source: git/lib/es.po @ 5b107ee

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 5b107ee was 29d1883f, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/commands.c: Fix typo in two recently added messages; drop
message which is no longer used.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[b14d8e8]7"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[29d1883f]27#: ../src/commands.c:1953
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo que no puede ser omitido"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
91
[29d1883f]92#: ../src/commands.c:2068
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de línea no vacio"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Havia %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
143msgstr "Error leyendo el archivo"
144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
174
[dfc141d]175#: ../src/datain.c:399
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT ya no se usa"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[29d1883f]208#: ../src/commands.c:957
209#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]210#: ../src/listpos.c:104
211#: ../src/readval.c:323
212#: ../src/readval.c:326
[4a78370]213#: n:26
[d86459c]214#, c-format
[0804fbe]215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]217
[a665282]218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]220#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]221#: n:286
[571547c]222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]224msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]225
[a665282]226#: ../src/readval.c:297
[4a78370]227#: n:27
[d86459c]228#, c-format
[ee7511a]229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]230msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]231
232#: ../src/extend.c:247
[a665282]233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]237#: ../src/readval.c:202
[4a78370]238#: n:28
[d86459c]239msgid "Expecting station name"
240msgstr "Esperando un nombre de estación"
241
[eb9a1e3]242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
[63a4d47]250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]253#: ../src/commands.c:537
[4a78370]254#: n:29
[eb9a1e3]255#, fuzzy
256msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]257msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
258
[dfc141d]259#: ../src/commands.c:538
[4a78370]260#: n:30
[d86459c]261msgid "Originally entered here"
262msgstr "Originalmente entrado aqui"
263
[29d1883f]264#: ../src/commands.c:1884
[4a78370]265#: n:31
[d86459c]266#, c-format
[0804fbe]267msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
268msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]269
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:1891
[4a78370]271#: n:32
[d86459c]272#, c-format
[0804fbe]273msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
274msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]275
[a665282]276#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
277#. translated.
[29d1883f]278#: ../src/commands.c:921
[4a78370]279#: n:33
[d86459c]280msgid "Only one station in EQUATE command"
281msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
282
[11f3c9a]283#: ../src/commands.c:410
[4a78370]284#: n:34
[d86459c]285#, c-format
[0804fbe]286msgid "Unknown quantity “%s”"
287msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]288
[11f3c9a]289#: ../src/commands.c:327
[4a78370]290#: n:35
[d86459c]291#, c-format
[0804fbe]292msgid "Unknown units “%s”"
293msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]294
[29d1883f]295#: ../src/commands.c:1770
296#: ../src/commands.c:1791
297#: ../src/commands.c:1819
298#: ../src/commands.c:1844
[11f3c9a]299#: n:434
300msgid "Unknown coordinate system"
301msgstr ""
302
[29d1883f]303#: ../src/commands.c:1806
304#: ../src/commands.c:1824
[11f3c9a]305#: n:435
306msgid "Coordinate system unsuitable for output"
307msgstr ""
308
[dfc141d]309#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]310#: n:436
311msgid "Failed to convert coordinates"
312msgstr ""
313
[dfc141d]314#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]315#: n:437
[29d1883f]316msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]317msgstr ""
318
[dfc141d]319#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]320#: n:438
[29d1883f]321msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]322msgstr ""
323
[29d1883f]324#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]325#: n:439
326msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
327msgstr ""
328
[613028c]329#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
330#. END command does, e.g.:
[a665282]331#.
[d86459c]332#. *begin
333#. 1 2 10.00 178 -01
334#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]335#: ../src/commands.c:670
[4a78370]336#: n:36
[613028c]337#, fuzzy
338msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]339msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
340
[a665282]341#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
342#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]343#: ../src/commands.c:340
[4a78370]344#: n:37
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Invalid units “%s” for quantity"
347msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]348
[a665282]349#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
350#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
351#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
352#. filename) FIXME: sort out this
353#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]354#: n:38
[d86459c]355msgid "Out of memory %.0s"
356msgstr "Memória insuficiente %.0s"
357
[11f3c9a]358#: ../src/commands.c:403
[4a78370]359#: n:39
[d86459c]360#, c-format
[0804fbe]361msgid "Unknown instrument “%s”"
362msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]363
[a665282]364#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
365#. translate
[29d1883f]366#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]367#: n:40
[d86459c]368msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
369msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
370
[a665282]371#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
372#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]373#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]374#: n:391
[63a4d47]375msgid "Scale factor must be non-zero"
376msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
377
[29d1883f]378#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]379#: n:41
[d86459c]380#, c-format
[0804fbe]381msgid "Unknown setting “%s”"
382msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]383
[11f3c9a]384#: ../src/commands.c:448
[4a78370]385#: n:42
[d86459c]386#, c-format
[0804fbe]387msgid "Unknown character class “%s”"
388msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]389
[a665282]390#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]391#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]392#: n:43
[d86459c]393msgid "No survey data"
394msgstr "Ningún dato de topografia"
395
396#: ../src/filename.c:52
[a665282]397#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]398#: n:44
[d86459c]399#, c-format
[0804fbe]400msgid "Filename “%s” refers to directory"
401msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]402
[9e5ad92]403#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]404#: n:45
[d86459c]405msgid "Survey not all connected to fixed stations"
406msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
407
[29d1883f]408#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]409#: ../src/datain.c:679
[4a78370]410#: n:46
[d86459c]411msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
412msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
413
[11f3c9a]414#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]415#: ../src/filename.c:55
[a665282]416#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]417#: n:47
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Failed to open output file “%s”"
420msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]421
[29d1883f]422#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]423#: n:48
[d86459c]424msgid "Standard deviation must be positive"
425msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
426
[399807d8]427#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]428#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]429#: n:49
[d86459c]430msgid "Usage"
431msgstr "Utilización"
432
[97d5744]433#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
434#. "survey stations".
435#.
436#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]437#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]438#: n:50
[d86459c]439#, c-format
[0804fbe]440msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
441msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]442
[a665282]443#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
444#. 360 in a full circle.
[dfc141d]445#: ../src/datain.c:965
446#: ../src/datain.c:973
447#: ../src/datain.c:985
[4a78370]448#: n:51
[d86459c]449msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
450msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
451
[a665282]452#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]453#: n:52
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
456msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]457
[a665282]458#. TRANSLATORS: "equal" as in:
459#.
460#. *fix a 1 2 3
461#. *fix b 1 2 3
462#. *equate a b
463#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]464#: n:53
[d86459c]465#, c-format
[0804fbe]466msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
467msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]468
469#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]470#: ../src/commands.c:741
[4a78370]471#: n:54
[d86459c]472msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
473msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
474
475#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]476#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]477#: ../src/datain.c:681
[4a78370]478#: n:55
[d86459c]479msgid "Station already fixed at the same coordinates"
480msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
481
[dfc141d]482#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
483#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]484#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]485#: n:441
[29d1883f]486#, fuzzy, c-format
[dfc141d]487msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
488msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
489
[29d1883f]490#: ../src/commands.c:1662
491#: n:442
492#, c-format
493msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
494msgstr ""
495
[a665282]496#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
497#. <SURVEY>, so this would generate this error:
498#.
