source: git/lib/es.po @ 4909e6bc

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4909e6bc was adc7f92, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/mainfrm.cc: Add another TRANSLATORS comment.

  • Property mode set to 100644
File size: 83.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[14c991a]16#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[14c991a]21#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[14c991a]26#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[14c991a]31#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[14c991a]36#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[14c991a]41#: ../src/mainfrm.cc:968
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
62#: ../src/message.c:85
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]85#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]93#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]94#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]95#: ../src/message.c:1272
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]102#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]103#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "error"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
112#: ../src/datain.c:109
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]120#: ../src/commands.c:618
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]126#: ../src/readval.c:206
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[a7d4233]132#: ../src/readval.c:387
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo que no puede ser omitido"
136
[c6a54a8]137#: ../src/datain.c:1553
138#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]139#: ../src/readval.c:389
140#: ../src/readval.c:430
141#: ../src/readval.c:460
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
145msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]146
[345016c]147#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
151msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[a665282]156#: ../src/message.c:238
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
160
[345016c]161#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]162#: ../src/extend.c:436
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[c6a54a8]177#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
181
[a7d4233]182#: ../src/datain.c:284
183#: ../src/extend.c:441
[4a78370]184#: n:15
[d86459c]185msgid "End of line not blank"
186msgstr "Fin de línea no vacio"
187
[a720caa]188#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]189#: n:16
[d86459c]190#, c-format
191msgid "There were %d warning(s)."
192msgstr "Havia %d alerta(s)."
193
[3d3fb6c]194#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]195#: ../src/cavernlog.cc:176
196#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]197#: n:17
[07e28a3]198#, c-format
[3d3fb6c]199msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]200msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]201
202#: ../src/datain.c:80
203#: ../src/datain.c:88
204#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]205#: ../src/datain.c:770
206#: ../src/extend.c:559
[a665282]207#: ../src/sorterr.c:80
208#: ../src/sorterr.c:97
209#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]210#: n:18
[d86459c]211msgid "Error reading file"
[cd6ae62]212msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]213
[c6a54a8]214#: ../src/message.c:1292
[4a78370]215#: n:19
[d86459c]216msgid "Too many errors - giving up"
217msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
218
[63a4d47]219#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
220#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]221#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]222#: n:20
[d86459c]223msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
224msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
225
[a665282]226#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
227#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
228#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]229#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]230#: n:21
[d86459c]231msgid "Compass reading given on plumbed leg"
232msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
233
[fb08ce4]234#: ../src/commands.c:706
[4a78370]235#: n:22
[d86459c]236msgid "END with no matching BEGIN in this file"
237msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
238
[a7d4233]239#: ../src/datain.c:757
[4a78370]240#: n:23
[d86459c]241msgid "BEGIN with no matching END in this file"
242msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
243
[a665282]244#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
245#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
246#. “\outer”)":
247#.
[d86459c]248#. *equate entrance outer.inner.1
249#. *begin outer
250#. *begin inner
251#. *export 1
252#. 1 2 1.23 045 -6
253#. *end inner
254#. *end outer
[a7d4233]255#.
256#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
257#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]258#: ../src/commands.c:1034
259#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]260#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]261#: ../src/readval.c:328
262#: ../src/readval.c:331
[4a78370]263#: n:26
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
266msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]267
[a665282]268#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
269#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]274#: n:286
[571547c]275#, c-format
276msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]277msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]278
[a7d4233]279#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
280#.
281#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
282#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
283#: ../src/readval.c:302
[4a78370]284#: n:27
[d86459c]285#, c-format
[ee7511a]286msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]287msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]288
[a7d4233]289#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
290#: ../src/extend.c:248
291#: ../src/extend.c:267
292#: ../src/extend.c:312
293#: ../src/extend.c:354
294#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]295#: ../src/readval.c:202
[4a78370]296#: n:28
[d86459c]297msgid "Expecting station name"
298msgstr "Esperando un nombre de estación"
299
[345016c]300#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]301#: n:31
[d86459c]302#, c-format
[0804fbe]303msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
304msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]305
[345016c]306#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]307#: n:32
[d86459c]308#, c-format
[0804fbe]309msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
310msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]311
[a665282]312#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
313#. translated.
[a7d4233]314#.
315#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]316#: ../src/commands.c:994
[4a78370]317#: n:33
[d86459c]318msgid "Only one station in EQUATE command"
319msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
320
[c6a54a8]321#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
322#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
323#: ../src/commands.c:439
[4a78370]324#: n:34
[d86459c]325#, c-format
[0804fbe]326msgid "Unknown quantity “%s”"
327msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]328
[c6a54a8]329#: ../src/commands.c:354
[4a78370]330#: n:35
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Unknown units “%s”"
333msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]334
[345016c]335#: ../src/commands.c:1866
336#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]337#: n:434
338msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]339msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]340
[345016c]341#: ../src/commands.c:1961
342#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]343#: n:443
344#, c-format
345msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]346msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]347
[345016c]348#: ../src/commands.c:1948
349#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]350#: n:435
351msgid "Coordinate system unsuitable for output"
352msgstr ""
353
[345016c]354#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]355#: n:436
356msgid "Failed to convert coordinates"
[cd6ae62]357msgstr "Falló la conversión de las coordenadas"
[11f3c9a]358
[345016c]359#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]360#: n:437
[29d1883f]361msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]362msgstr ""
363
[345016c]364#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]365#: n:438
[29d1883f]366msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]367msgstr ""
368
[fb08ce4]369#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]370#: n:439
371msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
372msgstr ""
373
[613028c]374#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
375#. END command does, e.g.:
[a665282]376#.
[d86459c]377#. *begin
378#. 1 2 10.00 178 -01
379#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]380#: ../src/commands.c:728
[4a78370]381#: n:36
[613028c]382#, fuzzy
383msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]384msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
385
[a665282]386#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
387#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]388#: ../src/commands.c:367
[4a78370]389#: n:37
[d86459c]390#, c-format
[0804fbe]391msgid "Invalid units “%s” for quantity"
392msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]393
[c6a54a8]394#: ../src/commands.c:430
[4a78370]395#: n:39
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Unknown instrument “%s”"
398msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]399
[a665282]400#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
401#. translate
[345016c]402#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]403#: n:40
[d86459c]404msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
405msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
406
[a665282]407#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
408#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]409#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]410#: n:391
[63a4d47]411msgid "Scale factor must be non-zero"
412msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
413
[345016c]414#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]415#: n:41
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Unknown setting “%s”"
418msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]419
[c6a54a8]420#: ../src/commands.c:477
[4a78370]421#: n:42
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown character class “%s”"
424msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]425
[a7d4233]426#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]427#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]428#: n:43
[d86459c]429msgid "No survey data"
430msgstr "Ningún dato de topografia"
431
432#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]433#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]434#: n:44
[d86459c]435#, c-format
[0804fbe]436msgid "Filename “%s” refers to directory"
437msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]438
[c6a54a8]439#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
440#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
441#. network which are hanging.
442#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]443#: n:45
[d86459c]444msgid "Survey not all connected to fixed stations"
445msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
446
[345016c]447#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]448#: ../src/datain.c:682
[4a78370]449#: n:46
[d86459c]450msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
451msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
452
[11f3c9a]453#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]454#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]455#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]456#: n:47
[d86459c]457#, c-format
[0804fbe]458msgid "Failed to open output file “%s”"
459msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]460
[345016c]461#: ../src/commands.c:822
462#: ../src/commands.c:834
463#: ../src/commands.c:844
464#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]465#: n:48
[d86459c]466msgid "Standard deviation must be positive"
467msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
468
[97d5744]469#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
470#. "survey stations".
471#.
472#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]473#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]474#: n:50
[d86459c]475#, c-format
[0804fbe]476msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
477msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]478
[85c0078]479#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
480#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
481#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
482#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]483#: ../src/datain.c:979
484#: ../src/datain.c:992
485#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]486#: n:51
[85c0078]487#, c-format
488msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
489msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]490
[a7d4233]491#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]492#: n:52
[d86459c]493#, c-format
[0804fbe]494msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
495msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]496
[a665282]497#. TRANSLATORS: "equal" as in:
498#.
499#. *fix a 1 2 3
500#. *fix b 1 2 3
501#. *equate a b
[a7d4233]502#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]503#: n:53
[d86459c]504#, c-format
[0804fbe]505msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
506msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]507
508#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]509#: ../src/commands.c:799
[4a78370]510#: n:54
[d86459c]511msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
512msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
513
514#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]515#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]516#: ../src/datain.c:684
[4a78370]517#: n:55
[d86459c]518msgid "Station already fixed at the same coordinates"
519msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
520
[dfc141d]521#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
522#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]523#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]524#: n:441
[29d1883f]525#, fuzzy, c-format
[dfc141d]526msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
527msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
528
[345016c]529#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]530#: n:442
531#, c-format
532msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
533msgstr ""
534
[a665282]535#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
536#. <SURVEY>, so this would generate this error:
537#.
