source: git/lib/es.po @ 7a331acf

main
Last change on this file since 7a331acf was bec1578, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 days ago

Add two more TRANSLATORS: comments

  • Property mode set to 100644
File size: 103.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[529fa0e]6"PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[69826b6]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[69826b6]81msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”"
[31f1db0]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
[4ae1dd5]114msgstr "aviso"
[d86459c]115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "error"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Campo que no puede ser omitido"
154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[529fa0e]218msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo"
[d86459c]219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Fin de línea no vacio"
235
[1445470]236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
[e7c76ea]246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr ""
249
[e24f222]250#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]251#: n:16
[d86459c]252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
[69826b6]254msgstr "Había %d alerta(s)."
[d86459c]255
[3d3fb6c]256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]260#: n:17
[07e28a3]261#, c-format
[3d3fb6c]262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]263msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]264
[80481715]265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]277#: n:18
[d86459c]278msgid "Error reading file"
[cd6ae62]279msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]280
[80481715]281#: ../src/message.c:1180
[4a78370]282#: n:19
[d86459c]283msgid "Too many errors - giving up"
284msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
285
[63a4d47]286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]288#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]289#: n:20
[d86459c]290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
291msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
292
[a665282]293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]296#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]297#: n:21
[d86459c]298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
299msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
300
[9abbebf]301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]302#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]306#: n:23
[9abbebf]307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr "%s sin el correspondiente %s en este archivo"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
[d86459c]315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
[a7d4233]322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]328#: ../src/readval.c:341
[c877171]329#: ../src/readval.c:344
[4a78370]330#: n:26
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[69826b6]333msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]334
[a665282]335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
[a7d4233]338#.
[38c6114]339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
[80481715]342#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]343#: n:286
[571547c]344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]346msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]347
[a7d4233]348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
[4a78370]354#: n:27
[d86459c]355#, c-format
[ee7511a]356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]357msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]358
[a7d4233]359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
[4a78370]368#: n:28
[d86459c]369msgid "Expecting station name"
370msgstr "Esperando un nombre de estación"
371
[e24f222]372#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]373#: n:31
[d86459c]374#, c-format
[0804fbe]375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
376msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]377
[e24f222]378#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]379#: n:32
[d86459c]380#, c-format
[0804fbe]381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
382msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]383
[a665282]384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
[a7d4233]386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]388#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]389#: n:33
[d86459c]390msgid "Only one station in EQUATE command"
391msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
392
[c6a54a8]393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]395#: ../src/commands.c:642
[4a78370]396#: n:34
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Unknown quantity “%s”"
399msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]400
[80481715]401#: ../src/commands.c:541
[4a78370]402#: n:35
[d86459c]403#, c-format
[0804fbe]404msgid "Unknown units “%s”"
405msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]406
[80481715]407#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
411msgstr ""
412
[50f0ad5]413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
417msgstr ""
418
[89b4815]419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
[70fa970]427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
430msgstr ""
431
[e24f222]432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]436msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]437
[e24f222]438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]443msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]444
[e24f222]445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[69826b6]449msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida"
[11f3c9a]450
[80481715]451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]455#: n:436
[4cce48d]456#, c-format
[6583db5]457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
458msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s"
[11f3c9a]459
[80481715]460#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]461#: n:437
[29d1883f]462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[69826b6]463msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no"
[11f3c9a]464
[80481715]465#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]466#: n:438
[29d1883f]467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[69826b6]468msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no"
[11f3c9a]469
[80481715]470#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[69826b6]473msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas"
[11f3c9a]474
[abe7192]475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
[80481715]477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]479#: n:301
[abe7192]480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
482msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “%s”"
[4cce48d]483
[80481715]484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
488msgstr ""
489
[80481715]490#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
494msgstr ""
495
[80481715]496#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]497#: n:309
[d72396e]498msgid "Expected number or “AUTO”"
[69826b6]499msgstr "Numero esperado o “AUTO”"
[4cce48d]500
[80481715]501#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[69826b6]504msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética"
[4cce48d]505
[37d6b84]506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]512#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[2442ba9]516msgstr "Declinación: %s, convergencia de meridianos: %.1f%s"
[37d6b84]517
[38c6114]518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
[e24f222]530#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
534msgstr ""
535
[613028c]536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
[a665282]538#.
[d86459c]539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]542#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]543#: n:36
[613028c]544msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[69826b6]545msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia"
[d86459c]546
[a665282]547#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
548#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]549#: ../src/commands.c:570
[4a78370]550#: n:37
[d86459c]551#, c-format
[0804fbe]552msgid "Invalid units “%s” for quantity"
553msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]554
[80481715]555#: ../src/commands.c:634
[4a78370]556#: n:39
[d86459c]557#, c-format
[0804fbe]558msgid "Unknown instrument “%s”"
559msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]560
[a665282]561#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
562#. translate
[80481715]563#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]564#: n:40
[d86459c]565msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
566msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
567
[a665282]568#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
569#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]570#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]571#: n:391
[63a4d47]572msgid "Scale factor must be non-zero"
573msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
574
[80481715]575#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]576#: n:41
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Unknown setting “%s”"
579msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]580
[80481715]581#: ../src/commands.c:678
[4a78370]582#: n:42
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Unknown character class “%s”"
585msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]586
[38c6114]587#: ../src/extend.c:706
[80481715]588#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]589#: n:43
[d86459c]590msgid "No survey data"
591msgstr "Ningún dato de topografia"
592
[38c6114]593#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]594#: n:5
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Filename “%s” refers to directory"
597msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]598
[c6a54a8]599#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]600#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]601#. network which are hanging.
[80481715]602#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]603#: n:45
[d86459c]604msgid "Survey not all connected to fixed stations"
605msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
606
[80481715]607#: ../src/commands.c:1336
608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]610#: n:46
[d86459c]611msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
612msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
613
[80481715]614#: ../src/commands.c:1341
615#: ../src/datain.c:963
616#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]617#: n:493
618msgid "Previously fixed or equated here"
619msgstr ""
620
[e24f222]621#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]622#: ../src/filename.c:83
[80481715]623#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]624#: n:3
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Failed to open output file “%s”"
627msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]628
[80481715]629#: ../src/commands.c:1252
630#: ../src/commands.c:1266
631#: ../src/commands.c:1278
632#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]633#: n:48
[d86459c]634msgid "Standard deviation must be positive"
635msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
636
[97d5744]637#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
638#. "survey stations".
639#.
640#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]641#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]642#: n:50
[d86459c]643#, c-format
[0804fbe]644msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
645msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]646
[85c0078]647#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
648#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
649#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
650#. < -90° or > 90°.
[80481715]651#: ../src/datain.c:3924
652#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]653#: n:51
[85c0078]654#, c-format
655msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
656msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]657
[80481715]658#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]659#: n:52
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
662msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]663
[a665282]664#. TRANSLATORS: "equal" as in:
665#.
666#. *fix a 1 2 3
667#. *fix b 1 2 3
668#. *equate a b
[80481715]669#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]670#: n:53
[d86459c]671#, c-format
[0804fbe]672msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
673msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]674
675#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]676#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]677#: n:54
[d86459c]678msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
679msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
680
681#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]682#: ../src/commands.c:1339
683#: ../src/datain.c:960
684#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]685#: n:55
[d86459c]686msgid "Station already fixed at the same coordinates"
687msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
688
[9abbebf]689#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
690#. with no coordinates.
[80481715]691#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]692#: n:441
[69826b6]693#, c-format
[dfc141d]694msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[69826b6]695msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”"
[dfc141d]696
[e24f222]697#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]698#: n:442
699#, c-format
700msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[69826b6]701msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado"
[29d1883f]702
[a665282]703#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
704#. <SURVEY>, so this would generate this error:
705#.
[d86459c]706#. *begin fred
707#. 1 2 1.23 045 -6
708#. *export 2
709#. *end fred
[e24f222]710#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]711#: n:57
[0804fbe]712msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]713msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]714
[734f5f4]715#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]716#: ../src/commands.c:2873
717#: ../src/commands.c:2948
718#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]719#: n:76
[eb7b39c]720#, c-format
[734f5f4]721msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[69826b6]722msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d"
[734f5f4]723
[e24f222]724#: ../src/commands.c:2937
[c877171]725#: n:158
726#, c-format
727msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
728msgstr ""
729
[e24f222]730#: ../src/commands.c:2877
731#: ../src/commands.c:2951
732#: ../src/readval.c:984
[4a78370]733#: n:58
[d86459c]734msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
735msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
736
[f15c53d9]737#: ../src/commands.c:2346
738#: ../src/commands.c:2349
739#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]740#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]741#: n:534
742msgid "Invalid year"
743msgstr "Año inválido"
744
[a665282]745#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
746#. degrees
[80481715]747#: ../src/datain.c:3624
748#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]749#: ../src/readval.c:722
[4a78370]750#: n:59
[d86459c]751msgid "Suspicious compass reading"
752msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
753
[80481715]754#: ../src/datain.c:4753
755#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]756#: n:60
[d86459c]757msgid "Negative tape reading"
758msgstr "Lectura de longitud negativa"
759
[80481715]760#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]761#: n:61
[d86459c]762msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
763msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
764
765#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]766#.
767#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
768#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
769#. vertical leg
[80481715]770#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]771#: n:62
[d86459c]772msgid "Tape reading is less than change in depth"
773msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
774
775#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
776#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]777#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
778#.
779#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
780#. style, for example.
[80481715]781#: ../src/commands.c:1683
782#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]783#: n:63
[d86459c]784#, c-format
[0804fbe]785msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
786msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]787
788#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]789#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]790#: n:64
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Too few readings for data style “%s”"
793msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]794
795#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]796#: ../src/commands.c:1653
797#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]798#: n:65
[d86459c]799#, c-format
[0804fbe]800msgid "Data style “%s” unknown"
801msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]802
[1c6c300]803#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
804#.
[a665282]805#. Exporting a station twice gives this error:
806#.
[d86459c]807#. *begin example
808#. *export 1
809#. *export 1
810#. 1 2 1.24 045 -6
811#. *end example
[80481715]812#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]813#: n:66
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "Station “%s” already exported"
816msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]817
[a665282]818#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
819#. two from stations per leg
[80481715]820#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]821#: n:67
[d86459c]822#, c-format
[0804fbe]823msgid "Duplicate reading “%s”"
824msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]825
[e24f222]826#: ../src/commands.c:2902
[c877171]827#: n:416
828#, c-format
829msgid "Duplicate date type “%s”"
830msgstr ""
831
[80481715]832#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]833#: n:68
[d86459c]834#, c-format
[0804fbe]835msgid "FLAG “%s” unknown"
836msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]837
[e24f222]838#: ../src/readval.c:890
[4a78370]839#: n:69
[d86459c]840msgid "Missing \""
841msgstr "Falta \""
842
[38c6114]843#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
844#. station.
