[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[cd6ae62] | 7 | "Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: es\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[35d5206] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:948 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Archivo" |
---|
| 20 | |
---|
[35d5206] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotación" |
---|
| 25 | |
---|
[35d5206] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:950 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientación" |
---|
| 30 | |
---|
[35d5206] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:951 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Vista" |
---|
| 35 | |
---|
[35d5206] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:953 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Controles" |
---|
| 40 | |
---|
[35d5206] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:962 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "A&yuda" |
---|
| 45 | |
---|
[35d5206] | 46 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
---|
[8377f15] | 47 | #: n:216 |
---|
| 48 | msgid "&Presentation" |
---|
| 49 | msgstr "&Presentación" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 52 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 53 | #: n:49 |
---|
| 54 | msgid "Usage" |
---|
| 55 | msgstr "Utilización" |
---|
| 56 | |
---|
[a665282] | 57 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 58 | #. was trying to allocate space for. |
---|
| 59 | #: ../src/message.c:85 |
---|
[4a78370] | 60 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 61 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 62 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 63 | msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)." |
---|
| 64 | |
---|
[31f1db0] | 65 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 66 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 67 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 68 | #: n:38 |
---|
| 69 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 70 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
| 71 | msgstr "Memória insuficiente: “%s”" |
---|
| 72 | |
---|
[a665282] | 73 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 74 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 75 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 76 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 77 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 78 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 79 | #. |
---|
| 80 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 81 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fb08ce4] | 82 | #: ../src/commands.c:2088 |
---|
[4a78370] | 83 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 84 | #, c-format |
---|
| 85 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 86 | msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)." |
---|
| 87 | |
---|
| 88 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 89 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[a7d4233] | 90 | #: ../src/aven.cc:397 |
---|
[8377f15] | 91 | #: ../src/cavernlog.cc:245 |
---|
[c6a54a8] | 92 | #: ../src/message.c:1272 |
---|
[4a78370] | 93 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 94 | msgid "warning" |
---|
| 95 | msgstr "alerta" |
---|
| 96 | |
---|
[31f1db0] | 97 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 98 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[8377f15] | 99 | #: ../src/cavernlog.cc:244 |
---|
[c6a54a8] | 100 | #: ../src/message.c:1276 |
---|
[31f1db0] | 101 | #: n:93 |
---|
| 102 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 103 | msgstr "error" |
---|
[31f1db0] | 104 | |
---|
[a665282] | 105 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 106 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 107 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 108 | #. and line number still works. |
---|
| 109 | #: ../src/datain.c:109 |
---|
[4a78370] | 110 | #: n:5 |
---|
| 111 | #, c-format |
---|
[715720f] | 112 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 113 | msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 114 | |
---|
[63a4d47] | 115 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 116 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fb08ce4] | 117 | #: ../src/commands.c:618 |
---|
[4a78370] | 118 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 119 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 120 | msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar" |
---|
| 121 | |
---|
[1c6c300] | 122 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 123 | #: ../src/readval.c:206 |
---|
[4a78370] | 124 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 125 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 126 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 127 | msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 128 | |
---|
[a7d4233] | 129 | #: ../src/readval.c:387 |
---|
[4a78370] | 130 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 131 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 132 | msgstr "Campo que no puede ser omitido" |
---|
| 133 | |
---|
[c6a54a8] | 134 | #: ../src/datain.c:1553 |
---|
| 135 | #: ../src/datain.c:1839 |
---|
[a7d4233] | 136 | #: ../src/readval.c:389 |
---|
| 137 | #: ../src/readval.c:430 |
---|
| 138 | #: ../src/readval.c:460 |
---|
[4a78370] | 139 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 140 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 141 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 142 | msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 143 | |
---|
[fb08ce4] | 144 | #: ../src/commands.c:1686 |
---|
[4a78370] | 145 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 146 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 147 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 148 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 149 | |
---|
| 150 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 151 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 152 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[a665282] | 153 | #: ../src/message.c:238 |
---|
[4a78370] | 154 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 155 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 156 | msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores" |
---|
| 157 | |
---|
[fb08ce4] | 158 | #: ../src/commands.c:2203 |
---|
[a7d4233] | 159 | #: ../src/extend.c:436 |
---|
[4a78370] | 160 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 161 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 162 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 163 | msgstr "Comando desconocido “%s”" |
---|
[d86459c] | 164 | |
---|
[1c6c300] | 165 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 166 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 167 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 168 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 169 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 170 | msgstr "Estación “%s” igualada a si misma" |
---|
[d86459c] | 171 | |
---|
[a665282] | 172 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 173 | #. survey stations. |
---|
[c6a54a8] | 174 | #: ../src/datain.c:1073 |
---|
[4a78370] | 175 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 176 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 177 | msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo" |
---|
| 178 | |
---|
[a7d4233] | 179 | #: ../src/datain.c:284 |
---|
| 180 | #: ../src/extend.c:441 |
---|
[4a78370] | 181 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 182 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 183 | msgstr "Fin de línea no vacio" |
---|
| 184 | |
---|
[a720caa] | 185 | #: ../src/cavern.c:393 |
---|
[4a78370] | 186 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 187 | #, c-format |
---|
| 188 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 189 | msgstr "Havia %d alerta(s)." |
---|
| 190 | |
---|
[3d3fb6c] | 191 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[8377f15] | 192 | #: ../src/cavernlog.cc:176 |
---|
| 193 | #: ../src/cavernlog.cc:236 |
---|
[4a78370] | 194 | #: n:17 |
---|
[07e28a3] | 195 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 196 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[cd6ae62] | 197 | msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”" |
---|
[d86459c] | 198 | |
---|
| 199 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 200 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 201 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[a7d4233] | 202 | #: ../src/datain.c:770 |
---|
| 203 | #: ../src/extend.c:559 |
---|
[a665282] | 204 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 205 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 206 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 207 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 208 | msgid "Error reading file" |
---|
[cd6ae62] | 209 | msgstr "Error al leer el archivo" |
---|
[d86459c] | 210 | |
---|
[c6a54a8] | 211 | #: ../src/message.c:1292 |
---|
[4a78370] | 212 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 213 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 214 | msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado" |
---|
| 215 | |
---|
[63a4d47] | 216 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 217 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fb08ce4] | 218 | #: ../src/commands.c:1565 |
---|
[4a78370] | 219 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 220 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 221 | msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar" |
---|
| 222 | |
---|
[a665282] | 223 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 224 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 225 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[c6a54a8] | 226 | #: ../src/datain.c:1044 |
---|
[4a78370] | 227 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 228 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 229 | msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical" |
---|
| 230 | |
---|
[fb08ce4] | 231 | #: ../src/commands.c:706 |
---|
[4a78370] | 232 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 233 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 234 | msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo" |
---|
| 235 | |
---|
[a7d4233] | 236 | #: ../src/datain.c:757 |
---|
[4a78370] | 237 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 238 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 239 | msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo" |
---|
| 240 | |
---|
[a665282] | 241 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 242 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 243 | #. “\outer”)": |
---|
| 244 | #. |
---|
[d86459c] | 245 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 246 | #. *begin outer |
---|
| 247 | #. *begin inner |
---|
| 248 | #. *export 1 |
---|
| 249 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 250 | #. *end inner |
---|
| 251 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 252 | #. |
---|
| 253 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 254 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[fb08ce4] | 255 | #: ../src/commands.c:1022 |
---|
| 256 | #: ../src/commands.c:1024 |
---|
[dfc141d] | 257 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[a7d4233] | 258 | #: ../src/readval.c:328 |
---|
| 259 | #: ../src/readval.c:331 |
---|
[4a78370] | 260 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 261 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 262 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 263 | msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”" |
---|
[d86459c] | 264 | |
---|
[a665282] | 265 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 266 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 267 | #. |