[d86459c]499#. *begin fred
500#. 1 2 1.23 045 -6
501#. *export 2
502#. *end fred
[29d1883f]503#: ../src/commands.c:2082
[4a78370]504#: n:57
[0804fbe]505msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]506msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]507
[dfc141d]508#: ../src/readval.c:512
[4a78370]509#: n:58
[d86459c]510msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
511msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
512
[a665282]513#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
514#. degrees
[dfc141d]515#: ../src/datain.c:863
516#: ../src/datain.c:872
[4a78370]517#: n:59
[d86459c]518msgid "Suspicious compass reading"
519msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
520
[dfc141d]521#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]522#: n:60
[d86459c]523msgid "Negative tape reading"
524msgstr "Lectura de longitud negativa"
525
[29d1883f]526#: ../src/commands.c:736
[4a78370]527#: n:61
[d86459c]528msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
529msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
530
531#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]532#.
533#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
534#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
535#. vertical leg
[dfc141d]536#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]537#: n:62
[d86459c]538msgid "Tape reading is less than change in depth"
539msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
540
541#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
542#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]543#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
544#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]545#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]546#: n:63
[d86459c]547#, c-format
[0804fbe]548msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
549msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]550
551#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]552#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]553#: n:64
[d86459c]554#, c-format
[0804fbe]555msgid "Too few readings for data style “%s”"
556msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]557
558#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]559#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]560#: n:65
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Data style “%s” unknown"
563msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]564
[1c6c300]565#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
566#.
[a665282]567#. Exporting a station twice gives this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin example
570#. *export 1
571#. *export 1
572#. 1 2 1.24 045 -6
573#. *end example
[29d1883f]574#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]575#: n:66
[d86459c]576#, c-format
[0804fbe]577msgid "Station “%s” already exported"
578msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]579
[a665282]580#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
581#. two from stations per leg
[29d1883f]582#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]583#: n:67
[d86459c]584#, c-format
[0804fbe]585msgid "Duplicate reading “%s”"
586msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]587
[29d1883f]588#: ../src/commands.c:885
[4a78370]589#: n:68
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "FLAG “%s” unknown"
592msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]593
[dfc141d]594#: ../src/readval.c:469
[4a78370]595#: n:69
[d86459c]596msgid "Missing \""
597msgstr "Falta \""
598
[1c6c300]599#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]600#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]601#: n:70
[ec3d624]602#, fuzzy, c-format
603msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]604msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]605
[a665282]606#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
607#. station.
608#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]609#: n:71
[d86459c]610msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
611msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
612
[11f3c9a]613#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]614#: n:72
[d86459c]615#, c-format
[ee7511a]616msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]617msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
618
[1c6c300]619#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]620#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]621#: n:73
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Unused fixed point “%s”"
624msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]625
626#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]627#: n:74
[d86459c]628msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
629msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
630
[f8c981b]631#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]632#: n:75
[d86459c]633#, c-format
634msgid "Solving %d simultaneous equations"
635msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
636
[29d1883f]637#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]638#: n:77
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
641msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]642
[f8c981b]643#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]644#: n:78
[d86459c]645msgid "Solving one equation"
646msgstr "Resolviendo una ecuación"
647
[dfc141d]648#: ../src/datain.c:936
649#: ../src/datain.c:1190
650#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]651#: n:79
[d86459c]652msgid "Negative adjusted tape reading"
653msgstr "Distancia ajustada negativa"
654
[dfc141d]655#: ../src/commands.c:1990
[29d1883f]656#: ../src/commands.c:2010
[4a78370]657#: n:80
[d86459c]658msgid "Date is in the future!"
659msgstr "La fecha es en el futuro!"
660
[29d1883f]661#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]662#: n:81
[d86459c]663msgid "End of date range is before the start"
664msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
665
[f8c981b]666#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]667#: n:82
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
670msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]671
[a665282]672#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
673#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
674#. the centre-line.
[11f3c9a]675#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]676#: n:83
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
679msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]680
[a665282]681#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
682#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
683#. something similar.
[dfc141d]684#: ../src/datain.c:1002
685#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]686#: n:84
[d86459c]687msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
688msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
689
[f8c981b]690#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]691#: n:85
[d86459c]692#, c-format
[0804fbe]693msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
694msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]695
[dfc141d]696#: ../src/readval.c:520
[4a78370]697#: n:86
[d86459c]698msgid "Invalid month"
699msgstr "Mes inválido"
700
701#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]702#: ../src/readval.c:529
[4a78370]703#: n:87
[d86459c]704msgid "Invalid day of the month"
705msgstr "El dia del mes es inválido"
706
[11f3c9a]707#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]708#: n:88
[d86459c]709#, c-format
[42a8819]710msgid "3d file format versions %d to %d supported"
711msgstr ""
712
713#, c-format
[0804fbe]714#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
715#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]716
[9e5ad92]717#: ../src/readval.c:200
[4a78370]718#: n:89
[d86459c]719msgid "Expecting survey name"
720msgstr "Esperando un nombre de topografía"
721
722#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]723#: ../src/message.c:227
[4a78370]724#: n:90
[d86459c]725msgid "Abnormal termination"
726msgstr "Finalización anormal"
727
[a665282]728#: ../src/message.c:228
[4a78370]729#: n:91
[d86459c]730msgid "Arithmetic error"
731msgstr "Error aritmético"
732
[a665282]733#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
734#. opcodes -- corrupted program?
735#: ../src/message.c:231
[4a78370]736#: n:92
[d86459c]737msgid "Illegal instruction"
738msgstr "Instrucción ilegal"
739
[a665282]740#: ../src/extend.c:553
741#: ../src/mainfrm.cc:388
742#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]743#: n:93
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]746msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]747
[11f3c9a]748#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]749#: n:402
[42a8819]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]752msgstr ""
753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Acceso a memoria erróneo"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[42a8819]794msgid "do not generate station markers"
795msgstr ""
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[42a8819]799msgid "do not generate station labels"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[42a8819]804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[42a8819]809msgid "produce an elevation view"
810msgstr ""
811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]839#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]846#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Fecha y hora no disponibles."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
859#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]860#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Error escribiendo en archivo"
870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]876msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
877
[11f3c9a]878#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]879#: n:113
[8fa7902]880#, c-format
[d86459c]881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]889
[11f3c9a]890#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Norte"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]896#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
899msgstr "Alzado en"
900
[0fceb30]901#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]902#: n:117
[399807d8]903msgid "P&lan view"
904msgstr ""
[8a78ca1]905
[0fceb30]906#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
909msgstr "&Alzado"
[d86459c]910
[11f3c9a]911#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
915msgstr "Alzado"
916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
919#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
922msgstr ""
923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
926#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Calculando estadísticas"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
944msgstr "Faltan argumentos"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
949msgstr "Sobran argumentos"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
956msgstr "ARCHIVO"
957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Borrando las secuencias terminales"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Simplificando la red"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Calculando la red"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1017
[11f3c9a]1018#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1019#: n:132
[42a8819]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
1023
[11f3c9a]1024#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1025#: n:133
[42a8819]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
1029
[11f3c9a]1030#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1031#: n:134
[42a8819]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1037#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1038#: n:135
[42a8819]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1044#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1045#: n:136
[42a8819]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1052#: n:137
[42a8819]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Hay 1 bucle."
1061
[11f3c9a]1062#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Hay %ld bucles."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[42a8819]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[42a8819]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[42a8819]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1092#: n:144
[d86459c]1093msgid "Done."
1094msgstr "Hecho."