[80481715]845#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]846#: n:70
[69826b6]847#, c-format
[ec3d624]848msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[69826b6]849msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?"
[d86459c]850
[c877171]851#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
852#. train station.
[80481715]853#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]854#: n:71
[d86459c]855msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
856msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
857
[80481715]858#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]859#: n:72
[d86459c]860#, c-format
[ee7511a]861msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]862msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
863
[1c6c300]864#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]865#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]866#: n:73
[d86459c]867#, c-format
[0804fbe]868msgid "Unused fixed point “%s”"
869msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]870
[c877171]871#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]872#: n:75
[d86459c]873#, c-format
874msgid "Solving %d simultaneous equations"
875msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
876
[c6a54a8]877#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
878#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
879#. valid as the list of readings has already included the same
880#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
881#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]882#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]883#: n:77
[d86459c]884#, c-format
[0804fbe]885msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
886msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]887
[c877171]888#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]889#: n:78
[d86459c]890msgid "Solving one equation"
891msgstr "Resolviendo una ecuación"
892
[80481715]893#: ../src/datain.c:3961
894#: ../src/datain.c:4197
895#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]896#: n:79
[d86459c]897msgid "Negative adjusted tape reading"
898msgstr "Distancia ajustada negativa"
899
[e24f222]900#: ../src/commands.c:2352
901#: ../src/commands.c:2366
902#: ../src/commands.c:3049
903#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]904#: n:80
[d86459c]905msgid "Date is in the future!"
906msgstr "La fecha es en el futuro!"
907
[e24f222]908#: ../src/commands.c:2363
909#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]910#: n:81
[d86459c]911msgid "End of date range is before the start"
[69826b6]912msgstr "La fecha final es anterior a la inicial"
[d86459c]913
[a665282]914#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
915#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
916#. the centre-line.
[80481715]917#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]918#: n:83
[d86459c]919#, c-format
[0804fbe]920msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
921msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]922
[a665282]923#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
924#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
925#. something similar.
[80481715]926#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]927#: n:84
[d86459c]928msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
929msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
930
[5d1c60c]931#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
932#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]933#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]934#: n:92
935msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[69826b6]936msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección"
[5d1c60c]937
[e24f222]938#: ../src/commands.c:2979
939#: ../src/commands.c:3015
940#: ../src/readval.c:992
[4a78370]941#: n:86
[d86459c]942msgid "Invalid month"
943msgstr "Mes inválido"
944
945#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]946#: ../src/commands.c:2991
947#: ../src/commands.c:3028
948#: ../src/readval.c:999
[4a78370]949#: n:87
[d86459c]950msgid "Invalid day of the month"
951msgstr "El dia del mes es inválido"
952
[e24f222]953#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]954#: n:88
[d86459c]955#, c-format
[42a8819]956msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[69826b6]957msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado"
[42a8819]958
[38c6114]959#: ../src/readval.c:195
[4a78370]960#: n:89
[d86459c]961msgid "Expecting survey name"
962msgstr "Esperando un nombre de topografía"
963
[80481715]964#: ../src/datain.c:3131
965#: ../src/datain.c:3133
966#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]967#: ../src/extend.c:691
[80481715]968#: ../src/gfxcore.cc:4568
969#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]970#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]971#: n:1
[d86459c]972#, c-format
[ee7511a]973msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]974msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]975
[38c6114]976#: ../src/printing.cc:674
[80481715]977#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]978#: n:402
[42a8819]979#, c-format
[ee7511a]980msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]981msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]982
[80481715]983#: ../src/datain.c:2533
984#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]985#: n:498
986msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]987msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
[9abbebf]988
[63a4d47]989#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]990#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]991#: ../src/commands.c:697
992#: ../src/commands.c:813
993#: ../src/commands.c:837
994#: ../src/commands.c:1667
995#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]996#: ../src/readval.c:87
[4a78370]997#: n:95
[d86459c]998msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
999msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
1000
[4f38f94]1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]1003#: ../src/datain.c:5190
1004#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]1005#: n:97
1006#, c-format
1007msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1008msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s"
1009
[85c0078]1010#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1011#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1012#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]1013#: n:98
[d86459c]1014#, c-format
[85c0078]1015msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1016msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]1017
[85c0078]1018#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1019#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1020#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1021#: n:99
[d86459c]1022#, c-format
[85c0078]1023msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1024msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]1025
[80481715]1026#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1027#: n:104
[d86459c]1028#, c-format
[0804fbe]1029msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1030msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]1031
[a665282]1032#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1033#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1034#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1035#: n:4
[d86459c]1036#, c-format
[0804fbe]1037msgid "Bad 3d image file “%s”"
1038msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]1039
[a665282]1040#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1041#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1042#. translations.
[c877171]1043#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1044#: n:107
[d86459c]1045#, c-format
1046msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1047msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1048
[a665282]1049#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1050#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1051#: n:108
[d86459c]1052msgid "Date and time not available."
1053msgstr "Fecha y hora no disponibles."
1054
[1940bcd]1055#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1056#: n:6
[d86459c]1057#, c-format
[0804fbe]1058msgid "Error reading from file “%s”"
1059msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]1060
[e24f222]1061#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1062#: ../src/filename.c:107
[80481715]1063#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1064#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1065#: n:7
[d86459c]1066#, c-format
[0804fbe]1067msgid "Error writing to file “%s”"
1068msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]1069
[38c6114]1070#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1071#: n:111
[d86459c]1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Error escribiendo en archivo"
1074
[e24f222]1075#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1076#: n:113
[8fa7902]1077#, c-format
[d86459c]1078msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[69826b6]1079msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
[d86459c]1080
[1940bcd]1081#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1082#: n:8
[d86459c]1083#, c-format
[0804fbe]1084msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1085msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]1086
[38c6114]1087#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1088#: n:115
[d86459c]1089msgid "North"
1090msgstr "Norte"
1091
1092#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1093#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1094#: n:116
[d86459c]1095msgid "Elevation on"
1096msgstr "Alzado en"
1097
[38c6114]1098#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1099#: n:117
[399807d8]1100msgid "P&lan view"
[69826b6]1101msgstr "Vista de P&lanta"
[8a78ca1b]1102
[38c6114]1103#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1104#: n:285
[8a78ca1b]1105msgid "&Elevation"
1106msgstr "&Alzado"
[d86459c]1107
[fb08ce4]1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1110#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1111#. presentation.
1112#.
1113#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1114#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1115#. further apart to make room. */
[80481715]1116#: ../src/gfxcore.cc:910
1117#: ../src/gfxcore.cc:2139
1118#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1119#: n:118
[d86459c]1120msgid "Elevation"
1121msgstr "Alzado"
1122
[11f3c9a]1123#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1124#. from directly above.
[fb08ce4]1125#.
1126#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1127#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1128#. further apart to make room. */
[80481715]1129#: ../src/gfxcore.cc:810
1130#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1131#: n:432
1132msgid "Plan"
[07e28a3]1133msgstr "Planta"
[0fceb30]1134
[11f3c9a]1135#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1136#. from directly below.
[fb08ce4]1137#.
1138#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1139#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1140#. further apart to make room. */
[80481715]1141#: ../src/gfxcore.cc:824
1142#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1143#: n:433
1144msgid "Kiwi Plan"
[69826b6]1145msgstr "PlantaKiwi"
[0fceb30]1146
[e24f222]1147#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1148#: n:120
[d86459c]1149msgid "Calculating statistics"
1150msgstr "Calculando estadísticas"
1151
[e24f222]1152#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1153#: n:121
[d86459c]1154msgid "Expecting string field"
1155msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
1156
[f15c53d9]1157#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1158#: n:122
[d86459c]1159msgid "too few arguments"
1160msgstr "Faltan argumentos"
1161
[f15c53d9]1162#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1163#: n:123
[d86459c]1164msgid "too many arguments"
1165msgstr "Sobran argumentos"
1166
[f15c53d9]1167#: ../src/cmdline.c:177
1168#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1169#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1170#: n:124
[d86459c]1171msgid "FILE"
1172msgstr "ARCHIVO"
1173
[a665282]1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1179#.
1180#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1181#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1182#: n:125
[d86459c]1183msgid "Removing trailing traverses"
1184msgstr "Borrando las secuencias terminales"
1185
[a665282]1186#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1187#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1188#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1189#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1190#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1191#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1192#: n:126
[c20d521]1193msgid "Concatenating traverses"
1194msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]1195
[a665282]1196#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1197#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1198#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1199#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1200#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1201#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1202#: n:127
[c20d521]1203msgid "Calculating traverses"
1204msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]1205
[a665282]1206#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1207#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1208#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1209#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1210#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1211#.
1212#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1213#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1214#: n:128
[d86459c]1215msgid "Calculating trailing traverses"
1216msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1217
[80481715]1218#: ../src/network.c:67
[4a78370]1219#: n:129
[d86459c]1220msgid "Simplifying network"
1221msgstr "Simplificando la red"
1222
[80481715]1223#: ../src/network.c:512
[4a78370]1224#: n:130
[d86459c]1225msgid "Calculating network"
1226msgstr "Calculando la red"
1227
[80481715]1228#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1229#: n:131
[d86459c]1230#, c-format
[0804fbe]1231msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1232msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1233
[e24f222]1234#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1235#: n:132
[42a8819]1236#, c-format
[85c0078]1237msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[529fa0e]1238msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1239
[e24f222]1240#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1241#: n:133
[42a8819]1242#, c-format
[85c0078]1243msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1244msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1245
[e24f222]1246#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1247#: n:134
[42a8819]1248#, c-format
[85c0078]1249msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[529fa0e]1250msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1251
1252#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1253#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1254#: n:135
[42a8819]1255#, c-format
[85c0078]1256msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1257msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1258
[aecd032]1259#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1260#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1261#: n:136
[42a8819]1262#, c-format
[85c0078]1263msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1264msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1265
[aecd032]1266#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1267#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1268#: n:137
[42a8819]1269#, c-format
[85c0078]1270msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1271msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1272
[e24f222]1273#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1274#: n:138
[d86459c]1275msgid "There is 1 loop."
1276msgstr "Hay 1 bucle."
1277
[e24f222]1278#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1279#: n:139
[d86459c]1280#, c-format
1281msgid "There are %ld loops."
1282msgstr "Hay %ld bucles."