---|
| 268 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 269 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 270 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 271 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 272 | #, c-format |
---|
| 273 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 274 | msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”" |
---|
[571547c] | 275 | |
---|
[a7d4233] | 276 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 277 | #. |
---|
| 278 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 279 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 280 | #: ../src/readval.c:302 |
---|
[4a78370] | 281 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 282 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 283 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 284 | msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía" |
---|
[d86459c] | 285 | |
---|
[a7d4233] | 286 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 287 | #: ../src/extend.c:248 |
---|
| 288 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
| 289 | #: ../src/extend.c:312 |
---|
| 290 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
| 291 | #: ../src/extend.c:396 |
---|
[9e5ad92] | 292 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
[4a78370] | 293 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 294 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 295 | msgstr "Esperando un nombre de estación" |
---|
| 296 | |
---|
[fb08ce4] | 297 | #: ../src/commands.c:2014 |
---|
[4a78370] | 298 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 299 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 300 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 301 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 302 | |
---|
[fb08ce4] | 303 | #: ../src/commands.c:2021 |
---|
[4a78370] | 304 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 305 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 306 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 307 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 308 | |
---|
[a665282] | 309 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 310 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 311 | #. |
---|
| 312 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[fb08ce4] | 313 | #: ../src/commands.c:982 |
---|
[4a78370] | 314 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 315 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 316 | msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE" |
---|
| 317 | |
---|
[c6a54a8] | 318 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 319 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
| 320 | #: ../src/commands.c:439 |
---|
[4a78370] | 321 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 322 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 323 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 324 | msgstr "Cantidad “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 325 | |
---|
[c6a54a8] | 326 | #: ../src/commands.c:354 |
---|
[4a78370] | 327 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 328 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 329 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 330 | msgstr "Unidades “%s” desconocidas" |
---|
[d86459c] | 331 | |
---|
[fb08ce4] | 332 | #: ../src/commands.c:1854 |
---|
| 333 | #: ../src/commands.c:1929 |
---|
[11f3c9a] | 334 | #: n:434 |
---|
| 335 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[cd6ae62] | 336 | msgstr "Sistema de coordenadas desconocido" |
---|
[11f3c9a] | 337 | |
---|
[fb08ce4] | 338 | #: ../src/commands.c:1949 |
---|
| 339 | #: ../src/commands.c:1974 |
---|
[aa430ec] | 340 | #: n:443 |
---|
| 341 | #, c-format |
---|
| 342 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[cd6ae62] | 343 | msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s" |
---|
[aa430ec] | 344 | |
---|
[fb08ce4] | 345 | #: ../src/commands.c:1936 |
---|
| 346 | #: ../src/commands.c:1954 |
---|
[11f3c9a] | 347 | #: n:435 |
---|
| 348 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
| 349 | msgstr "" |
---|
| 350 | |
---|
[fb08ce4] | 351 | #: ../src/commands.c:882 |
---|
[11f3c9a] | 352 | #: n:436 |
---|
| 353 | msgid "Failed to convert coordinates" |
---|
[cd6ae62] | 354 | msgstr "Falló la conversión de las coordenadas" |
---|
[11f3c9a] | 355 | |
---|
[fb08ce4] | 356 | #: ../src/commands.c:887 |
---|
[11f3c9a] | 357 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 358 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 359 | msgstr "" |
---|
| 360 | |
---|
[fb08ce4] | 361 | #: ../src/commands.c:889 |
---|
[11f3c9a] | 362 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 363 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 364 | msgstr "" |
---|
| 365 | |
---|
[fb08ce4] | 366 | #: ../src/commands.c:789 |
---|
[11f3c9a] | 367 | #: n:439 |
---|
| 368 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
| 369 | msgstr "" |
---|
| 370 | |
---|
[613028c] | 371 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 372 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 373 | #. |
---|
[d86459c] | 374 | #. *begin |
---|
| 375 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 376 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[fb08ce4] | 377 | #: ../src/commands.c:728 |
---|
[4a78370] | 378 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 379 | #, fuzzy |
---|
| 380 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[d86459c] | 381 | msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo" |
---|
| 382 | |
---|
[a665282] | 383 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 384 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[c6a54a8] | 385 | #: ../src/commands.c:367 |
---|
[4a78370] | 386 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 387 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 388 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 389 | msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad" |
---|
[d86459c] | 390 | |
---|
[c6a54a8] | 391 | #: ../src/commands.c:430 |
---|
[4a78370] | 392 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 393 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 394 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 395 | msgstr "Instrumento “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 396 | |
---|
[a665282] | 397 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 398 | #. translate |
---|
[fb08ce4] | 399 | #: ../src/commands.c:1533 |
---|
[4a78370] | 400 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 401 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 402 | msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION" |
---|
| 403 | |
---|
[a665282] | 404 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 405 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[fb08ce4] | 406 | #: ../src/commands.c:1539 |
---|
[4a78370] | 407 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 408 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 409 | msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero" |
---|
| 410 | |
---|
[fb08ce4] | 411 | #: ../src/commands.c:1584 |
---|
[4a78370] | 412 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 413 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 414 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 415 | msgstr "Configuración “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 416 | |
---|
[c6a54a8] | 417 | #: ../src/commands.c:477 |
---|
[4a78370] | 418 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 419 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 420 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 421 | msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”" |
---|
[d86459c] | 422 | |
---|
[a7d4233] | 423 | #: ../src/extend.c:605 |
---|
[f8c981b] | 424 | #: ../src/netskel.c:90 |
---|
[4a78370] | 425 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 426 | msgid "No survey data" |
---|
| 427 | msgstr "Ningún dato de topografia" |
---|
| 428 | |
---|
| 429 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[31f1db0] | 430 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 431 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 432 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 433 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 434 | msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio" |
---|
[d86459c] | 435 | |
---|
[c6a54a8] | 436 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 437 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 438 | #. network which are hanging. |
---|
| 439 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[4a78370] | 440 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 441 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 442 | msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas" |
---|
| 443 | |
---|
[fb08ce4] | 444 | #: ../src/commands.c:912 |
---|
[a7d4233] | 445 | #: ../src/datain.c:682 |
---|
[4a78370] | 446 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 447 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 448 | msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado" |
---|
| 449 | |
---|
[11f3c9a] | 450 | #: ../src/cavern.c:298 |
---|
[d86459c] | 451 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[31f1db0] | 452 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 453 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 454 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 455 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 456 | msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”" |
---|
[d86459c] | 457 | |
---|
[fb08ce4] | 458 | #: ../src/commands.c:1639 |
---|
[4a78370] | 459 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 460 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 461 | msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva" |
---|
| 462 | |
---|
[97d5744] | 463 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 464 | #. "survey stations". |
---|
| 465 | #. |
---|
| 466 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 467 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 468 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 469 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 470 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 471 | msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?" |
---|
[d86459c] | 472 | |
---|
[85c0078] | 473 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 474 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 475 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 476 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[c6a54a8] | 477 | #: ../src/datain.c:979 |
---|
| 478 | #: ../src/datain.c:992 |
---|
| 479 | #: ../src/datain.c:1010 |
---|
[4a78370] | 480 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 481 | #, c-format |
---|
| 482 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 483 | msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)" |
---|
[d86459c] | 484 | |
---|
[a7d4233] | 485 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 486 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 487 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 488 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 489 | msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 490 | |
---|
[a665282] | 491 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 492 | #. |
---|
| 493 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 494 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 495 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 496 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 497 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 498 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 499 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 500 | msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 501 | |
---|
| 502 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[fb08ce4] | 503 | #: ../src/commands.c:799 |
