source: git/lib/es.po @ 3d3fb6c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 3d3fb6c was 3d3fb6c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/cavernlog.cc: If we fail to start the external editor,
throw up an error box.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.6 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[6b86108]3"Language: es\n"
[483796d]4"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]5"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
6"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[3d3fb6c]7"PO-Revision-Date: 2014-01-15 00:39:01 +0000\n"
[b14d8e8]8"Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n"
[d86459c]9"Language-Team: \n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[9e5ad92]34#: ../src/aven.cc:367
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
38msgstr "alerta"
39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Campo que no puede ser omitido"
66
[9e5ad92]67#: ../src/datain.c:1470
68#: ../src/datain.c:1750
69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
81msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[399807d8]85#: ../src/matrix.c:359
86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]104
[1c6c300]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[97d5744]106#: ../src/datain.c:998
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Fin de línea no vacio"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Havia %d alerta(s)."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[4a78370]125#: ../src/cavernlog.cc:224
126#: n:17
[3d3fb6c]127#, c-format, fuzzy
128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[97d5744]134#: ../src/datain.c:731
[399807d8]135#: ../src/extend.c:543
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
141msgstr "Error leyendo el archivo"
142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
146msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[97d5744]158#: ../src/datain.c:971
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
167
[97d5744]168#: ../src/datain.c:718
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[9e5ad92]174#: ../src/img.c:178
175#: ../src/printwx.cc:1234
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT ya no se usa"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]218msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
234msgstr "Esperando un nombre de estación"
235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Originalmente entrado aqui"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
266msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[9e5ad92]300#: ../src/img.c:179
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memória insuficiente %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]335
[399807d8]336#: ../src/extend.c:589
[d86459c]337#: ../src/netskel.c:89
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Ningún dato de topografia"
341
342#: ../src/filename.c:52
[9e5ad92]343#: ../src/img.c:180
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[97d5744]355#: ../src/datain.c:644
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
358msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[9e5ad92]362#: ../src/img.c:181
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
372
[399807d8]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Utilización"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[97d5744]391#: ../src/datain.c:924
392#: ../src/datain.c:932
393#: ../src/datain.c:944
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[97d5744]419#: ../src/datain.c:646
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]438msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[97d5744]446#: ../src/datain.c:826
447#: ../src/datain.c:835
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
451
[9e5ad92]452#: ../src/datain.c:1446
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Lectura de longitud negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[97d5744]466#: ../src/datain.c:1145
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Falta \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
539
540#: ../src/netskel.c:128
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[9e5ad92]547#: ../src/netskel.c:914
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
557
558#: ../src/matrix.c:135
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]569
570#: ../src/matrix.c:133
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Resolviendo una ecuación"
574
[97d5744]575#: ../src/datain.c:897
576#: ../src/datain.c:1139
577#: ../src/datain.c:1327
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distancia ajustada negativa"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "La fecha es en el futuro!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
592
[9e5ad92]593#: ../src/avenprcore.cc:118
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[9e5ad92]601#: ../src/netskel.c:999
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[97d5744]609#: ../src/datain.c:958
610#: ../src/datain.c:979
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
614
[9e5ad92]615#: ../src/avenprcore.cc:113
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mes inválido"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "El dia del mes es inválido"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[42a8819]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Esperando un nombre de topografía"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Finalización anormal"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Error aritmético"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instrucción ilegal"
663
[399807d8]664#: ../src/extend.c:538
[9e5ad92]665#: ../src/mainfrm.cc:376
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]671
[9e5ad92]672#: ../src/printwx.cc:402
[4a78370]673#: n:402
[42a8819]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[42a8819]676msgstr ""
677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Acceso a memoria erróneo"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
699
[8fa7902]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[97d5744]702#: ../src/datain.c:863
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
707
[8fa7902]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[97d5744]710#: ../src/datain.c:1027
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
715
[399807d8]716#: ../src/cad3d.c:624
[4a78370]717#: n:100
[42a8819]718msgid "do not generate station markers"
719msgstr ""
720
[399807d8]721#: ../src/cad3d.c:625
[4a78370]722#: n:101
[42a8819]723msgid "do not generate station labels"
724msgstr ""
725
[399807d8]726#: ../src/cad3d.c:626
[4a78370]727#: n:102
[42a8819]728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr ""
730
[399807d8]731#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]732#: n:103
[42a8819]733msgid "produce an elevation view"
734msgstr ""
735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]741
[399807d8]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
746
[42a8819]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[399807d8]751#: ../src/cad3d.c:866
752#: ../src/cad3d.c:877
[9e5ad92]753#: ../src/img.c:182
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[399807d8]761#: ../src/img.c:46
[9e5ad92]762#: ../src/mainfrm.cc:1316
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[9e5ad92]769#: ../src/mainfrm.cc:1309
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Fecha y hora no disponibles."
773
[9e5ad92]774#: ../src/img.c:183
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[9e5ad92]781#: ../src/img.c:184
782#: ../src/mainfrm.cc:334
783#: ../src/mainfrm.cc:1803
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Error escribiendo en archivo"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[8fa7902]803#, c-format
[d86459c]804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
806
[9e5ad92]807#: ../src/img.c:185
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]812
[9e5ad92]813#: ../src/printwx.cc:700
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Norte"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[9e5ad92]819#: ../src/printwx.cc:724
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Alzado en"
823
[9e5ad92]824#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]825#: n:117
[399807d8]826msgid "P&lan view"
827msgstr ""
[8a78ca1]828
[9e5ad92]829#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "&Alzado"
[d86459c]833
[9e5ad92]834#: ../src/gfxcore.cc:692
835#: ../src/mainfrm.cc:126
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
838msgstr "Alzado"
839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Calculando estadísticas"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
849
[399807d8]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
853msgstr "Faltan argumentos"
854
[399807d8]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
858msgstr "Sobran argumentos"
859
[399807d8]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
865msgstr "ARCHIVO"
866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]874#: ../src/netskel.c:162
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Borrando las secuencias terminales"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]884#: ../src/netskel.c:216
[4a78370]885#: n:126
[d86459c]886msgid "Concatenating traverses between nodes"
887msgstr "Conectando secuencias entre nodos"
888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[d86459c]894#: ../src/netskel.c:409
[4a78370]895#: n:127
[d86459c]896msgid "Calculating traverses between nodes"
897msgstr "Calculando secuencias entre nodos"
898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[d86459c]906#: ../src/netskel.c:739
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Calculando las secuencias terminales"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Simplificando la red"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Calculando la red"
920
[9e5ad92]921#: ../src/datain.c:1436
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[42a8819]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[42a8819]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[42a8819]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[42a8819]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[42a8819]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[42a8819]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Hay 1 bucle."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Hay %ld bucles."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[42a8819]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[42a8819]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[42a8819]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Hecho."