1283
[e24f222]1284#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1285#: n:140
[42a8819]1286#, c-format
[d86459c]1287msgid "CPU time used %5.2fs"
1288msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1289
[e24f222]1290#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1291#: n:141
[42a8819]1292#, c-format
[d86459c]1293msgid "Time used %5.2fs"
1294msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1295
[e24f222]1296#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1297#: n:142
[d86459c]1298msgid "Time used unavailable"
1299msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1300
[e24f222]1301#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1302#: n:143
[42a8819]1303#, c-format
[d86459c]1304msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1305msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1306
[80481715]1307#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1308#: n:145
[42a8819]1309#, c-format
[034141d]1310msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[529fa0e]1311msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). "
[d86459c]1312
[80481715]1313#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1314#: n:146
[42a8819]1315#, c-format
[034141d]1316msgid "Error %6.2f%%"
1317msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1318
[a665282]1319#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1320#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1321#.
1322#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1323#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1324#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1325#: n:147
[d86459c]1326msgid "Error    N/A"
1327msgstr "Error    N/A"
1328
1329#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1330#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1331#: n:150
[d86459c]1332msgid "display this help and exit"
1333msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1334
[c5d45ba]1335#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1336#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1337#: n:151
[d86459c]1338msgid "output version information and exit"
1339msgstr "muestra información de la versión y sale"
1340
[399807d8]1341#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1342#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1343#: n:153
[d86459c]1344msgid "OPTION"
1345msgstr "OPCIÓN"
1346
[80481715]1347#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1348#: ../src/printing.cc:406
1349#: ../src/printing.cc:1244
1350#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1351#: n:154
[d86459c]1352msgid "Scale"
1353msgstr "Escala"
1354
[1445470]1355#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1356#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1357#. input values should not be translated.
1358#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]1359#: n:217
1360msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1361msgstr ""
1362
[f15c53d9]1363#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1364#: n:157
[d86459c]1365#, c-format
[0804fbe]1366msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1367msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1368
[14c991a]1369#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1370#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1371#: n:232
1372#, c-format
1373msgid "%d/%d"
[dc37c16]1374msgstr "%d/%d"
[14c991a]1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1377#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1378#.
1379#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1380#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1382#: n:167
[69826b6]1383#, c-format
[14c991a]1384msgid "Processed: %s"
[69826b6]1385msgstr "Procesada en: %s"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1389#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1390#.
1391#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1392#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1393#: n:233
1394#, c-format
1395msgid "↑%s 1:%.0f"
[69826b6]1396msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1397
1398#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1399#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1400#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1401#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1402#.
1403#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1404#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1405#: n:235
1406#, c-format
1407msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[69826b6]1408msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1409
1410#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1411#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1412#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1413#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1414#. tilted at, and %.0f with the scale.
1415#.
1416#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1417#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1418#: n:236
1419#, c-format
1420msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[69826b6]1421msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1422
1423#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1424#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1425#. %.0f with the scale.
1426#.
1427#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1428#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1429#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1430#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1431#. printout.
[38c6114]1432#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1433#: n:244
[d86459c]1434#, c-format
[14c991a]1435msgid "Extended 1:%.0f"
[69826b6]1436msgstr "Extendido 1:%.0f"
[d86459c]1437
[8011e0c]1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1439#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1440#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1441#: n:168
[399807d8]1442#, c-format
1443msgid "Plan view, %s up page"
[69826b6]1444msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina"
[8011e0c]1445
[a665282]1446#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1447#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1448#. we’re looking.
[38c6114]1449#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1450#: n:169
[399807d8]1451#, c-format
1452msgid "Elevation facing %s"
[69826b6]1453msgstr "Alzado mirando a %s"
[399807d8]1454
[938d05e]1455#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1456#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1457#: n:462
1458msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1459msgstr ""
1460
[a665282]1461#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1462#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1463#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1464#. looking.
[38c6114]1465#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1466#: n:284
[399807d8]1467#, c-format
1468msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[69826b6]1469msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s"
[399807d8]1470
[938d05e]1471#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1472#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1473#: n:463
1474msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1475msgstr ""
1476
[399807d8]1477#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1478#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1479#: n:191
[399807d8]1480msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1481msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1482
[e24f222]1483#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1484#: n:172
[d86459c]1485msgid "Survey contains 1 survey station,"
1486msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1487
[e24f222]1488#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1489#: n:173
[d86459c]1490#, c-format
1491msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1492msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1493
[e24f222]1494#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1495#: n:174
[d86459c]1496msgid " joined by 1 leg."
1497msgstr " unidas por 1 tirada."
1498
[e24f222]1499#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1500#: n:175
[d86459c]1501#, c-format
1502msgid " joined by %ld legs."
[529fa0e]1503msgstr " unidas por %ld visuales."
[d86459c]1504
1505#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1506#: n:176
[d86459c]1507msgid "node"
1508msgstr "nodo"
1509
1510#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1511#: n:177
[d86459c]1512msgid "nodes"
1513msgstr "nodos"
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1516#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1517#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1518#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1519#: n:178
[d86459c]1520#, c-format
1521msgid "Survey has %ld connected components."
1522msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1523
[8377f15]1524#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1525#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1526#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1527#: n:446
[9cd0657]1528msgid "&Save Log"
1529msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1530
[a665282]1531#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1532#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1533#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1534#: n:184
[9cd0657]1535msgid "&Reprocess"
1536msgstr "&Reprocesar"
[d86459c]1537
[f15c53d9]1538#: ../src/cmdline.c:241
1539#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1540#: n:185
[d86459c]1541#, c-format
[0804fbe]1542msgid "numeric argument “%s” out of range"
1543msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1544
[f15c53d9]1545#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1546#: n:186
[d86459c]1547#, c-format
[0804fbe]1548msgid "argument “%s” not an integer"
1549msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1550
[f15c53d9]1551#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1552#: n:187
[d86459c]1553#, c-format
[0804fbe]1554msgid "argument “%s” not a number"
1555msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1556
[e24f222]1557#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1558#: ../src/datain.c:631
1559#: ../src/datain.c:639
1560#: ../src/datain.c:1704
1561#: ../src/datain.c:1937
1562#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1563#: n:497
1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1566msgstr "Esperando “%s”"
[9abbebf]1567
[e24f222]1568#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1569#: ../src/datain.c:930
1570#: ../src/datain.c:1614
1571#: ../src/datain.c:1972
1572#: ../src/datain.c:2094
1573#: ../src/datain.c:2234
1574#: ../src/datain.c:2266
1575#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1576#: n:103
1577#, c-format
1578msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1579msgstr "Esperando “%s” o “%s”"
1580
[80481715]1581#: ../src/commands.c:1384
1582#: ../src/commands.c:2056
1583#: ../src/datain.c:1571
1584#: ../src/datain.c:1994
1585#: ../src/datain.c:2017
1586#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1587#: n:188
[9abbebf]1588#, c-format
1589msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1590msgstr "Esperando “%s”, “%s”, o “%s”"
[d86459c]1591
[80481715]1592#: ../src/commands.c:1388
1593#: ../src/datain.c:2044
1594#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1595#: n:189
[9abbebf]1596#, c-format
1597msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1598msgstr "Esperando “%s”, “%s”, “%s”, o “%s”"
[dcd60d8]1599
[1445470]1600#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1601#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1602#. Walls format data.
1603#: ../src/readval.c:712
1604#: ../src/readval.c:720
1605#: ../src/readval.c:728
1606#: ../src/readval.c:736
[ef1d818]1607#: n:483
1608#, c-format
1609msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1610msgstr ""
1611
[de515e0]1612#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1613#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1614#: ../src/listpos.c:95
1615#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1616#: n:190
[d86459c]1617#, c-format
[de515e0]1618msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1619msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *%s pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1620
[9abbebf]1621#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1622#: ../src/commands.c:1063
1623#: ../src/datain.c:2317
1624#: ../src/datain.c:2462
1625#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1626#: n:192
[9abbebf]1627#, c-format
1628msgid "No matching %s"
1629msgstr "Falta el %s correspondiente"
[d86459c]1630
[613028c]1631#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1632#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1633#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1634#: n:193
[613028c]1635msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[69826b6]1636msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN"
[d86459c]1637
[613028c]1638#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1639#. END command omits it, e.g.:
1640#.
1641#. *begin entrance
1642#. 1 2 10.00 178 -01
1643#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1644#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1645#: n:194
[613028c]1646msgid "Survey name omitted from END"
[69826b6]1647msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END"
[d86459c]1648
[47dc9c2]1649#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1650#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1651#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1652#: n:195
[d86459c]1653msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1654msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1655
[42a8819]1656#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1657#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1658#: n:196
[399807d8]1659#, c-format
[42a8819]1660msgid "Display Depth: %d bpp"
[69826b6]1661msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp"
[42a8819]1662
1663#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1664#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1665#: n:197
[42a8819]1666msgid " (colour)"
[0bb6bef3]1667msgstr " (color)"
[42a8819]1668
[e24f222]1669#: ../src/commands.c:2865
1670#: ../src/commands.c:2927
1671#: ../src/commands.c:2970
1672#: ../src/commands.c:2986
1673#: ../src/commands.c:3011
1674#: ../src/commands.c:3022
1675#: ../src/readval.c:941
1676#: ../src/readval.c:949
1677#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1678#: n:198
[d86459c]1679#, c-format
[0804fbe]1680msgid "Expecting date, found “%s”"
1681msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1682
[a665282]1683#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1684#.
[45af761]1685#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1686#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1687#: ../src/diffpos.c:56
1688#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1689#: ../src/extend.c:486
[80481715]1690#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1691#: n:199
[45af761]1692msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1693msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1694
[42a8819]1695#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1696#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1697#: n:119
[42a8819]1698msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[69826b6]1699msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)"
[42a8819]1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1702#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1703#: n:162
[42a8819]1704msgid "set location for output files"
[69826b6]1705msgstr "establecer la localización para los archivos de salida"
[42a8819]1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1708#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1709#: n:163
[d8255de]1710#, fuzzy
1711msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[69826b6]1712msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)"
[42a8819]1713
1714#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1715#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1716#: n:164
[42a8819]1717msgid "do not create .err file"
[69826b6]1718msgstr "no crear el archivo .err"
[42a8819]1719
1720#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1721#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1722#: n:165
[42a8819]1723msgid "turn warnings into errors"
[69826b6]1724msgstr "convertir las advertencias en errores"
[42a8819]1725
1726#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1727#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1728#: n:170
[42a8819]1729msgid "log output to .log file"
[69826b6]1730msgstr "registro de salida a archivo .log"
[42a8819]1731
1732#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1733#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1734#: n:171
[42a8819]1735msgid "specify the 3d file format version to output"
[69826b6]1736msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida"
[42a8819]1737
[fce42be]1738#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1739#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1740#: n:90
1741msgid ".espec file to control extending"
[69826b6]1742msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo"
[fce42be]1743
[1445470]1744#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1745#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1746#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1747#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1748#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1749#. aven).