1095
[11f3c9a]1096#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1097#: n:145
[42a8819]1098#, c-format
[034141d]1099msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1100msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1103#: n:146
[42a8819]1104#, c-format
[034141d]1105msgid "Error %6.2f%%"
1106msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1107
[a665282]1108#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1109#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1110#.
1111#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1112#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1113#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1114#: n:147
[d86459c]1115msgid "Error    N/A"
1116msgstr "Error    N/A"
1117
[a665282]1118#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1119#: n:148
[42a8819]1120#, c-format
1121msgid "generate grid (default %sm)"
1122msgstr ""
1123
[a665282]1124#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1125#: n:149
[42a8819]1126#, c-format
1127msgid "station labels text height (default %s)"
1128msgstr ""
1129
[a665282]1130#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1131#: n:152
[42a8819]1132#, c-format
1133msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1134msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1137#: n:155
[42a8819]1138#, c-format
1139msgid "factor to scale down by (default %s)"
1140msgstr ""
1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1143#: n:156
[42a8819]1144msgid "produce DXF output"
1145msgstr ""
1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1148#: n:158
[9fc1cac]1149msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1150msgstr ""
1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1153#: n:159
[42a8819]1154msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1155msgstr ""
1156
[a665282]1157#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1158#: n:160
[42a8819]1159msgid "produce SVG output"
1160msgstr ""
1161
[d86459c]1162#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1164#: n:150
[d86459c]1165msgid "display this help and exit"
1166msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1167
1168#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1169#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1170#: n:151
[d86459c]1171msgid "output version information and exit"
1172msgstr "muestra información de la versión y sale"
1173
[399807d8]1174#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1175#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1176#: n:153
[d86459c]1177msgid "OPTION"
1178msgstr "OPCIÓN"
1179
[a665282]1180#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1181#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1182#: ../src/printwx.cc:1051
1183#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1184#: n:154
[d86459c]1185msgid "Scale"
1186msgstr "Escala"
1187
[a665282]1188#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1189#: n:157
[d86459c]1190#, c-format
[0804fbe]1191msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1192msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1193
[f8c981b]1194#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1195#: n:166
[d86459c]1196#, c-format
1197msgid "Page %d of %d"
1198msgstr "Página %d de %d"
1199
[f8c981b]1200#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1201#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1202#: n:167
[d86459c]1203#, c-format
[0804fbe]1204msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1205msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1206
[8011e0c]1207#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1208#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1209#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1210#: n:168
[399807d8]1211#, c-format
1212msgid "Plan view, %s up page"
1213msgstr ""
[8011e0c]1214
[a665282]1215#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1216#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1217#. we’re looking.
[11f3c9a]1218#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1219#: n:169
[399807d8]1220#, c-format
1221msgid "Elevation facing %s"
1222msgstr ""
1223
[a665282]1224#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1225#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1226#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1227#. looking.
[11f3c9a]1228#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1229#: n:284
[399807d8]1230#, c-format
1231msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1235#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1236#: n:191
[399807d8]1237msgid "Extended elevation"
1238msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:172
[d86459c]1242msgid "Survey contains 1 survey station,"
1243msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1246#: n:173
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1249msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1250
[11f3c9a]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:174
[d86459c]1253msgid " joined by 1 leg."
1254msgstr " unidas por 1 tirada."
1255
[11f3c9a]1256#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1257#: n:175
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid " joined by %ld legs."
1260msgstr " unidas por %ld tiradas."
1261
1262#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1263#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1264#: n:176
[d86459c]1265msgid "node"
1266msgstr "nodo"
1267
1268#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1269#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1270#: n:177
[d86459c]1271msgid "nodes"
1272msgstr "nodos"
1273
[a665282]1274#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1275#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1276#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1277#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1278#: n:178
[d86459c]1279#, c-format
1280msgid "Survey has %ld connected components."
1281msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1282
[a665282]1283#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1284#. causes the survey data to be reprocessed.
1285#: ../src/cavernlog.cc:400
1286#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1287#: n:184
[42a8819]1288msgid "Reprocess"
1289msgstr ""
[d86459c]1290
[a665282]1291#: ../src/cmdline.c:242
1292#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1293#: n:185
[d86459c]1294#, c-format
[0804fbe]1295msgid "numeric argument “%s” out of range"
1296msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1297
[a665282]1298#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1299#: n:186
[d86459c]1300#, c-format
[0804fbe]1301msgid "argument “%s” not an integer"
1302msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1303
[a665282]1304#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1305#: n:187
[d86459c]1306#, c-format
[0804fbe]1307msgid "argument “%s” not a number"
1308msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1311#: n:188
[0804fbe]1312msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1314
[29d1883f]1315#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1316#: n:189
[0804fbe]1317msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1318msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1319
[4a78370]1320#: ../src/listpos.c:82
1321#: n:190
[d86459c]1322#, c-format
[0804fbe]1323msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1324msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1325
[dfc141d]1326#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1327#: n:192
[d86459c]1328msgid "No matching BEGIN"
1329msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1330
[613028c]1331#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1332#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1333#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1334#: n:193
[613028c]1335#, fuzzy
1336msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1337msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1338
[613028c]1339#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1340#. END command omits it, e.g.:
1341#.
1342#. *begin entrance
1343#. 1 2 10.00 178 -01
1344#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1345#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1346#: n:194
[613028c]1347#, fuzzy
1348msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1349msgstr "Prefijo omitido en END"
1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1352#. (or at least the columns) are in the same place
1353#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1354#: n:195
[d86459c]1355msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1356msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1357
[42a8819]1358#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1359#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1360#: n:196
[399807d8]1361#, c-format
[42a8819]1362msgid "Display Depth: %d bpp"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1366#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1367#: n:197
[42a8819]1368msgid " (colour)"
[0bb6bef]1369msgstr " (color)"
[42a8819]1370
[dfc141d]1371#: ../src/readval.c:508
1372#: ../src/readval.c:518
1373#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1374#: n:198
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "Expecting date, found “%s”"
1377msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1378
[a665282]1379#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1380#.
[45af761]1381#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1382#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1383#: ../src/aven.cc:66
1384#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1385#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1386#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1387#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1388#: n:199
[45af761]1389msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1390msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1391
[42a8819]1392#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1393#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1394#: n:119
[42a8819]1395msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1399#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1400#: n:161
[42a8819]1401msgid "display percentage progress"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1405#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1406#: n:162
[42a8819]1407msgid "set location for output files"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1411#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1412#: n:163
[42a8819]1413msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1417#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1418#: n:164
[42a8819]1419msgid "do not create .err file"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1423#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1424#: n:165
[42a8819]1425msgid "turn warnings into errors"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1429#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1430#: n:170
[42a8819]1431msgid "log output to .log file"
1432msgstr ""
1433
1434#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1435#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1436#: n:171
[42a8819]1437msgid "specify the 3d file format version to output"
1438msgstr ""
1439
1440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1441#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1442#: n:179
[42a8819]1443msgid "sort by horizontal error factor"
1444msgstr ""
1445
1446#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1447#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1448#: n:180
[42a8819]1449msgid "sort by vertical error factor"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1453#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1454#: n:181
[42a8819]1455msgid "sort by percentage error"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1459#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1460#: n:182
[42a8819]1461msgid "sort by error per leg"
1462msgstr ""
1463
1464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1465#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1466#: n:183
[42a8819]1467msgid "replace .err file with resorted version"
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1471#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1472#: n:204
[42a8819]1473msgid "rewind file and read it a second time"
1474msgstr ""
1475
[a665282]1476#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1477#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1478#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1479#. every "2 feet").