1004
1005#: ../src/netskel.c:717
[4a78370]1006#: n:145
[42a8819]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1010
1011#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1012#: n:146
[42a8819]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
1021#: ../src/netskel.c:722
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Error    N/A"
1025
[399807d8]1026#: ../src/cad3d.c:627
[4a78370]1027#: n:148
[42a8819]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
1030msgstr ""
1031
[399807d8]1032#: ../src/cad3d.c:628
[4a78370]1033#: n:149
[42a8819]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
1036msgstr ""
1037
[399807d8]1038#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]1039#: n:152
[42a8819]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1042msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1043
[399807d8]1044#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]1045#: n:155
[42a8819]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
1048msgstr ""
1049
[399807d8]1050#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1051#: n:156
[42a8819]1052msgid "produce DXF output"
1053msgstr ""
1054
[399807d8]1055#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1058msgstr ""
1059
[399807d8]1060#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1061#: n:159
[42a8819]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1063msgstr ""
1064
[399807d8]1065#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]1066#: n:160
[42a8819]1067msgid "produce SVG output"
1068msgstr ""
1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[399807d8]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[399807d8]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "muestra información de la versión y sale"
1081
[399807d8]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPCIÓN"
1087
[9e5ad92]1088#: ../src/mainfrm.cc:130
1089#: ../src/printwx.cc:259
1090#: ../src/printwx.cc:761
1091#: ../src/printwx.cc:815
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Escala"
1095
[399807d8]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1101
[9e5ad92]1102#: ../src/avenprcore.cc:262
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Página %d de %d"
1107
[9e5ad92]1108#: ../src/avenprcore.cc:265
1109#: ../src/printwx.cc:1240
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[9e5ad92]1117#: ../src/printwx.cc:706
[4a78370]1118#: n:168
[399807d8]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
1121msgstr ""
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1125#: ../src/printwx.cc:740
[4a78370]1126#: n:169
[399807d8]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[9e5ad92]1134#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1135#: n:284
[399807d8]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[9e5ad92]1141#: ../src/printwx.cc:753
[4a78370]1142#: n:191
[399807d8]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Alzado desarrolado"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " unidas por 1 tirada."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " unidas por %ld tiradas."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "nodo"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nodos"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[42a8819]1190#. survey data to be reprocessed.
[4a78370]1191#: ../src/cavernlog.cc:389
1192#: ../src/cavernlog.cc:400
1193#: n:184
[42a8819]1194msgid "Reprocess"
1195msgstr ""
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[399807d8]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1203
[399807d8]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
1208msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1209
[399807d8]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
1214msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1230msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Prefijo omitido en END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1255
[42a8819]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[399807d8]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[399807d8]1259#, c-format
[42a8819]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[399807d8]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[42a8819]1266msgid " (colour)"
1267msgstr ""
1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[399807d8]1281#: ../src/cad3d.c:623
1282#: ../src/diffpos.c:57
[4a78370]1283#: ../src/dump3d.c:50
[399807d8]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1287msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1288
[42a8819]1289#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1290#: ../src/aven.cc:64
1291#: n:119
[42a8819]1292msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1296#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1297#: n:161
[42a8819]1298msgid "display percentage progress"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1302#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1303#: n:162
[42a8819]1304msgid "set location for output files"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1308#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1309#: n:163
[42a8819]1310msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1314#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1315#: n:164
[42a8819]1316msgid "do not create .err file"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1320#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1321#: n:165
[42a8819]1322msgid "turn warnings into errors"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1326#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1327#: n:170
[42a8819]1328msgid "log output to .log file"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1332#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1333#: n:171
[42a8819]1334msgid "specify the 3d file format version to output"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[399807d8]1338#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1339#: n:179
[42a8819]1340msgid "sort by horizontal error factor"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[399807d8]1344#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1345#: n:180
[42a8819]1346msgid "sort by vertical error factor"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[399807d8]1350#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1351#: n:181
[42a8819]1352msgid "sort by percentage error"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[399807d8]1356#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1357#: n:182
[42a8819]1358msgid "sort by error per leg"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[399807d8]1362#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1363#: n:183
[42a8819]1364msgid "replace .err file with resorted version"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[4a78370]1368#: ../src/dump3d.c:51
1369#: n:204
[42a8819]1370msgid "rewind file and read it a second time"
1371msgstr ""
1372
[ee7511a]1373#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1374#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1375#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1376#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1377#: n:200
[d86459c]1378msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1379msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1380
1381#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[9e5ad92]1382#: ../src/mainfrm.cc:740
[4a78370]1383#: n:201
[d86459c]1384msgid "&Screenshot…"
1385msgstr "&Captura de pantalla…"
1386
[9e5ad92]1387#: ../src/mainfrm.cc:1327
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1392
[9e5ad92]1393#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1394#: n:203
[d86459c]1395msgid "Facing"
1396msgstr "Dirección"
1397
1398#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1399#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1400#: n:205
[d86459c]1401#, c-format
1402msgid "About %s"
1403msgstr "Acerca de %s"
1404
[97d5744]1405#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1406#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1407#. would use.
1408#.
[d86459c]1409#. File->Open dialog:
[9e5ad92]1410#: ../src/mainfrm.cc:1776
[4a78370]1411#: n:206
[42a8819]1412#, fuzzy
1413msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1414msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1415
[9e5ad92]1416#: ../src/mainfrm.cc:1768
[4a78370]1417#: n:207
[d86459c]1418msgid "Survex 3d files"
1419msgstr "Archivos Survex 3d"
1420
[9e5ad92]1421#: ../src/mainfrm.cc:1773
1422#: ../src/mainfrm.cc:2168
[4a78370]1423#: n:208
[d86459c]1424msgid "All files"
1425msgstr "Todos los archivos"
1426
[97d5744]1427#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1428#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1429#. would use.