1750#: ../src/extend.c:496
[fce42be]1751#: n:91
1752msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[69826b6]1753msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida"
[fce42be]1754
[a665282]1755#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1756#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1757#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1758#. every "2 feet").
[80481715]1759#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1760#: n:200
[d86459c]1761msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1762msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1763
[c877171]1764#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1765#: n:202
[d86459c]1766#, c-format
[0804fbe]1767msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1768msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1769
[fb08ce4]1770#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1771#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1772#. direction the viewer is "facing" in.
1773#.
1774#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1775#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1776#. make room. */
[80481715]1777#: ../src/gfxcore.cc:796
1778#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1779#: n:203
[d86459c]1780msgid "Facing"
1781msgstr "Dirección"
1782
1783#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1784#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1785#: n:205
[d86459c]1786#, c-format
1787msgid "About %s"
1788msgstr "Acerca de %s"
1789
[51755e1]1790#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1791#. grid of height values).
[e24f222]1792#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1793#: n:451
1794msgid "Select a terrain file to view"
[529fa0e]1795msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar"
[51755e1]1796
[e24f222]1797#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1798#: n:496
1799msgid "Select a geodata file to overlay"
1800msgstr ""
1801
[e24f222]1802#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1803#: n:452
1804msgid "Terrain files"
1805msgstr "Archivos de terreno"
1806
[e24f222]1807#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1808#: n:495
1809msgid "Geodata files"
1810msgstr ""
1811
[7685ae3]1812#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1813#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1814#. contain any data inside that circle.
[80481715]1815#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1816#: n:161
1817msgid "No terrain data near area of survey"
[69826b6]1818msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia"
[7685ae3]1819
[a665282]1820#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1821#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1822#. language would use.
[97d5744]1823#.
[d86459c]1824#. File->Open dialog:
[e24f222]1825#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1826#: n:206
[42a8819]1827msgid "Select a survey file to view"
[69826b6]1828msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar"
[d86459c]1829
[a7d4233]1830#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1831#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1832#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1833#: ../src/mainfrm.cc:1400
1834#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1835#: n:207
[d86459c]1836msgid "Survex 3d files"
1837msgstr "Archivos Survex 3d"
1838
[e24f222]1839#: ../src/mainfrm.cc:1431
1840#: ../src/mainfrm.cc:1463
1841#: ../src/mainfrm.cc:1495
1842#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1843#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1844#: n:208
[d86459c]1845msgid "All files"
1846msgstr "Todos los archivos"
1847
[a665282]1848#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1849#. list of questions - it should be translated to the
1850#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1851#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1852#: n:229
[42a8819]1853msgid "All survey files"
[69826b6]1854msgstr "Todos los archivos de topografias"
[42a8819]1855
[a7d4233]1856#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1857#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1858#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1859#: n:329
[42a8819]1860msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1861msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1862
[a665282]1863#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1864#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1865#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1866#: n:330
[ae916a61]1867msgid "Compass MAK files"
1868msgstr "Archivos Compass MAK"
1869
1870#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1871#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1872#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1873#: n:490
1874msgid "Compass DAT files"
1875msgstr "Archivos Compass DAT"
[42a8819]1876
[bf3acff]1877#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1878#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1879#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1880#: n:491
1881msgid "Compass CLP files"
1882msgstr "Archivos Compass CLP"
1883
[9abbebf]1884#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1885#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1886#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1887#: n:504
1888msgid "Walls project files"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1892#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1893#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1894#: n:505
[4475662]1895#, fuzzy
[9abbebf]1896msgid "Walls survey data files"
[4475662]1897msgstr "Archivos topografia Walls"
[9abbebf]1898
[38c6114]1899#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1900#: n:101
1901msgid "CSV files"
1902msgstr "Archivos CSV"
1903
[38c6114]1904#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1905#: n:411
1906msgid "DXF files"
[a770b1bd]1907msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1908
[38c6114]1909#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1910#: n:412
1911msgid "EPS files"
[a770b1bd]1912msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1913
[38c6114]1914#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1915#: n:413
1916msgid "GPX files"
[a770b1bd]1917msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1918
[a7d4233]1919#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1920#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1921#. mechanism.
[38c6114]1922#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1923#: n:414
1924msgid "HPGL for plotters"
[69826b6]1925msgstr "HPGL para plotters"
[583c17d]1926
[38c6114]1927#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1928#: n:444
1929msgid "KML files"
1930msgstr "Archivos KML"
1931
[a7d4233]1932#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1933#. so should not be translated:
[d84d9e5]1934#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1935#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1936#: n:415
1937msgid "Compass PLT for use with Carto"
[69826b6]1938msgstr "Compass PLT para usar con Carto"
[583c17d]1939
[13ebaa9]1940#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1941#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1942#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1943#: n:166
1944msgid "Survex pos files"
1945msgstr "Archivos Survex pos"
1946
[38c6114]1947#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1948#: n:417
1949msgid "SVG files"
[a770b1bd]1950msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1951
[38c6114]1952#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1953#: n:445
1954msgid "JSON files"
[498a7c1]1955msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1956
[85f7905]1957#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1958#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1959#: n:523
1960msgid "Shapefiles (lines)"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1964#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1965#: n:524
1966msgid "Shapefiles (points)"
1967msgstr ""
1968
[8377f15]1969#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1970#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1971#: n:447
1972msgid "Log files"
[dc37c16]1973msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1974
[a665282]1975#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1976#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1977#. language would use.
[97d5744]1978#.
1979#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1980#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1981#: n:209
[d86459c]1982msgid "Survey visualisation tool"
1983msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1984
[a7d4233]1985#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1986#. some languages here:
[18ac2c5]1987#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1988#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1989#: n:219
[d86459c]1990msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1991msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1992
[42a8819]1993#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1994#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1995#: n:218
[42a8819]1996msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1997msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1998
1999#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]2000#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]2001#: n:255
[69826b6]2002#, c-format
[42a8819]2003msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[69826b6]2004msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)"
[42a8819]2005
2006#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]2007#: ../src/extend.c:559
[4a78370]2008#: n:267
[1a6692f]2009msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2010msgstr "ARCHIVO_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]"
[42a8819]2011
2012#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]2013#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]2014#: n:268
[a7b5554]2015msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[69826b6]2016msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]"
[42a8819]2017
[a665282]2018#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2019#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2020#. language would use.
[97d5744]2021#.
2022#. Part of aven --help
[80481715]2023#: ../src/aven.cc:170
2024#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]2025#: n:269
[42a8819]2026msgid "[SURVEY_FILE]"
[69826b6]2027msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]"
[42a8819]2028
[4475662]2029#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2030#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2031#. language would use.
2032#.
2033#. Part of cavern --help
[e24f222]2034#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2035#: n:507
2036#, fuzzy
2037msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2038msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]"
2039
[a665282]2040#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2041#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2042#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2043#: n:221
[42a8819]2044msgid "Undated"
[7196714]2045msgstr "Sin fecha"
[42a8819]2046
2047#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2048#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2049#. this fairly short.
[80481715]2050#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2051#: n:290
[42a8819]2052msgid "Not in loop"
[69826b6]2053msgstr "No en el bucle"
[d86459c]2054
[a665282]2055#. TRANSLATORS: error from:
2056#.
2057#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2058#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2059#: n:222
[ee7511a]2060msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2061msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
2062
[a665282]2063#. TRANSLATORS: error from:
2064#.
2065#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2066#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2067#: n:223
[ee7511a]2068msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2069msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
2070
[a665282]2071#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2072#.
2073#. *data normal station tape compass clino
2074#.
2075#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2076#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2077#: n:224
[d86459c]2078msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2079msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
2080
[a665282]2081#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2082#.
2083#. *data diving station newline depth tape compass
2084#.
2085#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2086#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2087#: n:225
[d86459c]2088#, c-format
[0804fbe]2089msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2090msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]2091
[a665282]2092#. TRANSLATORS: e.g.
2093#.
2094#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2095#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2096#: n:226
[d86459c]2097msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2098msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
2099
[a7d4233]2100#. TRANSLATORS: e.g.
2101#.
2102#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2103#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2104#: n:227
[ee7511a]2105msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2106msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
2107
[80481715]2108#: ../src/commands.c:855
2109#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2110#: n:397
2111msgid "Bad *alias command"
[69826b6]2112msgstr "Comando *alias erróneo"
[9e5ad92]2113
[a665282]2114#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2115#. currently)
[9abbebf]2116#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2117#: n:228
[399807d8]2118#, c-format
[42a8819]2119msgid "%s Error Log"
[69826b6]2120msgstr "%s Registro de Errores"
[d86459c]2121
[a665282]2122#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2123#. dialog
[38c6114]2124#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2125#: n:230
[7f928d3]2126msgid "&Export..."
2127msgstr "&Exportar..."
[d86459c]2128
[a665282]2129#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2130#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2131#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2132#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2133#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2134#: n:231
[d86459c]2135msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2136msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
2137
[80481715]2138#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2139#: n:234
[8ff38a3]2140msgid "&Reverse Direction\tR"
2141msgstr "&Invierte el sentido\tR"
[d86459c]2142
2143#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2144#: ../src/gfxcore.cc:4393
2145#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2146#: n:240
[5055c80]2147msgid "View &North\tN"
2148msgstr "Vista hacia el &Norte\tN"
[d86459c]2149
2150#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2151#: ../src/gfxcore.cc:4395
2152#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2153#: n:241
[5055c80]2154msgid "View &East\tE"
2155msgstr "Vista hacia el &Este\tE"
[d86459c]2156
2157#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2158#: ../src/gfxcore.cc:4397
2159#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2160#: n:242
[5055c80]2161msgid "View &South\tS"
2162msgstr "Vista hacia el &Sur\tS"
[d86459c]2163
2164#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2165#: ../src/gfxcore.cc:4399
2166#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2167#: n:243
[5055c80]2168msgid "View &West\tW"
2169msgstr "Vista hacia el &Oeste\tW"
[d86459c]2170
[80481715]2171#: ../src/gfxcore.cc:4419
2172#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2173#: n:248
[5055c80]2174msgid "&Plan View\tP"
2175msgstr "&Planta\tP"
[d86459c]2176
[80481715]2177#: ../src/gfxcore.cc:4420
2178#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2179#: n:249
[a0e2f1e]2180msgid "E&levation\tL"
2181msgstr "A&lzado\tL"
[d86459c]2182
[80481715]2183#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2184#: n:254
[5055c80]2185msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2186msgstr "Restaurar la &vista predeterminada\tDelete"
[d86459c]2187
[a665282]2188#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2189#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2190#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2191#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2192#: n:283
[8011e0c]2193msgid "View"
2194msgstr "Vista"
2195
[a665282]2196#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2197#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2198#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2199#. mind!