[29d1883f]1480#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1481#: n:200
[d86459c]1482msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1483msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1484
1485#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1486#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1487#: n:201
[d86459c]1488msgid "&Screenshot…"
1489msgstr "&Captura de pantalla…"
1490
[11f3c9a]1491#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1492#: n:202
[d86459c]1493#, c-format
[0804fbe]1494msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1495msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1496
[11f3c9a]1497#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1498#: n:203
[d86459c]1499msgid "Facing"
1500msgstr "Dirección"
1501
1502#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1503#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1504#: n:205
[d86459c]1505#, c-format
1506msgid "About %s"
1507msgstr "Acerca de %s"
1508
[a665282]1509#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1510#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1511#. language would use.
[97d5744]1512#.
[d86459c]1513#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1514#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1515#: n:206
[42a8819]1516#, fuzzy
1517msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1518msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1519
[11f3c9a]1520#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1521#: n:207
[d86459c]1522msgid "Survex 3d files"
1523msgstr "Archivos Survex 3d"
1524
[11f3c9a]1525#: ../src/mainfrm.cc:1881
1526#: ../src/mainfrm.cc:2320
1527#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1528#: n:208
[d86459c]1529msgid "All files"
1530msgstr "Todos los archivos"
1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1533#. list of questions - it should be translated to the
1534#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1535#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1536#: n:229
[42a8819]1537msgid "All survey files"
1538msgstr ""
1539
[11f3c9a]1540#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1541#: n:329
[42a8819]1542msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1543msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1544
[a665282]1545#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1546#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1547#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1548#: n:330
[42a8819]1549msgid "Compass DAT and MAK files"
1550msgstr ""
1551
[11f3c9a]1552#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1553#: n:411
1554msgid "DXF files"
[a770b1bd]1555msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1556
[11f3c9a]1557#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1558#: n:412
1559msgid "EPS files"
[a770b1bd]1560msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1561
[11f3c9a]1562#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1563#: n:413
1564msgid "GPX files"
[a770b1bd]1565msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1566
[11f3c9a]1567#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1568#: n:414
1569msgid "HPGL for plotters"
1570msgstr ""
1571
[11f3c9a]1572#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1573#: n:415
1574msgid "Compass PLT for use with Carto"
1575msgstr ""
1576
[11f3c9a]1577#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1578#: n:416
[9fc1cac]1579msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1580msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1581
[11f3c9a]1582#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1583#: n:417
1584msgid "SVG files"
[a770b1bd]1585msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1586
[a665282]1587#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1588#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1589#. language would use.
[97d5744]1590#.
1591#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1592#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1593#: n:209
[d86459c]1594msgid "Survey visualisation tool"
1595msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1598#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1599#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1600#: n:210
[d86459c]1601msgid "&File"
1602msgstr "&Archivo"
1603
[a665282]1604#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1605#: n:211
[d86459c]1606msgid "&Rotation"
1607msgstr "&Rotación"
1608
[a665282]1609#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1610#: n:212
[d86459c]1611msgid "&Orientation"
1612msgstr "&Orientación"
1613
[a665282]1614#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1615#: n:213
[d86459c]1616msgid "&View"
1617msgstr "&Vista"
1618
[a665282]1619#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1620#: n:214
[d86459c]1621msgid "&Controls"
1622msgstr "&Controles"
1623
[a665282]1624#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1625#: n:215
[d86459c]1626msgid "&Help"
1627msgstr "A&yuda"
1628
[a665282]1629#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1630#: n:216
[d86459c]1631msgid "&Presentation"
1632msgstr "&Presentación"
1633
[a665282]1634#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1635#: n:219
[d86459c]1636msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1637msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1638
[42a8819]1639#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1640#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1641#: n:217
[42a8819]1642msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1643msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1644
1645#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1646#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1647#: n:218
[42a8819]1648msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1649msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1650
1651#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1652#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1653#: n:255
[f8c981b]1654#, fuzzy, c-format
[42a8819]1655msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1656msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1657
1658#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1659#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1660#: n:267
[42a8819]1661msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1665#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1666#: n:268
[a7b5554]1667msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1668msgstr ""
1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1671#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1672#. language would use.
[97d5744]1673#.
1674#. Part of aven --help
[a665282]1675#: ../src/aven.cc:115
1676#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1677#: n:269
[42a8819]1678msgid "[SURVEY_FILE]"
1679msgstr ""
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1682#. accelerator key.
1683#.
[42a8819]1684#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1685#.
1686#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1687#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1688#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1689#: n:220
[d86459c]1690msgid "&Open…\tCtrl+O"
1691msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1694#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1695#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1696#: n:221
[42a8819]1697msgid "Undated"
[7196714]1698msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1699
1700#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1701#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1702#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1703#: n:290
[42a8819]1704msgid "Not in loop"
1705msgstr ""
[d86459c]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: error from:
1708#.
1709#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1710#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1711#: n:222
[ee7511a]1712msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1713msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1714
[a665282]1715#. TRANSLATORS: error from:
1716#.
1717#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1718#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1719#: n:223
[ee7511a]1720msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1721msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1724#.
1725#. *data normal station tape compass clino
1726#.
1727#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1728#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1729#: n:224
[d86459c]1730msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1731msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1734#.
1735#. *data diving station newline depth tape compass
1736#.
1737#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1738#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1739#: n:225
[d86459c]1740#, c-format
[0804fbe]1741msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1742msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: e.g.
1745#.
1746#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1747#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1748#: n:226
[d86459c]1749msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1750msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1751
[29d1883f]1752#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1753#: n:227
[ee7511a]1754msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1755msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1756
[dfc141d]1757#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1758#: n:397
1759msgid "Bad *alias command"
1760msgstr ""
1761
[d86459c]1762#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1763#. height values).
[42a8819]1764#~ msgid "Select a terrain file to view"
1765#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1766
[42a8819]1767#~ msgid "Terrain files"
1768#~ msgstr "Archivos de terreno"
1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1771#. currently)
1772#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1773#: n:228
[399807d8]1774#, c-format
[42a8819]1775msgid "%s Error Log"
1776msgstr ""
[d86459c]1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1779#. dialog
[11f3c9a]1780#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1781#: n:230
[d86459c]1782msgid "&Export…"
1783msgstr "&Exportar…"
1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1786#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1787#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1788#: n:231
[d86459c]1789msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1790msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1791
[a665282]1792#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1793#: n:232
[d86459c]1794msgid "Speed &Up"
1795msgstr "A&ccelera la rotación"
1796
[a665282]1797#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1798#: n:233
[d86459c]1799msgid "Slow &Down"
1800msgstr "&Ralentiza la rotación"
1801
[a665282]1802#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1803#: n:234
[d86459c]1804msgid "&Reverse Direction"
1805msgstr "&Invierte el sentido"
1806
[a665282]1807#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1808#: n:235
[d86459c]1809msgid "Step Once &Anticlockwise"
1810msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1811
[a665282]1812#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1813#: n:236
[d86459c]1814msgid "Step Once &Clockwise"
1815msgstr "Un paso en el senido &horario"
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1818#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1819#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1820#: n:240
[d86459c]1821msgid "View &North"
1822msgstr "Vista hacia el &Norte"
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1825#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1826#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1827#: n:241
[d86459c]1828msgid "View &East"
1829msgstr "Vista hacia el &Este"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1832#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1833#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1834#: n:242
[d86459c]1835msgid "View &South"
1836msgstr "Vista hacia el &Sur"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1839#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1840#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1841#: n:243
[d86459c]1842msgid "View &West"
1843msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1844
[a665282]1845#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1846#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1847#. language would use.