[9e5ad92]1430#: ../src/mainfrm.cc:1767
[4a78370]1431#: n:229
[42a8819]1432msgid "All survey files"
1433msgstr ""
1434
[9e5ad92]1435#: ../src/mainfrm.cc:1769
[4a78370]1436#: n:329
[42a8819]1437msgid "Survex svx files"
1438msgstr ""
1439
[9e5ad92]1440#: ../src/mainfrm.cc:1771
[4a78370]1441#: n:330
[42a8819]1442msgid "Compass DAT and MAK files"
1443msgstr ""
1444
[9e5ad92]1445#: ../src/printwx.cc:397
[583c17d]1446#: n:411
1447msgid "DXF files"
1448msgstr ""
1449
1450#: ../src/printwx.cc:397
1451#: n:412
1452msgid "EPS files"
1453msgstr ""
1454
1455#: ../src/printwx.cc:397
1456#: n:413
1457msgid "GPX files"
1458msgstr ""
1459
1460#: ../src/printwx.cc:397
1461#: n:414
1462msgid "HPGL for plotters"
1463msgstr ""
1464
1465#: ../src/printwx.cc:397
1466#: n:415
1467msgid "Compass PLT for use with Carto"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../src/printwx.cc:397
1471#: n:416
[9fc1cac]1472msgid "Skencil files"
[583c17d]1473msgstr ""
1474
1475#: ../src/printwx.cc:397
1476#: n:417
1477msgid "SVG files"
[42a8819]1478msgstr ""
1479
[97d5744]1480#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1481#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1482#. would use.
1483#.
1484#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1485#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1486#: n:209
[d86459c]1487msgid "Survey visualisation tool"
1488msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1489
[ee7511a]1490#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1491#. The accelerators must be different within this group
[9e5ad92]1492#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]1493#: n:210
[d86459c]1494msgid "&File"
1495msgstr "&Archivo"
1496
[9e5ad92]1497#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1498#: n:211
[d86459c]1499msgid "&Rotation"
1500msgstr "&Rotación"
1501
[9e5ad92]1502#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]1503#: n:212
[d86459c]1504msgid "&Orientation"
1505msgstr "&Orientación"
1506
[9e5ad92]1507#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]1508#: n:213
[d86459c]1509msgid "&View"
1510msgstr "&Vista"
1511
[9e5ad92]1512#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1513#: n:214
[d86459c]1514msgid "&Controls"
1515msgstr "&Controles"
1516
[9e5ad92]1517#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]1518#: n:215
[d86459c]1519msgid "&Help"
1520msgstr "A&yuda"
1521
[9e5ad92]1522#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1523#: n:216
[d86459c]1524msgid "&Presentation"
1525msgstr "&Presentación"
1526
1527#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1528#: n:219
[d86459c]1529msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1530msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1531
[42a8819]1532#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[399807d8]1533#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1534#: n:217
[42a8819]1535msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1539#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1540#: n:218
[42a8819]1541msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[399807d8]1545#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1546#: n:255
[399807d8]1547#, c-format
[42a8819]1548msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1549msgstr ""
1550
1551#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[399807d8]1552#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1553#: n:267
[42a8819]1554msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[399807d8]1558#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1559#: n:268
[a7b5554]1560msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1561msgstr ""
1562
[97d5744]1563#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1564#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1565#. would use.
1566#.
1567#. Part of aven --help
1568#: ../src/aven.cc:109
1569#: ../src/aven.cc:136
[4a78370]1570#: n:269
[42a8819]1571msgid "[SURVEY_FILE]"
1572msgstr ""
1573
[ee7511a]1574#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[42a8819]1575#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1576#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1577#. c.f. 201, 380, 381.
[9e5ad92]1578#: ../src/mainfrm.cc:734
[4a78370]1579#: n:220
[d86459c]1580msgid "&Open…\tCtrl+O"
1581msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1582
[42a8819]1583#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1584#. surveys without date information.
[9e5ad92]1585#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1586#: n:221
[42a8819]1587msgid "Undated"
[7196714]1588msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1589
1590#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1591#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1592#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1593#: n:290
[42a8819]1594msgid "Not in loop"
1595msgstr ""
[d86459c]1596
1597#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1598#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1599#: n:222
[ee7511a]1600msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1601msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1602
1603#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1604#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1605#: n:223
[ee7511a]1606msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1607msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1608
1609#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1610#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1611#: n:224
[d86459c]1612msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1613msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1614
1615#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1616#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1617#: n:225
[d86459c]1618#, c-format
[0804fbe]1619msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1620msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1621
1622#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1623#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1624#: n:226
[d86459c]1625msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1626msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1627
[9e5ad92]1628#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1629#: n:227
[ee7511a]1630msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1631msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1632
[9e5ad92]1633#: ../src/commands.c:564
1634#: n:397
1635msgid "Bad *alias command"
1636msgstr ""
1637
[d86459c]1638#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1639#. height values).
[42a8819]1640#~ msgid "Select a terrain file to view"
1641#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1642
[42a8819]1643#~ msgid "Terrain files"
1644#~ msgstr "Archivos de terreno"
1645
1646#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[399807d8]1647#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1648#: n:228
[399807d8]1649#, c-format
[42a8819]1650msgid "%s Error Log"
1651msgstr ""
[d86459c]1652
1653#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[9e5ad92]1654#: ../src/printwx.cc:363
[4a78370]1655#: n:230
[d86459c]1656msgid "&Export…"
1657msgstr "&Exportar…"
1658
1659#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1660#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[9e5ad92]1661#: ../src/mainfrm.cc:753
[4a78370]1662#: n:231
[d86459c]1663msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1664msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1665
[9e5ad92]1666#: ../src/mainfrm.cc:755
[4a78370]1667#: n:232
[d86459c]1668msgid "Speed &Up"
1669msgstr "A&ccelera la rotación"
1670
[9e5ad92]1671#: ../src/mainfrm.cc:756
[4a78370]1672#: n:233
[d86459c]1673msgid "Slow &Down"
1674msgstr "&Ralentiza la rotación"
1675
[9e5ad92]1676#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1677#: n:234
[d86459c]1678msgid "&Reverse Direction"
1679msgstr "&Invierte el sentido"
1680
[9e5ad92]1681#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1682#: n:235
[d86459c]1683msgid "Step Once &Anticlockwise"
1684msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1685
[9e5ad92]1686#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1687#: n:236
[d86459c]1688msgid "Step Once &Clockwise"
1689msgstr "Un paso en el senido &horario"
1690
1691#. TRANSLATORS: View *looking* North
[9e5ad92]1692#: ../src/gfxcore.cc:2994
1693#: ../src/mainfrm.cc:764
[4a78370]1694#: n:240
[d86459c]1695msgid "View &North"
1696msgstr "Vista hacia el &Norte"
1697
1698#. TRANSLATORS: View *looking* East
[9e5ad92]1699#: ../src/gfxcore.cc:2995
1700#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1701#: n:241
[d86459c]1702msgid "View &East"
1703msgstr "Vista hacia el &Este"
1704
1705#. TRANSLATORS: View *looking* South
[9e5ad92]1706#: ../src/gfxcore.cc:2996
1707#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1708#: n:242
[d86459c]1709msgid "View &South"
1710msgstr "Vista hacia el &Sur"
1711
1712#. TRANSLATORS: View *looking* West
[9e5ad92]1713#: ../src/gfxcore.cc:2997
1714#: ../src/mainfrm.cc:767
[4a78370]1715#: n:243
[d86459c]1716msgid "View &West"
1717msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1718
[97d5744]1719#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1720#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1721#. would use.
