c]3001#, c-format
3002msgid "Swapping extend direction from station %s"
3003msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la station %s"
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3006#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3007#: n:520
[d86459c]3008#, c-format
3009msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3010msgstr "Change la direction de la coupe développée à partir de la visée %s → %s"
3011
3012#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3013#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3014#: n:521
[d86459c]3015#, c-format
[0804fbe]3016msgid "Applying specfile: “%s”"
3017msgstr "Application du fichier de spécification: “%s”"
[d86459c]3018
3019#. TRANSLATORS: for extend:
3020#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3021#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3022#: n:522
[d86459c]3023#, c-format
3024msgid "Writing %s…"
3025msgstr "Écriture de %s…"
[571547c]3026
3027#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3028#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3029#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3030#: n:287
[571547c]3031#, c-format
3032msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3033msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées d’entrée “%s”"
[571547c]3034
3035#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3036#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3037#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3038#: n:288
[571547c]3039#, c-format
3040msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[b14d8e8]3041msgstr "Échec à l'initialisation du système de coordonnées de sortie “%s”"
[571547c]3042
[11f3c9a]3043#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3044#: n:388
[571547c]3045msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[b14d8e8]3046msgstr "-d PROJ_DATUM FICHIER_3D"
[571547c]3047
[a665282]3048#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3049#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3050#. what the input datum is.
[11f3c9a]3051#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3052#: n:389
[571547c]3053msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[fb4aa17]3054msgstr "données (chaine de caractères) à passer à PROJ"
[97d5744]3055
[11f3c9a]3056#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3057#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3058#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3059#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3060#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3061#: n:440
3062msgid "Coordinate projection"
3063msgstr ""
3064
[dfc141d]3065#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3066#: n:392
3067msgid "Separator in survey name"
[fb4aa17]3068msgstr "Séparateur dans le nom de la topo"
[9e5ad92]3069
3070#: ../src/readval.c:124
3071#: ../src/readval.c:139
3072#: ../src/readval.c:156
3073#: n:3
3074msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[fb4aa17]3075msgstr "Impossible d'avoir une visée entre deux stations anonymes"
[9e5ad92]3076
[a665282]3077#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3078#: n:396
3079msgid "show survey date information (if present)"
[fb4aa17]3080msgstr "montrer la date de la topo (si présente)"
[9e5ad92]3081
[aa430ec]3082#: ../src/mainfrm.cc:863
[9e5ad92]3083#: n:406
3084msgid "Spla&y Legs"
[fb4aa17]3085msgstr "Visées l&atérales"
[9e5ad92]3086
[aa430ec]3087#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3088#: n:407
3089msgid "&Hide"
[dd83970]3090msgstr "Mas&quer"
[9e5ad92]3091
[aa430ec]3092#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3093#: n:408
3094msgid "&Fade"
[dd83970]3095msgstr "&Obscurcir"
[9e5ad92]3096
[aa430ec]3097#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3098#: n:409
3099msgid "&Show"
[dd83970]3100msgstr "&Montrer"
[583c17d]3101
[aa430ec]3102#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3103#: n:410
3104msgid "Export format"
[dd83970]3105msgstr "Format d'exportation"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.