1848#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1849#: n:244
[d86459c]1850msgid "Shift Survey &Left"
1851msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1854#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1855#. language would use.
1856#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1857#: n:245
[d86459c]1858msgid "Shift Survey &Right"
1859msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1860
[a665282]1861#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1862#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1863#. language would use.
1864#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1865#: n:246
[d86459c]1866msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1867msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1868
[a665282]1869#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1870#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1871#. language would use.
1872#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1873#: n:247
[d86459c]1874msgid "Shift Survey &Down"
1875msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1876
[11f3c9a]1877#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1878#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1879#: n:248
[d86459c]1880msgid "&Plan View"
1881msgstr "&Planta"
1882
[11f3c9a]1883#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1884#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1885#: n:249
[d86459c]1886msgid "Ele&vation"
1887msgstr "Al&zado"
1888
[a665282]1889#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1890#: n:250
[d86459c]1891msgid "&Higher Viewpoint"
1892msgstr "Punto de vista más A&lto"
1893
[a665282]1894#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1895#: n:251
[d86459c]1896msgid "L&ower Viewpoint"
1897msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1898
[a665282]1899#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1900#: n:252
[d86459c]1901msgid "&Zoom In\t]"
1902msgstr "&Ampliar\t]"
1903
[a665282]1904#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1905#: n:253
[d86459c]1906msgid "Zoo&m Out\t["
1907msgstr "&Reducir\t["
1908
[a665282]1909#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1910#: n:254
[d86459c]1911msgid "Restore De&fault View"
1912msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1915#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1916#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1917#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1918#: n:283
[8011e0c]1919msgid "View"
1920msgstr "Vista"
1921
[a665282]1922#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1923#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1924#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1925#. mind!
[11f3c9a]1926#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1927#: n:256
[d86459c]1928msgid "Elements"
1929msgstr "Elementos"
1930
[0fceb30]1931#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1932#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1933#: n:257
[d86459c]1934#, c-format
1935msgid "%d pages (%dx%d)"
1936msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1939#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1940#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1941#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1942#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1943#: n:258
[d86459c]1944msgid "One page"
1945msgstr "Una página"
1946
[a665282]1947#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1948#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1949#: n:259
[d86459c]1950msgid "Bearing"
1951msgstr "Azimut"
1952
[0fceb30]1953#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1954#: n:260
[d86459c]1955msgid "Station Names"
1956msgstr "Nombres de estación"
1957
[0fceb30]1958#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1959#: n:261
[d86459c]1960msgid "Crosses"
1961msgstr "Cruces"
1962
[97d5744]1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
[0fceb30]1965#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1966#: n:262
[d86459c]1967msgid "Underground Survey Legs"
1968msgstr "Tiradas Subterráneas"
1969
[0fceb30]1970#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1971#: n:393
1972msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1973msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1974
[0fceb30]1975#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1976#: n:394
1977msgid "Walls"
[6eef93d]1978msgstr "Paredes"
[97d5744]1979
[0fceb30]1980#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1981#: n:395
1982msgid "Passages"
[6eef93d]1983msgstr "Galerias"
[97d5744]1984
[0fceb30]1985#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1986#: n:421
1987msgid "Origin in centre"
1988msgstr ""
1989
[0fceb30]1990#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1991#: n:422
1992msgid "Full coordinates"
1993msgstr ""
1994
[d86459c]1995#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1996#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1997#: n:263
[d86459c]1998msgid "Tilt angle"
1999msgstr "Angulo de inclinación"
2000
[a665282]2001#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2002#. around each page
[0fceb30]2003#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]2004#: n:264
[d86459c]2005msgid "Page Borders"
2006msgstr "Marcos de la página"
2007
[a665282]2008#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2009#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2010#. angles, etc
[0fceb30]2011#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2012#: n:265
[08e858b]2013#, fuzzy
2014msgid "Legend"
[d86459c]2015msgstr "Cajetín de información"
2016
[a665282]2017#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2018#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2019#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2020#: n:266
[d86459c]2021msgid "Blank Pages"
2022msgstr "Páginas en blanco"
2023
[63a4d47]2024#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2025#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2026#: n:270
[d86459c]2027msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2028msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2029
[63a4d47]2030#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2031#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2032#: n:346
[63a4d47]2033msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2034msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2035
[a665282]2036#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2037#: n:271
[d86459c]2038msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2039msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2040
[a665282]2041#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2042#: n:297
[63a4d47]2043msgid "&Grid\tCtrl+G"
2044msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2045
[a665282]2046#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2047#: n:318
[63a4d47]2048msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2049msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2050
[97d5744]2051#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2052#. "survey stations".
[a665282]2053#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2054#: n:272
[d86459c]2055msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2056msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
2057
[97d5744]2058#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2059#. "survey stations".
[a665282]2060#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2061#: n:291
[d86459c]2062msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2063msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
2064
[a665282]2065#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2066#: n:273
[63a4d47]2067msgid "&Overlapping Names"
2068msgstr "Nombres &Superpuestos"
2069
[11f3c9a]2070#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2071#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2072#: n:292
[d86459c]2073msgid "Colour by &Depth"
2074msgstr "Colorear por &Profundidad"
2075
[11f3c9a]2076#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2077#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2078#: n:293
[d86459c]2079msgid "Colour by D&ate"
2080msgstr "Colorear por &Fecha"
2081
[11f3c9a]2082#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2083#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2084#: n:289
[63a4d47]2085msgid "Colour by E&rror"
2086msgstr "Color por E&rror"
2087
[a665282]2088#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2089#: n:294
[d86459c]2090msgid "Highlight &Entrances"
2091msgstr "Marca las &Entradas"
2092
[a665282]2093#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2094#: n:295
[d86459c]2095msgid "Highlight &Fixed Points"
2096msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2097
[a665282]2098#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2099#: n:296
[d86459c]2100msgid "Highlight E&xported Points"
2101msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2102
[0fceb30]2103#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2104#: n:418
2105msgid "Entrances"
2106msgstr "Entradas"
2107
[0fceb30]2108#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2109#: n:419
2110msgid "Fixed Points"
2111msgstr "Puntos fijados"
2112
[0fceb30]2113#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2114#: n:420
2115msgid "Exported Stations"
2116msgstr "Puntos Exportados"
2117
[a665282]2118#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2119#: n:237
[63a4d47]2120msgid "&Perspective"
2121msgstr "Perspecti&va"
2122
[a665282]2123#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2124#: n:238
[63a4d47]2125msgid "Textured &Walls"
2126msgstr "Paredes con te&xtura"
2127
[a665282]2128#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2129#. using that term instead if it gives a better translation which most
2130#. users will understand.
2131#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2132#: n:239
[63a4d47]2133msgid "Fade Distant Ob&jects"
2134msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2135
[97d5744]2136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2137#. "survey stations".
