[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[cd6ae62] | 7 | "Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: es\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[4cce48d] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:956 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Archivo" |
---|
| 20 | |
---|
[4cce48d] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:957 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotación" |
---|
| 25 | |
---|
[4cce48d] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:958 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientación" |
---|
| 30 | |
---|
[4cce48d] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:959 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Vista" |
---|
| 35 | |
---|
[4cce48d] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:961 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Controles" |
---|
| 40 | |
---|
[4cce48d] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:973 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "A&yuda" |
---|
| 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[4cce48d] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:966 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
| 52 | msgstr "&Presentación" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Utilización" |
---|
| 59 | |
---|
[a665282] | 60 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 61 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[13ebaa9] | 62 | #: ../src/message.c:75 |
---|
[4a78370] | 63 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 64 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 65 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 66 | msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)." |
---|
| 67 | |
---|
[31f1db0] | 68 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 69 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 70 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 71 | #: n:38 |
---|
| 72 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 73 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
| 74 | msgstr "Memória insuficiente: “%s”" |
---|
| 75 | |
---|
[a665282] | 76 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 77 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 78 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 79 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 80 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 81 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 82 | #. |
---|
| 83 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 84 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[4cce48d] | 85 | #: ../src/commands.c:2192 |
---|
[4a78370] | 86 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 87 | #, c-format |
---|
| 88 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 89 | msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)." |
---|
| 90 | |
---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 92 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[4cce48d] | 93 | #: ../src/aven.cc:411 |
---|
| 94 | #: ../src/cavernlog.cc:240 |
---|
| 95 | #: ../src/message.c:1205 |
---|
[4a78370] | 96 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 97 | msgid "warning" |
---|
| 98 | msgstr "alerta" |
---|
| 99 | |
---|
[31f1db0] | 100 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 101 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[4cce48d] | 102 | #: ../src/cavernlog.cc:239 |
---|
| 103 | #: ../src/message.c:1209 |
---|
[31f1db0] | 104 | #: n:93 |
---|
| 105 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 106 | msgstr "error" |
---|
[31f1db0] | 107 | |
---|
[a665282] | 108 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 109 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 110 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 111 | #. and line number still works. |
---|
[4cce48d] | 112 | #: ../src/datain.c:110 |
---|
[4a78370] | 113 | #: n:5 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
[715720f] | 115 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 116 | msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 117 | |
---|
[63a4d47] | 118 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 119 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4cce48d] | 120 | #: ../src/commands.c:621 |
---|
[4a78370] | 121 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 122 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 123 | msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar" |
---|
| 124 | |
---|
[1c6c300] | 125 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4cce48d] | 126 | #: ../src/readval.c:201 |
---|
[4a78370] | 127 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 128 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 129 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 130 | msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 131 | |
---|
[4cce48d] | 132 | #: ../src/readval.c:382 |
---|
[4a78370] | 133 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 134 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 135 | msgstr "Campo que no puede ser omitido" |
---|
| 136 | |
---|
[4cce48d] | 137 | #: ../src/datain.c:1580 |
---|
| 138 | #: ../src/datain.c:1868 |
---|
| 139 | #: ../src/readval.c:384 |
---|
| 140 | #: ../src/readval.c:432 |
---|
| 141 | #: ../src/readval.c:462 |
---|
[4a78370] | 142 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 143 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 144 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 145 | msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 146 | |
---|
[4cce48d] | 147 | #: ../src/commands.c:1790 |
---|
[4a78370] | 148 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 149 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 150 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 151 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 152 | |
---|
| 153 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 154 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 155 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[4a78370] | 156 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 157 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 158 | msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores" |
---|
| 159 | |
---|
[4cce48d] | 160 | #: ../src/commands.c:2315 |
---|
[a7d4233] | 161 | #: ../src/extend.c:436 |
---|
[4a78370] | 162 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 163 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 164 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 165 | msgstr "Comando desconocido “%s”" |
---|
[d86459c] | 166 | |
---|
[1c6c300] | 167 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 168 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 169 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 170 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 171 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 172 | msgstr "Estación “%s” igualada a si misma" |
---|
[d86459c] | 173 | |
---|
[a665282] | 174 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 175 | #. survey stations. |
---|
[4cce48d] | 176 | #: ../src/datain.c:1096 |
---|
[4a78370] | 177 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 178 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 179 | msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo" |
---|
| 180 | |
---|
[4cce48d] | 181 | #: ../src/datain.c:285 |
---|
[a7d4233] | 182 | #: ../src/extend.c:441 |
---|
[4a78370] | 183 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 184 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 185 | msgstr "Fin de línea no vacio" |
---|
| 186 | |
---|
[4cce48d] | 187 | #: ../src/cavern.c:394 |
---|
[4a78370] | 188 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 189 | #, c-format |
---|
| 190 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 191 | msgstr "Havia %d alerta(s)." |
---|
| 192 | |
---|
[3d3fb6c] | 193 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[4cce48d] | 194 | #: ../src/cavernlog.cc:171 |
---|
| 195 | #: ../src/cavernlog.cc:231 |
---|
[4a78370] | 196 | #: n:17 |
---|
[07e28a3] | 197 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 198 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[cd6ae62] | 199 | msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”" |
---|
[d86459c] | 200 | |
---|
[4cce48d] | 201 | #: ../src/datain.c:81 |
---|
| 202 | #: ../src/datain.c:89 |
---|
| 203 | #: ../src/datain.c:96 |
---|
| 204 | #: ../src/datain.c:772 |
---|
[a7d4233] | 205 | #: ../src/extend.c:559 |
---|
[a665282] | 206 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 207 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 208 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 209 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 210 | msgid "Error reading file" |
---|
[cd6ae62] | 211 | msgstr "Error al leer el archivo" |
---|
[d86459c] | 212 | |
---|
[4cce48d] | 213 | #: ../src/message.c:1225 |
---|
[4a78370] | 214 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 215 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 216 | msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado" |
---|
| 217 | |
---|
[63a4d47] | 218 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 219 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4cce48d] | 220 | #: ../src/commands.c:1669 |
---|
[4a78370] | 221 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 222 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 223 | msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar" |
---|
| 224 | |
---|
[a665282] | 225 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 226 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 227 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[4cce48d] | 228 | #: ../src/datain.c:1067 |
---|
[4a78370] | 229 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 230 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 231 | msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical" |
---|
| 232 | |
---|
[4cce48d] | 233 | #: ../src/commands.c:711 |
---|
[4a78370] | 234 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 235 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 236 | msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo" |
---|
| 237 | |
---|
[4cce48d] | 238 | #: ../src/datain.c:759 |
---|
[4a78370] | 239 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 240 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 241 | msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo" |
---|
| 242 | |
---|
[a665282] | 243 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 244 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 245 | #. “\outer”)": |
---|
| 246 | #. |
---|
[d86459c] | 247 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 248 | #. *begin outer |
---|
| 249 | #. *begin inner |
---|
| 250 | #. *export 1 |
---|
| 251 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 252 | #. *end inner |
---|
| 253 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 254 | #. |
---|
| 255 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 256 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[4cce48d] | 257 | #: ../src/commands.c:1059 |
---|
| 258 | #: ../src/commands.c:1061 |
---|
[dfc141d] | 259 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[4cce48d] | 260 | #: ../src/readval.c:323 |
---|
| 261 | #: ../src/readval.c:326 |
---|
[4a78370] | 262 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 263 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 264 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 265 | msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”" |
---|
[d86459c] | 266 | |
---|
[a665282] | 267 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 268 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 269 | #. |
---|
| 270 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 271 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 272 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 273 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 274 | #, c-format |
---|
| 275 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 276 | msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”" |
---|
[571547c] | 277 | |
---|
[a7d4233] | 278 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 279 | #. |
---|
| 280 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 281 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[4cce48d] | 282 | #: ../src/readval.c:297 |
---|
[4a78370] | 283 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 284 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 285 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 286 | msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía" |
---|
[d86459c] | 287 | |
---|
[a7d4233] | 288 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 289 | #: ../src/extend.c:248 |
---|
| 290 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
| 291 | #: ../src/extend.c:312 |
---|
| 292 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
| 293 | #: ../src/extend.c:396 |
---|
[4cce48d] | 294 | #: ../src/readval.c:197 |
---|
[4a78370] | 295 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 296 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 297 | msgstr "Esperando un nombre de estación" |
---|
| 298 | |
---|
[4cce48d] | 299 | #: ../src/commands.c:2118 |
---|
[4a78370] | 300 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 301 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 302 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 303 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 304 | |
---|
[4cce48d] | 305 | #: ../src/commands.c:2125 |
---|
[4a78370] | 306 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 307 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 308 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 309 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 310 | |
---|
[a665282] | 311 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 312 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 313 | #. |
---|
| 314 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4cce48d] | 315 | #: ../src/commands.c:1018 |
---|
[4a78370] | 316 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 317 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 318 | msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE" |
---|
| 319 | |
---|
[c6a54a8] | 320 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 321 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
[4cce48d] | 322 | #: ../src/commands.c:442 |
---|
[4a78370] | 323 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 324 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 325 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 326 | msgstr "Cantidad “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 327 | |
---|
[4cce48d] | 328 | #: ../src/commands.c:357 |
---|
[4a78370] | 329 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 330 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 331 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 332 | msgstr "Unidades “%s” desconocidas" |
---|
[d86459c] | 333 | |
---|
[4cce48d] | 334 | #: ../src/commands.c:1958 |
---|
| 335 | #: ../src/commands.c:2033 |
---|
[11f3c9a] | 336 | #: n:434 |
---|
| 337 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[cd6ae62] | 338 | msgstr "Sistema de coordenadas desconocido" |
---|
[11f3c9a] | 339 | |
---|
[4cce48d] | 340 | #: ../src/commands.c:2053 |
---|
| 341 | #: ../src/commands.c:2078 |
---|
[aa430ec] | 342 | #: n:443 |
---|
| 343 | #, c-format |
---|
| 344 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[cd6ae62] | 345 | msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s" |
---|
[aa430ec] | 346 | |
---|
[4cce48d] | 347 | #: ../src/commands.c:2040 |
---|
| 348 | #: ../src/commands.c:2058 |
---|
[11f3c9a] | 349 | #: n:435 |
---|
| 350 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
| 351 | msgstr "" |
---|
| 352 | |
---|
[4cce48d] | 353 | #: ../src/commands.c:839 |
---|
| 354 | #: ../src/commands.c:1637 |
---|
[11f3c9a] | 355 | #: n:436 |
---|
[4cce48d] | 356 | #, c-format |
---|
[6583db5] | 357 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
| 358 | msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s" |
---|
[11f3c9a] | 359 | |
---|
[4cce48d] | 360 | #: ../src/commands.c:842 |
---|
[11f3c9a] | 361 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 362 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 363 | msgstr "" |
---|
| 364 | |
---|
[4cce48d] | 365 | #: ../src/commands.c:844 |
---|
[11f3c9a] | 366 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 367 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 368 | msgstr "" |
---|
| 369 | |
---|
[4cce48d] | 370 | #: ../src/commands.c:799 |
---|
[11f3c9a] | 371 | #: n:439 |
---|
| 372 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
| 373 | msgstr "" |
---|
| 374 | |
---|
[4cce48d] | 375 | #: ../src/commands.c:1623 |
---|
| 376 | #: n:301 |
---|
| 377 | msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'" |
---|
| 378 | msgstr "" |
---|
| 379 | |
---|
| 380 | #: ../src/commands.c:1615 |
---|
| 381 | #: n:309 |
---|
| 382 | msgid "Expected number or 'AUTO'" |
---|
| 383 | msgstr "" |
---|
| 384 | |
---|
| 385 | #: ../src/datain.c:902 |
---|
| 386 | #: n:304 |
---|
| 387 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination" |
---|
| 388 | msgstr "" |
---|
| 389 | |
---|
[613028c] | 390 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 391 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 392 | #. |
---|
[d86459c] | 393 | #. *begin |
---|
| 394 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 395 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[4cce48d] | 396 | #: ../src/commands.c:739 |
---|
[4a78370] | 397 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 398 | #, fuzzy |
---|
| 399 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[d86459c] | 400 | msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo" |
---|
| 401 | |
---|
[a665282] | 402 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 403 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[4cce48d] | 404 | #: ../src/commands.c:370 |
---|
[4a78370] | 405 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 406 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 407 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 408 | msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad" |
---|
[d86459c] | 409 | |
---|
[4cce48d] | 410 | #: ../src/commands.c:433 |
---|
[4a78370] | 411 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 412 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 413 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 414 | msgstr "Instrumento “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 415 | |
---|
[a665282] | 416 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 417 | #. translate |
---|
[4cce48d] | 418 | #: ../src/commands.c:1591 |
---|
[4a78370] | 419 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 420 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 421 | msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION" |