[d86459c]538#. *begin fred
539#. 1 2 1.23 045 -6
540#. *export 2
541#. *end fred
[345016c]542#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]543#: n:57
[0804fbe]544msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]545msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]546
[31f1db0]547#: ../src/readval.c:516
[4a78370]548#: n:58
[d86459c]549msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
550msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
551
[a665282]552#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
553#. degrees
[c6a54a8]554#: ../src/datain.c:871
555#: ../src/datain.c:880
[4a78370]556#: n:59
[d86459c]557msgid "Suspicious compass reading"
558msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
559
[c6a54a8]560#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]561#: n:60
[d86459c]562msgid "Negative tape reading"
563msgstr "Lectura de longitud negativa"
564
[fb08ce4]565#: ../src/commands.c:794
[4a78370]566#: n:61
[d86459c]567msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
568msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
569
570#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]571#.
572#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
573#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
574#. vertical leg
[c6a54a8]575#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]576#: n:62
[d86459c]577msgid "Tape reading is less than change in depth"
578msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
579
580#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
581#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]582#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
583#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]584#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]585#: n:63
[d86459c]586#, c-format
[0804fbe]587msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
588msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]589
590#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]591#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]592#: n:64
[d86459c]593#, c-format
[0804fbe]594msgid "Too few readings for data style “%s”"
595msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]596
597#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]598#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]599#: n:65
[d86459c]600#, c-format
[0804fbe]601msgid "Data style “%s” unknown"
602msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]603
[1c6c300]604#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
605#.
[a665282]606#. Exporting a station twice gives this error:
607#.
[d86459c]608#. *begin example
609#. *export 1
610#. *export 1
611#. 1 2 1.24 045 -6
612#. *end example
[345016c]613#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]614#: n:66
[d86459c]615#, c-format
[0804fbe]616msgid "Station “%s” already exported"
617msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]618
[a665282]619#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
620#. two from stations per leg
[345016c]621#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]622#: n:67
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Duplicate reading “%s”"
625msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]626
[345016c]627#: ../src/commands.c:955
[4a78370]628#: n:68
[d86459c]629#, c-format
[0804fbe]630msgid "FLAG “%s” unknown"
631msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]632
[a7d4233]633#: ../src/readval.c:474
[4a78370]634#: n:69
[d86459c]635msgid "Missing \""
636msgstr "Falta \""
637
[1c6c300]638#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]639#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]640#: n:70
[ec3d624]641#, fuzzy, c-format
642msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]643msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]644
[a665282]645#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
646#. station.
[c6a54a8]647#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]648#: n:71
[d86459c]649msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
650msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
651
[11f3c9a]652#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]653#: n:72
[d86459c]654#, c-format
[ee7511a]655msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]656msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
657
[1c6c300]658#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]659#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]660#: n:73
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Unused fixed point “%s”"
663msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]664
665#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]666#: n:74
[d86459c]667msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
668msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
669
[f8c981b]670#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]671#: n:75
[d86459c]672#, c-format
673msgid "Solving %d simultaneous equations"
674msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
675
[c6a54a8]676#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
677#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
678#. valid as the list of readings has already included the same
679#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
680#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]681#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]682#: n:77
[d86459c]683#, c-format
[0804fbe]684msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
685msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]686
[f8c981b]687#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]688#: n:78
[d86459c]689msgid "Solving one equation"
690msgstr "Resolviendo una ecuación"
691
[c6a54a8]692#: ../src/datain.c:945
693#: ../src/datain.c:1217
694#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]695#: n:79
[d86459c]696msgid "Negative adjusted tape reading"
697msgstr "Distancia ajustada negativa"
698
[345016c]699#: ../src/commands.c:2137
700#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]701#: n:80
[d86459c]702msgid "Date is in the future!"
703msgstr "La fecha es en el futuro!"
704
[345016c]705#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]706#: n:81
[d86459c]707msgid "End of date range is before the start"
708msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
709
[a665282]710#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
711#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
712#. the centre-line.
[11f3c9a]713#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]714#: n:83
[d86459c]715#, c-format
[0804fbe]716msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
717msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]718
[a665282]719#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
720#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
721#. something similar.
[c6a54a8]722#: ../src/datain.c:1028
723#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]724#: n:84
[d86459c]725msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
726msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
727
[31f1db0]728#: ../src/readval.c:524
[4a78370]729#: n:86
[d86459c]730msgid "Invalid month"
731msgstr "Mes inválido"
732
733#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]734#: ../src/readval.c:533
[4a78370]735#: n:87
[d86459c]736msgid "Invalid day of the month"
737msgstr "El dia del mes es inválido"
738
[11f3c9a]739#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]740#: n:88
[d86459c]741#, c-format
[42a8819]742msgid "3d file format versions %d to %d supported"
743msgstr ""
744
[9e5ad92]745#: ../src/readval.c:200
[4a78370]746#: n:89
[d86459c]747msgid "Expecting survey name"
748msgstr "Esperando un nombre de topografía"
749
[a7d4233]750#: ../src/datain.c:401
751#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]752#: ../src/img_hosted.c:30
[14c991a]753#: ../src/mainfrm.cc:434
[a665282]754#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]755#: n:24
[d86459c]756#, c-format
[ee7511a]757msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]758msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]759
[14c991a]760#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]761#: n:402
[42a8819]762#, c-format
[ee7511a]763msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]764msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]765
[63a4d47]766#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
767#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]768#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]769#: ../src/commands.c:597
770#: ../src/commands.c:620
[345016c]771#: ../src/commands.c:1230
772#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]773#: ../src/readval.c:96
[4a78370]774#: n:95
[d86459c]775msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
776msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
777
[85c0078]778#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
779#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]780#: ../src/datain.c:910
[4a78370]781#: n:98
[d86459c]782#, c-format
[85c0078]783msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
784msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]785
[85c0078]786#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
787#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]788#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]789#: n:99
[d86459c]790#, c-format
[85c0078]791msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
792msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]793
[345016c]794#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]795#: n:104
[d86459c]796#, c-format
[0804fbe]797msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
798msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]799
[a665282]800#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
801#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
802#: ../src/3dtopos.c:157
803#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]804#: ../src/cad3d.c:909
805#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]806#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]807#: n:106
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "Bad 3d image file “%s”"
810msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]811
[a665282]812#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
813#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
814#. translations.
[f8c981b]815#: ../src/img.c:43
[14c991a]816#: ../src/mainfrm.cc:1435
[4a78370]817#: n:107
[d86459c]818#, c-format
819msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
820msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
821
[a665282]822#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[14c991a]823#: ../src/mainfrm.cc:1428
[4a78370]824#: n:108
[d86459c]825msgid "Date and time not available."
826msgstr "Fecha y hora no disponibles."
827
[31f1db0]828#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]829#: n:109
[d86459c]830#, c-format
[0804fbe]831msgid "Error reading from file “%s”"
832msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]833
[8377f15]834#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]835#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]836#: ../src/img_hosted.c:41
[14c991a]837#: ../src/mainfrm.cc:392
838#: ../src/mainfrm.cc:2022
[4a78370]839#: n:110
[d86459c]840#, c-format
[0804fbe]841msgid "Error writing to file “%s”"
842msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]843
844#: ../src/filename.c:82
[4a78370]845#: n:111
[d86459c]846msgid "Error writing to file"
847msgstr "Error escribiendo en archivo"
848
[a720caa]849#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]850#: n:113
[8fa7902]851#, c-format
[d86459c]852msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
853msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
854
[31f1db0]855#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]856#: n:114
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
859msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]860
[14c991a]861#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]862#: n:115
[d86459c]863msgid "North"
864msgstr "Norte"
865
866#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[14c991a]867#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]868#: n:116
[d86459c]869msgid "Elevation on"
870msgstr "Alzado en"
871
[14c991a]872#: ../src/printing.cc:491
[4a78370]873#: n:117
[399807d8]874msgid "P&lan view"
875msgstr ""
[8a78ca1]876
[14c991a]877#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]878#: n:285
[8a78ca1]879msgid "&Elevation"
880msgstr "&Alzado"
[d86459c]881
[fb08ce4]882#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
883#. neither from directly above nor from directly below.  It is
884#. also used in the dialog for editing a marked position in a
885#. presentation.
886#.
887#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
888#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
889#. further apart to make room. */
[345016c]890#: ../src/gfxcore.cc:871
891#: ../src/gfxcore.cc:1929
[14c991a]892#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]893#: n:118
[d86459c]894msgid "Elevation"
895msgstr "Alzado"
896
[11f3c9a]897#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
898#. from directly above.
[fb08ce4]899#.
900#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
901#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
902#. further apart to make room. */
[345016c]903#: ../src/gfxcore.cc:771
904#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]905#: n:432
906msgid "Plan"
[07e28a3]907msgstr "Planta"
[0fceb30]908
[11f3c9a]909#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
910#. from directly below.
[fb08ce4]911#.
912#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
913#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
914#. further apart to make room. */
[345016c]915#: ../src/gfxcore.cc:785
916#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]917#: n:433
918msgid "Kiwi Plan"
919msgstr ""
920
[11f3c9a]921#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]922#: n:120
[d86459c]923msgid "Calculating statistics"
924msgstr "Calculando estadísticas"
925
[31f1db0]926#: ../src/readval.c:489
[4a78370]927#: n:121
[d86459c]928msgid "Expecting string field"
929msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
930
[a665282]931#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]932#: n:122
[d86459c]933msgid "too few arguments"
934msgstr "Faltan argumentos"
935
[a665282]936#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]937#: n:123
[d86459c]938msgid "too many arguments"
939msgstr "Sobran argumentos"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]942#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]943#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]944#: n:124
[d86459c]945msgid "FILE"
946msgstr "ARCHIVO"
947
[a665282]948#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
949#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
950#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
951#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
952#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]953#.