[a665282]2138#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2139#: n:298
[d86459c]2140msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2141msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2142
[a665282]2143#: ../src/mainfrm.cc:888
2144#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2145#: n:356
[63a4d47]2146msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2147msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2148
[a665282]2149#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2150#: n:274
[63a4d47]2151msgid "&Compass"
2152msgstr "&Brújula"
2153
[a665282]2154#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2155#: n:275
[63a4d47]2156msgid "C&linometer"
2157msgstr "&Clino"
2158
2159#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2160#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2161#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2162#: n:276
[63a4d47]2163msgid "Colour &Key"
2164msgstr ""
2165
[a665282]2166#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2167#: n:277
[63a4d47]2168msgid "&Scale Bar"
2169msgstr "Barra de &Escala"
2170
[a665282]2171#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2172#: n:280
[63a4d47]2173msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2174msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2175
[a665282]2176#: ../src/mainfrm.cc:871
2177#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2178#: n:281
[63a4d47]2179msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2180msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2181
[a665282]2182#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2183#: n:299
[d86459c]2184msgid "&Indicators"
2185msgstr "I&ndicadores"
2186
2187#: ../src/z_getopt.c:695
2188#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2189#: n:300
[d86459c]2190#, c-format
[0804fbe]2191msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2192msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2193
2194#: ../src/z_getopt.c:1023
2195#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2196#: n:301
[d86459c]2197#, c-format
[0804fbe]2198msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2199msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2200
2201#: ../src/z_getopt.c:751
2202#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2203#: n:302
[d86459c]2204#, c-format
[ee7511a]2205msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2206msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2207
2208#: ../src/z_getopt.c:740
2209#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2210#: n:303
[d86459c]2211#, c-format
[ee7511a]2212msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2213msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2214
2215#: ../src/z_getopt.c:1058
2216#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2217#: n:304
[d86459c]2218#, c-format
[ee7511a]2219msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2220msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2221
2222#: ../src/z_getopt.c:790
2223#: ../src/z_getopt.c:802
2224#: ../src/z_getopt.c:1089
2225#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2226#: n:305
[d86459c]2227#, c-format
[0804fbe]2228msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2229msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2230
2231#: ../src/z_getopt.c:960
2232#: ../src/z_getopt.c:971
2233#: ../src/z_getopt.c:1154
2234#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2235#: n:306
[d86459c]2236#, c-format
2237msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2238msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2239
2240#: ../src/z_getopt.c:840
2241#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2242#: n:307
[d86459c]2243#, c-format
[0804fbe]2244msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2245msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2246
2247#: ../src/z_getopt.c:851
2248#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2249#: n:308
[d86459c]2250#, c-format
[0804fbe]2251msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2252msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2253
2254#: ../src/z_getopt.c:901
2255#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2256#: n:309
[d86459c]2257#, c-format
2258msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2259msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2260
2261#: ../src/z_getopt.c:910
2262#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2263#: n:310
[d86459c]2264#, c-format
2265msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2266msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2267
[a665282]2268#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2269#: n:311
[d86459c]2270msgid "&New Presentation"
2271msgstr "&Nueva Presentación"
2272
[a665282]2273#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2274#: n:312
[d86459c]2275msgid "&Open Presentation…"
2276msgstr "&Abrir Presentación…"
2277
[a665282]2278#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2279#: n:313
[d86459c]2280msgid "&Save Presentation"
2281msgstr "&Guardar la Presentació"
2282
[a665282]2283#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2284#: n:314
[d86459c]2285msgid "Sa&ve Presentation As…"
2286msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2287
2288#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2289#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2290#: n:315
[d86459c]2291msgid "&Mark"
2292msgstr "&Marca"
2293
2294#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2295#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2296#: n:316
[d86459c]2297msgid "Pla&y"
2298msgstr "&Reproduce"
2299
[a665282]2300#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2301#: n:317
[d86459c]2302msgid "&Export as Movie…"
2303msgstr "&Exporta como Animación…"
2304
[11f3c9a]2305#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2306#: n:331
[42a8819]2307msgid "Export Movie"
2308msgstr ""
2309
[a665282]2310#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2311#: n:319
[d86459c]2312msgid "Select an output filename"
2313msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2314
[a665282]2315#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2316#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2317#: n:320
[d86459c]2318msgid "Aven presentations"
2319msgstr "Presentaciones Aven"
2320
2321#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2322#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2323#: n:321
[d86459c]2324msgid "Save Screenshot"
2325msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2326
[11f3c9a]2327#: ../src/mainfrm.cc:2314
2328#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2329#: n:322
[d86459c]2330msgid "Select a presentation to open"
2331msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2332
[a665282]2333#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2334#: n:323
[d86459c]2335#, c-format
[0804fbe]2336msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2337msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2338
[a665282]2339#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2340#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2341#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2342#: n:324
[d86459c]2343msgid "Compass PLT files"
2344msgstr "Archivos Compass PLT"
2345
[a665282]2346#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2347#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2348#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2349#: n:325
[d86459c]2350msgid "CMAP XYZ files"
2351msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2352
2353#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2354#: ../src/mainfrm.cc:1966
2355#: ../src/mainfrm.cc:2291
2356#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2357#: n:326
[d86459c]2358msgid "Modified Presentation"
2359msgstr "Presentación Modificada"
2360
2361#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2362#: ../src/mainfrm.cc:1964
2363#: ../src/mainfrm.cc:2290
2364#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2365#: n:327
[d86459c]2366msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2367msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2368
[11f3c9a]2369#: ../src/mainfrm.cc:2608
2370#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2371#: n:328
[d86459c]2372msgid "No matches were found."
2373msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2374
[42a8819]2375#~ msgid "Open &Terrain…"
2376#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2377
[42a8819]2378#~ msgid "Solid Su&rface"
2379#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2380
2381#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2382#, c-format
[42a8819]2383#~ msgid "%d found"
2384#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2385
[1c6c300]2386#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2387#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2388#: n:332
[d86459c]2389msgid "Find"
2390msgstr "Encuentra"
2391
[1c6c300]2392#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2393#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2394#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2395#: n:333
[d86459c]2396msgid "Hide"
2397msgstr "Oculta"
2398
[42a8819]2399#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2400#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2401#: n:334
[42a8819]2402#, c-format
2403msgid "Hide %d found stations"
2404msgstr ""
2405
[a665282]2406#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2407#: ../src/mainfrm.cc:2049
2408#: ../src/mainfrm.cc:2132
2409#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2410#: n:335
[d86459c]2411msgid "Altitude"
2412msgstr "Altitud"
2413
[a665282]2414#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2415#. window
2416#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2417#: n:336
[d86459c]2418msgid "You may only view one 3d file at a time."
2419msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2420
[a665282]2421#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2422#: n:337
[d86459c]2423msgid "&Side Panel"
2424msgstr "&Panel Lateral"
2425
[a665282]2426#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2427#. Easting)
[11f3c9a]2428#: ../src/mainfrm.cc:2047
2429#: ../src/mainfrm.cc:2069
2430#: ../src/mainfrm.cc:2071
2431#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2432#: n:338
[d86459c]2433msgid "%.2f E, %.2f N"
2434msgstr "%.2f E, %.2f N"
2435
2436#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2437#. From <stationname>
2438#. H: 123.45m V: 234.56m
2439#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2440#: ../src/mainfrm.cc:2090
2441#: ../src/mainfrm.cc:2142
2442#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2443#: n:339
[d86459c]2444#, c-format
2445msgid "From %s"
2446msgstr "Desde %s"
2447
2448#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2449#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2450#: n:340
[d86459c]2451#, c-format
2452msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2453msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2456#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2457#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2458#: n:341
[d86459c]2459#, c-format
2460msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2461msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2462
2463#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2464#: ../src/gfxcore.cc:3250
2465#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2466#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2467#: n:342
[d86459c]2468msgid "&Metric"
2469msgstr "&Metrico"
2470
[8fa7902]2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2472#.