---|
[4a78370] | 504 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 505 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 506 | msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)" |
---|
| 507 | |
---|
| 508 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[fb08ce4] | 509 | #: ../src/commands.c:916 |
---|
[a7d4233] | 510 | #: ../src/datain.c:684 |
---|
[4a78370] | 511 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 512 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 513 | msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas" |
---|
| 514 | |
---|
[dfc141d] | 515 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 516 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[fb08ce4] | 517 | #: ../src/commands.c:807 |
---|
[dfc141d] | 518 | #: n:441 |
---|
[29d1883f] | 519 | #, fuzzy, c-format |
---|
[dfc141d] | 520 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
| 521 | msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”" |
---|
| 522 | |
---|
[fb08ce4] | 523 | #: ../src/commands.c:1739 |
---|
[29d1883f] | 524 | #: n:442 |
---|
| 525 | #, c-format |
---|
| 526 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
| 527 | msgstr "" |
---|
| 528 | |
---|
[a665282] | 529 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 530 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 531 | #. |
---|
[d86459c] | 532 | #. *begin fred |
---|
| 533 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 534 | #. *export 2 |
---|
| 535 | #. *end fred |
---|
[fb08ce4] | 536 | #: ../src/commands.c:2217 |
---|
[4a78370] | 537 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 538 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 539 | msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”" |
---|
[d86459c] | 540 | |
---|
[31f1db0] | 541 | #: ../src/readval.c:516 |
---|
[4a78370] | 542 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 543 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 544 | msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 545 | |
---|
[a665282] | 546 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 547 | #. degrees |
---|
[c6a54a8] | 548 | #: ../src/datain.c:871 |
---|
| 549 | #: ../src/datain.c:880 |
---|
[4a78370] | 550 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 551 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 552 | msgstr "Lectura de brújula sospechosa" |
---|
| 553 | |
---|
[c6a54a8] | 554 | #: ../src/datain.c:1529 |
---|
[4a78370] | 555 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 556 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 557 | msgstr "Lectura de longitud negativa" |
---|
| 558 | |
---|
[fb08ce4] | 559 | #: ../src/commands.c:794 |
---|
[4a78370] | 560 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 561 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 562 | msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas" |
---|
| 563 | |
---|
| 564 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 565 | #. |
---|
| 566 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 567 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 568 | #. vertical leg |
---|
[c6a54a8] | 569 | #: ../src/datain.c:1228 |
---|
[4a78370] | 570 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 571 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 572 | msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades" |
---|
| 573 | |
---|
| 574 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 575 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 576 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 577 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[fb08ce4] | 578 | #: ../src/commands.c:1243 |
---|
[4a78370] | 579 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 580 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 581 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 582 | msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 583 | |
---|
| 584 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[fb08ce4] | 585 | #: ../src/commands.c:1433 |
---|
[4a78370] | 586 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 587 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 588 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 589 | msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 590 | |
---|
| 591 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[fb08ce4] | 592 | #: ../src/commands.c:1203 |
---|
[4a78370] | 593 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 594 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 595 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 596 | msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 597 | |
---|
[1c6c300] | 598 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 599 | #. |
---|
[a665282] | 600 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 601 | #. |
---|
[d86459c] | 602 | #. *begin example |
---|
| 603 | #. *export 1 |
---|
| 604 | #. *export 1 |
---|
| 605 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 606 | #. *end example |
---|
[fb08ce4] | 607 | #: ../src/commands.c:1073 |
---|
[4a78370] | 608 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 609 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 610 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 611 | msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente" |
---|
[d86459c] | 612 | |
---|
[a665282] | 613 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 614 | #. two from stations per leg |
---|
[fb08ce4] | 615 | #: ../src/commands.c:1269 |
---|
[4a78370] | 616 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 617 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 618 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 619 | msgstr "Campo duplicado “%s”" |
---|
[d86459c] | 620 | |
---|
[fb08ce4] | 621 | #: ../src/commands.c:943 |
---|
[4a78370] | 622 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 623 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 624 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 625 | msgstr "FLAG “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 626 | |
---|
[a7d4233] | 627 | #: ../src/readval.c:474 |
---|
[4a78370] | 628 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 629 | msgid "Missing \"" |
---|
| 630 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 631 | |
---|
[1c6c300] | 632 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 633 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 634 | #: n:70 |
---|
[ec3d624] | 635 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 636 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[0804fbe] | 637 | msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?" |
---|
[d86459c] | 638 | |
---|
[a665282] | 639 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 640 | #. station. |
---|
[c6a54a8] | 641 | #: ../src/netartic.c:399 |
---|
[4a78370] | 642 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 643 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 644 | msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:" |
---|
| 645 | |
---|
[11f3c9a] | 646 | #: ../src/netskel.c:135 |
---|
[4a78370] | 647 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 648 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 649 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 650 | msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)" |
---|
| 651 | |
---|
[1c6c300] | 652 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[11f3c9a] | 653 | #: ../src/netskel.c:958 |
---|
[4a78370] | 654 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 655 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 656 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 657 | msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”" |
---|
[d86459c] | 658 | |
---|
| 659 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 660 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 661 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 662 | msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver." |
---|
| 663 | |
---|
[f8c981b] | 664 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 665 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 666 | #, c-format |
---|
| 667 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 668 | msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones" |
---|
| 669 | |
---|
[c6a54a8] | 670 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 671 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 672 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 673 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 674 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[fb08ce4] | 675 | #: ../src/commands.c:1336 |
---|
[4a78370] | 676 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 677 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 678 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 679 | msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)" |
---|
[d86459c] | 680 | |
---|
[f8c981b] | 681 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 682 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 683 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 684 | msgstr "Resolviendo una ecuación" |
---|
| 685 | |
---|
[c6a54a8] | 686 | #: ../src/datain.c:945 |
---|
| 687 | #: ../src/datain.c:1217 |
---|
| 688 | #: ../src/datain.c:1410 |
---|
[4a78370] | 689 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 690 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 691 | msgstr "Distancia ajustada negativa" |
---|
| 692 | |
---|
[fb08ce4] | 693 | #: ../src/commands.c:2125 |
---|
| 694 | #: ../src/commands.c:2145 |
---|
[4a78370] | 695 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 696 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 697 | msgstr "La fecha es en el futuro!" |
---|
| 698 | |
---|
[fb08ce4] | 699 | #: ../src/commands.c:2149 |
---|
[4a78370] | 700 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 701 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 702 | msgstr "La fecha final es anterior a la incial" |
---|
| 703 | |
---|
[a665282] | 704 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 705 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 706 | #. the centre-line. |
---|
[11f3c9a] | 707 | #: ../src/netskel.c:1046 |
---|
[4a78370] | 708 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 709 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 710 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 711 | msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”" |
---|
[d86459c] | 712 | |
---|
[a665282] | 713 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 714 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 715 | #. something similar. |
---|
[c6a54a8] | 716 | #: ../src/datain.c:1028 |
---|
| 717 | #: ../src/datain.c:1052 |
---|
[4a78370] | 718 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 719 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 720 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo" |
---|
| 721 | |
---|
[31f1db0] | 722 | #: ../src/readval.c:524 |
---|
[4a78370] | 723 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 724 | msgid "Invalid month" |
---|
| 725 | msgstr "Mes inválido" |
---|
| 726 | |
---|
| 727 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[31f1db0] | 728 | #: ../src/readval.c:533 |
---|
[4a78370] | 729 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 730 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 731 | msgstr "El dia del mes es inválido" |
---|
| 732 | |
---|
[11f3c9a] | 733 | #: ../src/cavern.c:247 |
---|
[4a78370] | 734 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 735 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 736 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
| 737 | msgstr "" |
---|
| 738 | |
---|
[9e5ad92] | 739 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
[4a78370] | 740 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 741 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 742 | msgstr "Esperando un nombre de topografía" |