---|
| 422 | |
---|
[a665282] | 423 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 424 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[4cce48d] | 425 | #: ../src/commands.c:1597 |
---|
[4a78370] | 426 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 427 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 428 | msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero" |
---|
| 429 | |
---|
[4cce48d] | 430 | #: ../src/commands.c:1688 |
---|
[4a78370] | 431 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 432 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 433 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 434 | msgstr "Configuración “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 435 | |
---|
[4cce48d] | 436 | #: ../src/commands.c:480 |
---|
[4a78370] | 437 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 438 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 439 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 440 | msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”" |
---|
[d86459c] | 441 | |
---|
[a7d4233] | 442 | #: ../src/extend.c:605 |
---|
[4cce48d] | 443 | #: ../src/netskel.c:93 |
---|
[4a78370] | 444 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 445 | msgid "No survey data" |
---|
| 446 | msgstr "Ningún dato de topografia" |
---|
| 447 | |
---|
| 448 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[31f1db0] | 449 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 450 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 451 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 452 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 453 | msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio" |
---|
[d86459c] | 454 | |
---|
[c6a54a8] | 455 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 456 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 457 | #. network which are hanging. |
---|
| 458 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[4a78370] | 459 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 460 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 461 | msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas" |
---|
| 462 | |
---|
[4cce48d] | 463 | #: ../src/commands.c:948 |
---|
| 464 | #: ../src/datain.c:684 |
---|
[4a78370] | 465 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 466 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 467 | msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado" |
---|
| 468 | |
---|
[4cce48d] | 469 | #: ../src/cavern.c:299 |
---|
[d86459c] | 470 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[31f1db0] | 471 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 472 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 473 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 474 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 475 | msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”" |
---|
[d86459c] | 476 | |
---|
[4cce48d] | 477 | #: ../src/commands.c:849 |
---|
| 478 | #: ../src/commands.c:861 |
---|
| 479 | #: ../src/commands.c:871 |
---|
| 480 | #: ../src/commands.c:1743 |
---|
[4a78370] | 481 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 482 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 483 | msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva" |
---|
| 484 | |
---|
[97d5744] | 485 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 486 | #. "survey stations". |
---|
| 487 | #. |
---|
| 488 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 489 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 490 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 491 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 492 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 493 | msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?" |
---|
[d86459c] | 494 | |
---|
[85c0078] | 495 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 496 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 497 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 498 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[4cce48d] | 499 | #: ../src/datain.c:1002 |
---|
| 500 | #: ../src/datain.c:1015 |
---|
| 501 | #: ../src/datain.c:1033 |
---|
[4a78370] | 502 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 503 | #, c-format |
---|
| 504 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 505 | msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)" |
---|
[d86459c] | 506 | |
---|
[a7d4233] | 507 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 508 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 509 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 510 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 511 | msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 512 | |
---|
[a665282] | 513 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 514 | #. |
---|
| 515 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 516 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 517 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 518 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 519 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 520 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 521 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 522 | msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 523 | |
---|
| 524 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[4cce48d] | 525 | #: ../src/commands.c:809 |
---|
[4a78370] | 526 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 527 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 528 | msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)" |
---|
| 529 | |
---|
| 530 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[4cce48d] | 531 | #: ../src/commands.c:952 |
---|
| 532 | #: ../src/datain.c:686 |
---|
[4a78370] | 533 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 534 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 535 | msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas" |
---|
| 536 | |
---|
[dfc141d] | 537 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 538 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[4cce48d] | 539 | #: ../src/commands.c:817 |
---|
[dfc141d] | 540 | #: n:441 |
---|
[29d1883f] | 541 | #, fuzzy, c-format |
---|
[dfc141d] | 542 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
| 543 | msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”" |
---|
| 544 | |
---|
[4cce48d] | 545 | #: ../src/commands.c:1843 |
---|
[29d1883f] | 546 | #: n:442 |
---|
| 547 | #, c-format |
---|
| 548 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
| 549 | msgstr "" |
---|
| 550 | |
---|
[a665282] | 551 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 552 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 553 | #. |
---|
[d86459c] | 554 | #. *begin fred |
---|
| 555 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 556 | #. *export 2 |
---|
| 557 | #. *end fred |
---|
[4cce48d] | 558 | #: ../src/commands.c:2329 |
---|
[4a78370] | 559 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 560 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 561 | msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”" |
---|
[d86459c] | 562 | |
---|
[4cce48d] | 563 | #: ../src/readval.c:518 |
---|
[4a78370] | 564 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 565 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 566 | msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 567 | |
---|
[a665282] | 568 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 569 | #. degrees |
---|
[4cce48d] | 570 | #: ../src/datain.c:873 |
---|
| 571 | #: ../src/datain.c:882 |
---|
[4a78370] | 572 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 573 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 574 | msgstr "Lectura de brújula sospechosa" |
---|
| 575 | |
---|
[4cce48d] | 576 | #: ../src/datain.c:1556 |
---|
[4a78370] | 577 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 578 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 579 | msgstr "Lectura de longitud negativa" |
---|
| 580 | |
---|
[4cce48d] | 581 | #: ../src/commands.c:804 |
---|
[4a78370] | 582 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 583 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 584 | msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas" |
---|
| 585 | |
---|
| 586 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 587 | #. |
---|
| 588 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 589 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 590 | #. vertical leg |
---|
[4cce48d] | 591 | #: ../src/datain.c:1251 |
---|
[4a78370] | 592 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 593 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 594 | msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades" |
---|
| 595 | |
---|
| 596 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 597 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 598 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 599 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[4cce48d] | 600 | #: ../src/commands.c:1280 |
---|
[4a78370] | 601 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 602 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 603 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 604 | msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 605 | |
---|
| 606 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[4cce48d] | 607 | #: ../src/commands.c:1470 |
---|
[4a78370] | 608 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 609 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 610 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 611 | msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 612 | |
---|
| 613 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[4cce48d] | 614 | #: ../src/commands.c:1240 |
---|
[4a78370] | 615 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 616 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 617 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 618 | msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 619 | |
---|
[1c6c300] | 620 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 621 | #. |
---|
[a665282] | 622 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 623 | #. |
---|
[d86459c] | 624 | #. *begin example |
---|
| 625 | #. *export 1 |
---|
| 626 | #. *export 1 |
---|
| 627 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 628 | #. *end example |
---|
[4cce48d] | 629 | #: ../src/commands.c:1110 |
---|
[4a78370] | 630 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 631 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 632 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 633 | msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente" |
---|
[d86459c] | 634 | |
---|
[a665282] | 635 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 636 | #. two from stations per leg |
---|
[4cce48d] | 637 | #: ../src/commands.c:1306 |
---|
[4a78370] | 638 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 639 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 640 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 641 | msgstr "Campo duplicado “%s”" |
---|
[d86459c] | 642 | |
---|
[4cce48d] | 643 | #: ../src/commands.c:979 |
---|
[4a78370] | 644 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 645 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 646 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 647 | msgstr "FLAG “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 648 | |
---|
[4cce48d] | 649 | #: ../src/readval.c:476 |
---|
[4a78370] | 650 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 651 | msgid "Missing \"" |
---|
| 652 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 653 | |
---|
[1c6c300] | 654 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 655 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 656 | #: n:70 |
---|
[ec3d624] | 657 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 658 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[0804fbe] | 659 | msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?" |
---|
[d86459c] | 660 | |
---|
[a665282] | 661 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 662 | #. station. |
---|
[4cce48d] | 663 | #: ../src/netartic.c:405 |
---|
[4a78370] | 664 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 665 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 666 | msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:" |
---|
| 667 | |
---|
[4cce48d] | 668 | #: ../src/netskel.c:138 |
---|
[4a78370] | 669 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 670 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 671 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 672 | msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)" |
---|
| 673 | |
---|
[1c6c300] | 674 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[4cce48d] | 675 | #: ../src/netskel.c:961 |
---|
[4a78370] | 676 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 677 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 678 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 679 | msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”" |
---|
[d86459c] | 680 | |
---|
| 681 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 682 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 683 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 684 | msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver." |
---|
| 685 | |
---|
[f8c981b] | 686 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 687 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 688 | #, c-format |
---|
| 689 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 690 | msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones" |
---|
| 691 | |
---|
[c6a54a8] | 692 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 693 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 694 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 695 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 696 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[4cce48d] | 697 | #: ../src/commands.c:1373 |
---|
[4a78370] | 698 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 699 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 700 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 701 | msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)" |
---|
[d86459c] | 702 | |
---|
[f8c981b] | 703 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 704 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 705 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 706 | msgstr "Resolviendo una ecuación" |
---|
| 707 | |
---|
[4cce48d] | 708 | #: ../src/datain.c:968 |
---|
| 709 | #: ../src/datain.c:1240 |
---|
| 710 | #: ../src/datain.c:1437 |
---|
[4a78370] | 711 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 712 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 713 | msgstr "Distancia ajustada negativa" |
---|
| 714 | |
---|
[4cce48d] | 715 | #: ../src/commands.c:2229 |
---|
| 716 | #: ../src/commands.c:2249 |
---|
[4a78370] | 717 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 718 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 719 | msgstr "La fecha es en el futuro!" |
---|
| 720 | |
---|
[4cce48d] | 721 | #: ../src/commands.c:2253 |
---|
[4a78370] | 722 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 723 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 724 | msgstr "La fecha final es anterior a la incial" |
---|
| 725 | |
---|
[a665282] | 726 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 727 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 728 | #. the centre-line. |
---|
[4cce48d] | 729 | #: ../src/netskel.c:1049 |
---|
[4a78370] | 730 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 731 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 732 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 733 | msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”" |
---|
[d86459c] | 734 | |
---|
[a665282] | 735 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 736 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 737 | #. something similar. |
---|
[4cce48d] | 738 | #: ../src/datain.c:1051 |
---|
| 739 | #: ../src/datain.c:1075 |
---|
[4a78370] | 740 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 741 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 742 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo" |
---|
| 743 | |
---|
[4cce48d] | 744 | #: ../src/readval.c:526 |
---|
[4a78370] | 745 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 746 | msgid "Invalid month" |
---|
| 747 | msgstr "Mes inválido" |
---|
| 748 | |
---|
| 749 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[4cce48d] | 750 | #: ../src/readval.c:535 |
---|
[4a78370] | 751 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 752 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 753 | msgstr "El dia del mes es inválido" |
---|
| 754 | |
---|
[4cce48d] | 755 | #: ../src/cavern.c:248 |
---|
[4a78370] | 756 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 757 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 758 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
| 759 | msgstr "" |
---|
| 760 | |
---|
[4cce48d] | 761 | #: ../src/readval.c:195 |
---|
[4a78370] | 762 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 763 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 764 | msgstr "Esperando un nombre de topografía" |
---|
| 765 | |
---|
[4cce48d] | 766 | #: ../src/datain.c:402 |
---|
[a7d4233] | 767 | #: ../src/extend.c:554 |
---|
[98cf5b5] | 768 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[4cce48d] | 769 | #: ../src/mainfrm.cc:422 |
---|
[a665282] | 770 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 771 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 772 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 773 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 774 | msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 775 | |
---|
[4cce48d] | 776 | #: ../src/printing.cc:714 |
---|
[4a78370] | 777 | #: n:402 |
---|
[42a8819] | 778 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 779 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[07e28a3] | 780 | msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”" |
---|
[42a8819] | 781 | |
---|
[63a4d47] | 782 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 783 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4cce48d] | 784 | #: ../src/commands.c:499 |
---|
| 785 | #: ../src/commands.c:600 |
---|
| 786 | #: ../src/commands.c:623 |
---|
| 787 | #: ../src/commands.c:1255 |
---|
| 788 | #: ../src/commands.c:1671 |
---|
| 789 | #: ../src/readval.c:91 |
---|
[4a78370] | 790 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 791 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 792 | msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados" |
---|
| 793 | |
---|
[85c0078] | 794 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 795 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[4cce48d] | 796 | #: ../src/datain.c:933 |