2473#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2474#. circle.
[11f3c9a]2475#: ../src/gfxcore.cc:3215
2476#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2477#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2478#: n:343
[d86459c]2479msgid "&Degrees"
2480msgstr "&Grados"
2481
[d171c0c]2482#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2483#.
2484#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2485#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2486#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2487#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2488#: n:430
2489#, fuzzy
2490msgid "&Percent"
2491msgstr "P&ercent"
2492
[a665282]2493#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2494#. used e.g.  "5km".
2495#.
2496#. If there should be a space between the number and this, include
2497#. one in the translation.
[11f3c9a]2498#: ../src/gfxcore.cc:1148
2499#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2500#: n:423
2501msgid "km"
[0bb6bef]2502msgstr "km"
[ccb83b7]2503
[a665282]2504#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2505#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2506#.
[a665282]2507#. If there should be a space between the number and this, include
2508#. one in the translation.
[11f3c9a]2509#: ../src/gfxcore.cc:1022
2510#: ../src/gfxcore.cc:1155
2511#: ../src/mainfrm.cc:2038
2512#: ../src/mainfrm.cc:2107
2513#: ../src/mainfrm.cc:2127
2514#: ../src/mainfrm.cc:2177
2515#: ../src/mainfrm.cc:2209
2516#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2517#: n:424
[e9988b3]2518msgid "m"
2519msgstr "m"
2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2522#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2523#.
[a665282]2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
[11f3c9a]2526#: ../src/gfxcore.cc:1163
2527#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2528#: n:425
2529msgid "cm"
[0bb6bef]2530msgstr "cm"
[ccb83b7]2531
[a665282]2532#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2533#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2534#.
[a665282]2535#. If there should be a space between the number and this,
2536#. include one in the translation.
[11f3c9a]2537#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2538#: n:426
2539msgid " miles"
[0bb6bef]2540msgstr " millas"
[ccb83b7]2541
[a665282]2542#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2543#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2544#.
[a665282]2545#. If there should be a space between the number and this,
2546#. include one in the translation.
[11f3c9a]2547#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2548#: n:427
2549msgid " mile"
[0bb6bef]2550msgstr " milla"
[ccb83b7]2551
[a665282]2552#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2553#. as "10ft".
[ccb83b7]2554#.
[a665282]2555#. If there should be a space between the number and this, include
2556#. one in the translation.
[11f3c9a]2557#: ../src/gfxcore.cc:1022
2558#: ../src/gfxcore.cc:1191
2559#: ../src/mainfrm.cc:2043
2560#: ../src/mainfrm.cc:2110
2561#: ../src/mainfrm.cc:2130
2562#: ../src/mainfrm.cc:2182
2563#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2564#: n:428
[e9988b3]2565msgid "ft"
[ba8f8d3]2566msgstr "pie"
[e9988b3]2567
[a665282]2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2569#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2570#.
[a665282]2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
[11f3c9a]2573#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2574#: n:429
2575msgid "in"
[0bb6bef]2576msgstr "in"
[ccb83b7]2577
[fe7e9e3]2578#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2579#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2580#: n:387
[399807d8]2581msgid "&Hide Compass"
2582msgstr ""
2583
[fe7e9e3]2584#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2585#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2586#: n:384
[399807d8]2587msgid "&Hide Clino"
2588msgstr ""
2589
[fe7e9e3]2590#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2591#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2592#: n:385
[399807d8]2593msgid "&Hide scale bar"
2594msgstr ""
2595
[fe7e9e3]2596#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2597#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2598#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2599#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2600#: n:386
[399807d8]2601msgid "&Hide colour key"
2602msgstr ""
2603
[a665282]2604#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2605#. itself.
[11f3c9a]2606#: ../src/gfxcore.cc:697
2607#: ../src/gfxcore.cc:772
2608#: ../src/mainfrm.cc:2094
2609#: ../src/mainfrm.cc:2222
2610#: ../src/printwx.cc:983
2611#: ../src/printwx.cc:1011
2612#: ../src/printwx.cc:1015
2613#: ../src/printwx.cc:1019
2614#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2615#: n:344
[399807d8]2616msgid "°"
2617msgstr "°"
2618
[a665282]2619#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2620#. circle).
[11f3c9a]2621#: ../src/gfxcore.cc:702
2622#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2623#: n:76
2624msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2625msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2626
[a665282]2627#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2628#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2629#.
2630#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2631#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2632#: ../src/mainfrm.cc:2102
2633#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2634#: n:345
[d86459c]2635msgid "grad"
[63a4d47]2636msgstr "g.cent."
[d86459c]2637
[11f3c9a]2638#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2639#. degrees = 50 grad).
2640#: ../src/gfxcore.cc:763
2641#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2642#: n:96
2643msgid "%"
[0bb6bef]2644msgstr "%"
[d171c0c]2645
[11f3c9a]2646#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2647#. vertical angles.
2648#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2649#: n:431
2650msgid "∞"
[0bb6bef]2651msgstr "∞"
[d171c0c]2652
[a665282]2653#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2654#: n:347
[42a8819]2655#~ msgid "&Preferences…"
2656#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2657
[4a78370]2658#: n:348
[42a8819]2659#~ msgid "Draw passage walls"
2660#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2661
[4a78370]2662#: n:349
[42a8819]2663#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2664#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2665
[4a78370]2666#: n:350
[42a8819]2667#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2668#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2669
[4a78370]2670#: n:351
[42a8819]2671#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2672#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2673
[4a78370]2674#: n:352
[42a8819]2675#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2676#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2677
[4a78370]2678#: n:353
[42a8819]2679#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2680#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2681
[4a78370]2682#: n:354
[42a8819]2683#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2684#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2685
[4a78370]2686#: n:355
[42a8819]2687#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2688#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2689
[97d5744]2690#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2691#. "survey stations".
[4a78370]2692#: n:357
[42a8819]2693#~ msgid "Display underground survey legs"
2694#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2695
[97d5744]2696#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2697#. "survey stations".
[4a78370]2698#: n:358
[42a8819]2699#~ msgid "Display surface survey legs"
2700#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2701
[4a78370]2702#: n:359
[42a8819]2703#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2704#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2705
[4a78370]2706#: n:360
[42a8819]2707#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2708#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2709
[4a78370]2710#: n:361
[42a8819]2711#~ msgid "Draw a grid"
2712#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2713
[4a78370]2714#: n:362
[42a8819]2715#~ msgid "metric units"
2716#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2717
[8fa7902]2718#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2719#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2720#: n:363
[42a8819]2721#~ msgid "imperial units"
2722#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2723
[8fa7902]2724#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2725#. full circle.
[4a78370]2726#: n:364
[42a8819]2727#~ msgid "degrees (°)"
2728#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2729
[8fa7902]2730#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2731#. full circle.