---|
| 743 | |
---|
[a7d4233] | 744 | #: ../src/datain.c:401 |
---|
| 745 | #: ../src/extend.c:554 |
---|
[98cf5b5] | 746 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[35d5206] | 747 | #: ../src/mainfrm.cc:433 |
---|
[a665282] | 748 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 749 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 750 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 751 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 752 | msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 753 | |
---|
[c6a54a8] | 754 | #: ../src/printwx.cc:687 |
---|
[4a78370] | 755 | #: n:402 |
---|
[42a8819] | 756 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 757 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[07e28a3] | 758 | msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”" |
---|
[42a8819] | 759 | |
---|
[63a4d47] | 760 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 761 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[c6a54a8] | 762 | #: ../src/commands.c:496 |
---|
[fb08ce4] | 763 | #: ../src/commands.c:597 |
---|
| 764 | #: ../src/commands.c:620 |
---|
| 765 | #: ../src/commands.c:1218 |
---|
| 766 | #: ../src/commands.c:1567 |
---|
[9e5ad92] | 767 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
[4a78370] | 768 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 769 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 770 | msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados" |
---|
| 771 | |
---|
[85c0078] | 772 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 773 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[c6a54a8] | 774 | #: ../src/datain.c:910 |
---|
[4a78370] | 775 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 776 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 777 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 778 | msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 779 | |
---|
[85c0078] | 780 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 781 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[c6a54a8] | 782 | #: ../src/datain.c:1104 |
---|
[4a78370] | 783 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 784 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 785 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 786 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 787 | |
---|
[fb08ce4] | 788 | #: ../src/commands.c:1215 |
---|
[4a78370] | 789 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 790 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 791 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 792 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar" |
---|
[d86459c] | 793 | |
---|
[a665282] | 794 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 795 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 796 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 797 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 798 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 799 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[31f1db0] | 800 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 801 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 802 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 803 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 804 | msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo" |
---|
[d86459c] | 805 | |
---|
[a665282] | 806 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 807 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 808 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 809 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[35d5206] | 810 | #: ../src/mainfrm.cc:1429 |
---|
[4a78370] | 811 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 812 | #, c-format |
---|
| 813 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 814 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 815 | |
---|
[a665282] | 816 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[35d5206] | 817 | #: ../src/mainfrm.cc:1422 |
---|
[4a78370] | 818 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 819 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 820 | msgstr "Fecha y hora no disponibles." |
---|
| 821 | |
---|
[31f1db0] | 822 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 823 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 824 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 825 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 826 | msgstr "Error al leer el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 827 | |
---|
[8377f15] | 828 | #: ../src/cavernlog.cc:522 |
---|
[d86459c] | 829 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 830 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[35d5206] | 831 | #: ../src/mainfrm.cc:391 |
---|
| 832 | #: ../src/mainfrm.cc:1987 |
---|
[4a78370] | 833 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 834 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 835 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 836 | msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 837 | |
---|
| 838 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 839 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 840 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 841 | msgstr "Error escribiendo en archivo" |
---|
| 842 | |
---|
[a720caa] | 843 | #: ../src/cavern.c:388 |
---|
[4a78370] | 844 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 845 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 846 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 847 | msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida." |
---|
| 848 | |
---|
[31f1db0] | 849 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 850 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 851 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 852 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 853 | msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender" |
---|
[d86459c] | 854 | |
---|
[c6a54a8] | 855 | #: ../src/printwx.cc:1035 |
---|
[4a78370] | 856 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 857 | msgid "North" |
---|
| 858 | msgstr "Norte" |
---|
| 859 | |
---|
| 860 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[c6a54a8] | 861 | #: ../src/printwx.cc:1060 |
---|
[4a78370] | 862 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 863 | msgid "Elevation on" |
---|
| 864 | msgstr "Alzado en" |
---|
| 865 | |
---|
[c6a54a8] | 866 | #: ../src/printwx.cc:489 |
---|
[4a78370] | 867 | #: n:117 |
---|
[399807d8] | 868 | msgid "P&lan view" |
---|
| 869 | msgstr "" |
---|
[8a78ca1] | 870 | |
---|
[c6a54a8] | 871 | #: ../src/printwx.cc:491 |
---|
[4a78370] | 872 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 873 | msgid "&Elevation" |
---|
| 874 | msgstr "&Alzado" |
---|
[d86459c] | 875 | |
---|
[fb08ce4] | 876 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 877 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 878 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 879 | #. presentation. |
---|
| 880 | #. |
---|
| 881 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 882 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 883 | #. further apart to make room. */ |
---|
[35d5206] | 884 | #: ../src/gfxcore.cc:845 |
---|
| 885 | #: ../src/gfxcore.cc:1903 |
---|
| 886 | #: ../src/mainfrm.cc:174 |
---|
[4a78370] | 887 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 888 | msgid "Elevation" |
---|
| 889 | msgstr "Alzado" |
---|
| 890 | |
---|
[11f3c9a] | 891 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 892 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 893 | #. |
---|
| 894 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 895 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 896 | #. further apart to make room. */ |
---|
[35d5206] | 897 | #: ../src/gfxcore.cc:745 |
---|
| 898 | #: ../src/gfxcore.cc:1897 |
---|
[0fceb30] | 899 | #: n:432 |
---|
| 900 | msgid "Plan" |
---|
[07e28a3] | 901 | msgstr "Planta" |
---|
[0fceb30] | 902 | |
---|
[11f3c9a] | 903 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 904 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 905 | #. |
---|
| 906 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 907 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 908 | #. further apart to make room. */ |
---|
[35d5206] | 909 | #: ../src/gfxcore.cc:759 |
---|
| 910 | #: ../src/gfxcore.cc:1900 |
---|
[0fceb30] | 911 | #: n:433 |
---|
| 912 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
| 913 | msgstr "" |
---|
| 914 | |
---|
[11f3c9a] | 915 | #: ../src/cavern.c:352 |
---|
[4a78370] | 916 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 917 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 918 | msgstr "Calculando estadísticas" |
---|
| 919 | |
---|
[31f1db0] | 920 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[4a78370] | 921 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 922 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 923 | msgstr "Esperando una cadena de carácteres" |
---|
| 924 | |
---|
[a665282] | 925 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 926 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 927 | msgid "too few arguments" |
---|
| 928 | msgstr "Faltan argumentos" |
---|
| 929 | |
---|
[a665282] | 930 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 931 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 932 | msgid "too many arguments" |
---|
| 933 | msgstr "Sobran argumentos" |
---|
| 934 | |
---|
[a665282] | 935 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[399807d8] | 936 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 937 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 938 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 939 | msgid "FILE" |
---|
| 940 | msgstr "ARCHIVO" |
---|
| 941 | |
---|
[a665282] | 942 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 943 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 944 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 945 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 946 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 947 | #. |
---|
| 948 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 949 | #: ../src/netskel.c:177 |
---|
[4a78370] | 950 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 951 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 952 | msgstr "Borrando las secuencias terminales" |
---|
| 953 | |
---|
[a665282] | 954 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 955 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 956 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 957 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 958 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 959 | #: ../src/netskel.c:236 |
---|
[4a78370] | 960 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 961 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 962 | msgstr "Conectando secuencias" |
---|
[d86459c] | 963 | |
---|
[a665282] | 964 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 965 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 966 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 967 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 968 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 969 | #: ../src/netskel.c:434 |
---|
[4a78370] | 970 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 971 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 972 | msgstr "Calculando secuencias" |
---|
[d86459c] | 973 | |
---|
[a665282] | 974 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 975 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 976 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 977 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 978 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 979 | #. |
---|
| 980 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 981 | #: ../src/netskel.c:779 |
---|