954#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]955#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]956#: n:125
[d86459c]957msgid "Removing trailing traverses"
958msgstr "Borrando las secuencias terminales"
959
[a665282]960#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
961#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
962#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
963#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
964#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]966#: n:126
[c20d521]967msgid "Concatenating traverses"
968msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]976#: n:127
[c20d521]977msgid "Calculating traverses"
978msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]985#.
986#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]987#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]988#: n:128
[d86459c]989msgid "Calculating trailing traverses"
990msgstr "Calculando las secuencias terminales"
991
992#: ../src/network.c:82
[4a78370]993#: n:129
[d86459c]994msgid "Simplifying network"
995msgstr "Simplificando la red"
996
997#: ../src/network.c:540
[4a78370]998#: n:130
[d86459c]999msgid "Calculating network"
1000msgstr "Calculando la red"
1001
[c6a54a8]1002#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1003#: n:131
[d86459c]1004#, c-format
[0804fbe]1005msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1006msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1007
[c6a54a8]1008#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1009#: n:132
[42a8819]1010#, c-format
[85c0078]1011msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1012msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1013
[c6a54a8]1014#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1015#: n:133
[42a8819]1016#, c-format
[85c0078]1017msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1019
[c6a54a8]1020#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1021#: n:134
[42a8819]1022#, c-format
[85c0078]1023msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1024msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1025
1026#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1027#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1028#: n:135
[42a8819]1029#, c-format
[85c0078]1030msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1031msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1032
[aecd032]1033#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1034#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1035#: n:136
[42a8819]1036#, c-format
[85c0078]1037msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1038msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1039
[aecd032]1040#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1041#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1042#: n:137
[42a8819]1043#, c-format
[85c0078]1044msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1045msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1046
[c6a54a8]1047#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1048#: n:138
[d86459c]1049msgid "There is 1 loop."
1050msgstr "Hay 1 bucle."
1051
[c6a54a8]1052#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1053#: n:139
[d86459c]1054#, c-format
1055msgid "There are %ld loops."
1056msgstr "Hay %ld bucles."
1057
[11f3c9a]1058#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1059#: n:140
[42a8819]1060#, c-format
[d86459c]1061msgid "CPU time used %5.2fs"
1062msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1063
[11f3c9a]1064#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1065#: n:141
[42a8819]1066#, c-format
[d86459c]1067msgid "Time used %5.2fs"
1068msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1069
[11f3c9a]1070#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1071#: n:142
[d86459c]1072msgid "Time used unavailable"
1073msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1074
[11f3c9a]1075#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1076#: n:143
[42a8819]1077#, c-format
[d86459c]1078msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1079msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1080
[11f3c9a]1081#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1082#: n:145
[42a8819]1083#, c-format
[034141d]1084msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1085msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1086
[11f3c9a]1087#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1088#: n:146
[42a8819]1089#, c-format
[034141d]1090msgid "Error %6.2f%%"
1091msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1092
[a665282]1093#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1094#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1095#.
1096#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1097#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1098#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1099#: n:147
[d86459c]1100msgid "Error    N/A"
1101msgstr "Error    N/A"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1104#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1105#: n:150
[d86459c]1106msgid "display this help and exit"
1107msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1108
[c5d45ba]1109#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1110#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1111#: n:151
[d86459c]1112msgid "output version information and exit"
1113msgstr "muestra información de la versión y sale"
1114
[399807d8]1115#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1116#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1117#: n:153
[d86459c]1118msgid "OPTION"
1119msgstr "OPCIÓN"
1120
[14c991a]1121#: ../src/mainfrm.cc:179
1122#: ../src/printing.cc:437
1123#: ../src/printing.cc:1113
1124#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1125#: n:154
[d86459c]1126msgid "Scale"
1127msgstr "Escala"
1128
[a665282]1129#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1130#: n:157
[d86459c]1131#, c-format
[0804fbe]1132msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1133msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1134
[14c991a]1135#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1136#: ../src/printing.cc:1816
1137#: n:232
1138#, c-format
1139msgid "%d/%d"
[dc37c16]1140msgstr "%d/%d"
[14c991a]1141
1142#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1143#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1144#.
1145#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1146#. "2015-06-09 12:40:44").
1147#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1148#: n:167
[14c991a]1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "Processed: %s"
1151msgstr "Procesada en %s"
1152
1153#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1154#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1155#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1156#.
1157#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1158#: ../src/printing.cc:1771
1159#: n:233
1160#, c-format
1161msgid "↑%s 1:%.0f"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1165#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1166#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1167#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1168#.
1169#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1170#: ../src/printing.cc:1782
1171#: n:235
1172#, c-format
1173msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1177#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1178#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1179#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1180#. tilted at, and %.0f with the scale.
1181#.
1182#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1183#: ../src/printing.cc:1795
1184#: n:236
1185#, c-format
1186msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1187msgstr ""
1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1190#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1191#. %.0f with the scale.
1192#.
1193#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1194#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1195#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1196#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1197#. printout.
1198#: ../src/printing.cc:1811
1199#: n:244
[d86459c]1200#, c-format
[14c991a]1201msgid "Extended 1:%.0f"
1202msgstr ""
[d86459c]1203
[8011e0c]1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1205#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[14c991a]1206#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1207#: n:168
[399807d8]1208#, c-format
1209msgid "Plan view, %s up page"
1210msgstr ""
[8011e0c]1211
[a665282]1212#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1213#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1214#. we’re looking.
[14c991a]1215#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1216#: n:169
[399807d8]1217#, c-format
1218msgid "Elevation facing %s"
1219msgstr ""
1220
[a665282]1221#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1222#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1223#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1224#. looking.
[14c991a]1225#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1226#: n:284
[399807d8]1227#, c-format
1228msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[14c991a]1232#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1233#: n:191
[399807d8]1234msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1235msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1236
[c6a54a8]1237#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1238#: n:172
[d86459c]1239msgid "Survey contains 1 survey station,"
1240msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1241
[c6a54a8]1242#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1243#: n:173
[d86459c]1244#, c-format
1245msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1246msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1247
[c6a54a8]1248#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1249#: n:174
[d86459c]1250msgid " joined by 1 leg."
1251msgstr " unidas por 1 tirada."
1252
[c6a54a8]1253#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1254#: n:175
[d86459c]1255#, c-format
1256msgid " joined by %ld legs."
1257msgstr " unidas por %ld tiradas."
1258
1259#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1260#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1261#: n:176
[d86459c]1262msgid "node"
1263msgstr "nodo"
1264
1265#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1266#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1267#: n:177
[d86459c]1268msgid "nodes"
1269msgstr "nodos"
1270
[a665282]1271#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1272#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1273#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1274#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1275#: n:178
[d86459c]1276#, c-format
1277msgid "Survey has %ld connected components."
1278msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1279
[8377f15]1280#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1281#. allows the user to save the log to a file.
1282#: ../src/cavernlog.cc:456
1283#: n:446
1284msgid "Save Log"
[dc37c16]1285msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1286
[a665282]1287#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1288#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1289#: ../src/cavernlog.cc:463
1290#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1291#: n:184
[42a8819]1292msgid "Reprocess"
1293msgstr ""
[d86459c]1294
[a665282]1295#: ../src/cmdline.c:242
1296#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1297#: n:185
[d86459c]1298#, c-format
[0804fbe]1299msgid "numeric argument “%s” out of range"
1300msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1301
[a665282]1302#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1303#: n:186
[d86459c]1304#, c-format
[0804fbe]1305msgid "argument “%s” not an integer"
1306msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1307
[a665282]1308#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1309#: n:187
[d86459c]1310#, c-format
[0804fbe]1311msgid "argument “%s” not a number"
1312msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1313
[345016c]1314#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1315#: n:188
[0804fbe]1316msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1317msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1318
[345016c]1319#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1320#: n:189
[0804fbe]1321msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1322msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1323
[4a78370]1324#: ../src/listpos.c:82
1325#: n:190
[d86459c]1326#, c-format
[0804fbe]1327msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1328msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1329
[fb08ce4]1330#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1331#: n:192
[d86459c]1332msgid "No matching BEGIN"
1333msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1334
[613028c]1335#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1336#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1337#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1338#: n:193
[613028c]1339#, fuzzy
1340msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1341msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1342
[613028c]1343#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1344#. END command omits it, e.g.:
1345#.
1346#. *begin entrance
1347#. 1 2 10.00 178 -01
1348#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1349#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1350#: n:194
[613028c]1351#, fuzzy
1352msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1353msgstr "Prefijo omitido en END"
1354
[a665282]1355#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1356#. (or at least the columns) are in the same place
1357#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1358#: n:195
[d86459c]1359msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1360msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1361
[42a8819]1362#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1363#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1364#: n:196
[399807d8]1365#, c-format
[42a8819]1366msgid "Display Depth: %d bpp"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1370#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1371#: n:197
[42a8819]1372msgid " (colour)"
[0bb6bef]1373msgstr " (color)"
[42a8819]1374
[31f1db0]1375#: ../src/readval.c:512
1376#: ../src/readval.c:522
1377#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1378#: n:198
[d86459c]1379#, c-format
[0804fbe]1380msgid "Expecting date, found “%s”"
1381msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1382
[a665282]1383#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1384#.