[4a78370]2732#: n:365
[42a8819]2733#~ msgid "grads"
2734#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2735
[4a78370]2736#: n:366
[42a8819]2737#~ msgid "Display measurements in"
2738#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2739
[4a78370]2740#: n:367
[42a8819]2741#~ msgid "Display angles in"
2742#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2743
2744#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2745#: n:368
[42a8819]2746#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2747#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2748
[4a78370]2749#: n:369
[42a8819]2750#~ msgid "Display scale bar"
2751#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2752
[4a78370]2753#: n:370
[42a8819]2754#~ msgid "Display depth bar"
2755#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2756
[4a78370]2757#: n:371
[42a8819]2758#~ msgid "Display compass"
2759#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2760
[4a78370]2761#: n:372
[42a8819]2762#~ msgid "Display clinometer"
2763#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2764
[4a78370]2765#: n:373
[42a8819]2766#~ msgid "Display side panel"
2767#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2768
[a665282]2769#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2770#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2771#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2772#: n:374
[d86459c]2773#, c-format
2774msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2775msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2776
2777#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2778#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2779#: n:375
[d86459c]2780#, c-format
2781msgid "%s: V %.2f%s"
2782msgstr "%s: V %.2f%s"
2783
[a665282]2784#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2785#. tree hierarchy of survey station names
2786#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2787#: n:376
[d86459c]2788msgid "Surveys"
2789msgstr "Topografías"
2790
[a665282]2791#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2792#: n:377
[d86459c]2793msgid "Presentation"
2794msgstr "Presentación"
2795
[a665282]2796#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2797#: n:378
[d86459c]2798msgid "Easting"
2799msgstr "Este"
2800
[a665282]2801#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2802#: n:379
[d86459c]2803msgid "Northing"
2804msgstr "Norte"
2805
[a665282]2806#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2807#: n:380
[d86459c]2808msgid "&Print…\tCtrl+P"
2809msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2810
[a665282]2811#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2812#: n:381
[d86459c]2813msgid "P&age Setup…"
2814msgstr "Configuración de la &página…"
2815
[a665282]2816#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2817#: n:382
[d86459c]2818msgid "&Export as…"
2819msgstr "&Exporta como…"
2820
[a665282]2821#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2822#. file.
[11f3c9a]2823#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2824#: n:401
[42a8819]2825msgid "Export as:"
2826msgstr ""
2827
[a665282]2828#. TRANSLATORS: Title of the export
2829#. dialog
[11f3c9a]2830#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2831#: n:383
[d86459c]2832msgid "Export"
2833msgstr "Exportar"
2834
2835#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2836#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2837#: n:390
[d86459c]2838msgid "System Information:"
2839msgstr "Información del Sistema:"
2840
2841#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2842#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2843#: n:398
[d86459c]2844msgid "Print Preview"
2845msgstr "Vista previa de la impressión"
2846
[a665282]2847#. TRANSLATORS: Title of the print
2848#. dialog
[11f3c9a]2849#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2850#: n:399
[d86459c]2851msgid "Print"
2852msgstr "Imprimir"
2853
[11f3c9a]2854#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2855#: n:400
[de8488a6]2856msgid "&Print…"
2857msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2858
[97d5744]2859#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2860#. "survey stations".
[0fceb30]2861#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2862#: n:403
[d86459c]2863msgid "Sur&face Survey Legs"
2864msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2865
[42a8819]2866#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2867#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2868#: n:404
[42a8819]2869msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2870msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2873#. in a presentation.
2874#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2875#: n:278
[42a8819]2876msgid " (unused in perspective view)"
2877msgstr ""
2878
[a665282]2879#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2880#. presentation.
2881#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2882#: n:279
[42a8819]2883msgid "Time: "
[7196714]2884msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2885
[a665282]2886#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2887#. waypoint in a presentation.
2888#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2889#: n:282
[42a8819]2890msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2891msgstr ""
[d86459c]2892
[a665282]2893#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2894#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2895#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2896#: n:405
[d86459c]2897#, c-format
[ee7511a]2898msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2899msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2900
2901#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2902#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2903#: n:500
[d86459c]2904#, c-format
2905msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2906msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2907
2908#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2909#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2910#: n:501
[d86459c]2911#, c-format
2912msgid "Added: %s"
2913msgstr "Añadido: %s"
2914
2915#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2916#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2917#: n:502
[d86459c]2918#, c-format
2919msgid "Deleted: %s"
2920msgstr "Borrado: %s"
2921
[a665282]2922#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2923#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2924#. the 3d file
2925#: ../src/extend.c:262
2926#: ../src/extend.c:280
2927#: ../src/extend.c:325
2928#: ../src/extend.c:367
2929#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2930#: n:510
[d86459c]2931#, c-format
2932msgid "Failed to find station %s"
2933msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2934
[a665282]2935#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2936#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2937#. 3d file
2938#: ../src/extend.c:306
2939#: ../src/extend.c:348
2940#: ../src/extend.c:390
2941#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2942#: n:511
[d86459c]2943#, c-format
2944msgid "Failed to find leg %s → %s"
2945msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2946
[a665282]2947#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2948#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2949#: n:512
[d86459c]2950#, c-format
2951msgid "Starting from station %s"
2952msgstr "Inicio desde la estación %s"
2953
2954#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2955#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2956#: n:513
[d86459c]2957#, c-format
2958msgid "Extending to the left from station %s"
2959msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2960
2961#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2962#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2963#: n:514
[d86459c]2964#, c-format
2965msgid "Extending to the right from station %s"
2966msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2967
2968#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2969#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2970#: n:515
[d86459c]2971#, c-format
2972msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2973msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2976#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2977#: n:516
[d86459c]2978#, c-format
2979msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2980msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2983#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2984#: n:517
[d86459c]2985#, c-format
2986msgid "Breaking survey loop at station %s"
2987msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2988
2989#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2990#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2991#: n:518
[d86459c]2992#, c-format
2993msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2994msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2995
2996#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2997#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2998#: n:519
[d86459c]2999#, c-format
3000msgid "Swapping extend direction from station %s"
3001msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3004#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3005#: n:520
[d86459c]3006#, c-format
3007msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3008msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3011#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3012#: n:521
[d86459c]3013#, c-format
[0804fbe]3014msgid "Applying specfile: “%s”"
3015msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
3018#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3019#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3020#: n:522
[d86459c]3021#, c-format
3022msgid "Writing %s…"
3023msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3024
3025#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3026#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3027#: n:287
[571547c]3028#, c-format
3029msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3033#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3034#: n:288
[571547c]3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
[11f3c9a]3039#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3040#: n:388
[571547c]3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3042msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3043
[a665282]3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
[11f3c9a]3047#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3048#: n:389
[571547c]3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr ""
[97d5744]3051
[11f3c9a]3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3054#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3055#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3056#: ../src/printwx.cc:527
3057#: n:440
3058msgid "Coordinate projection"
3059msgstr ""
3060
[dfc141d]3061#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3062#: n:392
3063msgid "Separator in survey name"
3064msgstr ""
[9e5ad92]3065
3066#: ../src/readval.c:124
3067#: ../src/readval.c:139
3068#: ../src/readval.c:156
3069#: n:3
3070msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3071msgstr ""
3072
[a665282]3073#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3074#: n:396
3075msgid "show survey date information (if present)"
3076msgstr ""
3077
[a665282]3078#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3079#: n:406
3080msgid "Spla&y Legs"
3081msgstr ""
3082
[a665282]3083#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3084#: n:407
3085msgid "&Hide"
[dd83970]3086msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]3087
[a665282]3088#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3089#: n:408
3090msgid "&Fade"
[dd83970]3091msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]3092
[a665282]3093#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3094#: n:409
3095msgid "&Show"
[dd83970]3096msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3097
[0fceb30]3098#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3099#: n:410
3100msgid "Export format"
[dd83970]3101msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.