[4a78370] | 982 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 983 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 984 | msgstr "Calculando las secuencias terminales" |
---|
| 985 | |
---|
| 986 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 987 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 988 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 989 | msgstr "Simplificando la red" |
---|
| 990 | |
---|
| 991 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 992 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 993 | msgid "Calculating network" |
---|
| 994 | msgstr "Calculando la red" |
---|
| 995 | |
---|
[c6a54a8] | 996 | #: ../src/datain.c:1519 |
---|
[4a78370] | 997 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 998 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 999 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1000 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 1001 | |
---|
[c6a54a8] | 1002 | #: ../src/cavern.c:454 |
---|
[4a78370] | 1003 | #: n:132 |
---|
[42a8819] | 1004 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1005 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
| 1006 | msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)" |
---|
[d86459c] | 1007 | |
---|
[c6a54a8] | 1008 | #: ../src/cavern.c:457 |
---|
[4a78370] | 1009 | #: n:133 |
---|
[42a8819] | 1010 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1011 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1012 | msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1013 | |
---|
[c6a54a8] | 1014 | #: ../src/cavern.c:460 |
---|
[4a78370] | 1015 | #: n:134 |
---|
[42a8819] | 1016 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1017 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1018 | msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1019 | |
---|
| 1020 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[c6a54a8] | 1021 | #: ../src/cavern.c:467 |
---|
[4a78370] | 1022 | #: n:135 |
---|
[42a8819] | 1023 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1024 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1025 | msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1026 | |
---|
[aecd032] | 1027 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[c6a54a8] | 1028 | #: ../src/cavern.c:470 |
---|
[4a78370] | 1029 | #: n:136 |
---|
[42a8819] | 1030 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1031 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1032 | msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1033 | |
---|
[aecd032] | 1034 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[c6a54a8] | 1035 | #: ../src/cavern.c:473 |
---|
[4a78370] | 1036 | #: n:137 |
---|
[42a8819] | 1037 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1038 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1039 | msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1040 | |
---|
[c6a54a8] | 1041 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[4a78370] | 1042 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1043 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1044 | msgstr "Hay 1 bucle." |
---|
| 1045 | |
---|
[c6a54a8] | 1046 | #: ../src/cavern.c:441 |
---|
[4a78370] | 1047 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1048 | #, c-format |
---|
| 1049 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1050 | msgstr "Hay %ld bucles." |
---|
| 1051 | |
---|
[11f3c9a] | 1052 | #: ../src/cavern.c:374 |
---|
[4a78370] | 1053 | #: n:140 |
---|
[42a8819] | 1054 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1055 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1056 | msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs" |
---|
| 1057 | |
---|
[11f3c9a] | 1058 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[4a78370] | 1059 | #: n:141 |
---|
[42a8819] | 1060 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1061 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1062 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs" |
---|
| 1063 | |
---|
[11f3c9a] | 1064 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[4a78370] | 1065 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1066 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1067 | msgstr "Tiempo utilizado no disponible" |
---|
| 1068 | |
---|
[11f3c9a] | 1069 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[4a78370] | 1070 | #: n:143 |
---|
[42a8819] | 1071 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1072 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1073 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)" |
---|
| 1074 | |
---|
[11f3c9a] | 1075 | #: ../src/netskel.c:744 |
---|
[4a78370] | 1076 | #: n:145 |
---|
[42a8819] | 1077 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1078 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1079 | msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). " |
---|
[d86459c] | 1080 | |
---|
[11f3c9a] | 1081 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1082 | #: n:146 |
---|
[42a8819] | 1083 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1084 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1085 | msgstr "Error %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1086 | |
---|
[a665282] | 1087 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1088 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1089 | #. |
---|
| 1090 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1091 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[11f3c9a] | 1092 | #: ../src/netskel.c:754 |
---|
[4a78370] | 1093 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1094 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1095 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1096 | |
---|
| 1097 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1098 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1099 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1100 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1101 | msgstr "muestra esta ayuda y sale" |
---|
| 1102 | |
---|
| 1103 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[a665282] | 1104 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1105 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1106 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1107 | msgstr "muestra información de la versión y sale" |
---|
| 1108 | |
---|
[399807d8] | 1109 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1110 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1111 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1112 | msgid "OPTION" |
---|
| 1113 | msgstr "OPCIÓN" |
---|
| 1114 | |
---|
[35d5206] | 1115 | #: ../src/mainfrm.cc:178 |
---|
[c6a54a8] | 1116 | #: ../src/printwx.cc:435 |
---|
| 1117 | #: ../src/printwx.cc:1097 |
---|
| 1118 | #: ../src/printwx.cc:1146 |
---|
[4a78370] | 1119 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1120 | msgid "Scale" |
---|
| 1121 | msgstr "Escala" |
---|
| 1122 | |
---|
[a665282] | 1123 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1124 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1125 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1126 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1127 | msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n" |
---|
[d86459c] | 1128 | |
---|
[c6a54a8] | 1129 | #: ../src/avenprcore.cc:169 |
---|
[4a78370] | 1130 | #: n:166 |
---|
[d86459c] | 1131 | #, c-format |
---|
| 1132 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 1133 | msgstr "Página %d de %d" |
---|
| 1134 | |
---|
[c6a54a8] | 1135 | #: ../src/avenprcore.cc:172 |
---|
| 1136 | #: ../src/printwx.cc:1542 |
---|
[4a78370] | 1137 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1138 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1139 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1140 | msgstr "Topo “%s” Página %d (de %d) Procesada en %s" |
---|
[d86459c] | 1141 | |
---|
[8011e0c] | 1142 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1143 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[c6a54a8] | 1144 | #: ../src/printwx.cc:1041 |
---|
[4a78370] | 1145 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1146 | #, c-format |
---|
| 1147 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
| 1148 | msgstr "" |
---|
[8011e0c] | 1149 | |
---|
[a665282] | 1150 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1151 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1152 | #. we’re looking. |
---|
[c6a54a8] | 1153 | #: ../src/printwx.cc:1073 |
---|
[4a78370] | 1154 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1155 | #, c-format |
---|
| 1156 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
| 1157 | msgstr "" |
---|
| 1158 | |
---|
[a665282] | 1159 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1160 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1161 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1162 | #. looking. |
---|
[c6a54a8] | 1163 | #: ../src/printwx.cc:1080 |
---|
[4a78370] | 1164 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1165 | #, c-format |
---|
| 1166 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
| 1167 | msgstr "" |
---|
| 1168 | |
---|
| 1169 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[c6a54a8] | 1170 | #: ../src/printwx.cc:1089 |
---|
[4a78370] | 1171 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1172 | msgid "Extended elevation" |
---|
[07e28a3] | 1173 | msgstr "Alzado desarrollado" |
---|
[d86459c] | 1174 | |
---|
[c6a54a8] | 1175 | #: ../src/cavern.c:425 |
---|
[4a78370] | 1176 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1177 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1178 | msgstr "La topografia contiene 1 estación," |
---|
| 1179 | |
---|
[c6a54a8] | 1180 | #: ../src/cavern.c:427 |
---|
[4a78370] | 1181 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1182 | #, c-format |
---|
| 1183 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1184 | msgstr "La topografia contiene %ld estaciones," |
---|
| 1185 | |
---|
[c6a54a8] | 1186 | #: ../src/cavern.c:431 |
---|
[4a78370] | 1187 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1188 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1189 | msgstr " unidas por 1 tirada." |
---|
| 1190 | |
---|
[c6a54a8] | 1191 | #: ../src/cavern.c:433 |
---|
[4a78370] | 1192 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1193 | #, c-format |
---|
| 1194 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1195 | msgstr " unidas por %ld tiradas." |
---|
| 1196 | |
---|
| 1197 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1198 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1199 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1200 | msgid "node" |
---|
| 1201 | msgstr "nodo" |
---|
| 1202 | |
---|
| 1203 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1204 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1205 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1206 | msgid "nodes" |
---|
| 1207 | msgstr "nodos" |
---|
| 1208 | |
---|
[a665282] | 1209 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1210 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1211 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[c6a54a8] | 1212 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[4a78370] | 1213 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1214 | #, c-format |
---|
| 1215 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1216 | msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados." |
---|
| 1217 | |
---|
[8377f15] | 1218 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1219 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
| 1220 | #: ../src/cavernlog.cc:456 |
---|
| 1221 | #: n:446 |
---|
| 1222 | msgid "Save Log" |
---|
| 1223 | msgstr "" |
---|
| 1224 | |
---|
[a665282] | 1225 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1226 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[8377f15] | 1227 | #: ../src/cavernlog.cc:463 |
---|
| 1228 | #: ../src/cavernlog.cc:474 |
---|
[4a78370] | 1229 | #: n:184 |
---|