---|
[4a78370] | 797 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 798 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 799 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 800 | msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 801 | |
---|
[85c0078] | 802 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 803 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[4cce48d] | 804 | #: ../src/datain.c:1127 |
---|
[4a78370] | 805 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 806 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 807 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 808 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 809 | |
---|
[4cce48d] | 810 | #: ../src/commands.c:1252 |
---|
[4a78370] | 811 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 812 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 813 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 814 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar" |
---|
[d86459c] | 815 | |
---|
[a665282] | 816 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 817 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 818 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 819 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 820 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 821 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[31f1db0] | 822 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 823 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 824 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 825 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 826 | msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo" |
---|
[d86459c] | 827 | |
---|
[a665282] | 828 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 829 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 830 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 831 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[4cce48d] | 832 | #: ../src/mainfrm.cc:1457 |
---|
[4a78370] | 833 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 834 | #, c-format |
---|
| 835 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 836 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 837 | |
---|
[a665282] | 838 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[4cce48d] | 839 | #: ../src/mainfrm.cc:1450 |
---|
[4a78370] | 840 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 841 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 842 | msgstr "Fecha y hora no disponibles." |
---|
| 843 | |
---|
[31f1db0] | 844 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 845 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 846 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 847 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 848 | msgstr "Error al leer el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 849 | |
---|
[4cce48d] | 850 | #: ../src/cavernlog.cc:513 |
---|
[d86459c] | 851 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 852 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[4cce48d] | 853 | #: ../src/mainfrm.cc:384 |
---|
| 854 | #: ../src/mainfrm.cc:2044 |
---|
[4a78370] | 855 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 856 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 857 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 858 | msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 859 | |
---|
| 860 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 861 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 862 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 863 | msgstr "Error escribiendo en archivo" |
---|
| 864 | |
---|
[4cce48d] | 865 | #: ../src/cavern.c:389 |
---|
[4a78370] | 866 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 867 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 868 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 869 | msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida." |
---|
| 870 | |
---|
[31f1db0] | 871 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 872 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 873 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 874 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 875 | msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender" |
---|
[d86459c] | 876 | |
---|
[4cce48d] | 877 | #: ../src/printing.cc:1051 |
---|
[4a78370] | 878 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 879 | msgid "North" |
---|
| 880 | msgstr "Norte" |
---|
| 881 | |
---|
| 882 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[4cce48d] | 883 | #: ../src/printing.cc:1076 |
---|
[4a78370] | 884 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 885 | msgid "Elevation on" |
---|
| 886 | msgstr "Alzado en" |
---|
| 887 | |
---|
[13ebaa9] | 888 | #: ../src/printing.cc:497 |
---|
[4a78370] | 889 | #: n:117 |
---|
[399807d8] | 890 | msgid "P&lan view" |
---|
| 891 | msgstr "" |
---|
[8a78ca1] | 892 | |
---|
[13ebaa9] | 893 | #: ../src/printing.cc:499 |
---|
[4a78370] | 894 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 895 | msgid "&Elevation" |
---|
| 896 | msgstr "&Alzado" |
---|
[d86459c] | 897 | |
---|
[fb08ce4] | 898 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 899 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 900 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 901 | #. presentation. |
---|
| 902 | #. |
---|
| 903 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 904 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 905 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 906 | #: ../src/gfxcore.cc:886 |
---|
| 907 | #: ../src/gfxcore.cc:1946 |
---|
[13ebaa9] | 908 | #: ../src/mainfrm.cc:171 |
---|
[4a78370] | 909 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 910 | msgid "Elevation" |
---|
| 911 | msgstr "Alzado" |
---|
| 912 | |
---|
[11f3c9a] | 913 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 914 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 915 | #. |
---|
| 916 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 917 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 918 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 919 | #: ../src/gfxcore.cc:786 |
---|
| 920 | #: ../src/gfxcore.cc:1940 |
---|
[0fceb30] | 921 | #: n:432 |
---|
| 922 | msgid "Plan" |
---|
[07e28a3] | 923 | msgstr "Planta" |
---|
[0fceb30] | 924 | |
---|
[11f3c9a] | 925 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 926 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 927 | #. |
---|
| 928 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 929 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 930 | #. further apart to make room. */ |
---|
[4cce48d] | 931 | #: ../src/gfxcore.cc:800 |
---|
| 932 | #: ../src/gfxcore.cc:1943 |
---|
[0fceb30] | 933 | #: n:433 |
---|
| 934 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
| 935 | msgstr "" |
---|
| 936 | |
---|
[4cce48d] | 937 | #: ../src/cavern.c:353 |
---|
[4a78370] | 938 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 939 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 940 | msgstr "Calculando estadísticas" |
---|
| 941 | |
---|
[4cce48d] | 942 | #: ../src/readval.c:491 |
---|
[4a78370] | 943 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 944 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 945 | msgstr "Esperando una cadena de carácteres" |
---|
| 946 | |
---|
[a665282] | 947 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 948 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 949 | msgid "too few arguments" |
---|
| 950 | msgstr "Faltan argumentos" |
---|
| 951 | |
---|
[a665282] | 952 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 953 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 954 | msgid "too many arguments" |
---|
| 955 | msgstr "Sobran argumentos" |
---|
| 956 | |
---|
[a665282] | 957 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[399807d8] | 958 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 959 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 960 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 961 | msgid "FILE" |
---|
| 962 | msgstr "ARCHIVO" |
---|
| 963 | |
---|
[a665282] | 964 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 965 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 966 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 967 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 968 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 969 | #. |
---|
| 970 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 971 | #: ../src/netskel.c:180 |
---|
[4a78370] | 972 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 973 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 974 | msgstr "Borrando las secuencias terminales" |
---|
| 975 | |
---|
[a665282] | 976 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 977 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 978 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 979 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 980 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 981 | #: ../src/netskel.c:239 |
---|
[4a78370] | 982 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 983 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 984 | msgstr "Conectando secuencias" |
---|
[d86459c] | 985 | |
---|
[a665282] | 986 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 987 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 988 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 989 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 990 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 991 | #: ../src/netskel.c:437 |
---|
[4a78370] | 992 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 993 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 994 | msgstr "Calculando secuencias" |
---|
[d86459c] | 995 | |
---|
[a665282] | 996 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 997 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 998 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 999 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1000 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 1001 | #. |
---|
| 1002 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1003 | #: ../src/netskel.c:782 |
---|
[4a78370] | 1004 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 1005 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 1006 | msgstr "Calculando las secuencias terminales" |
---|
| 1007 | |
---|
| 1008 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 1009 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 1010 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 1011 | msgstr "Simplificando la red" |
---|
| 1012 | |
---|
| 1013 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 1014 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 1015 | msgid "Calculating network" |
---|
| 1016 | msgstr "Calculando la red" |
---|
| 1017 | |
---|
[4cce48d] | 1018 | #: ../src/datain.c:1546 |
---|
[4a78370] | 1019 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1020 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1021 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1022 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 1023 | |
---|
[4cce48d] | 1024 | #: ../src/cavern.c:455 |
---|
[4a78370] | 1025 | #: n:132 |
---|
[42a8819] | 1026 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1027 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
| 1028 | msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)" |
---|
[d86459c] | 1029 | |
---|
[4cce48d] | 1030 | #: ../src/cavern.c:458 |
---|
[4a78370] | 1031 | #: n:133 |
---|
[42a8819] | 1032 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1033 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1034 | msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1035 | |
---|
[4cce48d] | 1036 | #: ../src/cavern.c:461 |
---|
[4a78370] | 1037 | #: n:134 |
---|
[42a8819] | 1038 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1039 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1040 | msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1041 | |
---|
| 1042 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[4cce48d] | 1043 | #: ../src/cavern.c:468 |
---|
[4a78370] | 1044 | #: n:135 |
---|
[42a8819] | 1045 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1046 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1047 | msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1048 | |
---|
[aecd032] | 1049 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[4cce48d] | 1050 | #: ../src/cavern.c:471 |
---|
[4a78370] | 1051 | #: n:136 |
---|
[42a8819] | 1052 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1053 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1054 | msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1055 | |
---|
[aecd032] | 1056 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[4cce48d] | 1057 | #: ../src/cavern.c:474 |
---|
[4a78370] | 1058 | #: n:137 |
---|
[42a8819] | 1059 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1060 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1061 | msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1062 | |
---|
[4cce48d] | 1063 | #: ../src/cavern.c:440 |
---|
[4a78370] | 1064 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1065 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1066 | msgstr "Hay 1 bucle." |
---|
| 1067 | |
---|
[4cce48d] | 1068 | #: ../src/cavern.c:442 |
---|
[4a78370] | 1069 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1070 | #, c-format |
---|
| 1071 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1072 | msgstr "Hay %ld bucles." |
---|
| 1073 | |
---|
[4cce48d] | 1074 | #: ../src/cavern.c:375 |
---|
[4a78370] | 1075 | #: n:140 |
---|
[42a8819] | 1076 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1077 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1078 | msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs" |
---|
| 1079 | |
---|
[4cce48d] | 1080 | #: ../src/cavern.c:378 |
---|
[4a78370] | 1081 | #: n:141 |
---|
[42a8819] | 1082 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1083 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1084 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs" |
---|
| 1085 | |
---|
[4cce48d] | 1086 | #: ../src/cavern.c:380 |
---|
[4a78370] | 1087 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1088 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1089 | msgstr "Tiempo utilizado no disponible" |
---|
| 1090 | |
---|
[4cce48d] | 1091 | #: ../src/cavern.c:383 |
---|
[4a78370] | 1092 | #: n:143 |
---|
[42a8819] | 1093 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1094 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1095 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)" |
---|
| 1096 | |
---|
[4cce48d] | 1097 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1098 | #: n:145 |
---|
[42a8819] | 1099 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1100 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1101 | msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). " |
---|
[d86459c] | 1102 | |
---|
[4cce48d] | 1103 | #: ../src/netskel.c:750 |
---|
[4a78370] | 1104 | #: n:146 |
---|
[42a8819] | 1105 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1106 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1107 | msgstr "Error %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1108 | |
---|
[a665282] | 1109 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1110 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1111 | #. |
---|
| 1112 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1113 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[4cce48d] | 1114 | #: ../src/netskel.c:757 |
---|
[4a78370] | 1115 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1116 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1117 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1118 | |
---|
| 1119 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1120 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1121 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1122 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1123 | msgstr "muestra esta ayuda y sale" |
---|
| 1124 | |
---|
[c5d45ba] | 1125 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[a665282] | 1126 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1127 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1128 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1129 | msgstr "muestra información de la versión y sale" |
---|
| 1130 | |
---|
[399807d8] | 1131 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1132 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1133 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1134 | msgid "OPTION" |
---|
| 1135 | msgstr "OPCIÓN" |
---|
| 1136 | |
---|
[13ebaa9] | 1137 | #: ../src/mainfrm.cc:175 |
---|
| 1138 | #: ../src/printing.cc:443 |
---|
[4cce48d] | 1139 | #: ../src/printing.cc:1113 |
---|
| 1140 | #: ../src/printing.cc:1162 |
---|
[4a78370] | 1141 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1142 | msgid "Scale" |
---|
| 1143 | msgstr "Escala" |
---|
| 1144 | |
---|
[a665282] | 1145 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1146 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1147 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1148 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1149 | msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n" |
---|
[d86459c] | 1150 | |
---|
[14c991a] | 1151 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[4cce48d] | 1152 | #: ../src/printing.cc:1816 |
---|
[14c991a] | 1153 | #: n:232 |
---|
| 1154 | #, c-format |
---|
| 1155 | msgid "%d/%d" |
---|
[dc37c16] | 1156 | msgstr "%d/%d" |
---|
[14c991a] | 1157 | |
---|
| 1158 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1159 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1160 | #. |
---|
| 1161 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1162 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[4cce48d] | 1163 | #: ../src/printing.cc:1857 |
---|
[4a78370] | 1164 | #: n:167 |
---|
[14c991a] | 1165 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 1166 | msgid "Processed: %s" |
---|
| 1167 | msgstr "Procesada en %s" |
---|
| 1168 | |
---|
| 1169 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1170 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1171 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1172 | #. |
---|
| 1173 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1174 | #: ../src/printing.cc:1771 |
---|
[14c991a] | 1175 | #: n:233 |
---|
| 1176 | #, c-format |
---|
| 1177 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
| 1178 | msgstr "" |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1181 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1182 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1183 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1184 | #. |
---|
| 1185 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1186 | #: ../src/printing.cc:1782 |
---|
[14c991a] | 1187 | #: n:235 |
---|
| 1188 | #, c-format |
---|