[9e5ad92]1722#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1723#: n:244
[d86459c]1724msgid "Shift Survey &Left"
1725msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1726
[97d5744]1727#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1728#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1729#. would use.
[9e5ad92]1730#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1731#: n:245
[d86459c]1732msgid "Shift Survey &Right"
1733msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1734
[97d5744]1735#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1736#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1737#. would use.
[9e5ad92]1738#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1739#: n:246
[d86459c]1740msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1741msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1742
[97d5744]1743#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1744#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1745#. would use.
[9e5ad92]1746#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1747#: n:247
[d86459c]1748msgid "Shift Survey &Down"
1749msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1750
[9e5ad92]1751#: ../src/gfxcore.cc:3009
1752#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1753#: n:248
[d86459c]1754msgid "&Plan View"
1755msgstr "&Planta"
1756
[9e5ad92]1757#: ../src/gfxcore.cc:3010
1758#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1759#: n:249
[d86459c]1760msgid "Ele&vation"
1761msgstr "Al&zado"
1762
[9e5ad92]1763#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1764#: n:250
[d86459c]1765msgid "&Higher Viewpoint"
1766msgstr "Punto de vista más A&lto"
1767
[9e5ad92]1768#: ../src/mainfrm.cc:778
[4a78370]1769#: n:251
[d86459c]1770msgid "L&ower Viewpoint"
1771msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1772
[9e5ad92]1773#: ../src/mainfrm.cc:781
[4a78370]1774#: n:252
[d86459c]1775msgid "&Zoom In\t]"
1776msgstr "&Ampliar\t]"
1777
[9e5ad92]1778#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1779#: n:253
[d86459c]1780msgid "Zoo&m Out\t["
1781msgstr "&Reducir\t["
1782
[9e5ad92]1783#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1784#: n:254
[d86459c]1785msgid "Restore De&fault View"
1786msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1787
[8011e0c]1788#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1789#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1790#. "what to print" dialog.
[9e5ad92]1791#: ../src/printwx.cc:253
[4a78370]1792#: n:283
[8011e0c]1793msgid "View"
1794msgstr "Vista"
1795
[d86459c]1796#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1797#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1798#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[9e5ad92]1799#: ../src/printwx.cc:254
[4a78370]1800#: n:256
[d86459c]1801msgid "Elements"
1802msgstr "Elementos"
1803
[9e5ad92]1804#: ../src/printwx.cc:273
1805#: ../src/printwx.cc:504
[4a78370]1806#: n:257
[d86459c]1807#, c-format
1808msgid "%d pages (%dx%d)"
1809msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1810
1811#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1812#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1813#. plot on a single page", but we need something shorter
[9e5ad92]1814#: ../src/printwx.cc:260
1815#: ../src/printwx.cc:523
[4a78370]1816#: n:258
[d86459c]1817msgid "One page"
1818msgstr "Una página"
1819
[9e5ad92]1820#: ../src/mainfrm.cc:122
1821#: ../src/printwx.cc:280
[4a78370]1822#: n:259
[d86459c]1823msgid "Bearing"
1824msgstr "Azimut"
1825
[9e5ad92]1826#: ../src/printwx.cc:316
[4a78370]1827#: n:260
[d86459c]1828msgid "Station Names"
1829msgstr "Nombres de estación"
1830
[9e5ad92]1831#: ../src/printwx.cc:312
[4a78370]1832#: n:261
[d86459c]1833msgid "Crosses"
1834msgstr "Cruces"
1835
[97d5744]1836#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1837#. "survey stations".
[9e5ad92]1838#: ../src/printwx.cc:304
[4a78370]1839#: n:262
[d86459c]1840msgid "Underground Survey Legs"
1841msgstr "Tiradas Subterráneas"
1842
[9e5ad92]1843#: ../src/printwx.cc:320
[97d5744]1844#: n:393
1845msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1846msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1847
[9e5ad92]1848#: ../src/printwx.cc:325
[97d5744]1849#: n:394
1850msgid "Walls"
[6eef93d]1851msgstr "Paredes"
[97d5744]1852
[9e5ad92]1853#: ../src/printwx.cc:329
[97d5744]1854#: n:395
1855msgid "Passages"
[6eef93d]1856msgstr "Galerias"
[97d5744]1857
[57f70f2]1858#: ../src/printwc.cc:453
1859#: n:421
1860msgid "Origin in centre"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/printwc.cc:458
1864#: n:422
1865msgid "Full coordinates"
1866msgstr ""
1867
[d86459c]1868#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[9e5ad92]1869#: ../src/printwx.cc:285
[4a78370]1870#: n:263
[d86459c]1871msgid "Tilt angle"
1872msgstr "Angulo de inclinación"
1873
1874#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[9e5ad92]1875#: ../src/printwx.cc:335
[4a78370]1876#: n:264
[d86459c]1877msgid "Page Borders"
1878msgstr "Marcos de la página"
1879
1880#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1881#. with survey name, view angles, etc
[9e5ad92]1882#: ../src/printwx.cc:341
[4a78370]1883#: n:265
[d86459c]1884msgid "Info Box"
1885msgstr "Cajetín de información"
1886
1887#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1888#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[9e5ad92]1889#: ../src/printwx.cc:339
[4a78370]1890#: n:266
[d86459c]1891msgid "Blank Pages"
1892msgstr "Páginas en blanco"
1893
[63a4d47]1894#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e5ad92]1895#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1896#: n:270
[d86459c]1897msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1898msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1899
[63a4d47]1900#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e5ad92]1901#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1902#: n:346
[63a4d47]1903msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1904msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1905
[9e5ad92]1906#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]1907#: n:271
[d86459c]1908msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1909msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1910
[9e5ad92]1911#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]1912#: n:297
[63a4d47]1913msgid "&Grid\tCtrl+G"
1914msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1915
[9e5ad92]1916#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]1917#: n:318
[63a4d47]1918msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1919msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1920
[97d5744]1921#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1922#. "survey stations".