[45af761]1385#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1386#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1387#: ../src/aven.cc:66
1388#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1389#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1390#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1391#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1392#: n:199
[45af761]1393msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1394msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1395
[42a8819]1396#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1397#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1398#: n:119
[42a8819]1399msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1403#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1404#: n:161
[42a8819]1405msgid "display percentage progress"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1409#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1410#: n:162
[42a8819]1411msgid "set location for output files"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1415#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1416#: n:163
[42a8819]1417msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1421#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1422#: n:164
[42a8819]1423msgid "do not create .err file"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1427#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1428#: n:165
[42a8819]1429msgid "turn warnings into errors"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1433#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1434#: n:170
[42a8819]1435msgid "log output to .log file"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1439#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1440#: n:171
[42a8819]1441msgid "specify the 3d file format version to output"
1442msgstr ""
1443
[a665282]1444#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1445#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1446#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1447#. every "2 feet").
[345016c]1448#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1449#: n:200
[d86459c]1450msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1451msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1452
[14c991a]1453#: ../src/mainfrm.cc:1445
[4a78370]1454#: n:202
[d86459c]1455#, c-format
[0804fbe]1456msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1457msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1458
[fb08ce4]1459#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1460#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1461#. direction the viewer is "facing" in.
1462#.
1463#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1464#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1465#. make room. */
[345016c]1466#: ../src/gfxcore.cc:757
1467#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1468#: n:203
[d86459c]1469msgid "Facing"
1470msgstr "Dirección"
1471
1472#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1473#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1474#: n:205
[d86459c]1475#, c-format
1476msgid "About %s"
1477msgstr "Acerca de %s"
1478
[51755e1]1479#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1480#. grid of height values).
[14c991a]1481#: ../src/mainfrm.cc:1980
[51755e1]1482#: n:451
1483msgid "Select a terrain file to view"
1484msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
1485
[14c991a]1486#: ../src/mainfrm.cc:1974
[51755e1]1487#: n:452
1488msgid "Terrain files"
1489msgstr "Archivos de terreno"
1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1492#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1493#. language would use.
[97d5744]1494#.
[d86459c]1495#. File->Open dialog:
[14c991a]1496#: ../src/mainfrm.cc:1951
[4a78370]1497#: n:206
[42a8819]1498#, fuzzy
1499msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1500msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1501
[a7d4233]1502#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1503#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1504#: ../src/mainfrm.cc:1928
[4a78370]1505#: n:207
[d86459c]1506msgid "Survex 3d files"
1507msgstr "Archivos Survex 3d"
1508
[14c991a]1509#: ../src/mainfrm.cc:1943
1510#: ../src/mainfrm.cc:1975
1511#: ../src/mainfrm.cc:2423
1512#: ../src/printing.cc:685
[4a78370]1513#: n:208
[d86459c]1514msgid "All files"
1515msgstr "Todos los archivos"
1516
[a665282]1517#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1518#. list of questions - it should be translated to the
1519#. terminology that cavers using the language would use.
[14c991a]1520#: ../src/mainfrm.cc:1925
[4a78370]1521#: n:229
[42a8819]1522msgid "All survey files"
1523msgstr ""
1524
[a7d4233]1525#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1526#. file extension, so neither should be translated.
[14c991a]1527#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]1528#: n:329
[42a8819]1529msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1530msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1533#. surveying package, so should not be translated
[14c991a]1534#: ../src/mainfrm.cc:1939
[4a78370]1535#: n:330
[42a8819]1536msgid "Compass DAT and MAK files"
1537msgstr ""
1538
[14c991a]1539#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1540#: n:411
1541msgid "DXF files"
[a770b1bd]1542msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1543
[14c991a]1544#: ../src/printing.cc:316
[583c17d]1545#: n:412
1546msgid "EPS files"
[a770b1bd]1547msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1548
[14c991a]1549#: ../src/printing.cc:317
[583c17d]1550#: n:413
1551msgid "GPX files"
[a770b1bd]1552msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1553
[a7d4233]1554#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1555#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1556#. mechanism.
[14c991a]1557#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1558#: n:414
1559msgid "HPGL for plotters"
1560msgstr ""
1561
[14c991a]1562#: ../src/printing.cc:323
[aa430ec]1563#: n:444
1564msgid "KML files"
1565msgstr "Archivos KML"
1566
[a7d4233]1567#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1568#. so should not be translated:
1569#. http://www.fountainware.com/compass/
1570#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[14c991a]1571#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1572#: n:415
1573msgid "Compass PLT for use with Carto"
1574msgstr ""
1575
[a7d4233]1576#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1577#. translated: http://www.skencil.org/
[14c991a]1578#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1579#: n:416
[9fc1cac]1580msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1581msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1582
[14c991a]1583#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1584#: n:417
1585msgid "SVG files"
[a770b1bd]1586msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1587
[14c991a]1588#: ../src/printing.cc:322
[31f1db0]1589#: n:445
1590msgid "JSON files"
[498a7c1]1591msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1592
[8377f15]1593#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1594#: ../src/cavernlog.cc:508
1595#: n:447
1596msgid "Log files"
[dc37c16]1597msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1598
[a665282]1599#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1600#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1601#. language would use.
[97d5744]1602#.
1603#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1604#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1605#: n:209
[d86459c]1606msgid "Survey visualisation tool"
1607msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1608
[a7d4233]1609#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1610#. some languages here:
1611#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1612#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1613#: n:219
[d86459c]1614msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1615msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1616
[42a8819]1617#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1618#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1619#: n:217
[42a8819]1620msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1621msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1622
1623#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1624#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1625#: n:218
[42a8819]1626msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1627msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1628
1629#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1630#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1631#: n:255
[f8c981b]1632#, fuzzy, c-format
[42a8819]1633msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1634msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1635
1636#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1637#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1638#: n:267
[42a8819]1639msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1643#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1644#: n:268
[a7b5554]1645msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1646msgstr ""
1647
[a665282]1648#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1649#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1650#. language would use.
[97d5744]1651#.
1652#. Part of aven --help
[a665282]1653#: ../src/aven.cc:115
1654#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1655#: n:269
[42a8819]1656msgid "[SURVEY_FILE]"
1657msgstr ""
1658
[a665282]1659#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1660#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1661#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1662#: n:221
[42a8819]1663msgid "Undated"
[7196714]1664msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1665
1666#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1667#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1668#. this fairly short.
[345016c]1669#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1670#: n:290
[42a8819]1671msgid "Not in loop"
1672msgstr ""
[d86459c]1673
[a665282]1674#. TRANSLATORS: error from:
1675#.
1676#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1677#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1678#: n:222
[ee7511a]1679msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1680msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1681
[a665282]1682#. TRANSLATORS: error from:
1683#.
1684#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1685#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1686#: n:223
[ee7511a]1687msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1688msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1689
[a665282]1690#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1691#.
1692#. *data normal station tape compass clino
1693#.
1694#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1695#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1696#: n:224
[d86459c]1697msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1698msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1699
[a665282]1700#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1701#.
1702#. *data diving station newline depth tape compass
1703#.
1704#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1705#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1706#: n:225
[d86459c]1707#, c-format
[0804fbe]1708msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1709msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1710
[a665282]1711#. TRANSLATORS: e.g.
1712#.
1713#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1714#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1715#: n:226
[d86459c]1716msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1717msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1718
[a7d4233]1719#. TRANSLATORS: e.g.
1720#.
1721#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1722#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1723#: n:227
[ee7511a]1724msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1725msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1726
[fb08ce4]1727#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1728#: n:397
1729msgid "Bad *alias command"
1730msgstr ""
1731
[a665282]1732#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1733#. currently)
1734#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1735#: n:228
[399807d8]1736#, c-format
[42a8819]1737msgid "%s Error Log"
1738msgstr ""
[d86459c]1739
[a665282]1740#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1741#. dialog
[14c991a]1742#: ../src/printing.cc:628
[4a78370]1743#: n:230
[d86459c]1744msgid "&Export…"
1745msgstr "&Exportar…"
1746
[a665282]1747#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1748#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[14c991a]1749#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1750#: n:231
[d86459c]1751msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1752msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1753
[14c991a]1754#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1755#: n:234
[d86459c]1756msgid "&Reverse Direction"
1757msgstr "&Invierte el sentido"
1758
1759#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1760#: ../src/gfxcore.cc:3818
[14c991a]1761#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1762#: n:240
[d86459c]1763msgid "View &North"
1764msgstr "Vista hacia el &Norte"
1765
1766#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1767#: ../src/gfxcore.cc:3820
[14c991a]1768#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1769#: n:241
[d86459c]1770msgid "View &East"
1771msgstr "Vista hacia el &Este"
1772
1773#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1774#: ../src/gfxcore.cc:3822
[14c991a]1775#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1776#: n:242
[d86459c]1777msgid "View &South"
1778msgstr "Vista hacia el &Sur"
1779
1780#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1781#: ../src/gfxcore.cc:3824
[14c991a]1782#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]1783#: n:243
[d86459c]1784msgid "View &West"
1785msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1786
[345016c]1787#: ../src/gfxcore.cc:3841
[14c991a]1788#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1789#: n:248
[d86459c]1790msgid "&Plan View"
1791msgstr "&Planta"
1792
[345016c]1793#: ../src/gfxcore.cc:3842
[14c991a]1794#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1795#: n:249
[d86459c]1796msgid "Ele&vation"
1797msgstr "Al&zado"
1798
[14c991a]1799#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]1800#: n:254
[d86459c]1801msgid "Restore De&fault View"
1802msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1805#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1806#. the "what to print/export" dialog.