| 1189 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
| 1190 | msgstr "" |
---|
| 1191 | |
---|
| 1192 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1193 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1194 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1195 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1196 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1197 | #. |
---|
| 1198 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[4cce48d] | 1199 | #: ../src/printing.cc:1795 |
---|
[14c991a] | 1200 | #: n:236 |
---|
| 1201 | #, c-format |
---|
| 1202 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
| 1203 | msgstr "" |
---|
| 1204 | |
---|
| 1205 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1206 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1207 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1208 | #. |
---|
| 1209 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1210 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1211 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1212 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1213 | #. printout. |
---|
[4cce48d] | 1214 | #: ../src/printing.cc:1811 |
---|
[14c991a] | 1215 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1216 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1217 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
| 1218 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1219 | |
---|
[8011e0c] | 1220 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1221 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[4cce48d] | 1222 | #: ../src/printing.cc:1057 |
---|
[4a78370] | 1223 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1224 | #, c-format |
---|
| 1225 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
| 1226 | msgstr "" |
---|
[8011e0c] | 1227 | |
---|
[a665282] | 1228 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1229 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1230 | #. we’re looking. |
---|
[4cce48d] | 1231 | #: ../src/printing.cc:1089 |
---|
[4a78370] | 1232 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1233 | #, c-format |
---|
| 1234 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
| 1235 | msgstr "" |
---|
| 1236 | |
---|
[a665282] | 1237 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1238 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1239 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1240 | #. looking. |
---|
[4cce48d] | 1241 | #: ../src/printing.cc:1096 |
---|
[4a78370] | 1242 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1243 | #, c-format |
---|
| 1244 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
| 1245 | msgstr "" |
---|
| 1246 | |
---|
| 1247 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[4cce48d] | 1248 | #: ../src/printing.cc:1105 |
---|
[4a78370] | 1249 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1250 | msgid "Extended elevation" |
---|
[07e28a3] | 1251 | msgstr "Alzado desarrollado" |
---|
[d86459c] | 1252 | |
---|
[4cce48d] | 1253 | #: ../src/cavern.c:426 |
---|
[4a78370] | 1254 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1255 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1256 | msgstr "La topografia contiene 1 estación," |
---|
| 1257 | |
---|
[4cce48d] | 1258 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 1259 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1260 | #, c-format |
---|
| 1261 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1262 | msgstr "La topografia contiene %ld estaciones," |
---|
| 1263 | |
---|
[4cce48d] | 1264 | #: ../src/cavern.c:432 |
---|
[4a78370] | 1265 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1266 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1267 | msgstr " unidas por 1 tirada." |
---|
| 1268 | |
---|
[4cce48d] | 1269 | #: ../src/cavern.c:434 |
---|
[4a78370] | 1270 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1271 | #, c-format |
---|
| 1272 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1273 | msgstr " unidas por %ld tiradas." |
---|
| 1274 | |
---|
| 1275 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1276 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1277 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1278 | msgid "node" |
---|
| 1279 | msgstr "nodo" |
---|
| 1280 | |
---|
| 1281 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1282 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1283 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1284 | msgid "nodes" |
---|
| 1285 | msgstr "nodos" |
---|
| 1286 | |
---|
[a665282] | 1287 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1288 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1289 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[4cce48d] | 1290 | #: ../src/cavern.c:451 |
---|
[4a78370] | 1291 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1292 | #, c-format |
---|
| 1293 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1294 | msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados." |
---|
| 1295 | |
---|
[8377f15] | 1296 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1297 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
[4cce48d] | 1298 | #: ../src/cavernlog.cc:451 |
---|
[8377f15] | 1299 | #: n:446 |
---|
| 1300 | msgid "Save Log" |
---|
[dc37c16] | 1301 | msgstr "Guardar Registro" |
---|
[8377f15] | 1302 | |
---|
[a665282] | 1303 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1304 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[4cce48d] | 1305 | #: ../src/cavernlog.cc:458 |
---|
| 1306 | #: ../src/cavernlog.cc:469 |
---|
[4a78370] | 1307 | #: n:184 |
---|
[42a8819] | 1308 | msgid "Reprocess" |
---|
| 1309 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1310 | |
---|
[a665282] | 1311 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1312 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1313 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1314 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1315 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1316 | msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango" |
---|
[d86459c] | 1317 | |
---|
[a665282] | 1318 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1319 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1320 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1321 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1322 | msgstr "El argumento “%s” no es un entero" |
---|
[d86459c] | 1323 | |
---|
[a665282] | 1324 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1325 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1326 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1327 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1328 | msgstr "El argumento “%s” no es un número" |
---|
[d86459c] | 1329 | |
---|
[4cce48d] | 1330 | #: ../src/commands.c:994 |
---|
[4a78370] | 1331 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1332 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1333 | msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1334 | |
---|
[4cce48d] | 1335 | #: ../src/commands.c:997 |
---|
[4a78370] | 1336 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1337 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1338 | msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1339 | |
---|
[4a78370] | 1340 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1341 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1342 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1343 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1344 | msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca" |
---|
[d86459c] | 1345 | |
---|
[4cce48d] | 1346 | #: ../src/commands.c:709 |
---|
[4a78370] | 1347 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1348 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1349 | msgstr "Falta el BEGIN correspondiente" |
---|
| 1350 | |
---|
[613028c] | 1351 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1352 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[4cce48d] | 1353 | #: ../src/commands.c:743 |
---|
[4a78370] | 1354 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1355 | #, fuzzy |
---|
| 1356 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1357 | msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN" |
---|
| 1358 | |
---|
[613028c] | 1359 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1360 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1361 | #. |
---|
| 1362 | #. *begin entrance |
---|
| 1363 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1364 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[4cce48d] | 1365 | #: ../src/commands.c:752 |
---|
[4a78370] | 1366 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1367 | #, fuzzy |
---|
| 1368 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[d86459c] | 1369 | msgstr "Prefijo omitido en END" |
---|
| 1370 | |
---|
[a665282] | 1371 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1372 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1373 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[13ebaa9] | 1374 | #: ../src/pos.cc:59 |
---|
[4a78370] | 1375 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1376 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1377 | msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)" |
---|
| 1378 | |
---|
[42a8819] | 1379 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[4cce48d] | 1380 | #: ../src/aboutdlg.cc:180 |
---|
[4a78370] | 1381 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1382 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1383 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
| 1384 | msgstr "" |
---|
| 1385 | |
---|
| 1386 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[4cce48d] | 1387 | #: ../src/aboutdlg.cc:182 |
---|
[4a78370] | 1388 | #: n:197 |
---|
[42a8819] | 1389 | msgid " (colour)" |
---|
[0bb6bef3] | 1390 | msgstr " (color)" |
---|
[42a8819] | 1391 | |
---|
[4cce48d] | 1392 | #: ../src/readval.c:514 |
---|
| 1393 | #: ../src/readval.c:524 |
---|
| 1394 | #: ../src/readval.c:532 |
---|
[4a78370] | 1395 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1396 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1397 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1398 | msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1399 | |
---|
[a665282] | 1400 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1401 | #. |
---|
[45af761] | 1402 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[399807d8] | 1403 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[13ebaa9] | 1404 | #: ../src/aven.cc:65 |
---|
[a665282] | 1405 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[399807d8] | 1406 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1407 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[a7d4233] | 1408 | #: ../src/extend.c:459 |
---|
[4a78370] | 1409 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1410 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1411 | msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo" |
---|
[d86459c] | 1412 | |
---|
[42a8819] | 1413 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[13ebaa9] | 1414 | #: ../src/aven.cc:67 |
---|
[4a78370] | 1415 | #: n:119 |
---|
[42a8819] | 1416 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1417 | msgstr "" |
---|
| 1418 | |
---|
| 1419 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[11f3c9a] | 1420 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1421 | #: n:161 |
---|
[42a8819] | 1422 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1423 | msgstr "" |
---|
| 1424 | |
---|
| 1425 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[11f3c9a] | 1426 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1427 | #: n:162 |
---|
[42a8819] | 1428 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1429 | msgstr "" |
---|
| 1430 | |
---|
| 1431 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[11f3c9a] | 1432 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1433 | #: n:163 |
---|
[42a8819] | 1434 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1435 | msgstr "" |
---|
| 1436 | |
---|
| 1437 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[11f3c9a] | 1438 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1439 | #: n:164 |
---|
[42a8819] | 1440 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1441 | msgstr "" |
---|
| 1442 | |
---|
| 1443 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[11f3c9a] | 1444 | #: ../src/cavern.c:133 |
---|
[4a78370] | 1445 | #: n:165 |
---|
[42a8819] | 1446 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1447 | msgstr "" |
---|
| 1448 | |
---|
| 1449 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[11f3c9a] | 1450 | #: ../src/cavern.c:135 |
---|
[4a78370] | 1451 | #: n:170 |
---|
[42a8819] | 1452 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1453 | msgstr "" |
---|
| 1454 | |
---|
| 1455 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[11f3c9a] | 1456 | #: ../src/cavern.c:137 |
---|
[4a78370] | 1457 | #: n:171 |
---|
[42a8819] | 1458 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1459 | msgstr "" |
---|
| 1460 | |
---|
[a665282] | 1461 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1462 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1463 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1464 | #. every "2 feet"). |
---|
[4cce48d] | 1465 | #: ../src/commands.c:1517 |
---|
[4a78370] | 1466 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1467 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1468 | msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero" |
---|
| 1469 | |
---|
[4cce48d] | 1470 | #: ../src/mainfrm.cc:1467 |
---|
[4a78370] | 1471 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1472 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1473 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1474 | msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1475 | |
---|
[fb08ce4] | 1476 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1477 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1478 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1479 | #. |
---|
| 1480 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1481 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1482 | #. make room. */ |
---|
[4cce48d] | 1483 | #: ../src/gfxcore.cc:772 |
---|
| 1484 | #: ../src/gfxcore.cc:1927 |
---|
[4a78370] | 1485 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1486 | msgid "Facing" |
---|
| 1487 | msgstr "Dirección" |
---|
| 1488 | |
---|
| 1489 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[4cce48d] | 1490 | #: ../src/aboutdlg.cc:62 |
---|
[4a78370] | 1491 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1492 | #, c-format |
---|
| 1493 | msgid "About %s" |
---|
| 1494 | msgstr "Acerca de %s" |
---|
| 1495 | |
---|
[51755e1] | 1496 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1497 | #. grid of height values). |
---|
[4cce48d] | 1498 | #: ../src/mainfrm.cc:2002 |
---|
[51755e1] | 1499 | #: n:451 |
---|
| 1500 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1501 | msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver" |
---|
| 1502 | |
---|
[4cce48d] | 1503 | #: ../src/mainfrm.cc:1996 |
---|
[51755e1] | 1504 | #: n:452 |
---|
| 1505 | msgid "Terrain files" |
---|
| 1506 | msgstr "Archivos de terreno" |
---|
| 1507 | |
---|
[a665282] | 1508 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1509 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1510 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1511 | #. |
---|
[d86459c] | 1512 | #. File->Open dialog: |
---|
[4cce48d] | 1513 | #: ../src/mainfrm.cc:1973 |
---|
[4a78370] | 1514 | #: n:206 |
---|
[42a8819] | 1515 | #, fuzzy |
---|
| 1516 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1517 | msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar" |
---|
| 1518 | |
---|
[a7d4233] | 1519 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1520 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[4cce48d] | 1521 | #: ../src/mainfrm.cc:1950 |
---|
[4a78370] | 1522 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1523 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1524 | msgstr "Archivos Survex 3d" |
---|
| 1525 | |
---|
[4cce48d] | 1526 | #: ../src/mainfrm.cc:1965 |
---|
| 1527 | #: ../src/mainfrm.cc:1997 |
---|
| 1528 | #: ../src/mainfrm.cc:2445 |
---|
| 1529 | #: ../src/printing.cc:694 |
---|
[4a78370] | 1530 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1531 | msgid "All files" |
---|
| 1532 | msgstr "Todos los archivos" |
---|
| 1533 | |
---|
[a665282] | 1534 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1535 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1536 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[4cce48d] | 1537 | #: ../src/mainfrm.cc:1947 |
---|
[4a78370] | 1538 | #: n:229 |
---|
[42a8819] | 1539 | msgid "All survey files" |
---|
| 1540 | msgstr "" |
---|
| 1541 | |
---|
[a7d4233] | 1542 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1543 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[4cce48d] | 1544 | #: ../src/mainfrm.cc:1953 |
---|
[4a78370] | 1545 | #: n:329 |
---|
[42a8819] | 1546 | msgid "Survex svx files" |
---|
[a770b1bd] | 1547 | msgstr "Archivos Survex svx" |
---|
[42a8819] | 1548 | |
---|
[a665282] | 1549 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1550 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[4cce48d] | 1551 | #: ../src/mainfrm.cc:1961 |
---|
[4a78370] | 1552 | #: n:330 |
---|
[42a8819] | 1553 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1554 | msgstr "" |
---|
| 1555 | |
---|
[13ebaa9] | 1556 | #: ../src/printing.cc:318 |
---|
[583c17d] | 1557 | #: n:411 |
---|
| 1558 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1559 | msgstr "Archivos DXF" |
---|
[583c17d] | 1560 | |
---|
[13ebaa9] | 1561 | #: ../src/printing.cc:319 |
---|
[583c17d] | 1562 | #: n:412 |
---|
| 1563 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1564 | msgstr "Archivos EPS" |
---|
[583c17d] | 1565 | |
---|
[13ebaa9] | 1566 | #: ../src/printing.cc:320 |
---|
[583c17d] | 1567 | #: n:413 |
---|
| 1568 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1569 | msgstr "Archivos GPX" |
---|
[583c17d] | 1570 | |
---|
[a7d4233] | 1571 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1572 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1573 | #. mechanism. |
---|
[13ebaa9] | 1574 | #: ../src/printing.cc:324 |
---|
[583c17d] | 1575 | #: n:414 |
---|
| 1576 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1577 | msgstr "" |
---|
| 1578 | |
---|
[13ebaa9] | 1579 | #: ../src/printing.cc:326 |
---|
[aa430ec] | 1580 | #: n:444 |
---|
| 1581 | msgid "KML files" |
---|
| 1582 | msgstr "Archivos KML" |
---|
| 1583 | |
---|
[a7d4233] | 1584 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1585 | #. so should not be translated: |
---|
| 1586 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1587 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[13ebaa9] | 1588 | #: ../src/printing.cc:331 |
---|
[583c17d] | 1589 | #: n:415 |
---|
| 1590 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1591 | msgstr "" |
---|