[c877171]2200#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2201#: n:256
[d86459c]2202msgid "Elements"
2203msgstr "Elementos"
2204
[c877171]2205#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2206#: n:410
2207msgid "Export format"
2208msgstr "Formato de exportación"
2209
[38c6114]2210#: ../src/printing.cc:439
2211#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2212#: n:257
[d86459c]2213#, c-format
2214msgid "%d pages (%dx%d)"
2215msgstr "%d páginas (%dx%d)"
2216
[a665282]2217#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2218#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2219#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2220#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2221#: n:258
[d86459c]2222msgid "One page"
2223msgstr "Una página"
2224
[80481715]2225#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2226#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2227#: n:259
[d86459c]2228msgid "Bearing"
2229msgstr "Azimut"
2230
[1445470]2231#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2232#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2233#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2234#. be translated.
2235#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2236#: n:460
2237msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2238msgstr ""
2239
[9abbebf]2240#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2241#: n:100
2242msgid "Station Name"
2243msgstr "Nombre de estación"
2244
[38c6114]2245#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2246#: n:260
[d86459c]2247msgid "Station Names"
2248msgstr "Nombres de estación"
2249
[c3bd62a]2250#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2251#: ../src/printing.cc:500
2252#: n:537
2253msgid "Anonymous stations"
2254msgstr ""
2255
2256#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2257#: ../src/survexport.cc:149
2258#: n:538
2259msgid "anonymous stations"
2260msgstr ""
2261
[80481715]2262#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2263#: n:475
[47dc9c2]2264msgid "station labels"
2265msgstr "etiquetas de estación"
[f46ceee]2266
[38c6114]2267#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2268#: n:261
[d86459c]2269msgid "Crosses"
2270msgstr "Cruces"
2271
[80481715]2272#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2273#: n:474
[47dc9c2]2274msgid "station markers"
2275msgstr "marcadores de estación"
[f46ceee]2276
[97d5744]2277#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2278#. "survey stations".
[38c6114]2279#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2280#: n:262
[d86459c]2281msgid "Underground Survey Legs"
[69826b6]2282msgstr "Visuales Subterráneas"
[d86459c]2283
[80481715]2284#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2285#: n:476
2286msgid "underground survey legs"
[07fab99]2287msgstr "visuales subterráneas"
[f46ceee]2288
[38c6114]2289#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2290#: n:393
2291msgid "Cross-sections"
[69826b6]2292msgstr "Secciones transversales"
[97d5744]2293
[80481715]2294#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2295#: n:469
2296msgid "cross-sections"
[07fab99]2297msgstr "secciones transversales"
[f46ceee]2298
[38c6114]2299#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2300#: n:394
2301msgid "Walls"
[6eef93d]2302msgstr "Paredes"
[97d5744]2303
[80481715]2304#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2305#: n:470
2306msgid "walls"
[07fab99]2307msgstr "paredes"
[f46ceee]2308
[c6a54a8]2309#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2310#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2311#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2312#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2313#: n:395
2314msgid "Passages"
[6eef93d]2315msgstr "Galerias"
[97d5744]2316
[80481715]2317#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2318#: n:471
2319msgid "passages"
[07fab99]2320msgstr "galerias"
[f46ceee]2321
[38c6114]2322#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2323#: n:421
2324msgid "Origin in centre"
[69826b6]2325msgstr "Origen en el centro"
[57f70f2]2326
[80481715]2327#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2328#: n:472
2329msgid "origin in centre"
[07fab99]2330msgstr "origen en el centro"
[f46ceee]2331
[38c6114]2332#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2333#: n:422
2334msgid "Full coordinates"
[69826b6]2335msgstr "Coordenadas completas"
[57f70f2]2336
[80481715]2337#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2338#: n:473
2339msgid "full coordinates"
[07fab99]2340msgstr "coordenadas completas"
[f46ceee]2341
[38c6114]2342#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2343#: n:477
2344msgid "Clamp to ground"
2345msgstr "Pegar al suelo"
2346
[80481715]2347#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2348#: n:478
2349msgid "clamp to ground"
2350msgstr "pegar al suelo"
2351
[d86459c]2352#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2353#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2354#: n:263
[d86459c]2355msgid "Tilt angle"
2356msgstr "Angulo de inclinación"
2357
[1445470]2358#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2359#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2360#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2361#. not be translated.
2362#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2363#: n:461
2364msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2365msgstr ""
2366
[a665282]2367#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2368#. around each page
[38c6114]2369#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2370#: n:264
[d86459c]2371msgid "Page Borders"
2372msgstr "Marcos de la página"
2373
[a665282]2374#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2375#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2376#. angles, etc
[38c6114]2377#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2378#: n:265
[08e858b]2379msgid "Legend"
[07e28a3]2380msgstr "Leyenda"
[d86459c]2381
[a665282]2382#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2383#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2384#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2385#: n:266
[d86459c]2386msgid "Blank Pages"
2387msgstr "Páginas en blanco"
2388
[63a4d47]2389#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2390#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2391#: n:270
[d86459c]2392msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2393msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2394
[63a4d47]2395#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2396#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2397#: n:346
[63a4d47]2398msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2399msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2400
[35d5206]2401#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2402#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2403#: n:449
2404msgid "Terr&ain"
[69826b6]2405msgstr "&Terreno"
[35d5206]2406
[80481715]2407#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2408#: n:271
[d86459c]2409msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2410msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2411
[80481715]2412#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2413#: n:297
[63a4d47]2414msgid "&Grid\tCtrl+G"
2415msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2416
[80481715]2417#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2418#: n:318
[63a4d47]2419msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2420msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2421
[97d5744]2422#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2423#. "survey stations".
[80481715]2424#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2425#: n:272
[d86459c]2426msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[69826b6]2427msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L"
[d86459c]2428
[97d5744]2429#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2430#. "survey stations".
[80481715]2431#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2432#: n:291
[d86459c]2433msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[529fa0e]2434msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
[d86459c]2435
[80481715]2436#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2437#: n:464
2438msgid "surface survey legs"
[07fab99]2439msgstr "visuales de topografia de superficie"
[f46ceee]2440
[80481715]2441#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2442#: n:273
[63a4d47]2443msgid "&Overlapping Names"
2444msgstr "Nombres &Superpuestos"
2445
[80481715]2446#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2447#: n:450
2448msgid "Co&lour by"
[69826b6]2449msgstr "Co&lorear por"
[5f69a50]2450
[80481715]2451#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2452#: n:294
[d86459c]2453msgid "Highlight &Entrances"
2454msgstr "Marca las &Entradas"
2455
[80481715]2456#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2457#: n:295
[d86459c]2458msgid "Highlight &Fixed Points"
[69826b6]2459msgstr "Marca los Puntos &fijados"
[d86459c]2460
[80481715]2461#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2462#: n:296
[d86459c]2463msgid "Highlight E&xported Points"
[69826b6]2464msgstr "Marca los Puntos E&xportados"
[d86459c]2465
[38c6114]2466#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2467#: n:418
2468msgid "Entrances"
2469msgstr "Entradas"
2470
[80481715]2471#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2472#: n:466
2473msgid "entrances"
[07fab99]2474msgstr "entradas"
[f46ceee]2475
[38c6114]2476#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2477#: n:419
2478msgid "Fixed Points"
2479msgstr "Puntos fijados"
2480
[80481715]2481#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2482#: n:467
2483msgid "fixed points"
[07fab99]2484msgstr "puntos fijados"
[f46ceee]2485
[38c6114]2486#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2487#: n:420
2488msgid "Exported Stations"
2489msgstr "Puntos Exportados"
2490
[80481715]2491#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2492#: n:468
2493msgid "exported stations"
[07fab99]2494msgstr "puntos Exportados"
[f46ceee]2495
[80481715]2496#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2497#: n:237
[63a4d47]2498msgid "&Perspective"
2499msgstr "Perspecti&va"
2500
[80481715]2501#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2502#: n:238
[63a4d47]2503msgid "Textured &Walls"
[69826b6]2504msgstr "&Paredes con textura"
[63a4d47]2505
[a665282]2506#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2507#. using that term instead if it gives a better translation which most
2508#. users will understand.
[80481715]2509#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2510#: n:239
[63a4d47]2511msgid "Fade Distant Ob&jects"
2512msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2513
[97d5744]2514#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2515#. "survey stations".
[80481715]2516#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2517#: n:298
[d86459c]2518msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[69826b6]2519msgstr "Visuales Suavi&zadas"
[d86459c]2520
[80481715]2521#: ../src/mainfrm.cc:902
2522#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2523#: n:356
[63a4d47]2524msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2525msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2526
[80481715]2527#: ../src/gfxcore.cc:4463
2528#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2529#: n:292
2530msgid "Colour by &Depth"
2531msgstr "Colorear por &Profundidad"
2532
[80481715]2533#: ../src/gfxcore.cc:4464
2534#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2535#: n:293
2536msgid "Colour by D&ate"
2537msgstr "Colorear por &Fecha"
2538
[80481715]2539#: ../src/gfxcore.cc:4465
2540#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2541#: n:289
2542msgid "Colour by &Error"
[366435d]2543msgstr "Colorear por &Error"
[35d5206]2544
[80481715]2545#: ../src/gfxcore.cc:4466
2546#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2547#: n:480
2548msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2549msgstr "Colorear por Error &Horizontal"
[72fac59]2550
[80481715]2551#: ../src/gfxcore.cc:4467
2552#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2553#: n:481
2554msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2555msgstr "Colorear por Error &Vertical"
[72fac59]2556
[80481715]2557#: ../src/gfxcore.cc:4468
2558#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2559#: n:85
2560msgid "Colour by &Gradient"
[69826b6]2561msgstr "Colorear por Pe&ndiente"
[35d5206]2562
[80481715]2563#: ../src/gfxcore.cc:4469
2564#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2565#: n:82
2566msgid "Colour by &Length"
[366435d]2567msgstr "Colorear por &Longitud"
[35d5206]2568
[80481715]2569#: ../src/gfxcore.cc:4470
2570#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2571#: n:448
2572msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2573msgstr "Colorear por &Topografia"
[35d5206]2574
[1445470]2575#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2576#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2577#: ../src/gfxcore.cc:4474
2578#: ../src/mainfrm.cc:883
[938d05e]2579#: n:482
2580msgid "Colour by St&yle"
2581msgstr ""
2582
[80481715]2583#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2584#: n:274
[63a4d47]2585msgid "&Compass"
2586msgstr "&Brújula"
2587
[80481715]2588#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2589#: n:275
[63a4d47]2590msgid "C&linometer"
[69826b6]2591msgstr "&Clinómetro"
[63a4d47]2592
2593#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2594#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2595#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2596#: n:276
[63a4d47]2597msgid "Colour &Key"
[69826b6]2598msgstr "Cla&ve de color"
[63a4d47]2599
[80481715]2600#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2601#: n:277
[63a4d47]2602msgid "&Scale Bar"
2603msgstr "Barra de &Escala"
2604
[80481715]2605#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2606#: n:280
[63a4d47]2607msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2608msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2609
[9e8ff8e]2610#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2611#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2612#. translating.