[14c991a]1807#: ../src/printing.cc:401
[4a78370]1808#: n:283
[8011e0c]1809msgid "View"
1810msgstr "Vista"
1811
[a665282]1812#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1813#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1814#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1815#. mind!
[14c991a]1816#: ../src/printing.cc:406
[4a78370]1817#: n:256
[d86459c]1818msgid "Elements"
1819msgstr "Elementos"
1820
[14c991a]1821#: ../src/printing.cc:412
[31f1db0]1822#: n:410
1823msgid "Export format"
1824msgstr "Formato de exportación"
1825
[14c991a]1826#: ../src/printing.cc:461
1827#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1828#: n:257
[d86459c]1829#, c-format
1830msgid "%d pages (%dx%d)"
1831msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1834#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1835#. the plot on a single page", but we need something shorter
[14c991a]1836#: ../src/printing.cc:443
1837#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1838#: n:258
[d86459c]1839msgid "One page"
1840msgstr "Una página"
1841
[14c991a]1842#: ../src/mainfrm.cc:171
1843#: ../src/printing.cc:474
[4a78370]1844#: n:259
[d86459c]1845msgid "Bearing"
1846msgstr "Azimut"
1847
[14c991a]1848#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]1849#: n:260
[d86459c]1850msgid "Station Names"
1851msgstr "Nombres de estación"
1852
[14c991a]1853#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1854#: n:261
[d86459c]1855msgid "Crosses"
1856msgstr "Cruces"
1857
[97d5744]1858#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1859#. "survey stations".
[14c991a]1860#: ../src/printing.cc:501
[4a78370]1861#: n:262
[d86459c]1862msgid "Underground Survey Legs"
1863msgstr "Tiradas Subterráneas"
1864
[14c991a]1865#: ../src/printing.cc:531
[97d5744]1866#: n:393
1867msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1868msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1869
[14c991a]1870#: ../src/printing.cc:536
[97d5744]1871#: n:394
1872msgid "Walls"
[6eef93d]1873msgstr "Paredes"
[97d5744]1874
[c6a54a8]1875#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1876#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1877#. containing polygons for the inside of cave passages).
[14c991a]1878#: ../src/printing.cc:543
[97d5744]1879#: n:395
1880msgid "Passages"
[6eef93d]1881msgstr "Galerias"
[97d5744]1882
[14c991a]1883#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]1884#: n:421
1885msgid "Origin in centre"
1886msgstr ""
1887
[14c991a]1888#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]1889#: n:422
1890msgid "Full coordinates"
1891msgstr ""
1892
[d86459c]1893#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[14c991a]1894#: ../src/printing.cc:481
[4a78370]1895#: n:263
[d86459c]1896msgid "Tilt angle"
1897msgstr "Angulo de inclinación"
1898
[a665282]1899#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1900#. around each page
[14c991a]1901#: ../src/printing.cc:559
[4a78370]1902#: n:264
[d86459c]1903msgid "Page Borders"
1904msgstr "Marcos de la página"
1905
[a665282]1906#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1907#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1908#. angles, etc
[14c991a]1909#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1910#: n:265
[08e858b]1911msgid "Legend"
[07e28a3]1912msgstr "Leyenda"
[d86459c]1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1915#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[14c991a]1916#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1917#: n:266
[d86459c]1918msgid "Blank Pages"
1919msgstr "Páginas en blanco"
1920
[63a4d47]1921#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[14c991a]1922#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]1923#: n:270
[d86459c]1924msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1925msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1926
[63a4d47]1927#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[14c991a]1928#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1929#: n:346
[63a4d47]1930msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1931msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1932
[35d5206]1933#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[14c991a]1934#: ../src/mainfrm.cc:858
[35d5206]1935#: n:449
1936#, fuzzy
1937msgid "Terr&ain"
1938msgstr "Te&rrain"
1939
[14c991a]1940#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1941#: n:271
[d86459c]1942msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1943msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1944
[14c991a]1945#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1946#: n:297
[63a4d47]1947msgid "&Grid\tCtrl+G"
1948msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1949
[14c991a]1950#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]1951#: n:318
[63a4d47]1952msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1953msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1954
[97d5744]1955#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1956#. "survey stations".
[14c991a]1957#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]1958#: n:272
[d86459c]1959msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1960msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1961
[97d5744]1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
[14c991a]1964#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1965#: n:291
[d86459c]1966msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1967msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
1968
[14c991a]1969#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1970#: n:273
[63a4d47]1971msgid "&Overlapping Names"
1972msgstr "Nombres &Superpuestos"
1973
[14c991a]1974#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]1975#: n:450
1976msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1977msgstr ""
1978
[14c991a]1979#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1980#: n:294
[d86459c]1981msgid "Highlight &Entrances"
1982msgstr "Marca las &Entradas"
1983
[14c991a]1984#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1985#: n:295
[d86459c]1986msgid "Highlight &Fixed Points"
1987msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
1988
[14c991a]1989#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]1990#: n:296
[d86459c]1991msgid "Highlight E&xported Points"
1992msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
1993
[14c991a]1994#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]1995#: n:418
1996msgid "Entrances"
1997msgstr "Entradas"
1998
[14c991a]1999#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2000#: n:419
2001msgid "Fixed Points"
2002msgstr "Puntos fijados"
2003
[14c991a]2004#: ../src/printing.cc:527
[57f70f2]2005#: n:420
2006msgid "Exported Stations"
2007msgstr "Puntos Exportados"
2008
[14c991a]2009#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2010#: n:237
[63a4d47]2011msgid "&Perspective"
2012msgstr "Perspecti&va"
2013
[14c991a]2014#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2015#: n:238
[63a4d47]2016msgid "Textured &Walls"
2017msgstr "Paredes con te&xtura"
2018
[a665282]2019#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2020#. using that term instead if it gives a better translation which most
2021#. users will understand.
[14c991a]2022#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2023#: n:239
[63a4d47]2024msgid "Fade Distant Ob&jects"
2025msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2026
[97d5744]2027#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2028#. "survey stations".
[14c991a]2029#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2030#: n:298
[d86459c]2031msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2032msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2033
[14c991a]2034#: ../src/mainfrm.cc:918
2035#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2036#: n:356
[63a4d47]2037msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2038msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2039
[345016c]2040#: ../src/gfxcore.cc:3879
[14c991a]2041#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]2042#: n:292
2043msgid "Colour by &Depth"
2044msgstr "Colorear por &Profundidad"
2045
[345016c]2046#: ../src/gfxcore.cc:3880
[14c991a]2047#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]2048#: n:293
2049msgid "Colour by D&ate"
2050msgstr "Colorear por &Fecha"
2051
[345016c]2052#: ../src/gfxcore.cc:3881
[14c991a]2053#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2054#: n:289
2055#, fuzzy
2056msgid "Colour by &Error"
2057msgstr "Color por E&rror"
2058
[345016c]2059#: ../src/gfxcore.cc:3882
[14c991a]2060#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2061#: n:85
2062msgid "Colour by &Gradient"
2063msgstr ""
2064
[345016c]2065#: ../src/gfxcore.cc:3883
[14c991a]2066#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2067#: n:82
2068msgid "Colour by &Length"
2069msgstr ""
2070
2071#: n:448
2072msgid "Colour by &Survey"
2073msgstr ""
2074
[14c991a]2075#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2076#: n:274
[63a4d47]2077msgid "&Compass"
2078msgstr "&Brújula"
2079
[14c991a]2080#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2081#: n:275
[63a4d47]2082msgid "C&linometer"
2083msgstr "&Clino"
2084
2085#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2086#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[14c991a]2087#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2088#: n:276
[63a4d47]2089msgid "Colour &Key"
2090msgstr ""
2091
[14c991a]2092#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2093#: n:277
[63a4d47]2094msgid "&Scale Bar"
2095msgstr "Barra de &Escala"
2096
[14c991a]2097#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2098#: n:280
[63a4d47]2099msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2100msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2101
[14c991a]2102#: ../src/mainfrm.cc:901
2103#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2104#: n:281
[63a4d47]2105msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2106msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2107
[14c991a]2108#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2109#: n:299
[d86459c]2110msgid "&Indicators"
2111msgstr "I&ndicadores"
2112
[aa430ec]2113#: ../src/z_getopt.c:697
2114#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2115#: n:300
[d86459c]2116#, c-format
[0804fbe]2117msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2118msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2119
[aa430ec]2120#: ../src/z_getopt.c:1025
2121#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2122#: n:301
[d86459c]2123#, c-format
[0804fbe]2124msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2125msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2126
[aa430ec]2127#: ../src/z_getopt.c:753
2128#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2129#: n:302
[d86459c]2130#, c-format
[ee7511a]2131msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2132msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2133
[aa430ec]2134#: ../src/z_getopt.c:742