| 1592 | |
---|
[a7d4233] | 1593 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1594 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[13ebaa9] | 1595 | #: ../src/printing.cc:334 |
---|
[583c17d] | 1596 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1597 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1598 | msgstr "Archivos Skencil" |
---|
[583c17d] | 1599 | |
---|
[13ebaa9] | 1600 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1601 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
| 1602 | #: ../src/printing.cc:337 |
---|
| 1603 | #: n:166 |
---|
| 1604 | msgid "Survex pos files" |
---|
| 1605 | msgstr "Archivos Survex pos" |
---|
| 1606 | |
---|
| 1607 | #: ../src/printing.cc:338 |
---|
[583c17d] | 1608 | #: n:417 |
---|
| 1609 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1610 | msgstr "Archivos SVG" |
---|
[42a8819] | 1611 | |
---|
[13ebaa9] | 1612 | #: ../src/printing.cc:325 |
---|
[31f1db0] | 1613 | #: n:445 |
---|
| 1614 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1615 | msgstr "Archivos JSON" |
---|
[31f1db0] | 1616 | |
---|
[8377f15] | 1617 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
[4cce48d] | 1618 | #: ../src/cavernlog.cc:503 |
---|
[8377f15] | 1619 | #: n:447 |
---|
| 1620 | msgid "Log files" |
---|
[dc37c16] | 1621 | msgstr "Archivos de registro" |
---|
[8377f15] | 1622 | |
---|
[a665282] | 1623 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1624 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1625 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1626 | #. |
---|
| 1627 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[4cce48d] | 1628 | #: ../src/aboutdlg.cc:90 |
---|
[4a78370] | 1629 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1630 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1631 | msgstr "Herramienta para visualizar topografias" |
---|
| 1632 | |
---|
[a7d4233] | 1633 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1634 | #. some languages here: |
---|
| 1635 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[4cce48d] | 1636 | #: ../src/aboutdlg.cc:104 |
---|
[4a78370] | 1637 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1638 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1639 | msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior." |
---|
| 1640 | |
---|
[42a8819] | 1641 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1642 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1643 | #: n:217 |
---|
[42a8819] | 1644 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
[dd83970] | 1645 | msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]" |
---|
[42a8819] | 1646 | |
---|
| 1647 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1648 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1649 | #: n:218 |
---|
[42a8819] | 1650 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[dd83970] | 1651 | msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]" |
---|
[42a8819] | 1652 | |
---|
| 1653 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1654 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1655 | #: n:255 |
---|
[f8c981b] | 1656 | #, fuzzy, c-format |
---|
[42a8819] | 1657 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[dd83970] | 1658 | msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[42a8819] | 1659 | |
---|
| 1660 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[a7d4233] | 1661 | #: ../src/extend.c:481 |
---|
[4a78370] | 1662 | #: n:267 |
---|
[42a8819] | 1663 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1664 | msgstr "" |
---|
| 1665 | |
---|
| 1666 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1667 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1668 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1669 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[42a8819] | 1670 | msgstr "" |
---|
| 1671 | |
---|
[a665282] | 1672 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1673 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1674 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1675 | #. |
---|
| 1676 | #. Part of aven --help |
---|
[13ebaa9] | 1677 | #: ../src/aven.cc:114 |
---|
| 1678 | #: ../src/aven.cc:138 |
---|
[4a78370] | 1679 | #: n:269 |
---|
[42a8819] | 1680 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1681 | msgstr "" |
---|
| 1682 | |
---|
[a665282] | 1683 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1684 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[4cce48d] | 1685 | #: ../src/gfxcore.cc:1132 |
---|
[4a78370] | 1686 | #: n:221 |
---|
[42a8819] | 1687 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1688 | msgstr "Sin fecha" |
---|
[42a8819] | 1689 | |
---|
| 1690 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1691 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1692 | #. this fairly short. |
---|
[4cce48d] | 1693 | #: ../src/gfxcore.cc:1157 |
---|
[4a78370] | 1694 | #: n:290 |
---|
[42a8819] | 1695 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1696 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1697 | |
---|
[a665282] | 1698 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1699 | #. |
---|
| 1700 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[4cce48d] | 1701 | #: ../src/commands.c:1356 |
---|
[4a78370] | 1702 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1703 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1704 | msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo" |
---|
| 1705 | |
---|
[a665282] | 1706 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1707 | #. |
---|
| 1708 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[4cce48d] | 1709 | #: ../src/commands.c:1399 |
---|
[4a78370] | 1710 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1711 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1712 | msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo" |
---|
| 1713 | |
---|
[a665282] | 1714 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1715 | #. |
---|
| 1716 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1717 | #. |
---|
| 1718 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[4cce48d] | 1719 | #: ../src/commands.c:1422 |
---|
[4a78370] | 1720 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1721 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1722 | msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE" |
---|
| 1723 | |
---|
[a665282] | 1724 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1725 | #. |
---|
| 1726 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1727 | #. |
---|
| 1728 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[4cce48d] | 1729 | #: ../src/commands.c:1293 |
---|
[4a78370] | 1730 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1731 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1732 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1733 | msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1734 | |
---|
[a665282] | 1735 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1736 | #. |
---|
| 1737 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[4cce48d] | 1738 | #: ../src/commands.c:1346 |
---|
[4a78370] | 1739 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1740 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1741 | msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT" |
---|
| 1742 | |
---|
[a7d4233] | 1743 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1744 | #. |
---|
| 1745 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[4cce48d] | 1746 | #: ../src/commands.c:1558 |
---|
[4a78370] | 1747 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1748 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1749 | msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas" |
---|
| 1750 | |
---|
[4cce48d] | 1751 | #: ../src/commands.c:650 |
---|
[9e5ad92] | 1752 | #: n:397 |
---|
| 1753 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1754 | msgstr "" |
---|
| 1755 | |
---|
[a665282] | 1756 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1757 | #. currently) |
---|
| 1758 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1759 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1760 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1761 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1762 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1763 | |
---|
[a665282] | 1764 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1765 | #. dialog |
---|
[4cce48d] | 1766 | #: ../src/printing.cc:637 |
---|
[4a78370] | 1767 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1768 | msgid "&Export..." |
---|
| 1769 | msgstr "&Exportar..." |
---|
[d86459c] | 1770 | |
---|
[a665282] | 1771 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1772 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[4cce48d] | 1773 | #: ../src/mainfrm.cc:812 |
---|
[4a78370] | 1774 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1775 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1776 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1777 | |
---|
[4cce48d] | 1778 | #: ../src/mainfrm.cc:814 |
---|
[4a78370] | 1779 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1780 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1781 | msgstr "&Invierte el sentido" |
---|
| 1782 | |
---|
| 1783 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[4cce48d] | 1784 | #: ../src/gfxcore.cc:3898 |
---|
| 1785 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[4a78370] | 1786 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1787 | msgid "View &North" |
---|
| 1788 | msgstr "Vista hacia el &Norte" |
---|
| 1789 | |
---|
| 1790 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[4cce48d] | 1791 | #: ../src/gfxcore.cc:3900 |
---|
| 1792 | #: ../src/mainfrm.cc:818 |
---|
[4a78370] | 1793 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1794 | msgid "View &East" |
---|
| 1795 | msgstr "Vista hacia el &Este" |
---|
| 1796 | |
---|
| 1797 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[4cce48d] | 1798 | #: ../src/gfxcore.cc:3902 |
---|
| 1799 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[4a78370] | 1800 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1801 | msgid "View &South" |
---|
| 1802 | msgstr "Vista hacia el &Sur" |
---|
| 1803 | |
---|
| 1804 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[4cce48d] | 1805 | #: ../src/gfxcore.cc:3904 |
---|
| 1806 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1807 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1808 | msgid "View &West" |
---|
| 1809 | msgstr "Vista hacia el &Oeste" |
---|
| 1810 | |
---|
[4cce48d] | 1811 | #: ../src/gfxcore.cc:3921 |
---|
| 1812 | #: ../src/mainfrm.cc:822 |
---|
[4a78370] | 1813 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1814 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1815 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1816 | |
---|
[4cce48d] | 1817 | #: ../src/gfxcore.cc:3922 |
---|
| 1818 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1819 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1820 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1821 | msgstr "Al&zado" |
---|
| 1822 | |
---|
[4cce48d] | 1823 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
---|
[4a78370] | 1824 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1825 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1826 | msgstr "Restaurar la &vista predeterminada" |
---|
| 1827 | |
---|
[a665282] | 1828 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1829 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1830 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[13ebaa9] | 1831 | #: ../src/printing.cc:407 |
---|
[4a78370] | 1832 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1833 | msgid "View" |
---|
| 1834 | msgstr "Vista" |
---|
| 1835 | |
---|
[a665282] | 1836 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1837 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1838 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1839 | #. mind! |
---|
[13ebaa9] | 1840 | #: ../src/printing.cc:412 |
---|
[4a78370] | 1841 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1842 | msgid "Elements" |
---|
| 1843 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1844 | |
---|
[13ebaa9] | 1845 | #: ../src/printing.cc:418 |
---|
[31f1db0] | 1846 | #: n:410 |
---|
| 1847 | msgid "Export format" |
---|
| 1848 | msgstr "Formato de exportación" |
---|
| 1849 | |
---|
[13ebaa9] | 1850 | #: ../src/printing.cc:467 |
---|
[4cce48d] | 1851 | #: ../src/printing.cc:857 |
---|
[4a78370] | 1852 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1853 | #, c-format |
---|
| 1854 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1855 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1856 | |
---|
[a665282] | 1857 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1858 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1859 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[13ebaa9] | 1860 | #: ../src/printing.cc:449 |
---|
[4cce48d] | 1861 | #: ../src/printing.cc:876 |
---|
[4a78370] | 1862 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1863 | msgid "One page" |
---|
| 1864 | msgstr "Una página" |
---|
| 1865 | |
---|
[13ebaa9] | 1866 | #: ../src/mainfrm.cc:167 |
---|
| 1867 | #: ../src/printing.cc:480 |
---|
[4a78370] | 1868 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1869 | msgid "Bearing" |
---|
| 1870 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1871 | |
---|
[13ebaa9] | 1872 | #: ../src/printing.cc:521 |
---|
[4a78370] | 1873 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1874 | msgid "Station Names" |
---|
| 1875 | msgstr "Nombres de estación" |
---|
| 1876 | |
---|
[13ebaa9] | 1877 | #: ../src/printing.cc:517 |
---|
[4a78370] | 1878 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1879 | msgid "Crosses" |
---|
| 1880 | msgstr "Cruces" |
---|
| 1881 | |
---|
[97d5744] | 1882 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1883 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 1884 | #: ../src/printing.cc:507 |
---|
[4a78370] | 1885 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1886 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1887 | msgstr "Tiradas Subterráneas" |
---|
| 1888 | |
---|
[13ebaa9] | 1889 | #: ../src/printing.cc:537 |
---|
[97d5744] | 1890 | #: n:393 |
---|
| 1891 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1892 | msgstr "Seccións transversals" |
---|
[97d5744] | 1893 | |
---|
[13ebaa9] | 1894 | #: ../src/printing.cc:542 |
---|
[97d5744] | 1895 | #: n:394 |
---|
| 1896 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1897 | msgstr "Paredes" |
---|
[97d5744] | 1898 | |
---|
[c6a54a8] | 1899 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1900 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1901 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[13ebaa9] | 1902 | #: ../src/printing.cc:549 |
---|
[97d5744] | 1903 | #: n:395 |
---|
| 1904 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1905 | msgstr "Galerias" |
---|
[97d5744] | 1906 | |
---|
[13ebaa9] | 1907 | #: ../src/printing.cc:553 |
---|
[57f70f2] | 1908 | #: n:421 |
---|
| 1909 | msgid "Origin in centre" |
---|
| 1910 | msgstr "" |
---|
| 1911 | |
---|
[13ebaa9] | 1912 | #: ../src/printing.cc:557 |
---|
[57f70f2] | 1913 | #: n:422 |
---|
| 1914 | msgid "Full coordinates" |
---|
| 1915 | msgstr "" |
---|
| 1916 | |
---|
[d86459c] | 1917 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[13ebaa9] | 1918 | #: ../src/printing.cc:487 |
---|
[4a78370] | 1919 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1920 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1921 | msgstr "Angulo de inclinación" |
---|
| 1922 | |
---|
[a665282] | 1923 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1924 | #. around each page |
---|
[13ebaa9] | 1925 | #: ../src/printing.cc:565 |
---|
[4a78370] | 1926 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1927 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1928 | msgstr "Marcos de la página" |
---|
| 1929 | |
---|
[a665282] | 1930 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1931 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1932 | #. angles, etc |
---|
[13ebaa9] | 1933 | #: ../src/printing.cc:576 |
---|
[4a78370] | 1934 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 1935 | msgid "Legend" |
---|
[07e28a3] | 1936 | msgstr "Leyenda" |
---|
[d86459c] | 1937 | |
---|
[a665282] | 1938 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1939 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[13ebaa9] | 1940 | #: ../src/printing.cc:571 |
---|
[4a78370] | 1941 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1942 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1943 | msgstr "Páginas en blanco" |
---|
| 1944 | |
---|
[63a4d47] | 1945 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[4cce48d] | 1946 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 1947 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1948 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1949 | msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N" |
---|
| 1950 | |
---|
[63a4d47] | 1951 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[4cce48d] | 1952 | #: ../src/mainfrm.cc:844 |
---|
[4a78370] | 1953 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1954 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1955 | msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T" |
---|
| 1956 | |
---|
[35d5206] | 1957 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[4cce48d] | 1958 | #: ../src/mainfrm.cc:846 |
---|
[35d5206] | 1959 | #: n:449 |
---|
| 1960 | #, fuzzy |
---|
| 1961 | msgid "Terr&ain" |
---|
| 1962 | msgstr "Te&rrain" |
---|
| 1963 | |
---|
[4cce48d] | 1964 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[4a78370] | 1965 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1966 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1967 | msgstr "&Cruces\tCtrl+X" |
---|
| 1968 | |
---|
[4cce48d] | 1969 | #: ../src/mainfrm.cc:848 |
---|
[4a78370] | 1970 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1971 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1972 | msgstr "Re&jilla\tCtrl+G" |
---|
| 1973 | |
---|
[4cce48d] | 1974 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 1975 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1976 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1977 | msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B" |
---|
| 1978 | |
---|
[97d5744] | 1979 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1980 | #. "survey stations". |
---|
[4cce48d] | 1981 | #: ../src/mainfrm.cc:853 |
---|
[4a78370] | 1982 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 1983 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1984 | msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L" |
---|
| 1985 | |
---|
[97d5744] | 1986 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1987 | #. "survey stations". |
---|
[4cce48d] | 1988 | #: ../src/mainfrm.cc:856 |
---|
[4a78370] | 1989 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 1990 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1991 | msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F" |