[9e5ad92]1923#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1924#: n:272
[d86459c]1925msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1926msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1927
[97d5744]1928#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1929#. "survey stations".
[9e5ad92]1930#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1931#: n:291
[d86459c]1932msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1933msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
1934
[9e5ad92]1935#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1936#: n:273
[63a4d47]1937msgid "&Overlapping Names"
1938msgstr "Nombres &Superpuestos"
1939
[9e5ad92]1940#: ../src/gfxcore.cc:3032
1941#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1942#: n:292
[d86459c]1943msgid "Colour by &Depth"
1944msgstr "Colorear por &Profundidad"
1945
[9e5ad92]1946#: ../src/gfxcore.cc:3033
1947#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1948#: n:293
[d86459c]1949msgid "Colour by D&ate"
1950msgstr "Colorear por &Fecha"
1951
[9e5ad92]1952#: ../src/gfxcore.cc:3034
1953#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1954#: n:289
[63a4d47]1955msgid "Colour by E&rror"
1956msgstr "Color por E&rror"
1957
[9e5ad92]1958#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1959#: n:294
[d86459c]1960msgid "Highlight &Entrances"
1961msgstr "Marca las &Entradas"
1962
[9e5ad92]1963#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1964#: n:295
[d86459c]1965msgid "Highlight &Fixed Points"
1966msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
1967
[9e5ad92]1968#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1969#: n:296
[d86459c]1970msgid "Highlight E&xported Points"
1971msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
1972
[57f70f2]1973#: ../src/printwx.cc:415
1974#: n:418
1975msgid "Entrances"
1976msgstr "Entradas"
1977
1978#: ../src/printwx.cc:419
1979#: n:419
1980msgid "Fixed Points"
1981msgstr "Puntos fijados"
1982
1983#: ../src/printwx.cc:423
1984#: n:420
1985msgid "Exported Stations"
1986msgstr "Puntos Exportados"
1987
[9e5ad92]1988#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1989#: n:237
[63a4d47]1990msgid "&Perspective"
1991msgstr "Perspecti&va"
1992
[9e5ad92]1993#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1994#: n:238
[63a4d47]1995msgid "Textured &Walls"
1996msgstr "Paredes con te&xtura"
1997
1998#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1999#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[9e5ad92]2000#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2001#: n:239
[63a4d47]2002msgid "Fade Distant Ob&jects"
2003msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2004
[97d5744]2005#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2006#. "survey stations".
[9e5ad92]2007#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2008#: n:298
[d86459c]2009msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2010msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2011
[9e5ad92]2012#: ../src/mainfrm.cc:836
2013#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2014#: n:356
[63a4d47]2015msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2016msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2017
[9e5ad92]2018#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2019#: n:274
[63a4d47]2020msgid "&Compass"
2021msgstr "&Brújula"
2022
[9e5ad92]2023#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2024#: n:275
[63a4d47]2025msgid "C&linometer"
2026msgstr "&Clino"
2027
2028#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2029#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2030#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2031#: n:276
[63a4d47]2032msgid "Colour &Key"
2033msgstr ""
2034
[9e5ad92]2035#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2036#: n:277
[63a4d47]2037msgid "&Scale Bar"
2038msgstr "Barra de &Escala"
2039
[9e5ad92]2040#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2041#: n:280
[63a4d47]2042msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2043msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2044
[4a78370]2045#: ../src/mainfrm.cc:824
[9e5ad92]2046#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2047#: n:281
[63a4d47]2048msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2049msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2050
[9e5ad92]2051#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2052#: n:299
[d86459c]2053msgid "&Indicators"
2054msgstr "I&ndicadores"
2055
2056#: ../src/z_getopt.c:695
2057#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2058#: n:300
[d86459c]2059#, c-format
[0804fbe]2060msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2061msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2062
2063#: ../src/z_getopt.c:1023
2064#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2065#: n:301
[d86459c]2066#, c-format
[0804fbe]2067msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2068msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2069
2070#: ../src/z_getopt.c:751
2071#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2072#: n:302
[d86459c]2073#, c-format
[ee7511a]2074msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2075msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2076
2077#: ../src/z_getopt.c:740
2078#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2079#: n:303
[d86459c]2080#, c-format
[ee7511a]2081msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2082msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2083
2084#: ../src/z_getopt.c:1058
2085#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2086#: n:304
[d86459c]2087#, c-format
[ee7511a]2088msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2089msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2090
2091#: ../src/z_getopt.c:790
2092#: ../src/z_getopt.c:802
2093#: ../src/z_getopt.c:1089
2094#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2095#: n:305
[d86459c]2096#, c-format
[0804fbe]2097msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2098msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2099
2100#: ../src/z_getopt.c:960
2101#: ../src/z_getopt.c:971
2102#: ../src/z_getopt.c:1154
2103#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2104#: n:306
[d86459c]2105#, c-format
2106msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2107msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2108
2109#: ../src/z_getopt.c:840
2110#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2111#: n:307
[d86459c]2112#, c-format
[0804fbe]2113msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2114msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2115
2116#: ../src/z_getopt.c:851
2117#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2118#: n:308
[d86459c]2119#, c-format
[0804fbe]2120msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2121msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2122
2123#: ../src/z_getopt.c:901
2124#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2125#: n:309
[d86459c]2126#, c-format
2127msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2128msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2129