2135#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2136#: n:303
[d86459c]2137#, c-format
[ee7511a]2138msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2139msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2140
[aa430ec]2141#: ../src/z_getopt.c:1060
2142#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2143#: n:304
[d86459c]2144#, c-format
[ee7511a]2145msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2146msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2147
[aa430ec]2148#: ../src/z_getopt.c:792
2149#: ../src/z_getopt.c:804
2150#: ../src/z_getopt.c:1091
2151#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2152#: n:305
[d86459c]2153#, c-format
[0804fbe]2154msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2155msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2156
[aa430ec]2157#: ../src/z_getopt.c:962
2158#: ../src/z_getopt.c:973
2159#: ../src/z_getopt.c:1156
2160#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2161#: n:306
[d86459c]2162#, c-format
2163msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2164msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2165
[aa430ec]2166#: ../src/z_getopt.c:842
2167#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2168#: n:307
[d86459c]2169#, c-format
[0804fbe]2170msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2171msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2172
[aa430ec]2173#: ../src/z_getopt.c:853
2174#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2175#: n:308
[d86459c]2176#, c-format
[0804fbe]2177msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2178msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2179
[aa430ec]2180#: ../src/z_getopt.c:903
2181#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2182#: n:309
[d86459c]2183#, c-format
2184msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2185msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2186
[aa430ec]2187#: ../src/z_getopt.c:912
2188#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2189#: n:310
[d86459c]2190#, c-format
2191msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2192msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2193
[14c991a]2194#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2195#: n:311
[d86459c]2196msgid "&New Presentation"
2197msgstr "&Nueva Presentación"
2198
[14c991a]2199#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2200#: n:312
[d86459c]2201msgid "&Open Presentation…"
2202msgstr "&Abrir Presentación…"
2203
[14c991a]2204#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2205#: n:313
[d86459c]2206msgid "&Save Presentation"
2207msgstr "&Guardar la Presentació"
2208
[14c991a]2209#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2210#: n:314
[d86459c]2211msgid "Sa&ve Presentation As…"
2212msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2213
2214#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[14c991a]2215#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2216#: n:315
[d86459c]2217msgid "&Mark"
2218msgstr "&Marca"
2219
2220#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[14c991a]2221#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2222#: n:316
[d86459c]2223msgid "Pla&y"
2224msgstr "&Reproduce"
2225
[14c991a]2226#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2227#: n:317
[d86459c]2228msgid "&Export as Movie…"
2229msgstr "&Exporta como Animación…"
2230
[14c991a]2231#: ../src/mainfrm.cc:2500
[4a78370]2232#: n:331
[42a8819]2233msgid "Export Movie"
[07e28a3]2234msgstr "Exporta como Animación"
[42a8819]2235
[8377f15]2236#: ../src/cavernlog.cc:511
[14c991a]2237#: ../src/mainfrm.cc:379
[4a78370]2238#: n:319
[d86459c]2239msgid "Select an output filename"
2240msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2241
[14c991a]2242#: ../src/mainfrm.cc:376
2243#: ../src/mainfrm.cc:2422
[4a78370]2244#: n:320
[d86459c]2245msgid "Aven presentations"
2246msgstr "Presentaciones Aven"
2247
2248#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[14c991a]2249#: ../src/mainfrm.cc:2008
[4a78370]2250#: n:321
[d86459c]2251msgid "Save Screenshot"
2252msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2253
[14c991a]2254#: ../src/mainfrm.cc:2417
2255#: ../src/mainfrm.cc:2420
[4a78370]2256#: n:322
[d86459c]2257msgid "Select a presentation to open"
2258msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2259
[14c991a]2260#: ../src/mainfrm.cc:458
[4a78370]2261#: n:323
[d86459c]2262#, c-format
[0804fbe]2263msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2264msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2265
[a665282]2266#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2267#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[14c991a]2268#: ../src/mainfrm.cc:1935
[4a78370]2269#: n:324
[d86459c]2270msgid "Compass PLT files"
2271msgstr "Archivos Compass PLT"
2272
[a665282]2273#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2274#. package, so don’t translate it.
[14c991a]2275#: ../src/mainfrm.cc:1942
[4a78370]2276#: n:325
[d86459c]2277msgid "CMAP XYZ files"
2278msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2279
2280#. TRANSLATORS: title of message box
[14c991a]2281#: ../src/mainfrm.cc:2071
2282#: ../src/mainfrm.cc:2394
2283#: ../src/mainfrm.cc:2411
[4a78370]2284#: n:326
[d86459c]2285msgid "Modified Presentation"
2286msgstr "Presentación Modificada"
2287
2288#. TRANSLATORS: and the question in that box
[14c991a]2289#: ../src/mainfrm.cc:2069
2290#: ../src/mainfrm.cc:2393
2291#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2292#: n:327
[d86459c]2293msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2294msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2295
[14c991a]2296#: ../src/mainfrm.cc:2711
2297#: ../src/mainfrm.cc:2722
[4a78370]2298#: n:328
[d86459c]2299msgid "No matches were found."
2300msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2301
[1c6c300]2302#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[14c991a]2303#: ../src/mainfrm.cc:1019
[4a78370]2304#: n:332
[d86459c]2305msgid "Find"
2306msgstr "Encuentra"
2307
[1c6c300]2308#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[14c991a]2309#: ../src/mainfrm.cc:1021
2310#: ../src/mainfrm.cc:2754
[4a78370]2311#: n:333
[d86459c]2312msgid "Hide"
2313msgstr "Oculta"
2314
[42a8819]2315#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[14c991a]2316#: ../src/mainfrm.cc:2715
[4a78370]2317#: n:334
[42a8819]2318#, c-format
2319msgid "Hide %d found stations"
2320msgstr ""
2321
[14c991a]2322#: ../src/mainfrm.cc:259
2323#: ../src/mainfrm.cc:2159
2324#: ../src/mainfrm.cc:2240
2325#: ../src/mainfrm.cc:2292
[4a78370]2326#: n:335
[d86459c]2327msgid "Altitude"
2328msgstr "Altitud"
2329
[a665282]2330#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2331#. window
[14c991a]2332#: ../src/mainfrm.cc:723
[4a78370]2333#: n:336
[d86459c]2334msgid "You may only view one 3d file at a time."
2335msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2336
[14c991a]2337#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2338#: n:337
[d86459c]2339msgid "&Side Panel"
2340msgstr "&Panel Lateral"
2341
[a665282]2342#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2343#. Easting)
[14c991a]2344#: ../src/mainfrm.cc:2157
2345#: ../src/mainfrm.cc:2179
2346#: ../src/mainfrm.cc:2181
2347#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2348#: n:338
[14c991a]2349#, c-format
[d86459c]2350msgid "%.2f E, %.2f N"
2351msgstr "%.2f E, %.2f N"
2352
2353#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2354#. From <stationname>
2355#. H: 123.45m V: 234.56m
2356#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[14c991a]2357#: ../src/mainfrm.cc:2199
2358#: ../src/mainfrm.cc:2249
2359#: ../src/mainfrm.cc:2311
[4a78370]2360#: n:339
[d86459c]2361#, c-format
2362msgid "From %s"
2363msgstr "Desde %s"
2364
2365#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[14c991a]2366#: ../src/mainfrm.cc:2324
[4a78370]2367#: n:340
[d86459c]2368#, c-format
2369msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2370msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2371
[a665282]2372#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2373#. in Compass bearing)
[14c991a]2374#: ../src/mainfrm.cc:2336
[4a78370]2375#: n:341
[d86459c]2376#, c-format
2377msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2378msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2379
[a720caa]2380#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2381#.
2382#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2383#: ../src/gfxcore.cc:3870
2384#: ../src/gfxcore.cc:3890
[14c991a]2385#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2386#: n:342
[d86459c]2387msgid "&Metric"
2388msgstr "&Metrico"
2389
[8fa7902]2390#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2391#.
2392#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2393#. circle.
[345016c]2394#: ../src/gfxcore.cc:3832
2395#: ../src/gfxcore.cc:3850
2396#: ../src/gfxcore.cc:3892
[14c991a]2397#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2398#: n:343
[d86459c]2399msgid "&Degrees"
2400msgstr "&Grados"
2401
[d171c0c]2402#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2403#.
2404#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2405#. degrees = 50 grad).
[345016c]2406#: ../src/gfxcore.cc:3855
[14c991a]2407#: ../src/mainfrm.cc:947
[d171c0c]2408#: n:430
2409msgid "&Percent"
[07e28a3]2410msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2411
[a665282]2412#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2413#. used e.g.  "5km".
2414#.
2415#. If there should be a space between the number and this, include
2416#. one in the translation.
[345016c]2417#: ../src/gfxcore.cc:1252
[14c991a]2418#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2419#: n:423
2420msgid "km"
[0bb6bef]2421msgstr "km"
[ccb83b7]2422
[a665282]2423#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2424#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2425#.
[a665282]2426#. If there should be a space between the number and this, include
2427#. one in the translation.
[c6a54a8]2428#: ../src/commands.c:305
[345016c]2429#: ../src/gfxcore.cc:1087
2430#: ../src/gfxcore.cc:1179
2431#: ../src/gfxcore.cc:1259
[14c991a]2432#: ../src/mainfrm.cc:2148
2433#: ../src/mainfrm.cc:2215
2434#: ../src/mainfrm.cc:2235
2435#: ../src/mainfrm.cc:2284
2436#: ../src/mainfrm.cc:2315
2437#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2438#: n:424
[e9988b3]2439msgid "m"
2440msgstr "m"
2441
[a665282]2442#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2443#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2444#.
[a665282]2445#. If there should be a space between the number and this, include
2446#. one in the translation.
[345016c]2447#: ../src/gfxcore.cc:1267
[14c991a]2448#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2449#: n:425
2450msgid "cm"
[0bb6bef]2451msgstr "cm"
[ccb83b7]2452
[a665282]2453#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2454#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2455#.
[a665282]2456#. If there should be a space between the number and this,
2457#. include one in the translation.