---|
| 1992 | |
---|
[4cce48d] | 1993 | #: ../src/mainfrm.cc:872 |
---|
[4a78370] | 1994 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 1995 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1996 | msgstr "Nombres &Superpuestos" |
---|
| 1997 | |
---|
[4cce48d] | 1998 | #: ../src/mainfrm.cc:881 |
---|
[35d5206] | 1999 | #: n:450 |
---|
| 2000 | msgid "Co&lour by" |
---|
[5f69a50] | 2001 | msgstr "" |
---|
| 2002 | |
---|
[4cce48d] | 2003 | #: ../src/mainfrm.cc:884 |
---|
[4a78370] | 2004 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 2005 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2006 | msgstr "Marca las &Entradas" |
---|
| 2007 | |
---|
[4cce48d] | 2008 | #: ../src/mainfrm.cc:885 |
---|
[4a78370] | 2009 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 2010 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 2011 | msgstr "Marca los Puntos f&ijados" |
---|
| 2012 | |
---|
[4cce48d] | 2013 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[4a78370] | 2014 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 2015 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 2016 | msgstr "M&arca los Puntos Exportados" |
---|
| 2017 | |
---|
[13ebaa9] | 2018 | #: ../src/printing.cc:525 |
---|
[57f70f2] | 2019 | #: n:418 |
---|
| 2020 | msgid "Entrances" |
---|
| 2021 | msgstr "Entradas" |
---|
| 2022 | |
---|
[13ebaa9] | 2023 | #: ../src/printing.cc:529 |
---|
[57f70f2] | 2024 | #: n:419 |
---|
| 2025 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2026 | msgstr "Puntos fijados" |
---|
| 2027 | |
---|
[13ebaa9] | 2028 | #: ../src/printing.cc:533 |
---|
[57f70f2] | 2029 | #: n:420 |
---|
| 2030 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2031 | msgstr "Puntos Exportados" |
---|
| 2032 | |
---|
[4cce48d] | 2033 | #: ../src/mainfrm.cc:891 |
---|
[4a78370] | 2034 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 2035 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2036 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 2037 | |
---|
[4cce48d] | 2038 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[4a78370] | 2039 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 2040 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 2041 | msgstr "Paredes con te&xtura" |
---|
| 2042 | |
---|
[a665282] | 2043 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2044 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2045 | #. users will understand. |
---|
[4cce48d] | 2046 | #: ../src/mainfrm.cc:897 |
---|
[4a78370] | 2047 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2048 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2049 | msgstr "&Desvanece los objetos lejanos" |
---|
[d86459c] | 2050 | |
---|
[97d5744] | 2051 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2052 | #. "survey stations". |
---|
[4cce48d] | 2053 | #: ../src/mainfrm.cc:900 |
---|
[4a78370] | 2054 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2055 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 2056 | msgstr "Tiradas S&uavizadas" |
---|
| 2057 | |
---|
[4cce48d] | 2058 | #: ../src/mainfrm.cc:906 |
---|
| 2059 | #: ../src/mainfrm.cc:910 |
---|
[4a78370] | 2060 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2061 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2062 | msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11" |
---|
| 2063 | |
---|
[4cce48d] | 2064 | #: ../src/gfxcore.cc:3959 |
---|
| 2065 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
[35d5206] | 2066 | #: n:292 |
---|
| 2067 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2068 | msgstr "Colorear por &Profundidad" |
---|
| 2069 | |
---|
[4cce48d] | 2070 | #: ../src/gfxcore.cc:3960 |
---|
| 2071 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[35d5206] | 2072 | #: n:293 |
---|
| 2073 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2074 | msgstr "Colorear por &Fecha" |
---|
| 2075 | |
---|
[4cce48d] | 2076 | #: ../src/gfxcore.cc:3961 |
---|
| 2077 | #: ../src/mainfrm.cc:877 |
---|
[35d5206] | 2078 | #: n:289 |
---|
| 2079 | #, fuzzy |
---|
| 2080 | msgid "Colour by &Error" |
---|
| 2081 | msgstr "Color por E&rror" |
---|
| 2082 | |
---|
[4cce48d] | 2083 | #: ../src/gfxcore.cc:3962 |
---|
| 2084 | #: ../src/mainfrm.cc:878 |
---|
[35d5206] | 2085 | #: n:85 |
---|
| 2086 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
| 2087 | msgstr "" |
---|
| 2088 | |
---|
[4cce48d] | 2089 | #: ../src/gfxcore.cc:3963 |
---|
| 2090 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[35d5206] | 2091 | #: n:82 |
---|
| 2092 | msgid "Colour by &Length" |
---|
| 2093 | msgstr "" |
---|
| 2094 | |
---|
| 2095 | #: n:448 |
---|
| 2096 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
| 2097 | msgstr "" |
---|
| 2098 | |
---|
[4cce48d] | 2099 | #: ../src/mainfrm.cc:938 |
---|
[4a78370] | 2100 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2101 | msgid "&Compass" |
---|
| 2102 | msgstr "&Brújula" |
---|
| 2103 | |
---|
[4cce48d] | 2104 | #: ../src/mainfrm.cc:939 |
---|
[4a78370] | 2105 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2106 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2107 | msgstr "&Clino" |
---|
| 2108 | |
---|
| 2109 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2110 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[4cce48d] | 2111 | #: ../src/mainfrm.cc:942 |
---|
[4a78370] | 2112 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2113 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2114 | msgstr "" |
---|
| 2115 | |
---|
[4cce48d] | 2116 | #: ../src/mainfrm.cc:943 |
---|
[4a78370] | 2117 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2118 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2119 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 2120 | |
---|
[4cce48d] | 2121 | #: ../src/mainfrm.cc:919 |
---|
[4a78370] | 2122 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2123 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2124 | msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R" |
---|
| 2125 | |
---|
[4cce48d] | 2126 | #: ../src/mainfrm.cc:889 |
---|
| 2127 | #: ../src/mainfrm.cc:928 |
---|
| 2128 | #: ../src/mainfrm.cc:934 |
---|
[4a78370] | 2129 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2130 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2131 | msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape" |
---|
| 2132 | |
---|
[4cce48d] | 2133 | #: ../src/mainfrm.cc:944 |
---|
[4a78370] | 2134 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2135 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2136 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2137 | |
---|
[8bfcf39] | 2138 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[4a78370] | 2139 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2140 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2141 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2142 | msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2143 | |
---|
[8bfcf39] | 2144 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[4a78370] | 2145 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2146 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2147 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2148 | msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2149 | |
---|
[8bfcf39] | 2150 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[4a78370] | 2151 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2152 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2153 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2154 | msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2155 | |
---|
[8bfcf39] | 2156 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[4a78370] | 2157 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2158 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2159 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2160 | msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2161 | |
---|
[8bfcf39] | 2162 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[4a78370] | 2163 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2164 | #, c-format |
---|
| 2165 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2166 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" |
---|
| 2167 | |
---|
[8bfcf39] | 2168 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[4a78370] | 2169 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2170 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2171 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2172 | msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2173 | |
---|
[8bfcf39] | 2174 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[4a78370] | 2175 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2176 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2177 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2178 | msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2179 | |
---|
[8bfcf39] | 2180 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[4a78370] | 2181 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2182 | #, c-format |
---|
| 2183 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2184 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" |
---|
| 2185 | |
---|
[4cce48d] | 2186 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 2187 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2188 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2189 | msgstr "&Nueva Presentación" |
---|
| 2190 | |
---|
[4cce48d] | 2191 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 2192 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2193 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
| 2194 | msgstr "&Abrir Presentación..." |
---|
[d86459c] | 2195 | |
---|
[4cce48d] | 2196 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 2197 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2198 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2199 | msgstr "&Guardar la Presentació" |
---|
| 2200 | |
---|
[4cce48d] | 2201 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[4a78370] | 2202 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2203 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
| 2204 | msgstr "Guardar la Presentació &Como..." |
---|
[d86459c] | 2205 | |
---|
| 2206 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[4cce48d] | 2207 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 2208 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2209 | msgid "&Mark" |
---|
| 2210 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2211 | |
---|
| 2212 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[4cce48d] | 2213 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[4a78370] | 2214 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2215 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2216 | msgstr "&Reproduce" |
---|
| 2217 | |
---|
[4cce48d] | 2218 | #: ../src/mainfrm.cc:837 |
---|
[4a78370] | 2219 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2220 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
| 2221 | msgstr "&Exporta como Animación..." |
---|
[d86459c] | 2222 | |
---|
[4cce48d] | 2223 | #: ../src/mainfrm.cc:2522 |
---|
[4a78370] | 2224 | #: n:331 |
---|
[42a8819] | 2225 | msgid "Export Movie" |
---|
[07e28a3] | 2226 | msgstr "Exporta como Animación" |
---|
[42a8819] | 2227 | |
---|
[4cce48d] | 2228 | #: ../src/cavernlog.cc:506 |
---|
[13ebaa9] | 2229 | #: ../src/mainfrm.cc:375 |
---|
[4a78370] | 2230 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2231 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2232 | msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida" |
---|
| 2233 | |
---|
[13ebaa9] | 2234 | #: ../src/mainfrm.cc:372 |
---|
[4cce48d] | 2235 | #: ../src/mainfrm.cc:2444 |
---|
[4a78370] | 2236 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2237 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2238 | msgstr "Presentaciones Aven" |
---|
| 2239 | |
---|
| 2240 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[4cce48d] | 2241 | #: ../src/mainfrm.cc:2030 |
---|
[4a78370] | 2242 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2243 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2244 | msgstr "Guardar la captura de pantalla" |
---|
| 2245 | |
---|
[4cce48d] | 2246 | #: ../src/mainfrm.cc:2439 |
---|
| 2247 | #: ../src/mainfrm.cc:2442 |
---|
[4a78370] | 2248 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2249 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2250 | msgstr "Selecciona una presentación para abrir" |
---|
| 2251 | |
---|
[4cce48d] | 2252 | #: ../src/mainfrm.cc:446 |
---|
[4a78370] | 2253 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2254 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2255 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2256 | msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”" |
---|
[d86459c] | 2257 | |
---|
[a665282] | 2258 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2259 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[4cce48d] | 2260 | #: ../src/mainfrm.cc:1957 |
---|
[4a78370] | 2261 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2262 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2263 | msgstr "Archivos Compass PLT" |
---|
| 2264 | |
---|
[a665282] | 2265 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2266 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[4cce48d] | 2267 | #: ../src/mainfrm.cc:1964 |
---|
[4a78370] | 2268 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2269 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2270 | msgstr "Archivos CMAP XYZ" |
---|
| 2271 | |
---|
| 2272 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[4cce48d] | 2273 | #: ../src/mainfrm.cc:2093 |
---|
| 2274 | #: ../src/mainfrm.cc:2416 |
---|
| 2275 | #: ../src/mainfrm.cc:2433 |
---|
[4a78370] | 2276 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2277 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2278 | msgstr "Presentación Modificada" |
---|
| 2279 | |
---|
| 2280 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[4cce48d] | 2281 | #: ../src/mainfrm.cc:2091 |
---|
| 2282 | #: ../src/mainfrm.cc:2415 |
---|
| 2283 | #: ../src/mainfrm.cc:2432 |
---|
[4a78370] | 2284 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2285 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2286 | msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?" |
---|
| 2287 | |
---|
[4cce48d] | 2288 | #: ../src/mainfrm.cc:2733 |
---|
| 2289 | #: ../src/mainfrm.cc:2744 |
---|
[4a78370] | 2290 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2291 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2292 | msgstr "Búsqueda infroctuosa." |
---|
| 2293 | |
---|
[1c6c300] | 2294 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[4cce48d] | 2295 | #: ../src/mainfrm.cc:1035 |
---|
[4a78370] | 2296 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2297 | msgid "Find" |
---|
| 2298 | msgstr "Encuentra" |
---|
| 2299 | |
---|
[1c6c300] | 2300 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[4cce48d] | 2301 | #: ../src/mainfrm.cc:1037 |
---|
| 2302 | #: ../src/mainfrm.cc:2776 |
---|
[4a78370] | 2303 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2304 | msgid "Hide" |
---|
| 2305 | msgstr "Oculta" |
---|
| 2306 | |
---|
[42a8819] | 2307 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[4cce48d] | 2308 | #: ../src/mainfrm.cc:2737 |
---|
[4a78370] | 2309 | #: n:334 |
---|
[42a8819] | 2310 | #, c-format |
---|
| 2311 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2312 | msgstr "" |
---|
| 2313 | |
---|
[13ebaa9] | 2314 | #: ../src/mainfrm.cc:255 |
---|
[4cce48d] | 2315 | #: ../src/mainfrm.cc:2181 |
---|
| 2316 | #: ../src/mainfrm.cc:2262 |
---|
| 2317 | #: ../src/mainfrm.cc:2314 |
---|
[4a78370] | 2318 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2319 | msgid "Altitude" |
---|
| 2320 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2321 | |
---|
[a665282] | 2322 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2323 | #. window |
---|
[4cce48d] | 2324 | #: ../src/mainfrm.cc:711 |
---|
[4a78370] | 2325 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2326 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2327 | msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez." |
---|
| 2328 | |
---|
[4cce48d] | 2329 | #: ../src/mainfrm.cc:945 |
---|
[4a78370] | 2330 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2331 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2332 | msgstr "&Panel Lateral" |
---|
| 2333 | |
---|
[a665282] | 2334 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2335 | #. Easting) |
---|
[4cce48d] | 2336 | #: ../src/mainfrm.cc:2179 |
---|
| 2337 | #: ../src/mainfrm.cc:2201 |
---|
| 2338 | #: ../src/mainfrm.cc:2203 |
---|
| 2339 | #: ../src/mainfrm.cc:2313 |
---|
[4a78370] | 2340 | #: n:338 |
---|
[14c991a] | 2341 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 2342 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2343 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2344 | |
---|
| 2345 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2346 | #. From <stationname> |
---|
| 2347 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2348 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[4cce48d] | 2349 | #: ../src/mainfrm.cc:2221 |
---|
| 2350 | #: ../src/mainfrm.cc:2271 |
---|
| 2351 | #: ../src/mainfrm.cc:2333 |
---|
[4a78370] | 2352 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2353 | #, c-format |
---|
| 2354 | msgid "From %s" |
---|
| 2355 | msgstr "Desde %s" |
---|
| 2356 | |
---|
| 2357 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[4cce48d] | 2358 | #: ../src/mainfrm.cc:2346 |
---|
[4a78370] | 2359 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2360 | #, c-format |
---|
| 2361 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2362 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2363 | |
---|
[a665282] | 2364 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2365 | #. in Compass bearing) |
---|
[4cce48d] | 2366 | #: ../src/mainfrm.cc:2358 |
---|
[4a78370] | 2367 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2368 | #, c-format |
---|
| 2369 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2370 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2371 | |
---|
[a720caa] | 2372 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2373 | #. |
---|
| 2374 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[4cce48d] | 2375 | #: ../src/gfxcore.cc:3950 |
---|
| 2376 | #: ../src/gfxcore.cc:3970 |
---|
| 2377 | #: ../src/mainfrm.cc:947 |
---|
[4a78370] | 2378 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2379 | msgid "&Metric" |
---|
| 2380 | msgstr "&Metrico" |
---|
| 2381 | |
---|
[8fa7902] | 2382 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2383 | #. |
---|
| 2384 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2385 | #. circle. |
---|
[4cce48d] | 2386 | #: ../src/gfxcore.cc:3912 |
---|
| 2387 | #: ../src/gfxcore.cc:3930 |
---|
| 2388 | #: ../src/gfxcore.cc:3972 |
---|
| 2389 | #: ../src/mainfrm.cc:948 |
---|
[4a78370] | 2390 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2391 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2392 | msgstr "&Grados" |