[42a8819] | 1230 | msgid "Reprocess" |
---|
| 1231 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1232 | |
---|
[a665282] | 1233 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1234 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1235 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1236 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1237 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1238 | msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango" |
---|
[d86459c] | 1239 | |
---|
[a665282] | 1240 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1241 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1242 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1243 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1244 | msgstr "El argumento “%s” no es un entero" |
---|
[d86459c] | 1245 | |
---|
[a665282] | 1246 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1247 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1248 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1249 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1250 | msgstr "El argumento “%s” no es un número" |
---|
[d86459c] | 1251 | |
---|
[fb08ce4] | 1252 | #: ../src/commands.c:958 |
---|
[4a78370] | 1253 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1254 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1255 | msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1256 | |
---|
[fb08ce4] | 1257 | #: ../src/commands.c:961 |
---|
[4a78370] | 1258 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1259 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1260 | msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1261 | |
---|
[4a78370] | 1262 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1263 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1264 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1265 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1266 | msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca" |
---|
[d86459c] | 1267 | |
---|
[fb08ce4] | 1268 | #: ../src/commands.c:704 |
---|
[4a78370] | 1269 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1270 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1271 | msgstr "Falta el BEGIN correspondiente" |
---|
| 1272 | |
---|
[613028c] | 1273 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1274 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[fb08ce4] | 1275 | #: ../src/commands.c:732 |
---|
[4a78370] | 1276 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1277 | #, fuzzy |
---|
| 1278 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1279 | msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN" |
---|
| 1280 | |
---|
[613028c] | 1281 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1282 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1283 | #. |
---|
| 1284 | #. *begin entrance |
---|
| 1285 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1286 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[fb08ce4] | 1287 | #: ../src/commands.c:741 |
---|
[4a78370] | 1288 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1289 | #, fuzzy |
---|
| 1290 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[d86459c] | 1291 | msgstr "Prefijo omitido en END" |
---|
| 1292 | |
---|
[a665282] | 1293 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1294 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1295 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[4a78370] | 1296 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1297 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1298 | msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)" |
---|
| 1299 | |
---|
[42a8819] | 1300 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[8377f15] | 1301 | #: ../src/aboutdlg.cc:181 |
---|
[4a78370] | 1302 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1303 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1304 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
| 1305 | msgstr "" |
---|
| 1306 | |
---|
| 1307 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[8377f15] | 1308 | #: ../src/aboutdlg.cc:183 |
---|
[4a78370] | 1309 | #: n:197 |
---|
[42a8819] | 1310 | msgid " (colour)" |
---|
[0bb6bef3] | 1311 | msgstr " (color)" |
---|
[42a8819] | 1312 | |
---|
[31f1db0] | 1313 | #: ../src/readval.c:512 |
---|
| 1314 | #: ../src/readval.c:522 |
---|
| 1315 | #: ../src/readval.c:530 |
---|
[4a78370] | 1316 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1317 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1318 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1319 | msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1320 | |
---|
[a665282] | 1321 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1322 | #. |
---|
[45af761] | 1323 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[399807d8] | 1324 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[a665282] | 1325 | #: ../src/aven.cc:66 |
---|
| 1326 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[399807d8] | 1327 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1328 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[a7d4233] | 1329 | #: ../src/extend.c:459 |
---|
[4a78370] | 1330 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1331 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1332 | msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo" |
---|
[d86459c] | 1333 | |
---|
[42a8819] | 1334 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[a665282] | 1335 | #: ../src/aven.cc:68 |
---|
[4a78370] | 1336 | #: n:119 |
---|
[42a8819] | 1337 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1338 | msgstr "" |
---|
| 1339 | |
---|
| 1340 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[11f3c9a] | 1341 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1342 | #: n:161 |
---|
[42a8819] | 1343 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1344 | msgstr "" |
---|
| 1345 | |
---|
| 1346 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[11f3c9a] | 1347 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1348 | #: n:162 |
---|
[42a8819] | 1349 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1350 | msgstr "" |
---|
| 1351 | |
---|
| 1352 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[11f3c9a] | 1353 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1354 | #: n:163 |
---|
[42a8819] | 1355 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1356 | msgstr "" |
---|
| 1357 | |
---|
| 1358 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[11f3c9a] | 1359 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1360 | #: n:164 |
---|
[42a8819] | 1361 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1362 | msgstr "" |
---|
| 1363 | |
---|
| 1364 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[11f3c9a] | 1365 | #: ../src/cavern.c:133 |
---|
[4a78370] | 1366 | #: n:165 |
---|
[42a8819] | 1367 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1368 | msgstr "" |
---|
| 1369 | |
---|
| 1370 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[11f3c9a] | 1371 | #: ../src/cavern.c:135 |
---|
[4a78370] | 1372 | #: n:170 |
---|
[42a8819] | 1373 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1374 | msgstr "" |
---|
| 1375 | |
---|
| 1376 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[11f3c9a] | 1377 | #: ../src/cavern.c:137 |
---|
[4a78370] | 1378 | #: n:171 |
---|
[42a8819] | 1379 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1380 | msgstr "" |
---|
| 1381 | |
---|
[a665282] | 1382 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1383 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1384 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1385 | #. every "2 feet"). |
---|
[fb08ce4] | 1386 | #: ../src/commands.c:1480 |
---|
[4a78370] | 1387 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1388 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1389 | msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero" |
---|
| 1390 | |
---|
[35d5206] | 1391 | #: ../src/mainfrm.cc:1439 |
---|
[4a78370] | 1392 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1393 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1394 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1395 | msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1396 | |
---|
[fb08ce4] | 1397 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1398 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1399 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1400 | #. |
---|
| 1401 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1402 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1403 | #. make room. */ |
---|
[35d5206] | 1404 | #: ../src/gfxcore.cc:731 |
---|
| 1405 | #: ../src/gfxcore.cc:1884 |
---|
[4a78370] | 1406 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1407 | msgid "Facing" |
---|
| 1408 | msgstr "Dirección" |
---|
| 1409 | |
---|
| 1410 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[8377f15] | 1411 | #: ../src/aboutdlg.cc:63 |
---|
[4a78370] | 1412 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1413 | #, c-format |
---|
| 1414 | msgid "About %s" |
---|
| 1415 | msgstr "Acerca de %s" |
---|
| 1416 | |
---|
[a665282] | 1417 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1418 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1419 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1420 | #. |
---|
[d86459c] | 1421 | #. File->Open dialog: |
---|
[35d5206] | 1422 | #: ../src/mainfrm.cc:1945 |
---|
[4a78370] | 1423 | #: n:206 |
---|
[42a8819] | 1424 | #, fuzzy |
---|
| 1425 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1426 | msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar" |
---|
| 1427 | |
---|
[a7d4233] | 1428 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1429 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[35d5206] | 1430 | #: ../src/mainfrm.cc:1922 |
---|
[4a78370] | 1431 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1432 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1433 | msgstr "Archivos Survex 3d" |
---|
| 1434 | |
---|
[35d5206] | 1435 | #: ../src/mainfrm.cc:1937 |
---|
| 1436 | #: ../src/mainfrm.cc:2388 |
---|
[c6a54a8] | 1437 | #: ../src/printwx.cc:667 |
---|
[4a78370] | 1438 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1439 | msgid "All files" |
---|
| 1440 | msgstr "Todos los archivos" |
---|
| 1441 | |
---|
[a665282] | 1442 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1443 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1444 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[35d5206] | 1445 | #: ../src/mainfrm.cc:1919 |
---|
[4a78370] | 1446 | #: n:229 |
---|
[42a8819] | 1447 | msgid "All survey files" |
---|
| 1448 | msgstr "" |
---|
| 1449 | |
---|
[a7d4233] | 1450 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1451 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[35d5206] | 1452 | #: ../src/mainfrm.cc:1925 |
---|
[4a78370] | 1453 | #: n:329 |
---|
[42a8819] | 1454 | msgid "Survex svx files" |
---|
[a770b1bd] | 1455 | msgstr "Archivos Survex svx" |
---|
[42a8819] | 1456 | |
---|
[a665282] | 1457 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1458 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[35d5206] | 1459 | #: ../src/mainfrm.cc:1933 |
---|
[4a78370] | 1460 | #: n:330 |
---|
[42a8819] | 1461 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1462 | msgstr "" |
---|
| 1463 | |
---|
[c6a54a8] | 1464 | #: ../src/printwx.cc:311 |
---|
[583c17d] | 1465 | #: n:411 |
---|
| 1466 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1467 | msgstr "Archivos DXF" |
---|
[583c17d] | 1468 | |
---|
[c6a54a8] | 1469 | #: ../src/printwx.cc:312 |
---|
[583c17d] | 1470 | #: n:412 |
---|
| 1471 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1472 | msgstr "Archivos EPS" |
---|
[583c17d] | 1473 | |
---|
[c6a54a8] | 1474 | #: ../src/printwx.cc:313 |
---|
[583c17d] | 1475 | #: n:413 |
---|
| 1476 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1477 | msgstr "Archivos GPX" |
---|
[583c17d] | 1478 | |
---|