2130#: ../src/z_getopt.c:910
2131#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2132#: n:310
[d86459c]2133#, c-format
2134msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2135msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2136
[9e5ad92]2137#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2138#: n:311
[d86459c]2139msgid "&New Presentation"
2140msgstr "&Nueva Presentación"
2141
[9e5ad92]2142#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2143#: n:312
[d86459c]2144msgid "&Open Presentation…"
2145msgstr "&Abrir Presentación…"
2146
[9e5ad92]2147#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]2148#: n:313
[d86459c]2149msgid "&Save Presentation"
2150msgstr "&Guardar la Presentació"
2151
[9e5ad92]2152#: ../src/mainfrm.cc:790
[4a78370]2153#: n:314
[d86459c]2154msgid "Sa&ve Presentation As…"
2155msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2156
2157#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e5ad92]2158#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2159#: n:315
[d86459c]2160msgid "&Mark"
2161msgstr "&Marca"
2162
2163#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e5ad92]2164#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2165#: n:316
[d86459c]2166msgid "Pla&y"
2167msgstr "&Reproduce"
2168
[9e5ad92]2169#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2170#: n:317
[d86459c]2171msgid "&Export as Movie…"
2172msgstr "&Exporta como Animación…"
2173
[9e5ad92]2174#: ../src/mainfrm.cc:2245
[4a78370]2175#: n:331
[42a8819]2176msgid "Export Movie"
2177msgstr ""
2178
[9e5ad92]2179#: ../src/mainfrm.cc:321
[4a78370]2180#: n:319
[d86459c]2181msgid "Select an output filename"
2182msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2183
[9e5ad92]2184#: ../src/mainfrm.cc:318
2185#: ../src/mainfrm.cc:2167
[4a78370]2186#: n:320
[d86459c]2187msgid "Aven presentations"
2188msgstr "Presentaciones Aven"
2189
2190#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e5ad92]2191#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]2192#: n:321
[d86459c]2193msgid "Save Screenshot"
2194msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2195
[9e5ad92]2196#: ../src/mainfrm.cc:2162
2197#: ../src/mainfrm.cc:2165
[4a78370]2198#: n:322
[d86459c]2199msgid "Select a presentation to open"
2200msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2201
[9e5ad92]2202#: ../src/mainfrm.cc:400
[4a78370]2203#: n:323
[d86459c]2204#, c-format
[0804fbe]2205msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2206msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2207
[ee7511a]2208#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2209#. be translated
[9e5ad92]2210#: ../src/mainfrm.cc:1770
[4a78370]2211#: n:324
[d86459c]2212msgid "Compass PLT files"
2213msgstr "Archivos Compass PLT"
2214
[ee7511a]2215#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[9e5ad92]2216#: ../src/mainfrm.cc:1772
[4a78370]2217#: n:325
[d86459c]2218msgid "CMAP XYZ files"
2219msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2220
2221#. TRANSLATORS: title of message box
[9e5ad92]2222#: ../src/mainfrm.cc:1845
2223#: ../src/mainfrm.cc:2139
2224#: ../src/mainfrm.cc:2156
[4a78370]2225#: n:326
[d86459c]2226msgid "Modified Presentation"
2227msgstr "Presentación Modificada"
2228
2229#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e5ad92]2230#: ../src/mainfrm.cc:1844
2231#: ../src/mainfrm.cc:2138
2232#: ../src/mainfrm.cc:2155
[4a78370]2233#: n:327
[d86459c]2234msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2235msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2236
[9e5ad92]2237#: ../src/mainfrm.cc:2456
2238#: ../src/mainfrm.cc:2465
[4a78370]2239#: n:328
[d86459c]2240msgid "No matches were found."
2241msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2242
[42a8819]2243#~ msgid "Open &Terrain…"
2244#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2245
[42a8819]2246#~ msgid "Solid Su&rface"
2247#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2248
2249#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2250#, c-format
[42a8819]2251#~ msgid "%d found"
2252#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2253
[1c6c300]2254#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e5ad92]2255#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2256#: n:332
[d86459c]2257msgid "Find"
2258msgstr "Encuentra"
2259
[1c6c300]2260#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e5ad92]2261#: ../src/mainfrm.cc:931
2262#: ../src/mainfrm.cc:2497
[4a78370]2263#: n:333
[d86459c]2264msgid "Hide"
2265msgstr "Oculta"
2266
[42a8819]2267#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e5ad92]2268#: ../src/mainfrm.cc:2458
[4a78370]2269#: n:334
[42a8819]2270#, c-format
2271msgid "Hide %d found stations"
2272msgstr ""
2273
[9e5ad92]2274#: ../src/mainfrm.cc:205
2275#: ../src/mainfrm.cc:1915
2276#: ../src/mainfrm.cc:1919
2277#: ../src/mainfrm.cc:1984
2278#: ../src/mainfrm.cc:1986
2279#: ../src/mainfrm.cc:2029
2280#: ../src/mainfrm.cc:2033
[4a78370]2281#: n:335
[d86459c]2282msgid "Altitude"
2283msgstr "Altitud"
2284
2285#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[9e5ad92]2286#: ../src/mainfrm.cc:674
[4a78370]2287#: n:336
[d86459c]2288msgid "You may only view one 3d file at a time."
2289msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2290
[9e5ad92]2291#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2292#: n:337
[d86459c]2293msgid "&Side Panel"
2294msgstr "&Panel Lateral"
2295
2296#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[9e5ad92]2297#: ../src/mainfrm.cc:1914
2298#: ../src/mainfrm.cc:1917
2299#: ../src/mainfrm.cc:1940
2300#: ../src/mainfrm.cc:1942
2301#: ../src/mainfrm.cc:2028
2302#: ../src/mainfrm.cc:2031
[4a78370]2303#: n:338
[d86459c]2304msgid "%.2f E, %.2f N"
2305msgstr "%.2f E, %.2f N"
2306
2307#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2308#. From <stationname>
2309#. H: 123.45m V: 234.56m
2310#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[9e5ad92]2311#: ../src/mainfrm.cc:1957
2312#: ../src/mainfrm.cc:1996
2313#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2314#: n:339
[d86459c]2315#, c-format
2316msgid "From %s"
2317msgstr "Desde %s"
2318
2319#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e5ad92]2320#: ../src/mainfrm.cc:2056
2321#: ../src/mainfrm.cc:2059
[4a78370]2322#: n:340
[d86459c]2323#, c-format
2324msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2325msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2326
2327#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2328#: ../src/mainfrm.cc:2072
2329#: ../src/mainfrm.cc:2076
[4a78370]2330#: n:341
[d86459c]2331#, c-format
2332msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2333msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2334
2335#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[9e5ad92]2336#: ../src/gfxcore.cc:3023
2337#: ../src/gfxcore.cc:3038
2338#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2339#: n:342
[d86459c]2340msgid "&Metric"
2341msgstr "&Metrico"
2342
[8fa7902]2343#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2344#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2345#. full circle.