---|
| 2393 | |
---|
[d171c0c] | 2394 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2395 | #. |
---|
| 2396 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2397 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[4cce48d] | 2398 | #: ../src/gfxcore.cc:3935 |
---|
| 2399 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
[d171c0c] | 2400 | #: n:430 |
---|
| 2401 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2402 | msgstr "Porc&entaje" |
---|
[d171c0c] | 2403 | |
---|
[a665282] | 2404 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2405 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2406 | #. |
---|
| 2407 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2408 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2409 | #: ../src/gfxcore.cc:1267 |
---|
| 2410 | #: ../src/printing.cc:1154 |
---|
[ccb83b7] | 2411 | #: n:423 |
---|
| 2412 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef3] | 2413 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2414 | |
---|
[a665282] | 2415 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2416 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2417 | #. |
---|
[a665282] | 2418 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2419 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2420 | #: ../src/commands.c:308 |
---|
| 2421 | #: ../src/gfxcore.cc:1102 |
---|
| 2422 | #: ../src/gfxcore.cc:1194 |
---|
| 2423 | #: ../src/gfxcore.cc:1274 |
---|
| 2424 | #: ../src/mainfrm.cc:2170 |
---|
| 2425 | #: ../src/mainfrm.cc:2237 |
---|
| 2426 | #: ../src/mainfrm.cc:2257 |
---|
| 2427 | #: ../src/mainfrm.cc:2306 |
---|
| 2428 | #: ../src/mainfrm.cc:2337 |
---|
| 2429 | #: ../src/printing.cc:1156 |
---|
[ccb83b7] | 2430 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2431 | msgid "m" |
---|
| 2432 | msgstr "m" |
---|
| 2433 | |
---|
[a665282] | 2434 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2435 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2436 | #. |
---|
[a665282] | 2437 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2438 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2439 | #: ../src/gfxcore.cc:1282 |
---|
| 2440 | #: ../src/printing.cc:1159 |
---|
[ccb83b7] | 2441 | #: n:425 |
---|
| 2442 | msgid "cm" |
---|
[0bb6bef3] | 2443 | msgstr "cm" |
---|
[ccb83b7] | 2444 | |
---|
[a665282] | 2445 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2446 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2447 | #. |
---|
[a665282] | 2448 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2449 | #. include one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2450 | #: ../src/gfxcore.cc:1295 |
---|
[ccb83b7] | 2451 | #: n:426 |
---|
| 2452 | msgid " miles" |
---|
[0bb6bef3] | 2453 | msgstr " millas" |
---|
[ccb83b7] | 2454 | |
---|
[a665282] | 2455 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2456 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2457 | #. |
---|
[a665282] | 2458 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2459 | #. include one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2460 | #: ../src/gfxcore.cc:1302 |
---|
[ccb83b7] | 2461 | #: n:427 |
---|
| 2462 | msgid " mile" |
---|
[0bb6bef3] | 2463 | msgstr " milla" |
---|
[ccb83b7] | 2464 | |
---|
[a665282] | 2465 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2466 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2467 | #. |
---|
[a665282] | 2468 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2469 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2470 | #: ../src/commands.c:309 |
---|
| 2471 | #: ../src/gfxcore.cc:1102 |
---|
| 2472 | #: ../src/gfxcore.cc:1194 |
---|
| 2473 | #: ../src/gfxcore.cc:1310 |
---|
| 2474 | #: ../src/mainfrm.cc:2175 |
---|
| 2475 | #: ../src/mainfrm.cc:2240 |
---|
| 2476 | #: ../src/mainfrm.cc:2260 |
---|
| 2477 | #: ../src/mainfrm.cc:2311 |
---|
| 2478 | #: ../src/mainfrm.cc:2342 |
---|
[ccb83b7] | 2479 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2480 | msgid "ft" |
---|
[ba8f8d3] | 2481 | msgstr "pie" |
---|
[e9988b3] | 2482 | |
---|
[a665282] | 2483 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2484 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2485 | #. |
---|
[a665282] | 2486 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2487 | #. one in the translation. |
---|
[4cce48d] | 2488 | #: ../src/gfxcore.cc:1318 |
---|
[ccb83b7] | 2489 | #: n:429 |
---|
| 2490 | msgid "in" |
---|
[0bb6bef3] | 2491 | msgstr "in" |
---|
[ccb83b7] | 2492 | |
---|
[fe7e9e3] | 2493 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[4cce48d] | 2494 | #: ../src/gfxcore.cc:3907 |
---|
[4a78370] | 2495 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2496 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2497 | msgstr "" |
---|
| 2498 | |
---|
[fe7e9e3] | 2499 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[4cce48d] | 2500 | #: ../src/gfxcore.cc:3925 |
---|
[4a78370] | 2501 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2502 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2503 | msgstr "" |
---|
| 2504 | |
---|
[fe7e9e3] | 2505 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[4cce48d] | 2506 | #: ../src/gfxcore.cc:3945 |
---|
[4a78370] | 2507 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2508 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2509 | msgstr "" |
---|
| 2510 | |
---|
[fe7e9e3] | 2511 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2512 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2513 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[4cce48d] | 2514 | #: ../src/gfxcore.cc:3968 |
---|
[4a78370] | 2515 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2516 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2517 | msgstr "" |
---|
| 2518 | |
---|
[a665282] | 2519 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2520 | #. itself. |
---|
[4cce48d] | 2521 | #: ../src/commands.c:311 |
---|
| 2522 | #: ../src/gfxcore.cc:754 |
---|
| 2523 | #: ../src/gfxcore.cc:844 |
---|
| 2524 | #: ../src/gfxcore.cc:1166 |
---|
| 2525 | #: ../src/mainfrm.cc:2224 |
---|
| 2526 | #: ../src/mainfrm.cc:2350 |
---|
[14c991a] | 2527 | #: ../src/printing.cc:89 |
---|
[4a78370] | 2528 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2529 | msgid "°" |
---|
| 2530 | msgstr "°" |
---|
| 2531 | |
---|
[a665282] | 2532 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2533 | #. circle). |
---|
[4cce48d] | 2534 | #: ../src/commands.c:312 |
---|
| 2535 | #: ../src/gfxcore.cc:759 |
---|
| 2536 | #: ../src/gfxcore.cc:849 |
---|
| 2537 | #: ../src/gfxcore.cc:1166 |
---|
[d171c0c] | 2538 | #: n:76 |
---|
| 2539 | msgid "ᵍ" |
---|
[0bb6bef3] | 2540 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2541 | |
---|
[a665282] | 2542 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2543 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2544 | #. |
---|
| 2545 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2546 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[4cce48d] | 2547 | #: ../src/mainfrm.cc:2232 |
---|
| 2548 | #: ../src/mainfrm.cc:2353 |
---|
[4a78370] | 2549 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2550 | msgid "grad" |
---|
[63a4d47] | 2551 | msgstr "g.cent." |
---|
[d86459c] | 2552 | |
---|
[11f3c9a] | 2553 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2554 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[4cce48d] | 2555 | #: ../src/commands.c:313 |
---|
| 2556 | #: ../src/gfxcore.cc:835 |
---|
| 2557 | #: ../src/gfxcore.cc:853 |
---|
[d171c0c] | 2558 | #: n:96 |
---|
| 2559 | msgid "%" |
---|
[0bb6bef3] | 2560 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2561 | |
---|
[a7d4233] | 2562 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2563 | #. vertical angles. |
---|
[4cce48d] | 2564 | #: ../src/gfxcore.cc:829 |
---|
[d171c0c] | 2565 | #: n:431 |
---|
| 2566 | msgid "∞" |
---|
[0bb6bef3] | 2567 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2568 | |
---|
[31f1db0] | 2569 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2570 | #. in Compass bearing) |
---|
[4cce48d] | 2571 | #: ../src/mainfrm.cc:2244 |
---|
[31f1db0] | 2572 | #: n:374 |
---|
| 2573 | #, c-format |
---|
| 2574 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2575 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
[d86459c] | 2576 | |
---|
[31f1db0] | 2577 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[4cce48d] | 2578 | #: ../src/mainfrm.cc:2277 |
---|
[31f1db0] | 2579 | #: n:375 |
---|
| 2580 | #, c-format |
---|
| 2581 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2582 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2583 | |
---|
[31f1db0] | 2584 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2585 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[4cce48d] | 2586 | #: ../src/mainfrm.cc:1092 |
---|
[31f1db0] | 2587 | #: n:376 |
---|
| 2588 | msgid "Surveys" |
---|
| 2589 | msgstr "Topografías" |
---|
[d86459c] | 2590 | |
---|
[4cce48d] | 2591 | #: ../src/mainfrm.cc:1093 |
---|
[31f1db0] | 2592 | #: n:377 |
---|
| 2593 | msgid "Presentation" |
---|
| 2594 | msgstr "Presentación" |
---|
[d86459c] | 2595 | |
---|
[13ebaa9] | 2596 | #: ../src/mainfrm.cc:253 |
---|
[31f1db0] | 2597 | #: n:378 |
---|
| 2598 | msgid "Easting" |
---|
| 2599 | msgstr "Este" |
---|
[d86459c] | 2600 | |
---|
[13ebaa9] | 2601 | #: ../src/mainfrm.cc:254 |
---|
[4a78370] | 2602 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2603 | msgid "Northing" |
---|
| 2604 | msgstr "Norte" |
---|
| 2605 | |
---|
[8377f15] | 2606 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2607 | #. accelerator key. |
---|
| 2608 | #. |
---|
| 2609 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2610 | #. |
---|
| 2611 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2612 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[4cce48d] | 2613 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
[8377f15] | 2614 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2615 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
| 2616 | msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2617 | |
---|
[51755e1] | 2618 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2619 | #. terrain. |
---|
[4cce48d] | 2620 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
[51755e1] | 2621 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2622 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
| 2623 | msgstr "Abrir &Terreno..." |
---|
[51755e1] | 2624 | |
---|
[4cce48d] | 2625 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[8377f15] | 2626 | #: n:144 |
---|
| 2627 | msgid "Show &Log" |
---|
[dc37c16] | 2628 | msgstr "Mostrar &Registro" |
---|
[8377f15] | 2629 | |
---|
[4cce48d] | 2630 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[4a78370] | 2631 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2632 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2633 | msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P" |
---|
[d86459c] | 2634 | |
---|
[4cce48d] | 2635 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 2636 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2637 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2638 | msgstr "Configuración de la &página..." |
---|
[d86459c] | 2639 | |
---|
[8377f15] | 2640 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[4cce48d] | 2641 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[8377f15] | 2642 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2643 | msgid "&Screenshot..." |
---|
| 2644 | msgstr "&Captura de pantalla..." |
---|
[8377f15] | 2645 | |
---|
[4cce48d] | 2646 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[4a78370] | 2647 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2648 | msgid "&Export as..." |
---|
| 2649 | msgstr "&Exporta como..." |
---|
[d86459c] | 2650 | |
---|
[a665282] | 2651 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2652 | #. file. |
---|
[4cce48d] | 2653 | #: ../src/printing.cc:700 |
---|
[4a78370] | 2654 | #: n:401 |
---|
[42a8819] | 2655 | msgid "Export as:" |
---|
[07e28a3] | 2656 | msgstr "Exporta como:" |
---|
[42a8819] | 2657 | |
---|
[a665282] | 2658 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2659 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2660 | #: ../src/printing.cc:354 |
---|
[4a78370] | 2661 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2662 | msgid "Export" |
---|
| 2663 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2664 | |
---|
| 2665 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[4cce48d] | 2666 | #: ../src/aboutdlg.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2667 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2668 | msgid "System Information:" |
---|
| 2669 | msgstr "Información del Sistema:" |
---|
| 2670 | |
---|
| 2671 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[4cce48d] | 2672 | #: ../src/printing.cc:737 |
---|
[4a78370] | 2673 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2674 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2675 | msgstr "Vista previa de la impressión" |
---|
| 2676 | |
---|
[a665282] | 2677 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2678 | #. dialog |
---|
[13ebaa9] | 2679 | #: ../src/printing.cc:351 |
---|
[4a78370] | 2680 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2681 | msgid "Print" |
---|
| 2682 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2683 | |
---|
[4cce48d] | 2684 | #: ../src/printing.cc:632 |
---|
[4a78370] | 2685 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2686 | msgid "&Print..." |
---|
| 2687 | msgstr "&Imprimir..." |
---|
[d86459c] | 2688 | |
---|
[97d5744] | 2689 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2690 | #. "survey stations". |
---|
[13ebaa9] | 2691 | #: ../src/printing.cc:513 |
---|
[4a78370] | 2692 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2693 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2694 | msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie" |
---|
| 2695 | |
---|
[42a8819] | 2696 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[13ebaa9] | 2697 | #: ../src/mainfrm.cc:140 |
---|
[4a78370] | 2698 | #: n:404 |
---|
[42a8819] | 2699 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2700 | msgstr "Editar waypoint" |
---|
[42a8819] | 2701 | |
---|
[a665282] | 2702 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2703 | #. in a presentation. |
---|
[13ebaa9] | 2704 | #: ../src/mainfrm.cc:179 |
---|
[4a78370] | 2705 | #: n:278 |
---|
[42a8819] | 2706 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2707 | msgstr "" |
---|
| 2708 | |
---|
[a665282] | 2709 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2710 | #. presentation. |
---|
[13ebaa9] | 2711 | #: ../src/mainfrm.cc:186 |
---|
[4a78370] | 2712 | #: n:279 |
---|
[42a8819] | 2713 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2714 | msgstr "Tiempo: " |
---|
[42a8819] | 2715 | |
---|
[a665282] | 2716 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2717 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[13ebaa9] | 2718 | #: ../src/mainfrm.cc:190 |
---|
[4a78370] | 2719 | #: n:282 |
---|
[42a8819] | 2720 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2721 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2722 | |
---|
[a665282] | 2723 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2724 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[4cce48d] | 2725 | #: ../src/aven.cc:232 |
---|
[4a78370] | 2726 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2727 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2728 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2729 | msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible." |
---|
| 2730 | |
---|
[4cce48d] | 2731 | #: ../src/readval.c:336 |
---|
[8377f15] | 2732 | #: n:392 |
---|
| 2733 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2734 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2735 | |
---|
[8377f15] | 2736 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2737 | #. anonymous station. |
---|
| 2738 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
| 2739 | #: n:56 |
---|
| 2740 | msgid "anonymous station" |
---|
| 2741 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2742 | |
---|
[4cce48d] | 2743 | #: ../src/readval.c:119 |
---|
| 2744 | #: ../src/readval.c:134 |
---|
| 2745 | #: ../src/readval.c:151 |
---|
[8377f15] | 2746 | #: n:3 |
---|
| 2747 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2748 | msgstr "" |
---|
| 2749 | |
---|
[4cce48d] | 2750 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
[8377f15] | 2751 | #: n:406 |
---|
| 2752 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2753 | msgstr "" |
---|
| 2754 | |
---|
[c6a54a8] | 2755 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2756 | #. splay legs are not shown. |
---|
[4cce48d] | 2757 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[8377f15] | 2758 | #: n:407 |
---|
| 2759 | msgid "&Hide" |
---|
| 2760 | msgstr "&Oculta" |
---|
| 2761 | |
---|
[c6a54a8] | 2762 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2763 | #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the |
---|
| 2764 | #. same as other legs "Show" or not shown "Hide"). |
---|
[4cce48d] | 2765 | #: ../src/mainfrm.cc:865 |
---|
[8377f15] | 2766 | #: n:408 |
---|
| 2767 | msgid "&Fade" |
---|
| 2768 | msgstr "&Descolorarse" |
---|
| 2769 | |
---|
[c6a54a8] | 2770 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2771 | #. splay legs are shown the same as other legs. |
---|
[4cce48d] | 2772 | #: ../src/mainfrm.cc:868 |
---|
[8377f15] | 2773 | #: n:409 |
---|
| 2774 | msgid "&Show" |
---|
| 2775 | msgstr "&Mostrar" |
---|
| 2776 | |
---|
| 2777 | #: ../src/extend.c:507 |
---|
| 2778 | #: n:105 |
---|
| 2779 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2780 | msgstr "Leyendo datos, espere por favor…" |
---|
[d86459c] | 2781 | |
---|
[a665282] | 2782 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2783 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2784 | #. the 3d file |
---|
[a7d4233] | 2785 | #: ../src/extend.c:263 |
---|
| 2786 | #: ../src/extend.c:281 |
---|
| 2787 | #: ../src/extend.c:326 |
---|
| 2788 | #: ../src/extend.c:368 |
---|
| 2789 | #: ../src/extend.c:410 |
---|
[4a78370] | 2790 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2791 | #, c-format |
---|
| 2792 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
| 2793 | msgstr "La estación %s no se ha encontrado" |
---|
| 2794 | |
---|
[a665282] | 2795 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2796 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2797 | #. 3d file |
---|
[a7d4233] | 2798 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
| 2799 | #: ../src/extend.c:349 |
---|
| 2800 | #: ../src/extend.c:391 |
---|
| 2801 | #: ../src/extend.c:433 |
---|
[4a78370] | 2802 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2803 | #, c-format |
---|
| 2804 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2805 | msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s" |
---|
| 2806 | |
---|
[a665282] | 2807 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[a7d4233] | 2808 | #: ../src/extend.c:254 |
---|