[80481715]2613#: ../src/mainfrm.cc:885
2614#: ../src/mainfrm.cc:927
2615#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2616#: n:281
[63a4d47]2617msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2618msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2619
[80481715]2620#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2621#: n:299
[d86459c]2622msgid "&Indicators"
2623msgstr "I&ndicadores"
2624
[f15c53d9]2625#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2626#: n:300
[d86459c]2627#, c-format
[0804fbe]2628msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2629msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2630
[f15c53d9]2631#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2632#: n:302
[d86459c]2633#, c-format
[ee7511a]2634msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2635msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2636
[f15c53d9]2637#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2638#: n:303
[d86459c]2639#, c-format
[ee7511a]2640msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2641msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2642
[f15c53d9]2643#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2644#: n:305
[d86459c]2645#, c-format
[0804fbe]2646msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2647msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2648
[f15c53d9]2649#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2650#: n:306
[d86459c]2651#, c-format
2652msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2653msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2654
[f15c53d9]2655#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2656#: n:307
[d86459c]2657#, c-format
[0804fbe]2658msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2659msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2660
[f15c53d9]2661#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2662#: n:308
[d86459c]2663#, c-format
[0804fbe]2664msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2665msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2666
[f15c53d9]2667#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2668#: n:310
[d86459c]2669#, c-format
2670msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2671msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2672
[80481715]2673#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2674#: n:311
[d86459c]2675msgid "&New Presentation"
2676msgstr "&Nueva Presentación"
2677
[80481715]2678#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2679#: n:312
[7f928d3]2680msgid "&Open Presentation..."
2681msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2682
[80481715]2683#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2684#: n:313
[d86459c]2685msgid "&Save Presentation"
[69826b6]2686msgstr "&Guardar la Presentación"
[d86459c]2687
[80481715]2688#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2689#: n:314
[7f928d3]2690msgid "Sa&ve Presentation As..."
2691msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2692
2693#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2694#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2695#: n:315
[d86459c]2696msgid "&Mark"
2697msgstr "&Marca"
2698
2699#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2700#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2701#: n:316
[d86459c]2702msgid "Pla&y"
2703msgstr "&Reproduce"
2704
[80481715]2705#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2706#: n:317
[7f928d3]2707msgid "&Export as Movie..."
2708msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2709
[e24f222]2710#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2711#: n:331
[42a8819]2712msgid "Export Movie"
[69826b6]2713msgstr "Exportar Animación"
[42a8819]2714
[e24f222]2715#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2716#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2717#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2718#: n:319
[d86459c]2719msgid "Select an output filename"
2720msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2721
[80481715]2722#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2723#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2724#: n:320
[d86459c]2725msgid "Aven presentations"
2726msgstr "Presentaciones Aven"
2727
2728#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2729#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2730#: n:321
[d86459c]2731msgid "Save Screenshot"
2732msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2733
[e24f222]2734#: ../src/mainfrm.cc:2031
2735#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2736#: n:322
[d86459c]2737msgid "Select a presentation to open"
2738msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2739
[80481715]2740#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2741#: n:323
[d86459c]2742#, c-format
[0804fbe]2743msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2744msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2745
[a665282]2746#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2747#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2748#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2749#: n:324
[d86459c]2750msgid "Compass PLT files"
2751msgstr "Archivos Compass PLT"
2752
[a665282]2753#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2754#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2755#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2756#: n:325
[d86459c]2757msgid "CMAP XYZ files"
2758msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2759
2760#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2761#: ../src/mainfrm.cc:1642
2762#: ../src/mainfrm.cc:2009
2763#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2764#: n:326
[d86459c]2765msgid "Modified Presentation"
2766msgstr "Presentación Modificada"
2767
2768#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2769#: ../src/mainfrm.cc:1640
2770#: ../src/mainfrm.cc:2008
2771#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2772#: n:327
[d86459c]2773msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2774msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2775
[e24f222]2776#: ../src/mainfrm.cc:2367
2777#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2778#: n:328
[d86459c]2779msgid "No matches were found."
[69826b6]2780msgstr "Búsqueda infructuosa."
[d86459c]2781
[80481715]2782#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2783#: ../src/aventreectrl.cc:375
2784#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2785#: n:332
[d86459c]2786msgid "Find"
2787msgstr "Encuentra"
2788
[80481715]2789#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2790#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2791#: n:333
[80481715]2792msgid "Find stations"
2793msgstr ""
[d86459c]2794
[80481715]2795#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2796#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2797#. pattern searched for.
[e24f222]2798#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2799#: n:334
[42a8819]2800#, c-format
[80481715]2801msgid "%d stations match %s%s%s"
2802msgstr ""
2803
[e24f222]2804#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2805#: ../src/mainfrm.cc:1037
2806#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2807#: n:533
2808msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2809msgstr ""
[42a8819]2810
[1445470]2811#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2812#. in aven are scaled by this factor.
2813#: ../src/mainfrm.cc:1064
[e24f222]2814#: n:535
2815msgid "Z exaggeration factor"
2816msgstr ""
2817
[80481715]2818#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2819#: ../src/mainfrm.cc:1729
2820#: ../src/mainfrm.cc:1805
2821#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2822#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2823#: n:335
[d86459c]2824msgid "Altitude"
2825msgstr "Altitud"
2826
[a665282]2827#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2828#. window
[80481715]2829#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2830#: n:336
[d86459c]2831msgid "You may only view one 3d file at a time."
2832msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2833
[80481715]2834#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2835#: n:337
[d86459c]2836msgid "&Side Panel"
2837msgstr "&Panel Lateral"
2838
[a665282]2839#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2840#. Easting)
[e24f222]2841#: ../src/mainfrm.cc:1727
2842#: ../src/mainfrm.cc:1749
2843#: ../src/mainfrm.cc:1751
2844#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2845#: n:338
[14c991a]2846#, c-format
[d86459c]2847msgid "%.2f E, %.2f N"
2848msgstr "%.2f E, %.2f N"
2849
2850#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2851#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2852#: ../src/mainfrm.cc:1769
2853#: ../src/mainfrm.cc:1814
2854#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2855#: n:339
[d86459c]2856#, c-format
2857msgid "From %s"
2858msgstr "Desde %s"
2859
2860#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2861#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2862#: n:340
[d86459c]2863#, c-format
2864msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2865msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2866
[a665282]2867#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2868#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2869#. measured by the clino)
[e24f222]2870#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2871#: n:341
[69826b6]2872#, c-format
[533d8e0]2873msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[69826b6]2874msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s"
[d86459c]2875
[a720caa]2876#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2877#.
2878#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2879#: ../src/gfxcore.cc:4451
2880#: ../src/gfxcore.cc:4478
2881#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2882#: n:342
[d86459c]2883msgid "&Metric"
2884msgstr "&Metrico"
2885
[8fa7902]2886#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2887#.
2888#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2889#. circle.
[80481715]2890#: ../src/gfxcore.cc:4407
2891#: ../src/gfxcore.cc:4428
2892#: ../src/gfxcore.cc:4480
2893#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2894#: n:343
[d86459c]2895msgid "&Degrees"
2896msgstr "&Grados"
2897
[d171c0c]2898#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2899#.
2900#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2901#. degrees = 50 grad).
[80481715]2902#: ../src/gfxcore.cc:4433
2903#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2904#: n:430
2905msgid "&Percent"
[07e28a3]2906msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2907
[a665282]2908#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2909#. used e.g.  "5km".
2910#.
2911#. If there should be a space between the number and this, include
2912#. one in the translation.
[80481715]2913#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2914#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2915#: n:423
2916msgid "km"
[0bb6bef3]2917msgstr "km"
[ccb83b7]2918
[a665282]2919#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2920#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2921#.
[a665282]2922#. If there should be a space between the number and this, include
2923#. one in the translation.
[80481715]2924#: ../src/commands.c:491
2925#: ../src/gfxcore.cc:1124
2926#: ../src/gfxcore.cc:1216
2927#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2928#: ../src/mainfrm.cc:1718
2929#: ../src/mainfrm.cc:1780
2930#: ../src/mainfrm.cc:1800
2931#: ../src/mainfrm.cc:1849
2932#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2933#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2934#: n:424
[e9988b3]2935msgid "m"
2936msgstr "m"
2937
[a665282]2938#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2939#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2940#.
[a665282]2941#. If there should be a space between the number and this, include
2942#. one in the translation.
[80481715]2943#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2944#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2945#: n:425
2946msgid "cm"
[0bb6bef3]2947msgstr "cm"
[ccb83b7]2948
[a665282]2949#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2950#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2951#.
[a665282]2952#. If there should be a space between the number and this,
2953#. include one in the translation.
[80481715]2954#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2955#: n:426
2956msgid " miles"
[0bb6bef3]2957msgstr " millas"
[ccb83b7]2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2960#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2961#.
[a665282]2962#. If there should be a space between the number and this,
2963#. include one in the translation.
[80481715]2964#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2965#: n:427
2966msgid " mile"
[0bb6bef3]2967msgstr " milla"
[ccb83b7]2968
[a665282]2969#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2970#. as: 10′
[ccb83b7]2971#.
[a665282]2972#. If there should be a space between the number and this, include
2973#. one in the translation.
[80481715]2974#: ../src/commands.c:492
2975#: ../src/gfxcore.cc:1124
2976#: ../src/gfxcore.cc:1216
2977#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2978#: ../src/mainfrm.cc:1723
2979#: ../src/mainfrm.cc:1783
2980#: ../src/mainfrm.cc:1803
2981#: ../src/mainfrm.cc:1854
2982#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2983#: n:428
[ce4e37f]2984msgid "′"
2985msgstr "′"
[e9988b3]2986
[a665282]2987#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2988#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2989#.
[a665282]2990#. If there should be a space between the number and this, include
2991#. one in the translation.
[80481715]2992#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2993#: n:429
[ce4e37f]2994msgid "″"
2995msgstr "″"
[ccb83b7]2996
[fe7e9e3]2997#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2998#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2999#: n:387
[399807d8]3000msgid "&Hide Compass"
[69826b6]3001msgstr "&Ocultar Brújula"
[399807d8]3002
[fe7e9e3]3003#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]3004#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]3005#: n:384
[399807d8]3006msgid "&Hide Clino"
[69826b6]3007msgstr "&Ocultar Clino"
[399807d8]3008
[fe7e9e3]3009#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]3010#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]3011#: n:385
[399807d8]3012msgid "&Hide scale bar"
[69826b6]3013msgstr "&Ocultar barra de escala"
[399807d8]3014
[fe7e9e3]3015#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3016#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3017#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]3018#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]3019#: n:386
[399807d8]3020msgid "&Hide colour key"
[69826b6]3021msgstr "&Ocultar clave de color"
[399807d8]3022
[a665282]3023#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3024#. itself.