[345016c]2458#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2459#: n:426
2460msgid " miles"
[0bb6bef]2461msgstr " millas"
[ccb83b7]2462
[a665282]2463#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2464#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2465#.
[a665282]2466#. If there should be a space between the number and this,
2467#. include one in the translation.
[345016c]2468#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2469#: n:427
2470msgid " mile"
[0bb6bef]2471msgstr " milla"
[ccb83b7]2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2474#. as "10ft".
[ccb83b7]2475#.
[a665282]2476#. If there should be a space between the number and this, include
2477#. one in the translation.
[c6a54a8]2478#: ../src/commands.c:306
[345016c]2479#: ../src/gfxcore.cc:1087
2480#: ../src/gfxcore.cc:1179
2481#: ../src/gfxcore.cc:1295
[14c991a]2482#: ../src/mainfrm.cc:2153
2483#: ../src/mainfrm.cc:2218
2484#: ../src/mainfrm.cc:2238
2485#: ../src/mainfrm.cc:2289
2486#: ../src/mainfrm.cc:2320
[ccb83b7]2487#: n:428
[e9988b3]2488msgid "ft"
[ba8f8d3]2489msgstr "pie"
[e9988b3]2490
[a665282]2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2492#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2493#.
[a665282]2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
[345016c]2496#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2497#: n:429
2498msgid "in"
[0bb6bef]2499msgstr "in"
[ccb83b7]2500
[fe7e9e3]2501#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2502#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2503#: n:387
[399807d8]2504msgid "&Hide Compass"
2505msgstr ""
2506
[fe7e9e3]2507#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2508#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2509#: n:384
[399807d8]2510msgid "&Hide Clino"
2511msgstr ""
2512
[fe7e9e3]2513#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2514#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2515#: n:385
[399807d8]2516msgid "&Hide scale bar"
2517msgstr ""
2518
[fe7e9e3]2519#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2520#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2521#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2522#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2523#: n:386
[399807d8]2524msgid "&Hide colour key"
2525msgstr ""
2526
[a665282]2527#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2528#. itself.
[c6a54a8]2529#: ../src/commands.c:308
[345016c]2530#: ../src/gfxcore.cc:739
2531#: ../src/gfxcore.cc:829
2532#: ../src/gfxcore.cc:1151
[14c991a]2533#: ../src/mainfrm.cc:2202
2534#: ../src/mainfrm.cc:2328
2535#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2536#: n:344
[399807d8]2537msgid "°"
2538msgstr "°"
2539
[a665282]2540#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2541#. circle).
[c6a54a8]2542#: ../src/commands.c:309
[345016c]2543#: ../src/gfxcore.cc:744
2544#: ../src/gfxcore.cc:834
2545#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2546#: n:76
2547msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2548msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2549
[a665282]2550#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2551#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2552#.
2553#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2554#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[14c991a]2555#: ../src/mainfrm.cc:2210
2556#: ../src/mainfrm.cc:2331
[4a78370]2557#: n:345
[d86459c]2558msgid "grad"
[63a4d47]2559msgstr "g.cent."
[d86459c]2560
[11f3c9a]2561#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2562#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2563#: ../src/commands.c:310
[345016c]2564#: ../src/gfxcore.cc:820
2565#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2566#: n:96
2567msgid "%"
[0bb6bef]2568msgstr "%"
[d171c0c]2569
[a7d4233]2570#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2571#. vertical angles.
[345016c]2572#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2573#: n:431
2574msgid "∞"
[0bb6bef]2575msgstr "∞"
[d171c0c]2576
[31f1db0]2577#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2578#. in Compass bearing)
[14c991a]2579#: ../src/mainfrm.cc:2222
[31f1db0]2580#: n:374
2581#, c-format
2582msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2583msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2584
[31f1db0]2585#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[14c991a]2586#: ../src/mainfrm.cc:2255
[31f1db0]2587#: n:375
2588#, c-format
2589msgid "%s: V %.2f%s"
2590msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2591
[31f1db0]2592#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2593#. tree hierarchy of survey station names
[14c991a]2594#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2595#: n:376
2596msgid "Surveys"
2597msgstr "Topografías"
[d86459c]2598
[14c991a]2599#: ../src/mainfrm.cc:1071
[31f1db0]2600#: n:377
2601msgid "Presentation"
2602msgstr "Presentación"
[d86459c]2603
[14c991a]2604#: ../src/mainfrm.cc:257
[31f1db0]2605#: n:378
2606msgid "Easting"
2607msgstr "Este"
[d86459c]2608
[14c991a]2609#: ../src/mainfrm.cc:258
[4a78370]2610#: n:379
[d86459c]2611msgid "Northing"
2612msgstr "Norte"
2613
[8377f15]2614#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2615#. accelerator key.
2616#.
2617#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2618#.
2619#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2620#. c.f. 201, 380, 381.
[14c991a]2621#: ../src/mainfrm.cc:792
[8377f15]2622#: n:220
2623msgid "&Open…\tCtrl+O"
2624msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
2625
[51755e1]2626#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2627#. terrain.
[14c991a]2628#: ../src/mainfrm.cc:795
[51755e1]2629#: n:453
2630msgid "Open &Terrain…"
2631msgstr "Abrir &Terreno…"
2632
[14c991a]2633#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2634#: n:144
2635msgid "Show &Log"
[dc37c16]2636msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2637
[14c991a]2638#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2639#: n:380
[d86459c]2640msgid "&Print…\tCtrl+P"
2641msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2642
[14c991a]2643#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2644#: n:381
[d86459c]2645msgid "P&age Setup…"
2646msgstr "Configuración de la &página…"
2647
[8377f15]2648#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[14c991a]2649#: ../src/mainfrm.cc:803
[8377f15]2650#: n:201
2651msgid "&Screenshot…"
2652msgstr "&Captura de pantalla…"
2653
[14c991a]2654#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2655#: n:382
[d86459c]2656msgid "&Export as…"
2657msgstr "&Exporta como…"
2658
[a665282]2659#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2660#. file.
[14c991a]2661#: ../src/printing.cc:691
[4a78370]2662#: n:401
[42a8819]2663msgid "Export as:"
[07e28a3]2664msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2665
[a665282]2666#. TRANSLATORS: Title of the export
2667#. dialog
[14c991a]2668#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2669#: n:383
[d86459c]2670msgid "Export"
2671msgstr "Exportar"
2672
2673#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2674#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2675#: n:390
[d86459c]2676msgid "System Information:"
2677msgstr "Información del Sistema:"
2678
2679#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[14c991a]2680#: ../src/printing.cc:728
[4a78370]2681#: n:398
[d86459c]2682msgid "Print Preview"
2683msgstr "Vista previa de la impressión"
2684
[a665282]2685#. TRANSLATORS: Title of the print
2686#. dialog
[14c991a]2687#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2688#: n:399
[d86459c]2689msgid "Print"
2690msgstr "Imprimir"
2691
[14c991a]2692#: ../src/printing.cc:623
[4a78370]2693#: n:400
[de8488a6]2694msgid "&Print…"
2695msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2696
[97d5744]2697#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2698#. "survey stations".
[14c991a]2699#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]2700#: n:403
[d86459c]2701msgid "Sur&face Survey Legs"
2702msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2703
[42a8819]2704#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[14c991a]2705#: ../src/mainfrm.cc:144
[4a78370]2706#: n:404
[42a8819]2707msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2708msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2711#. in a presentation.
[14c991a]2712#: ../src/mainfrm.cc:183
[4a78370]2713#: n:278
[42a8819]2714msgid " (unused in perspective view)"
2715msgstr ""
2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2718#. presentation.
[14c991a]2719#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2720#: n:279
[42a8819]2721msgid "Time: "
[7196714]2722msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2725#. waypoint in a presentation.
[14c991a]2726#: ../src/mainfrm.cc:194
[4a78370]2727#: n:282
[42a8819]2728msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2729msgstr ""
[d86459c]2730
[a665282]2731#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2732#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2733#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2734#: n:405
[d86459c]2735#, c-format
[ee7511a]2736msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2737msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2738
[8377f15]2739#: ../src/readval.c:341
2740#: n:392
2741msgid "Separator in survey name"
2742msgstr ""
[d86459c]2743
[8377f15]2744#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2745#. anonymous station.
2746#: ../src/labelinfo.h:82
2747#: n:56
2748msgid "anonymous station"
2749msgstr ""
[d86459c]2750
[8377f15]2751#: ../src/readval.c:124
2752#: ../src/readval.c:139
2753#: ../src/readval.c:156
2754#: n:3
2755msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2756msgstr ""
2757
[14c991a]2758#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2759#: n:406
2760msgid "Spla&y Legs"
2761msgstr ""
2762
[c6a54a8]2763#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2764#. splay legs are not shown.
[14c991a]2765#: ../src/mainfrm.cc:873
[8377f15]2766#: n:407
2767msgid "&Hide"
2768msgstr "&Oculta"
2769
[c6a54a8]2770#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2771#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2772#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[14c991a]2773#: ../src/mainfrm.cc:877
[8377f15]2774#: n:408
2775msgid "&Fade"
2776msgstr "&Descolorarse"
2777
[c6a54a8]2778#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2779#. splay legs are shown the same as other legs.