[4a78370] | 2809 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2810 | #, c-format |
---|
| 2811 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2812 | msgstr "Inicio desde la estación %s" |
---|
| 2813 | |
---|
| 2814 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2815 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
[4a78370] | 2816 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2817 | #, c-format |
---|
| 2818 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2819 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s" |
---|
| 2820 | |
---|
| 2821 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2822 | #: ../src/extend.c:319 |
---|
[4a78370] | 2823 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2824 | #, c-format |
---|
| 2825 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2826 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s" |
---|
| 2827 | |
---|
| 2828 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2829 | #: ../src/extend.c:294 |
---|
[4a78370] | 2830 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2831 | #, c-format |
---|
| 2832 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2833 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2834 | |
---|
| 2835 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2836 | #: ../src/extend.c:339 |
---|
[4a78370] | 2837 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2838 | #, c-format |
---|
| 2839 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2840 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2841 | |
---|
| 2842 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2843 | #: ../src/extend.c:403 |
---|
[4a78370] | 2844 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2845 | #, c-format |
---|
| 2846 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2847 | msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s" |
---|
| 2848 | |
---|
| 2849 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2850 | #: ../src/extend.c:423 |
---|
[4a78370] | 2851 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2852 | #, c-format |
---|
| 2853 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2854 | msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s" |
---|
| 2855 | |
---|
| 2856 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2857 | #: ../src/extend.c:361 |
---|
[4a78370] | 2858 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2859 | #, c-format |
---|
| 2860 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2861 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s" |
---|
| 2862 | |
---|
| 2863 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2864 | #: ../src/extend.c:381 |
---|
[4a78370] | 2865 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2866 | #, c-format |
---|
| 2867 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2868 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2869 | |
---|
| 2870 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2871 | #: ../src/extend.c:551 |
---|
[4a78370] | 2872 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2873 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2874 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2875 | msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2876 | |
---|
| 2877 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2878 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[a7d4233] | 2879 | #: ../src/extend.c:614 |
---|
[4a78370] | 2880 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2881 | #, c-format |
---|
| 2882 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2883 | msgstr "Escribiendo %s…" |
---|
[571547c] | 2884 | |
---|
[8377f15] | 2885 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 2886 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 2887 | #: n:179 |
---|
| 2888 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 2889 | msgstr "" |
---|
| 2890 | |
---|
| 2891 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 2892 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 2893 | #: n:180 |
---|
| 2894 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 2895 | msgstr "" |
---|
| 2896 | |
---|
| 2897 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 2898 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 2899 | #: n:181 |
---|
| 2900 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 2901 | msgstr "" |
---|
| 2902 | |
---|
| 2903 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 2904 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 2905 | #: n:182 |
---|
| 2906 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 2907 | msgstr "" |
---|
| 2908 | |
---|
| 2909 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 2910 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 2911 | #: n:183 |
---|
| 2912 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 2913 | msgstr "" |
---|
| 2914 | |
---|
| 2915 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 2916 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 2917 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 2918 | #: n:112 |
---|
| 2919 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 2920 | msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err" |
---|
| 2921 | |
---|
| 2922 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2923 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 2924 | #: n:500 |
---|
| 2925 | #, c-format |
---|
| 2926 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2927 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2928 | |
---|
| 2929 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2930 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 2931 | #: n:501 |
---|
| 2932 | #, c-format |
---|
| 2933 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2934 | msgstr "Añadido: %s" |
---|
| 2935 | |
---|
| 2936 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2937 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 2938 | #: n:502 |
---|
| 2939 | #, c-format |
---|
| 2940 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2941 | msgstr "Borrado: %s" |
---|
| 2942 | |
---|
[fb08ce4] | 2943 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2944 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 2945 | #. |
---|
[4cce48d] | 2946 | #. *begin crawl ; <- second warning here |
---|
| 2947 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
[8377f15] | 2948 | #. *end crawl |
---|
[4cce48d] | 2949 | #. *begin crawl ; <- first warning here |
---|
[8377f15] | 2950 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2951 | #. *end crawl |
---|
| 2952 | #. |
---|
[fb08ce4] | 2953 | #. Would lead to: |
---|
| 2954 | #. |
---|
[4cce48d] | 2955 | #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
[fb08ce4] | 2956 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2957 | #. |
---|
[8377f15] | 2958 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2959 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4cce48d] | 2960 | #: ../src/commands.c:575 |
---|
[8377f15] | 2961 | #: n:29 |
---|
| 2962 | #, fuzzy |
---|
| 2963 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
| 2964 | msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa" |
---|
| 2965 | |
---|
[fb08ce4] | 2966 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2967 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 2968 | #. |
---|
| 2969 | #. *begin crawl |
---|
| 2970 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 2971 | #. *end crawl |
---|
| 2972 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 2973 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2974 | #. *end crawl |
---|
| 2975 | #. |
---|
| 2976 | #. Would lead to: |
---|
| 2977 | #. |
---|
| 2978 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 2979 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2980 | #. |
---|
| 2981 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2982 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4cce48d] | 2983 | #: ../src/commands.c:593 |
---|
[8377f15] | 2984 | #: n:30 |
---|
| 2985 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 2986 | msgstr "Originalmente entrado aqui" |
---|
| 2987 | |
---|
| 2988 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 2989 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 2990 | #. |
---|
| 2991 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 2992 | #. |
---|
| 2993 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2994 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[4cce48d] | 2995 | #: ../src/commands.c:495 |
---|
| 2996 | #: ../src/readval.c:85 |
---|
| 2997 | #: ../src/readval.c:89 |
---|
[8377f15] | 2998 | #: n:25 |
---|
| 2999 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 3000 | msgstr "ROOT ya no se usa" |
---|
| 3001 | |
---|
| 3002 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 3003 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 3004 | #: n:204 |
---|
| 3005 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 3006 | msgstr "" |
---|
| 3007 | |
---|
| 3008 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 3009 | #: n:396 |
---|
| 3010 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 3011 | msgstr "" |
---|
| 3012 | |
---|
[fb08ce4] | 3013 | #: ../src/findentrances.cc:111 |
---|
[4cce48d] | 3014 | #: ../src/gfxcore.cc:2749 |
---|
[f8c981b] | 3015 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 3016 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 3017 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 3018 | #, c-format |
---|
| 3019 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 3020 | msgstr "" |
---|
| 3021 | |
---|
[fb08ce4] | 3022 | #: ../src/findentrances.cc:114 |
---|
[4cce48d] | 3023 | #: ../src/gfxcore.cc:2755 |
---|
[11f3c9a] | 3024 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 3025 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 3026 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3027 | #, c-format |
---|
| 3028 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 3029 | msgstr "" |
---|
| 3030 | |
---|
[fb08ce4] | 3031 | #: ../src/findentrances.cc:169 |
---|
[4a78370] | 3032 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 3033 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
[dd83970] | 3034 | msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D" |
---|
[571547c] | 3035 | |
---|
[a665282] | 3036 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3037 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 3038 | #. what the input datum is. |
---|
[fb08ce4] | 3039 | #: ../src/findentrances.cc:160 |
---|
[4a78370] | 3040 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 3041 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 3042 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 3043 | |
---|
[4cce48d] | 3044 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate |
---|
| 3045 | #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file |
---|
| 3046 | #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the |
---|
| 3047 | #. user must specify it here for export formats which need to know it |
---|
| 3048 | #. (e.g. GPX). |
---|
| 3049 | #: ../src/printing.cc:592 |
---|
[11f3c9a] | 3050 | #: n:440 |
---|
| 3051 | msgid "Coordinate projection" |
---|
| 3052 | msgstr "" |
---|
| 3053 | |
---|
[31f1db0] | 3054 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 3055 | #: n:100 |
---|
| 3056 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 3057 | msgstr "" |
---|
| 3058 | |
---|
| 3059 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 3060 | #: n:101 |
---|
| 3061 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 3062 | msgstr "" |
---|
| 3063 | |
---|
| 3064 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 3065 | #: n:102 |
---|
| 3066 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 3067 | msgstr "" |
---|
| 3068 | |
---|
| 3069 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 3070 | #: n:103 |
---|
| 3071 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 3072 | msgstr "" |
---|
| 3073 | |
---|
| 3074 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 3075 | #: n:148 |
---|
| 3076 | #, c-format |
---|
| 3077 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 3078 | msgstr "" |
---|
| 3079 | |
---|
| 3080 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 3081 | #: n:149 |
---|
| 3082 | #, c-format |
---|
| 3083 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 3084 | msgstr "" |
---|
| 3085 | |
---|
| 3086 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 3087 | #: n:152 |
---|
| 3088 | #, c-format |
---|
| 3089 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3090 | msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)" |
---|
| 3091 | |
---|
| 3092 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3093 | #: n:155 |
---|
| 3094 | #, c-format |
---|
| 3095 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 3096 | msgstr "" |
---|
| 3097 | |
---|
| 3098 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3099 | #: n:156 |
---|
| 3100 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 3101 | msgstr "" |
---|
| 3102 | |
---|
| 3103 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3104 | #. translated. |
---|
| 3105 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3106 | #: n:158 |
---|
| 3107 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 3108 | msgstr "" |
---|
| 3109 | |
---|
| 3110 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3111 | #. so should not be translated. |
---|
| 3112 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3113 | #: n:159 |
---|
| 3114 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 3115 | msgstr "" |
---|
| 3116 | |
---|
| 3117 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3118 | #: n:160 |
---|
| 3119 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 3120 | msgstr "" |
---|
| 3121 | |
---|
| 3122 | #, c-format |
---|
| 3123 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3124 | #~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”" |
---|
| 3125 | |
---|
[fb08ce4] | 3126 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3127 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3128 | #~ msgstr "Superficie Sóli&da" |
---|
| 3129 | |
---|
| 3130 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3131 | #, c-format |
---|
| 3132 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3133 | #~ msgstr "%d encontradas" |
---|
| 3134 | |
---|
[4cce48d] | 3135 | #: ../src/mainfrm.cc:914 |
---|
[31f1db0] | 3136 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3137 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
| 3138 | #~ msgstr "&Preferencias..." |
---|
[31f1db0] | 3139 | |
---|
| 3140 | #: n:348 |
---|
| 3141 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3142 | #~ msgstr "Dibuja las paredes" |
---|
| 3143 | |
---|
| 3144 | #: n:349 |
---|
| 3145 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3146 | #~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD" |
---|
| 3147 | |
---|
| 3148 | #: n:350 |
---|
| 3149 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3150 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces" |
---|
| 3151 | |
---|
| 3152 | #: n:351 |
---|
| 3153 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3154 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas" |
---|
| 3155 | |
---|
| 3156 | #: n:352 |
---|
| 3157 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3158 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos" |
---|
| 3159 | |
---|
| 3160 | #: n:353 |
---|
| 3161 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3162 | #~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas" |
---|
| 3163 | |
---|
| 3164 | #: n:354 |
---|
| 3165 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3166 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres" |
---|
| 3167 | |
---|
| 3168 | #: n:355 |
---|
| 3169 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3170 | #~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)" |
---|
| 3171 | |
---|
| 3172 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3173 | #. "survey stations". |
---|
| 3174 | #: n:357 |
---|
| 3175 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 3176 | #~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas" |
---|
| 3177 | |
---|
| 3178 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3179 | #. "survey stations". |
---|
| 3180 | #: n:358 |
---|
| 3181 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 3182 | #~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie" |
---|
| 3183 | |
---|
| 3184 | #: n:359 |
---|
| 3185 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 3186 | #~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad" |
---|
| 3187 | |
---|
| 3188 | #: n:360 |
---|
| 3189 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 3190 | #~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas" |
---|
| 3191 | |
---|
| 3192 | #: n:361 |
---|
| 3193 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3194 | #~ msgstr "Dibuja una cuadrícula" |
---|
| 3195 | |
---|
| 3196 | #: n:362 |
---|
| 3197 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3198 | #~ msgstr "unidades en sistema métrico" |
---|
| 3199 | |
---|
| 3200 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3201 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3202 | #: n:363 |
---|
| 3203 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3204 | #~ msgstr "unidades en sistema imperial" |
---|
| 3205 | |
---|
| 3206 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3207 | #. full circle. |
---|
| 3208 | #: n:364 |
---|
| 3209 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3210 | #~ msgstr "grados (°)" |
---|
| 3211 | |
---|
| 3212 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3213 | #. full circle. |
---|
| 3214 | #: n:365 |
---|
| 3215 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3216 | #~ msgstr "grados centesimales" |
---|
| 3217 | |
---|
| 3218 | #: n:366 |
---|
| 3219 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3220 | #~ msgstr "Muestra las distancias en" |
---|
| 3221 | |
---|
| 3222 | #: n:367 |
---|
| 3223 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3224 | #~ msgstr "Muestra los ángulos en" |
---|
| 3225 | |
---|
| 3226 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3227 | #: n:368 |
---|
| 3228 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3229 | #~ msgstr "Invierte el sentido de los controles" |
---|
| 3230 | |
---|
| 3231 | #: n:369 |
---|
| 3232 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3233 | #~ msgstr "Muestra la escala gráfica" |
---|
| 3234 | |
---|
| 3235 | #: n:370 |
---|
| 3236 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3237 | #~ msgstr "Muestra la escala de profundidad" |
---|
| 3238 | |
---|
| 3239 | #: n:371 |
---|
| 3240 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3241 | #~ msgstr "Muestra la brújula" |
---|
| 3242 | |
---|
| 3243 | #: n:372 |
---|
| 3244 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3245 | #~ msgstr "Muestra el clinómetro" |
---|
| 3246 | |
---|
| 3247 | #: n:373 |
---|
| 3248 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3249 | #~ msgstr "Muestra el panel lateral" |
---|