[e24f222]3025#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]3026#: ../src/commands.c:494
[80481715]3027#: ../src/commands.c:495
3028#: ../src/commands.c:917
3029#: ../src/gfxcore.cc:778
3030#: ../src/gfxcore.cc:868
3031#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3032#: ../src/mainfrm.cc:1772
3033#: ../src/mainfrm.cc:1895
3034#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3035#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]3036#: n:344
[399807d8]3037msgid "°"
3038msgstr "°"
3039
[a665282]3040#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3041#. circle).
[80481715]3042#: ../src/commands.c:496
3043#: ../src/gfxcore.cc:783
3044#: ../src/gfxcore.cc:873
3045#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3046#: ../src/mainfrm.cc:1775
3047#: ../src/mainfrm.cc:1898
3048#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3049#: n:345
[d171c0c]3050msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]3051msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3052
[11f3c9a]3053#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3054#. degrees = 50 grad).
[80481715]3055#: ../src/commands.c:497
3056#: ../src/gfxcore.cc:859
3057#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3058#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3059#: n:96
3060msgid "%"
[0bb6bef3]3061msgstr "%"
[d171c0c]3062
[a7d4233]3063#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3064#. vertical angles.
[80481715]3065#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3066#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3067#: n:431
3068msgid "∞"
[0bb6bef3]3069msgstr "∞"
[d171c0c]3070
[31f1db0]3071#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3072#. in Compass bearing)
[e24f222]3073#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3074#: n:374
3075#, c-format
[113731f]3076msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3077msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3078
[31f1db0]3079#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3080#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3081#: n:375
3082#, c-format
3083msgid "%s: V %.2f%s"
3084msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3085
[31f1db0]3086#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3087#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3088#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3089#: n:376
3090msgid "Surveys"
3091msgstr "Topografías"
[d86459c]3092
[e24f222]3093#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3094#: n:377
3095msgid "Presentation"
3096msgstr "Presentación"
[d86459c]3097
[5e0b9f9d]3098#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3099#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3100#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3101#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3102#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3103#: n:245
3104msgid "Show all"
3105msgstr "Mostrar todo"
3106
3107#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3108#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3109#. current survey file with the view restricted to the survey
3110#. clicked upon.
[4475662]3111#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3112#: n:246
3113msgid "Hide others"
[69826b6]3114msgstr "Ocultar otros"
[5e0b9f9d]3115
[1445470]3116#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3117#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3118#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3119#. showing.
[4475662]3120#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3121#: n:388
3122msgid "Hide si&blings"
3123msgstr ""
3124
[80481715]3125#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3126#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3127#: n:378
3128msgid "Easting"
3129msgstr "Este"
[d86459c]3130
[80481715]3131#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3132#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3133#: n:379
[d86459c]3134msgid "Northing"
3135msgstr "Norte"
3136
[8377f15]3137#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3138#. accelerator key.
3139#.
3140#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3141#.
3142#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3143#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3144#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3145#: n:220
[7f928d3]3146msgid "&Open...\tCtrl+O"
3147msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3148
[51755e1]3149#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3150#. terrain.
[80481715]3151#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3152#: n:453
[7f928d3]3153msgid "Open &Terrain..."
3154msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]3155
[89b4815]3156#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3157#. shapefile, etc over the survey in Aven.
[80481715]3158#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3159#: n:494
3160msgid "Overlay &Geodata..."
3161msgstr ""
3162
[80481715]3163#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3164#: n:144
3165msgid "Show &Log"
[dc37c16]3166msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]3167
[80481715]3168#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3169#: n:380
[7f928d3]3170msgid "&Print...\tCtrl+P"
3171msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3172
[80481715]3173#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3174#: n:381
[7f928d3]3175msgid "P&age Setup..."
3176msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]3177
[8377f15]3178#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3179#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3180#: n:201
[7f928d3]3181msgid "&Screenshot..."
3182msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]3183
[549eb37]3184#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3185#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3186#: n:247
3187msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3188msgstr "Alzado &Desarrollado..."
[549eb37]3189
[80481715]3190#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3191#: n:382
[7f928d3]3192msgid "&Export as..."
3193msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]3194
[a665282]3195#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3196#. file.
[38c6114]3197#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3198#: n:401
[42a8819]3199msgid "Export as:"
[07e28a3]3200msgstr "Exporta como:"
[42a8819]3201
[a665282]3202#. TRANSLATORS: Title of the export
3203#. dialog
[38c6114]3204#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3205#: n:383
[d86459c]3206msgid "Export"
3207msgstr "Exportar"
3208
3209#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3210#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3211#: n:390
[d86459c]3212msgid "System Information:"
3213msgstr "Información del Sistema:"
3214
3215#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3216#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3217#: n:398
[d86459c]3218msgid "Print Preview"
[69826b6]3219msgstr "Vista previa de la impresión"
[d86459c]3220
[a665282]3221#. TRANSLATORS: Title of the print
3222#. dialog
[38c6114]3223#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3224#: n:399
[d86459c]3225msgid "Print"
3226msgstr "Imprimir"
3227
[38c6114]3228#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3229#: n:400
[7f928d3]3230msgid "&Print..."
3231msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3232
[97d5744]3233#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3234#. "survey stations".
[38c6114]3235#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3236#: n:403
[d86459c]3237msgid "Sur&face Survey Legs"
[69826b6]3238msgstr "Visuales de topografia de super&ficie"
[d86459c]3239
[42a8819]3240#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3241#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3242#: n:404
[42a8819]3243msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3244msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]3245
[a665282]3246#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3247#. in a presentation.
[80481715]3248#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3249#: n:278
[42a8819]3250msgid " (unused in perspective view)"
[69826b6]3251msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)"
[42a8819]3252
[a665282]3253#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3254#. presentation.
[80481715]3255#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3256#: n:279
[42a8819]3257msgid "Time: "
[7196714]3258msgstr "Tiempo: "
[42a8819]3259
[a665282]3260#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3261#. waypoint in a presentation.
[80481715]3262#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3263#: n:282
[42a8819]3264msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[69826b6]3265msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)"
[d86459c]3266
[a665282]3267#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3268#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3269#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3270#: n:405
[d86459c]3271#, c-format
[ee7511a]3272msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3273msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
3274
[38c6114]3275#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3276#: n:392
3277msgid "Separator in survey name"
[69826b6]3278msgstr "Separador en el nombre de la topografia"
[d86459c]3279
[8377f15]3280#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3281#. anonymous station.
[c877171]3282#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3283#: n:56
3284msgid "anonymous station"
[69826b6]3285msgstr "estación anónima"
[d86459c]3286
[38c6114]3287#: ../src/readval.c:115
3288#: ../src/readval.c:131
3289#: ../src/readval.c:149
3290#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3291#: n:47
[8377f15]3292msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[69826b6]3293msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas"
[8377f15]3294
[bec1578]3295#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3296#. survey legs with the "splay" flag set (options in the sub-menu
3297#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3298#: ../src/mainfrm.cc:866
[38c6114]3299#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3300#: n:406
3301msgid "Spla&y Legs"
[69826b6]3302msgstr "Visuales &Radiantes"
[8377f15]3303
[80481715]3304#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3305#: n:465
3306msgid "splay legs"
[07fab99]3307msgstr "visuales radiantes"
[f46ceee]3308
[bec1578]3309#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3310#. survey legs with the "duplicate" flag set (options in the sub-menu
3311#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3312#: ../src/mainfrm.cc:877
[2102591]3313#: n:251
3314msgid "&Duplicate Legs"
[69826b6]3315msgstr "Visuales Dupl&icadas"
[2102591]3316
3317#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3318#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3319#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3320#: ../src/mainfrm.cc:840
3321#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3322#: n:407
3323msgid "&Hide"
3324msgstr "&Oculta"
3325
[2102591]3326#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3327#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3328#: ../src/mainfrm.cc:846
3329#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3330#: n:408
3331msgid "&Fade"
[529fa0e]3332msgstr "D&escolorada"
[8377f15]3333
[2102591]3334#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3335#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3336#: ../src/mainfrm.cc:843
3337#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3338#: n:250
3339msgid "&Dashed"
[69826b6]3340msgstr "&Discontinua"
[2102591]3341
3342#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3343#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3344#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3345#: ../src/mainfrm.cc:849
3346#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3347#: n:409
3348msgid "&Show"
3349msgstr "&Mostrar"
3350
[38c6114]3351#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3352#: n:105
3353msgid "Reading in data - please wait…"
3354msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]3355
[a665282]3356#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3357#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3358#. the 3d file
[38c6114]3359#: ../src/extend.c:284
3360#: ../src/extend.c:303
3361#: ../src/extend.c:349
3362#: ../src/extend.c:392
3363#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3364#: n:510
[d86459c]3365#, c-format
3366msgid "Failed to find station %s"
3367msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
3368
[a665282]3369#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3370#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3371#. 3d file
[38c6114]3372#: ../src/extend.c:329
3373#: ../src/extend.c:372
3374#: ../src/extend.c:415
3375#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3376#: n:511
[d86459c]3377#, c-format
3378msgid "Failed to find leg %s → %s"
[69826b6]3379msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s"
[d86459c]3380
[a665282]3381#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3382#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3383#: n:512
[d86459c]3384#, c-format
3385msgid "Starting from station %s"
3386msgstr "Inicio desde la estación %s"
3387
3388#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3389#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3390#: n:513
[d86459c]3391#, c-format
3392msgid "Extending to the left from station %s"
3393msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
3394
3395#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3396#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3397#: n:514
[d86459c]3398#, c-format
3399msgid "Extending to the right from station %s"
3400msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
3401
3402#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3403#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3404#: n:515
[d86459c]3405#, c-format
3406msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[69826b6]3407msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s"
[d86459c]3408
3409#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3410#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3411#: n:516
[d86459c]3412#, c-format
3413msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[69826b6]3414msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s"
[d86459c]3415
3416#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3417#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3418#: n:517
[d86459c]3419#, c-format
3420msgid "Breaking survey loop at station %s"
3421msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
3422
3423#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3424#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3425#: n:518
[d86459c]3426#, c-format
3427msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[69826b6]3428msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s"
[d86459c]3429
3430#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3431#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3432#: n:519
[d86459c]3433#, c-format
3434msgid "Swapping extend direction from station %s"
3435msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3436
3437#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3438#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3439#: n:520
[d86459c]3440#, c-format
3441msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[69826b6]3442msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s"
[d86459c]3443
3444#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3445#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3446#: n:521
[d86459c]3447#, c-format
[0804fbe]3448msgid "Applying specfile: “%s”"
3449msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3450
3451#. TRANSLATORS: for extend:
3452#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3453#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3454#: n:522
[d86459c]3455#, c-format
3456msgid "Writing %s…"
3457msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3458
[8377f15]3459#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3460#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3461#: n:179
3462msgid "sort by horizontal error factor"
[69826b6]3463msgstr "ordenar por factor de error horizontal"
[8377f15]3464
3465#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3466#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3467#: n:180
3468msgid "sort by vertical error factor"
[69826b6]3469msgstr "ordenar por factor de error vertical"
[8377f15]3470
3471#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3472#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3473#: n:181
3474msgid "sort by percentage error"
[69826b6]3475msgstr "ordenar por porcentaje de error"
[8377f15]3476
3477#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3478#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3479#: n:182
3480msgid "sort by error per leg"
[69826b6]3481msgstr "ordenar por error por visual"
[8377f15]3482
3483#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3484#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3485#: n:183
[1a6692f]3486msgid "replace .err file with re-sorted version"
[69826b6]3487msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida"
[8377f15]3488
[38c6114]3489#: ../src/sorterr.c:78
3490#: ../src/sorterr.c:95
3491#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3492#: n:112
3493msgid "Couldn’t parse .err file"
3494msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
3495
3496#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3497#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3498#: n:500
3499#, c-format
3500msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3501msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3502
3503#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3504#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3505#: n:501
3506#, c-format
3507msgid "Added: %s"
3508msgstr "Añadido: %s"
3509
3510#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3511#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3512#: n:502
3513#, c-format
3514msgid "Deleted: %s"
3515msgstr "Borrado: %s"
3516
[fb08ce4]3517#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3518#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3519#.