[a7d4233] | 1479 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1480 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1481 | #. mechanism. |
---|
[c6a54a8] | 1482 | #: ../src/printwx.cc:317 |
---|
[583c17d] | 1483 | #: n:414 |
---|
| 1484 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1485 | msgstr "" |
---|
| 1486 | |
---|
[c6a54a8] | 1487 | #: ../src/printwx.cc:319 |
---|
[aa430ec] | 1488 | #: n:444 |
---|
| 1489 | msgid "KML files" |
---|
| 1490 | msgstr "Archivos KML" |
---|
| 1491 | |
---|
[a7d4233] | 1492 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1493 | #. so should not be translated: |
---|
| 1494 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1495 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[c6a54a8] | 1496 | #: ../src/printwx.cc:324 |
---|
[583c17d] | 1497 | #: n:415 |
---|
| 1498 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1499 | msgstr "" |
---|
| 1500 | |
---|
[a7d4233] | 1501 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1502 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[c6a54a8] | 1503 | #: ../src/printwx.cc:327 |
---|
[583c17d] | 1504 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1505 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1506 | msgstr "Archivos Skencil" |
---|
[583c17d] | 1507 | |
---|
[c6a54a8] | 1508 | #: ../src/printwx.cc:328 |
---|
[583c17d] | 1509 | #: n:417 |
---|
| 1510 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1511 | msgstr "Archivos SVG" |
---|
[42a8819] | 1512 | |
---|
[c6a54a8] | 1513 | #: ../src/printwx.cc:318 |
---|
[31f1db0] | 1514 | #: n:445 |
---|
| 1515 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1516 | msgstr "Archivos JSON" |
---|
[31f1db0] | 1517 | |
---|
[8377f15] | 1518 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
| 1519 | #: ../src/cavernlog.cc:508 |
---|
| 1520 | #: n:447 |
---|
| 1521 | msgid "Log files" |
---|
| 1522 | msgstr "" |
---|
| 1523 | |
---|
[a665282] | 1524 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1525 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1526 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1527 | #. |
---|
| 1528 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[8377f15] | 1529 | #: ../src/aboutdlg.cc:91 |
---|
[4a78370] | 1530 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1531 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1532 | msgstr "Herramienta para visualizar topografias" |
---|
| 1533 | |
---|
[a7d4233] | 1534 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1535 | #. some languages here: |
---|
| 1536 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[8377f15] | 1537 | #: ../src/aboutdlg.cc:105 |
---|
[4a78370] | 1538 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1539 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1540 | msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior." |
---|
| 1541 | |
---|
[42a8819] | 1542 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1543 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1544 | #: n:217 |
---|
[42a8819] | 1545 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
[dd83970] | 1546 | msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]" |
---|
[42a8819] | 1547 | |
---|
| 1548 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1549 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1550 | #: n:218 |
---|
[42a8819] | 1551 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[dd83970] | 1552 | msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]" |
---|
[42a8819] | 1553 | |
---|
| 1554 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1555 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1556 | #: n:255 |
---|
[f8c981b] | 1557 | #, fuzzy, c-format |
---|
[42a8819] | 1558 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[dd83970] | 1559 | msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[42a8819] | 1560 | |
---|
| 1561 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[a7d4233] | 1562 | #: ../src/extend.c:481 |
---|
[4a78370] | 1563 | #: n:267 |
---|
[42a8819] | 1564 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1565 | msgstr "" |
---|
| 1566 | |
---|
| 1567 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1568 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1569 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1570 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[42a8819] | 1571 | msgstr "" |
---|
| 1572 | |
---|
[a665282] | 1573 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1574 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1575 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1576 | #. |
---|
| 1577 | #. Part of aven --help |
---|
[a665282] | 1578 | #: ../src/aven.cc:115 |
---|
| 1579 | #: ../src/aven.cc:139 |
---|
[4a78370] | 1580 | #: n:269 |
---|
[42a8819] | 1581 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1582 | msgstr "" |
---|
| 1583 | |
---|
[a665282] | 1584 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1585 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[35d5206] | 1586 | #: ../src/gfxcore.cc:1091 |
---|
[4a78370] | 1587 | #: n:221 |
---|
[42a8819] | 1588 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1589 | msgstr "Sin fecha" |
---|
[42a8819] | 1590 | |
---|
| 1591 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1592 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1593 | #. this fairly short. |
---|
[35d5206] | 1594 | #: ../src/gfxcore.cc:1116 |
---|
[4a78370] | 1595 | #: n:290 |
---|
[42a8819] | 1596 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1597 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1598 | |
---|
[a665282] | 1599 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1600 | #. |
---|
| 1601 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[fb08ce4] | 1602 | #: ../src/commands.c:1319 |
---|
[4a78370] | 1603 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1604 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1605 | msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo" |
---|
| 1606 | |
---|
[a665282] | 1607 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1608 | #. |
---|
| 1609 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[fb08ce4] | 1610 | #: ../src/commands.c:1362 |
---|
[4a78370] | 1611 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1612 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1613 | msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo" |
---|
| 1614 | |
---|
[a665282] | 1615 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1616 | #. |
---|
| 1617 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1618 | #. |
---|
| 1619 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[fb08ce4] | 1620 | #: ../src/commands.c:1385 |
---|
[4a78370] | 1621 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1622 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1623 | msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE" |
---|
| 1624 | |
---|
[a665282] | 1625 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1626 | #. |
---|
| 1627 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1628 | #. |
---|
| 1629 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[fb08ce4] | 1630 | #: ../src/commands.c:1256 |
---|
[4a78370] | 1631 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1632 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1633 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1634 | msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1635 | |
---|
[a665282] | 1636 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1637 | #. |
---|
| 1638 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[fb08ce4] | 1639 | #: ../src/commands.c:1309 |
---|
[4a78370] | 1640 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1641 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1642 | msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT" |
---|
| 1643 | |
---|
[a7d4233] | 1644 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1645 | #. |
---|
| 1646 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[fb08ce4] | 1647 | #: ../src/commands.c:1521 |
---|
[4a78370] | 1648 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1649 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1650 | msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas" |
---|
| 1651 | |
---|
[fb08ce4] | 1652 | #: ../src/commands.c:647 |
---|
[9e5ad92] | 1653 | #: n:397 |
---|
| 1654 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1655 | msgstr "" |
---|
| 1656 | |
---|
[a665282] | 1657 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1658 | #. currently) |
---|
| 1659 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1660 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1661 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1662 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1663 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1664 | |
---|
[a665282] | 1665 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1666 | #. dialog |
---|
[c6a54a8] | 1667 | #: ../src/printwx.cc:626 |
---|
[4a78370] | 1668 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1669 | msgid "&Export…" |
---|
| 1670 | msgstr "&Exportar…" |
---|
| 1671 | |
---|
[a665282] | 1672 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1673 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[35d5206] | 1674 | #: ../src/mainfrm.cc:818 |
---|
[4a78370] | 1675 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1676 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1677 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1678 | |
---|
[35d5206] | 1679 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1680 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1681 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1682 | msgstr "&Invierte el sentido" |
---|
| 1683 | |
---|
| 1684 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[35d5206] | 1685 | #: ../src/gfxcore.cc:3778 |
---|
| 1686 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1687 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1688 | msgid "View &North" |
---|
| 1689 | msgstr "Vista hacia el &Norte" |
---|
| 1690 | |
---|
| 1691 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[35d5206] | 1692 | #: ../src/gfxcore.cc:3780 |
---|
| 1693 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[4a78370] | 1694 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1695 | msgid "View &East" |
---|
| 1696 | msgstr "Vista hacia el &Este" |
---|
| 1697 | |
---|
| 1698 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[35d5206] | 1699 | #: ../src/gfxcore.cc:3782 |
---|
| 1700 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
---|
[4a78370] | 1701 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1702 | msgid "View &South" |
---|
| 1703 | msgstr "Vista hacia el &Sur" |
---|
| 1704 | |
---|
| 1705 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[35d5206] | 1706 | #: ../src/gfxcore.cc:3784 |
---|
| 1707 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 1708 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1709 | msgid "View &West" |
---|
| 1710 | msgstr "Vista hacia el &Oeste" |
---|
| 1711 | |
---|
[35d5206] | 1712 | #: ../src/gfxcore.cc:3801 |
---|
| 1713 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 1714 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1715 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1716 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1717 | |
---|
[35d5206] | 1718 | #: ../src/gfxcore.cc:3802 |
---|
| 1719 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 1720 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1721 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1722 | msgstr "Al&zado" |
---|
| 1723 | |
---|
[35d5206] | 1724 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[4a78370] | 1725 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1726 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1727 | msgstr "Restaurar la &vista predeterminada" |
---|
| 1728 | |
---|