[9e5ad92]2346#: ../src/gfxcore.cc:3000
2347#: ../src/gfxcore.cc:3013
2348#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2349#: n:343
[d86459c]2350msgid "&Degrees"
2351msgstr "&Grados"
2352
[fe7e9e3]2353#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[9e5ad92]2354#: ../src/gfxcore.cc:2999
[4a78370]2355#: n:387
[399807d8]2356msgid "&Hide Compass"
2357msgstr ""
2358
[fe7e9e3]2359#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[9e5ad92]2360#: ../src/gfxcore.cc:3012
[4a78370]2361#: n:384
[399807d8]2362msgid "&Hide Clino"
2363msgstr ""
2364
[fe7e9e3]2365#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[9e5ad92]2366#: ../src/gfxcore.cc:3022
[4a78370]2367#: n:385
[399807d8]2368msgid "&Hide scale bar"
2369msgstr ""
2370
[fe7e9e3]2371#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2372#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2373#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e5ad92]2374#: ../src/gfxcore.cc:3036
[4a78370]2375#: n:386
[399807d8]2376msgid "&Hide colour key"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[9e5ad92]2380#: ../src/mainfrm.cc:1961
2381#: ../src/mainfrm.cc:2065
[97d5744]2382#: ../src/printwx.cc:704
[9e5ad92]2383#: ../src/printwx.cc:729
2384#: ../src/printwx.cc:733
2385#: ../src/printwx.cc:737
2386#: ../src/printwx.cc:744
[4a78370]2387#: n:344
[399807d8]2388msgid "°"
2389msgstr "°"
2390
[8fa7902]2391#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2392#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2393#.
2394#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2395#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[9e5ad92]2396#: ../src/mainfrm.cc:1964
2397#: ../src/mainfrm.cc:2068
[4a78370]2398#: n:345
[d86459c]2399msgid "grad"
[63a4d47]2400msgstr "g.cent."
[d86459c]2401
[9e5ad92]2402#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2403#: n:347
[42a8819]2404#~ msgid "&Preferences…"
2405#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2406
[4a78370]2407#: n:348
[42a8819]2408#~ msgid "Draw passage walls"
2409#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2410
[4a78370]2411#: n:349
[42a8819]2412#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2413#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2414
[4a78370]2415#: n:350
[42a8819]2416#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2417#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2418
[4a78370]2419#: n:351
[42a8819]2420#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2421#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2422
[4a78370]2423#: n:352
[42a8819]2424#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2425#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2426
[4a78370]2427#: n:353
[42a8819]2428#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2429#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2430
[4a78370]2431#: n:354
[42a8819]2432#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2433#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2434
[4a78370]2435#: n:355
[42a8819]2436#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2437#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2438
[97d5744]2439#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2440#. "survey stations".
[4a78370]2441#: n:357
[42a8819]2442#~ msgid "Display underground survey legs"
2443#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2444
[97d5744]2445#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2446#. "survey stations".
[4a78370]2447#: n:358
[42a8819]2448#~ msgid "Display surface survey legs"
2449#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2450
[4a78370]2451#: n:359
[42a8819]2452#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2453#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2454
[4a78370]2455#: n:360
[42a8819]2456#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2457#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2458
[4a78370]2459#: n:361
[42a8819]2460#~ msgid "Draw a grid"
2461#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2462
[4a78370]2463#: n:362
[42a8819]2464#~ msgid "metric units"
2465#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2466
[8fa7902]2467#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2468#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2469#: n:363
[42a8819]2470#~ msgid "imperial units"
2471#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2472
[8fa7902]2473#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2474#. full circle.
[4a78370]2475#: n:364
[42a8819]2476#~ msgid "degrees (°)"
2477#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2478
[8fa7902]2479#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2480#. full circle.
[4a78370]2481#: n:365
[42a8819]2482#~ msgid "grads"
2483#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2484
[4a78370]2485#: n:366
[42a8819]2486#~ msgid "Display measurements in"
2487#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2488
[4a78370]2489#: n:367
[42a8819]2490#~ msgid "Display angles in"
2491#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2492
2493#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2494#: n:368
[42a8819]2495#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2496#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2497
[4a78370]2498#: n:369
[42a8819]2499#~ msgid "Display scale bar"
2500#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2501
[4a78370]2502#: n:370
[42a8819]2503#~ msgid "Display depth bar"
2504#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2505
[4a78370]2506#: n:371
[42a8819]2507#~ msgid "Display compass"
2508#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2509
[4a78370]2510#: n:372
[42a8819]2511#~ msgid "Display clinometer"
2512#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2513
[4a78370]2514#: n:373
[42a8819]2515#~ msgid "Display side panel"
2516#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2517
2518#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[9e5ad92]2519#: ../src/mainfrm.cc:1968
2520#: ../src/mainfrm.cc:1971
[4a78370]2521#: n:374
[d86459c]2522#, c-format
2523msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2524msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2525
2526#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e5ad92]2527#: ../src/mainfrm.cc:1999
2528#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2529#: n:375
[d86459c]2530#, c-format
2531msgid "%s: V %.2f%s"
2532msgstr "%s: V %.2f%s"
2533
2534#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2535#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[9e5ad92]2536#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2537#: n:376
[d86459c]2538msgid "Surveys"
2539msgstr "Topografías"
2540
[9e5ad92]2541#: ../src/mainfrm.cc:983
[4a78370]2542#: n:377
[d86459c]2543msgid "Presentation"
2544msgstr "Presentación"
2545
[9e5ad92]2546#: ../src/mainfrm.cc:203
[4a78370]2547#: n:378
[d86459c]2548msgid "Easting"
2549msgstr "Este"
2550
[9e5ad92]2551#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2552#: n:379
[d86459c]2553msgid "Northing"
2554msgstr "Norte"
2555
[9e5ad92]2556#: ../src/mainfrm.cc:737
[4a78370]2557#: n:380
[d86459c]2558msgid "&Print…\tCtrl+P"
2559msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2560
[9e5ad92]2561#: ../src/mainfrm.cc:738
[4a78370]2562#: n:381
[d86459c]2563msgid "P&age Setup…"
2564msgstr "Configuración de la &página…"
2565
[9e5ad92]2566#: ../src/mainfrm.cc:741
[4a78370]2567#: n:382
[d86459c]2568msgid "&Export as…"
2569msgstr "&Exporta como…"
2570
[42a8819]2571#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[9e5ad92]2572#: ../src/printwx.cc:396
[4a78370]2573#: n:401
[42a8819]2574msgid "Export as:"
2575msgstr ""
2576
[d86459c]2577#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[9e5ad92]2578#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2579#: n:383
[d86459c]2580msgid "Export"
2581msgstr "Exportar"
2582
2583#. TRANSLATORS: for about box:
2584#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2585#: n:390
[d86459c]2586msgid "System Information:"
2587msgstr "Información del Sistema:"
2588
2589#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[9e5ad92]2590#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]2591#: n:398
[d86459c]2592msgid "Print Preview"
2593msgstr "Vista previa de la impressión"
2594
2595#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[9e5ad92]2596#: ../src/printwx.cc:210
[4a78370]2597#: n:399
[d86459c]2598msgid "Print"
2599msgstr "Imprimir"
2600
[9e5ad92]2601#: ../src/printwx.cc:360
[4a78370]2602#: n:400
[de8488a6]2603msgid "&Print…"
2604msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2605
[97d5744]2606#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2607#. "survey stations".