[14c991a]2780#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2781#: n:409
2782msgid "&Show"
2783msgstr "&Mostrar"
2784
2785#: ../src/extend.c:507
2786#: n:105
2787msgid "Reading in data - please wait…"
2788msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]2789
[a665282]2790#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2791#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2792#. the 3d file
[a7d4233]2793#: ../src/extend.c:263
2794#: ../src/extend.c:281
2795#: ../src/extend.c:326
2796#: ../src/extend.c:368
2797#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2798#: n:510
[d86459c]2799#, c-format
2800msgid "Failed to find station %s"
2801msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2802
[a665282]2803#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2804#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2805#. 3d file
[a7d4233]2806#: ../src/extend.c:307
2807#: ../src/extend.c:349
2808#: ../src/extend.c:391
2809#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2810#: n:511
[d86459c]2811#, c-format
2812msgid "Failed to find leg %s → %s"
2813msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2814
[a665282]2815#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2816#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2817#: n:512
[d86459c]2818#, c-format
2819msgid "Starting from station %s"
2820msgstr "Inicio desde la estación %s"
2821
2822#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2823#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2824#: n:513
[d86459c]2825#, c-format
2826msgid "Extending to the left from station %s"
2827msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2828
2829#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2830#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2831#: n:514
[d86459c]2832#, c-format
2833msgid "Extending to the right from station %s"
2834msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2835
2836#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2837#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2838#: n:515
[d86459c]2839#, c-format
2840msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2841msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2842
2843#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2844#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2845#: n:516
[d86459c]2846#, c-format
2847msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2848msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2849
2850#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2851#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2852#: n:517
[d86459c]2853#, c-format
2854msgid "Breaking survey loop at station %s"
2855msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2856
2857#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2858#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2859#: n:518
[d86459c]2860#, c-format
2861msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2862msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2863
2864#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2865#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2866#: n:519
[d86459c]2867#, c-format
2868msgid "Swapping extend direction from station %s"
2869msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2870
2871#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2872#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2873#: n:520
[d86459c]2874#, c-format
2875msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2876msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2877
2878#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2879#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2880#: n:521
[d86459c]2881#, c-format
[0804fbe]2882msgid "Applying specfile: “%s”"
2883msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2884
2885#. TRANSLATORS: for extend:
2886#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2887#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2888#: n:522
[d86459c]2889#, c-format
2890msgid "Writing %s…"
2891msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2892
[8377f15]2893#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2894#: ../src/sorterr.c:53
2895#: n:179
2896msgid "sort by horizontal error factor"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2900#: ../src/sorterr.c:55
2901#: n:180
2902msgid "sort by vertical error factor"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2906#: ../src/sorterr.c:57
2907#: n:181
2908msgid "sort by percentage error"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2912#: ../src/sorterr.c:59
2913#: n:182
2914msgid "sort by error per leg"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2918#: ../src/sorterr.c:61
2919#: n:183
2920msgid "replace .err file with resorted version"
2921msgstr ""
2922
2923#: ../src/sorterr.c:81
2924#: ../src/sorterr.c:98
2925#: ../src/sorterr.c:170
2926#: n:112
2927msgid "Couldn’t parse .err file"
2928msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
2929
2930#. TRANSLATORS: for diffpos:
2931#: ../src/diffpos.c:159
2932#: n:500
2933#, c-format
2934msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2935msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2936
2937#. TRANSLATORS: for diffpos:
2938#: ../src/diffpos.c:196
2939#: n:501
2940#, c-format
2941msgid "Added: %s"
2942msgstr "Añadido: %s"
2943
2944#. TRANSLATORS: for diffpos:
2945#: ../src/diffpos.c:219
2946#: n:502
2947#, c-format
2948msgid "Deleted: %s"
2949msgstr "Borrado: %s"
2950
[fb08ce4]2951#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2952#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2953#.
2954#. *begin crawl
[fb08ce4]2955#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2956#. *end crawl
[fb08ce4]2957#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2958#. 2 3 7.67 223 -03
2959#. *end crawl
2960#.
[fb08ce4]2961#. Would lead to:
2962#.
2963#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2964#. crawl.svx:1: Originally entered here
2965#.
[8377f15]2966#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2967#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2968#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2969#: n:29
2970#, fuzzy
2971msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2972msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
2973
[fb08ce4]2974#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2975#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2976#.
2977#. *begin crawl
2978#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2979#. *end crawl
2980#. *begin crawl     # <- first warning here
2981#. 2 3 7.67 223 -03
2982#. *end crawl
2983#.
2984#. Would lead to:
2985#.
2986#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2987#. crawl.svx:1: Originally entered here
2988#.
2989#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2990#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2991#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2992#: n:30
2993msgid "Originally entered here"
2994msgstr "Originalmente entrado aqui"
2995
2996#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2997#. deprecated, so this error would be generated by:
2998#.
2999#. *equate \foo.7 1
3000#.
3001#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3002#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]3003#: ../src/commands.c:492
[8377f15]3004#: ../src/readval.c:90
3005#: ../src/readval.c:94
3006#: n:25
3007msgid "ROOT is deprecated"
3008msgstr "ROOT ya no se usa"
3009
3010#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3011#: ../src/dump3d.c:51
3012#: n:204
3013msgid "rewind file and read it a second time"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/dump3d.c:52
3017#: n:396
3018msgid "show survey date information (if present)"
3019msgstr ""
3020
[fb08ce4]3021#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]3022#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]3023#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3024#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3025#: n:287
[571547c]3026#, c-format
3027msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3028msgstr ""
3029
[fb08ce4]3030#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]3031#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]3032#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3033#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3034#: n:288
[571547c]3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
[fb08ce4]3039#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3040#: n:388
[571547c]3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3042msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3043
[a665282]3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
[fb08ce4]3047#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3048#: n:389
[571547c]3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr ""
[97d5744]3051
[11f3c9a]3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3054#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3055#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[14c991a]3056#: ../src/printing.cc:584
[11f3c9a]3057#: n:440
3058msgid "Coordinate projection"
3059msgstr ""
3060
[31f1db0]3061#: ../src/cad3d.c:661
3062#: n:100
3063msgid "do not generate station markers"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/cad3d.c:662
3067#: n:101
3068msgid "do not generate station labels"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/cad3d.c:663
3072#: n:102
3073msgid "do not generate survey legs"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/cad3d.c:667
3077#: n:103
3078msgid "produce an elevation view"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/cad3d.c:664
3082#: n:148
3083#, c-format
3084msgid "generate grid (default %sm)"
3085msgstr ""
3086
3087#: ../src/cad3d.c:665
3088#: n:149
3089#, c-format
3090msgid "station labels text height (default %s)"
3091msgstr ""
3092
3093#: ../src/cad3d.c:666
3094#: n:152
3095#, c-format
3096msgid "station marker size (default %s)"
3097msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3098
3099#: ../src/cad3d.c:668
3100#: n:155
3101#, c-format
3102msgid "factor to scale down by (default %s)"
3103msgstr ""
3104
3105#: ../src/cad3d.c:669
3106#: n:156
3107msgid "produce DXF output"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3111#. translated.
3112#: ../src/cad3d.c:672
3113#: n:158
3114msgid "produce Skencil output"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3118#. so should not be translated.
3119#: ../src/cad3d.c:675
3120#: n:159
3121msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/cad3d.c:676
3125#: n:160
3126msgid "produce SVG output"
3127msgstr ""
3128
3129#, c-format
3130#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3131#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3132
[fb08ce4]3133#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3134#~ msgid "Solid Su&rface"
3135#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3136
3137#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3138#, c-format
3139#~ msgid "%d found"
3140#~ msgstr "%d encontradas"
3141
[14c991a]3142#: ../src/mainfrm.cc:926
[31f1db0]3143#: n:347
3144#~ msgid "&Preferences…"
3145#~ msgstr "&Preferencias…"
3146
3147#: n:348
3148#~ msgid "Draw passage walls"
3149#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3150
3151#: n:349
3152#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3153#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3154
3155#: n:350
3156#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3157#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3158
3159#: n:351
3160#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3161#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3162
3163#: n:352
3164#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3165#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3166
3167#: n:353
3168#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3169#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3170
3171#: n:354
3172#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3173#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3174
3175#: n:355
3176#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3177#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3178
3179#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3180#. "survey stations".
3181#: n:357
3182#~ msgid "Display underground survey legs"
3183#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
3184
3185#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3186#. "survey stations".
3187#: n:358
3188#~ msgid "Display surface survey legs"
3189#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
3190
3191#: n:359
3192#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3193#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
3194
3195#: n:360
3196#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3197#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
3198
3199#: n:361
3200#~ msgid "Draw a grid"
3201#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3202
3203#: n:362
3204#~ msgid "metric units"
3205#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3206
3207#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3208#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3209#: n:363
3210#~ msgid "imperial units"
3211#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3212
3213#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3214#. full circle.
3215#: n:364
3216#~ msgid "degrees (°)"
3217#~ msgstr "grados (°)"
3218
3219#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3220#. full circle.
3221#: n:365
3222#~ msgid "grads"
3223#~ msgstr "grados centesimales"
3224
3225#: n:366
3226#~ msgid "Display measurements in"
3227#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3228
3229#: n:367
3230#~ msgid "Display angles in"
3231#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3232
3233#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3234#: n:368
3235#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3236#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3237
3238#: n:369
3239#~ msgid "Display scale bar"
3240#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3241
3242#: n:370
3243#~ msgid "Display depth bar"
3244#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3245
3246#: n:371
3247#~ msgid "Display compass"
3248#~ msgstr "Muestra la brújula"
3249
3250#: n:372
3251#~ msgid "Display clinometer"
3252#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3253
3254#: n:373
3255#~ msgid "Display side panel"
3256#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.