[4cce48d]3520#. *begin crawl     ; <- second warning here
3521#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3522#. *end crawl
[4cce48d]3523#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3524#. 2 3 7.67 223 -03
3525#. *end crawl
3526#.
[fb08ce4]3527#. Would lead to:
3528#.
[9abbebf]3529#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3530#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3531#.
[8377f15]3532#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3533#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3534#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3535#: n:29
3536msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[69826b6]3537msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa"
[8377f15]3538
[fb08ce4]3539#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3540#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3541#.
[9abbebf]3542#. *begin crawl     ; <- second warning here
3543#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3544#. *end crawl
[9abbebf]3545#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3546#. 2 3 7.67 223 -03
3547#. *end crawl
3548#.
3549#. Would lead to:
3550#.
[9abbebf]3551#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3552#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3553#.
3554#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3555#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3556#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3557#: n:30
3558msgid "Originally entered here"
3559msgstr "Originalmente entrado aqui"
3560
[89b4815]3561#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3562#. END command omits it, e.g.:
3563#.
3564#. *begin entrance
3565#. 1 2 10.00 178 -01
3566#. *end
3567#.
3568#. gives:
3569#.
3570#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3571#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
[80481715]3572#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3573#: n:22
[c877171]3574#, c-format
3575msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3576msgstr ""
3577
[8377f15]3578#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3579#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3580#.
3581#. *equate \foo.7 1
3582#.
3583#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3584#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3585#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3586#: ../src/readval.c:81
3587#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3588#: n:25
3589msgid "ROOT is deprecated"
3590msgstr "ROOT ya no se usa"
3591
3592#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3593#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3594#: n:204
3595msgid "rewind file and read it a second time"
[69826b6]3596msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez"
[8377f15]3597
[9abbebf]3598#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3599#: n:396
3600msgid "show survey date information (if present)"
[69826b6]3601msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)"
[8377f15]3602
[9abbebf]3603#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3604#: n:509
3605msgid "equivalent to --show-dates=-"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3609#: n:486
3610msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3611msgstr ""
3612
[80481715]3613#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3614#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3615#: n:287
[571547c]3616#, c-format
3617msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[69826b6]3618msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”"
[571547c]3619
[80481715]3620#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3621#: n:288
[571547c]3622#, c-format
3623msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[69826b6]3624msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”"
[571547c]3625
[9abbebf]3626#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3627#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3628#: ../src/gfxcore.cc:4607
3629#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3630#: n:492
3631#, c-format
3632msgid "File “%s” not georeferenced"
3633msgstr ""
[11f3c9a]3634
[80481715]3635#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3636#: n:148
3637#, c-format
3638msgid "generate grid (default %sm)"
[69826b6]3639msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)"
[31f1db0]3640
[80481715]3641#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3642#: n:149
3643#, c-format
3644msgid "station labels text height (default %s)"
[69826b6]3645msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)"
[31f1db0]3646
[80481715]3647#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3648#: n:152
3649#, c-format
3650msgid "station marker size (default %s)"
3651msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3652
[80481715]3653#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3654#: n:487
3655msgid "produce Survex 3d output"
3656msgstr "producir salida Survex 3d"
3657
[80481715]3658#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3659#: n:102
3660msgid "produce CSV output"
3661msgstr "producir salida CSV"
3662
[80481715]3663#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3664#: n:156
3665msgid "produce DXF output"
[69826b6]3666msgstr "producir salida DXF"
[31f1db0]3667
[80481715]3668#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3669#: n:454
3670msgid "produce EPS output"
[07fab99]3671msgstr "producir salida EPS"
[f46ceee]3672
[80481715]3673#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3674#: n:455
3675msgid "produce GPX output"
[07fab99]3676msgstr "producir salida GPX"
[f46ceee]3677
[80481715]3678#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3679#: n:456
3680msgid "produce HPGL output"
[07fab99]3681msgstr "producir salida HPGL"
[f46ceee]3682
[80481715]3683#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3684#: n:457
3685msgid "produce JSON output"
[07fab99]3686msgstr "producir salida JSON"
[f46ceee]3687
[80481715]3688#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3689#: n:458
3690msgid "produce KML output"
[07fab99]3691msgstr "producir salida KML"
[f46ceee]3692
[31f1db0]3693#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3694#. so should not be translated.
[80481715]3695#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3696#: n:159
3697msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[69826b6]3698msgstr "producir salida Compass PLT para Carto"
[31f1db0]3699
[80481715]3700#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3701#: n:459
3702msgid "produce Survex POS output"
3703msgstr "producir salida Survex POS"
3704
[80481715]3705#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3706#: n:525
3707msgid "produce Shapefile (lines) output"
3708msgstr ""
3709
[80481715]3710#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3711#: n:526
3712msgid "produce Shapefile (points) output"
3713msgstr ""
3714
[80481715]3715#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3716#: n:160
3717msgid "produce SVG output"
[69826b6]3718msgstr "producir salida SVG"
[31f1db0]3719
[80481715]3720#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3721#: n:252
3722msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3723msgstr ""
3724
[80481715]3725#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3726#: n:253
3727msgid "Export format not specified"
3728msgstr ""
3729
[80481715]3730#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3731#: n:155
3732msgid "include items exported by default"
[07fab99]3733msgstr ""
[f46ceee]3734
[80481715]3735#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3736#: n:499
3737#, c-format
3738msgid "Macro “%s” not defined"
3739msgstr ""
3740
[80481715]3741#: ../src/datain.c:2244
3742#: ../src/datain.c:2276
3743#: ../src/datain.c:2296
3744#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3745#: n:506
3746#, c-format
3747msgid "Ignoring “%s”"
[2442ba9]3748msgstr "Omitiendo “%s”"
[4475662]3749
[6b1ebd1]3750#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3751#. Walls format (.srv).  Real world example:
3752#.
3753#. P25      *8 5 15 3.58
3754#.
3755#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3756#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3757#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3758#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3759#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3760#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3761#: n:508
3762msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3763msgstr ""
3764
[38c6114]3765#: ../src/gdalexport.cc:47
3766#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3767#: n:527
[d07cdb5]3768#, c-format
[85f7905]3769msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3770msgstr ""
3771
[38c6114]3772#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3773#: n:528
3774msgid "Failed to create GDAL layer"
3775msgstr ""
3776
[38c6114]3777#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3778#: n:529
3779msgid "Failed to create GDAL field"
3780msgstr ""
3781
[38c6114]3782#: ../src/gdalexport.cc:189
3783#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3784#: n:530
3785msgid "Failed to create GDAL feature"
3786msgstr ""
3787
[31f1db0]3788#, c-format
3789#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3790#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3791
[fb08ce4]3792#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3793#~ msgid "Solid Su&rface"
3794#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3795
3796#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3797#, c-format
3798#~ msgid "%d found"
3799#~ msgstr "%d encontradas"
3800
[80481715]3801#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3802#: n:347
[7f928d3]3803#~ msgid "&Preferences..."
3804#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3805
3806#: n:348
3807#~ msgid "Draw passage walls"
3808#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3809
3810#: n:349
3811#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3812#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3813
3814#: n:350
3815#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3816#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3817
3818#: n:351
3819#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3820#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3821
3822#: n:352
3823#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3824#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3825
3826#: n:353
3827#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3828#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3829
3830#: n:354
3831#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3832#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3833
3834#: n:355
3835#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3836#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3837
3838#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3839#. "survey stations".
3840#: n:357
3841#~ msgid "Display underground survey legs"
[69826b6]3842#~ msgstr "Muestra las visuales subterráneas"
[31f1db0]3843
3844#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3845#. "survey stations".
3846#: n:358
3847#~ msgid "Display surface survey legs"
[69826b6]3848#~ msgstr "Muestra las visuales de superficie"
[31f1db0]3849
3850#: n:359
3851#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[69826b6]3852#~ msgstr "Colorea las visuales de superficie según profundidad"
[31f1db0]3853
3854#: n:360
3855#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[69826b6]3856#~ msgstr "Dibuja las visuales de superficie con líneas discontinuas"
[31f1db0]3857
3858#: n:361
3859#~ msgid "Draw a grid"
3860#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3861
3862#: n:362
3863#~ msgid "metric units"
3864#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3865
3866#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3867#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3868#: n:363
3869#~ msgid "imperial units"
3870#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3871
3872#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3873#. full circle.
3874#: n:364
3875#~ msgid "degrees (°)"
3876#~ msgstr "grados (°)"
3877
3878#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3879#. full circle.
3880#: n:365
3881#~ msgid "grads"
3882#~ msgstr "grados centesimales"
3883
3884#: n:366
3885#~ msgid "Display measurements in"
3886#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3887
3888#: n:367
3889#~ msgid "Display angles in"
3890#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3891
3892#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3893#: n:368
3894#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3895#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3896
3897#: n:369
3898#~ msgid "Display scale bar"
3899#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3900
3901#: n:370
3902#~ msgid "Display depth bar"
3903#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3904
3905#: n:371
3906#~ msgid "Display compass"
3907#~ msgstr "Muestra la brújula"
3908
3909#: n:372
3910#~ msgid "Display clinometer"
3911#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3912
3913#: n:373
3914#~ msgid "Display side panel"
3915#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[9abbebf]3916
3917#: n:440
3918#~ msgid "Coordinate projection"
3919#~ msgstr "Proyección de coordenadas"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.