[9e5ad92]2608#: ../src/printwx.cc:308
[4a78370]2609#: n:403
[d86459c]2610msgid "Sur&face Survey Legs"
2611msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2612
[42a8819]2613#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2614#: ../src/mainfrm.cc:95
[4a78370]2615#: n:404
[42a8819]2616msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2617msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2618
2619#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2620#: ../src/mainfrm.cc:132
[4a78370]2621#: n:278
[42a8819]2622msgid " (unused in perspective view)"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2626#: ../src/mainfrm.cc:137
[4a78370]2627#: n:279
[42a8819]2628msgid "Time: "
[7196714]2629msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2630
2631#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[9e5ad92]2632#: ../src/mainfrm.cc:139
[4a78370]2633#: n:282
[42a8819]2634msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2635msgstr ""
[d86459c]2636
2637#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2638#. things in future).
[97d5744]2639#: ../src/aven.cc:221
[4a78370]2640#: n:405
[d86459c]2641#, c-format
[ee7511a]2642msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2643msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2644
2645#. TRANSLATORS: for diffpos:
2646#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2647#: n:500
[d86459c]2648#, c-format
2649msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2650msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2651
2652#. TRANSLATORS: for diffpos:
2653#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2654#: n:501
[d86459c]2655#, c-format
2656msgid "Added: %s"
2657msgstr "Añadido: %s"
2658
2659#. TRANSLATORS: for diffpos:
2660#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2661#: n:502
[d86459c]2662#, c-format
2663msgid "Deleted: %s"
2664msgstr "Borrado: %s"
2665
2666#. TRANSLATORS: for extend:
2667#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2668#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2669#: ../src/extend.c:258
2670#: ../src/extend.c:275
2671#: ../src/extend.c:315
2672#: ../src/extend.c:355
2673#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2674#: n:510
[d86459c]2675#, c-format
2676msgid "Failed to find station %s"
2677msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2678
2679#. TRANSLATORS: for extend:
2680#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2681#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2682#: ../src/extend.c:297
2683#: ../src/extend.c:337
2684#: ../src/extend.c:377
2685#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2686#: n:511
[d86459c]2687#, c-format
2688msgid "Failed to find leg %s → %s"
2689msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2690
2691#. TRANSLATORS: for extend:
2692#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2693#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2694#: n:512
[d86459c]2695#, c-format
2696msgid "Starting from station %s"
2697msgstr "Inicio desde la estación %s"
2698
2699#. TRANSLATORS: for extend:
2700#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2701#: n:513
[d86459c]2702#, c-format
2703msgid "Extending to the left from station %s"
2704msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2705
2706#. TRANSLATORS: for extend:
2707#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2708#: n:514
[d86459c]2709#, c-format
2710msgid "Extending to the right from station %s"
2711msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2712
2713#. TRANSLATORS: for extend:
2714#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2715#: n:515
[d86459c]2716#, c-format
2717msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2718msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2719
2720#. TRANSLATORS: for extend:
2721#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2722#: n:516
[d86459c]2723#, c-format
2724msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2725msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2726
2727#. TRANSLATORS: for extend:
2728#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2729#: n:517
[d86459c]2730#, c-format
2731msgid "Breaking survey loop at station %s"
2732msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2733
2734#. TRANSLATORS: for extend:
2735#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2736#: n:518
[d86459c]2737#, c-format
2738msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2739msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2740
2741#. TRANSLATORS: for extend:
2742#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2743#: n:519
[d86459c]2744#, c-format
2745msgid "Swapping extend direction from station %s"
2746msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2747
2748#. TRANSLATORS: for extend:
2749#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2750#: n:520
[d86459c]2751#, c-format
2752msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2753msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2754
2755#. TRANSLATORS: for extend:
[399807d8]2756#: ../src/extend.c:535
[4a78370]2757#: n:521
[d86459c]2758#, c-format
[0804fbe]2759msgid "Applying specfile: “%s”"
2760msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2761
2762#. TRANSLATORS: for extend:
2763#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[399807d8]2764#: ../src/extend.c:595
[4a78370]2765#: n:522
[d86459c]2766#, c-format
2767msgid "Writing %s…"
2768msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2769
2770#: ../src/findentrances.cc:100
[4a78370]2771#: n:287
[571547c]2772#, c-format
2773msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2774msgstr ""
2775
2776#: ../src/findentrances.cc:103
[4a78370]2777#: n:288
[571547c]2778#, c-format
2779msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2780msgstr ""
2781
2782#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2783#: n:388
[571547c]2784msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2785msgstr ""
2786
[fe7e9e3]2787#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2788#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2789#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2790#: ../src/findentrances.cc:146
[4a78370]2791#: n:389
[571547c]2792msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2793msgstr ""
[97d5744]2794
[9e5ad92]2795#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2796#: n:392
2797msgid "Separator in survey name"
2798msgstr ""
[9e5ad92]2799
2800#: ../src/readval.c:124
2801#: ../src/readval.c:139
2802#: ../src/readval.c:156
2803#: n:3
2804msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/dump3d.c:52
2808#: n:396
2809msgid "show survey date information (if present)"
2810msgstr ""
2811
2812#: ../src/mainfrm.cc:811
2813#: n:406
2814msgid "Spla&y Legs"
2815msgstr ""
2816
2817#: ../src/mainfrm.cc:808
2818#: n:407
2819msgid "&Hide"
2820msgstr ""
2821
2822#: ../src/mainfrm.cc:809
2823#: n:408
2824msgid "&Fade"
2825msgstr ""
2826
2827#: ../src/mainfrm.cc:810
2828#: n:409
2829msgid "&Show"
2830msgstr ""
[583c17d]2831
2832#: ../src/printwx.cc:297
2833#: n:410
2834msgid "Export format"
2835msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.