[a665282] | 1729 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1730 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1731 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[c6a54a8] | 1732 | #: ../src/printwx.cc:399 |
---|
[4a78370] | 1733 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1734 | msgid "View" |
---|
| 1735 | msgstr "Vista" |
---|
| 1736 | |
---|
[a665282] | 1737 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1738 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1739 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1740 | #. mind! |
---|
[c6a54a8] | 1741 | #: ../src/printwx.cc:404 |
---|
[4a78370] | 1742 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1743 | msgid "Elements" |
---|
| 1744 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1745 | |
---|
[c6a54a8] | 1746 | #: ../src/printwx.cc:410 |
---|
[31f1db0] | 1747 | #: n:410 |
---|
| 1748 | msgid "Export format" |
---|
| 1749 | msgstr "Formato de exportación" |
---|
| 1750 | |
---|
[c6a54a8] | 1751 | #: ../src/printwx.cc:459 |
---|
| 1752 | #: ../src/printwx.cc:839 |
---|
[4a78370] | 1753 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1754 | #, c-format |
---|
| 1755 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1756 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1757 | |
---|
[a665282] | 1758 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1759 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1760 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[c6a54a8] | 1761 | #: ../src/printwx.cc:441 |
---|
| 1762 | #: ../src/printwx.cc:858 |
---|
[4a78370] | 1763 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1764 | msgid "One page" |
---|
| 1765 | msgstr "Una página" |
---|
| 1766 | |
---|
[35d5206] | 1767 | #: ../src/mainfrm.cc:170 |
---|
[c6a54a8] | 1768 | #: ../src/printwx.cc:472 |
---|
[4a78370] | 1769 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1770 | msgid "Bearing" |
---|
| 1771 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1772 | |
---|
[c6a54a8] | 1773 | #: ../src/printwx.cc:513 |
---|
[4a78370] | 1774 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1775 | msgid "Station Names" |
---|
| 1776 | msgstr "Nombres de estación" |
---|
| 1777 | |
---|
[c6a54a8] | 1778 | #: ../src/printwx.cc:509 |
---|
[4a78370] | 1779 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1780 | msgid "Crosses" |
---|
| 1781 | msgstr "Cruces" |
---|
| 1782 | |
---|
[97d5744] | 1783 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1784 | #. "survey stations". |
---|
[c6a54a8] | 1785 | #: ../src/printwx.cc:499 |
---|
[4a78370] | 1786 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1787 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1788 | msgstr "Tiradas Subterráneas" |
---|
| 1789 | |
---|
[c6a54a8] | 1790 | #: ../src/printwx.cc:529 |
---|
[97d5744] | 1791 | #: n:393 |
---|
| 1792 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1793 | msgstr "Seccións transversals" |
---|
[97d5744] | 1794 | |
---|
[c6a54a8] | 1795 | #: ../src/printwx.cc:534 |
---|
[97d5744] | 1796 | #: n:394 |
---|
| 1797 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1798 | msgstr "Paredes" |
---|
[97d5744] | 1799 | |
---|
[c6a54a8] | 1800 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1801 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1802 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
| 1803 | #: ../src/printwx.cc:541 |
---|
[97d5744] | 1804 | #: n:395 |
---|
| 1805 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1806 | msgstr "Galerias" |
---|
[97d5744] | 1807 | |
---|
[c6a54a8] | 1808 | #: ../src/printwx.cc:545 |
---|
[57f70f2] | 1809 | #: n:421 |
---|
| 1810 | msgid "Origin in centre" |
---|
| 1811 | msgstr "" |
---|
| 1812 | |
---|
[c6a54a8] | 1813 | #: ../src/printwx.cc:549 |
---|
[57f70f2] | 1814 | #: n:422 |
---|
| 1815 | msgid "Full coordinates" |
---|
| 1816 | msgstr "" |
---|
| 1817 | |
---|
[d86459c] | 1818 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[c6a54a8] | 1819 | #: ../src/printwx.cc:479 |
---|
[4a78370] | 1820 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1821 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1822 | msgstr "Angulo de inclinación" |
---|
| 1823 | |
---|
[a665282] | 1824 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1825 | #. around each page |
---|
[c6a54a8] | 1826 | #: ../src/printwx.cc:557 |
---|
[4a78370] | 1827 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1828 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1829 | msgstr "Marcos de la página" |
---|
| 1830 | |
---|
[a665282] | 1831 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1832 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1833 | #. angles, etc |
---|
[c6a54a8] | 1834 | #: ../src/printwx.cc:568 |
---|
[4a78370] | 1835 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 1836 | msgid "Legend" |
---|
[07e28a3] | 1837 | msgstr "Leyenda" |
---|
[d86459c] | 1838 | |
---|
[a665282] | 1839 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1840 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[c6a54a8] | 1841 | #: ../src/printwx.cc:563 |
---|
[4a78370] | 1842 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1843 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1844 | msgstr "Páginas en blanco" |
---|
| 1845 | |
---|
[63a4d47] | 1846 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[35d5206] | 1847 | #: ../src/mainfrm.cc:848 |
---|
[4a78370] | 1848 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1849 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1850 | msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N" |
---|
| 1851 | |
---|
[63a4d47] | 1852 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[35d5206] | 1853 | #: ../src/mainfrm.cc:850 |
---|
[4a78370] | 1854 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1855 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1856 | msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T" |
---|
| 1857 | |
---|
[35d5206] | 1858 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
| 1859 | #: ../src/mainfrm.cc:852 |
---|
| 1860 | #: n:449 |
---|
| 1861 | #, fuzzy |
---|
| 1862 | msgid "Terr&ain" |
---|
| 1863 | msgstr "Te&rrain" |
---|
| 1864 | |
---|
| 1865 | #: ../src/mainfrm.cc:853 |
---|
[4a78370] | 1866 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1867 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1868 | msgstr "&Cruces\tCtrl+X" |
---|
| 1869 | |
---|
[35d5206] | 1870 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 1871 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1872 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1873 | msgstr "Re&jilla\tCtrl+G" |
---|
| 1874 | |
---|
[35d5206] | 1875 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[4a78370] | 1876 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1877 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1878 | msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B" |
---|
| 1879 | |
---|
[97d5744] | 1880 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1881 | #. "survey stations". |
---|
[35d5206] | 1882 | #: ../src/mainfrm.cc:859 |
---|
[4a78370] | 1883 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 1884 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1885 | msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L" |
---|
| 1886 | |
---|
[97d5744] | 1887 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1888 | #. "survey stations". |
---|
[35d5206] | 1889 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[4a78370] | 1890 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 1891 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1892 | msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F" |
---|
| 1893 | |
---|
[35d5206] | 1894 | #: ../src/mainfrm.cc:878 |
---|
[4a78370] | 1895 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 1896 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1897 | msgstr "Nombres &Superpuestos" |
---|
| 1898 | |
---|
[35d5206] | 1899 | #: ../src/mainfrm.cc:887 |
---|
| 1900 | #: n:450 |
---|
| 1901 | msgid "Co&lour by" |
---|
[5f69a50] | 1902 | msgstr "" |
---|
| 1903 | |
---|
[35d5206] | 1904 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
[4a78370] | 1905 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 1906 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1907 | msgstr "Marca las &Entradas" |
---|
| 1908 | |
---|
[35d5206] | 1909 | #: ../src/mainfrm.cc:891 |
---|
[4a78370] | 1910 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 1911 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1912 | msgstr "Marca los Puntos f&ijados" |
---|
| 1913 | |
---|
[35d5206] | 1914 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[4a78370] | 1915 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 1916 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1917 | msgstr "M&arca los Puntos Exportados" |
---|
| 1918 | |
---|
[c6a54a8] | 1919 | #: ../src/printwx.cc:517 |
---|
[57f70f2] | 1920 | #: n:418 |
---|
| 1921 | msgid "Entrances" |
---|
| 1922 | msgstr "Entradas" |
---|
| 1923 | |
---|
[c6a54a8] | 1924 | #: ../src/printwx.cc:521 |
---|
[57f70f2] | 1925 | #: n:419 |
---|
| 1926 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 1927 | msgstr "Puntos fijados" |
---|
| 1928 | |
---|
[c6a54a8] | 1929 | #: ../src/printwx.cc:525 |
---|
[57f70f2] | 1930 | #: n:420 |
---|
| 1931 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 1932 | msgstr "Puntos Exportados" |
---|
| 1933 | |
---|
[35d5206] | 1934 | #: ../src/mainfrm.cc:897 |
---|
[4a78370] | 1935 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 1936 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1937 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 1938 | |
---|
[35d5206] | 1939 | #: ../src/mainfrm.cc:899 |
---|
[4a78370] | 1940 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 1941 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1942 | msgstr "Paredes con te&xtura" |
---|
| 1943 | |
---|
[a665282] | 1944 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 1945 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 1946 | #. users will understand. |
---|
[35d5206] | 1947 | #: ../src/mainfrm.cc:903 |
---|
[4a78370] | 1948 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 1949 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 1950 | msgstr "&Desvanece los objetos lejanos" |
---|
[d86459c] | 1951 | |
---|
[97d5744] | 1952 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1953 | #. "survey stations". |
---|
[35d5206] | 1954 | #: ../src/mainfrm.cc:906 |
---|
[4a78370] | 1955 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 1956 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 1957 | msgstr "Tiradas S&uavizadas" |
---|
| 1958 | |
---|
[35d5206] | 1959 | #: ../src/mainfrm.cc:912 |
---|
| 1960 | #: ../src/mainfrm.cc:916 |
---|
[4a78370] | 1961 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 1962 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 1963 | msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11" |
---|
| 1964 | |
---|
[35d5206] | 1965 | #: ../src/gfxcore.cc:3839 |
---|
| 1966 | #: ../src/mainfrm.cc:881 |
---|
| 1967 | #: n:292 |
---|
| 1968 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1969 | msgstr "Colorear por &Profundidad" |
---|
| 1970 | |
---|
| 1971 | #: ../src/gfxcore.cc:3840 |
---|
| 1972 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
| 1973 | #: n:293 |
---|
| 1974 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1975 | msgstr "Colorear por &Fecha" |
---|
| 1976 | |
---|
| 1977 | #: ../src/gfxcore.cc:3841 |
---|
| 1978 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
---|
| 1979 | #: n:289 |
---|
| 1980 | #, fuzzy |
---|
| 1981 | msgid "Colour by &Error" |
---|
| 1982 | msgstr "Color por E&rror" |
---|
| 1983 | |
---|
| 1984 | #: ../src/gfxcore.cc:3842 |
---|
| 1985 | #: ../src/mainfrm.cc:884 |
---|
| 1986 | #: n:85 |
---|
| 1987 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
| 1988 | msgstr "" |
---|
| 1989 | |
---|
| 1990 | #: ../src/gfxcore.cc:3843 |
---|
| 1991 | #: ../src/mainfrm.cc:885 |
---|
| 1992 | #: n:82 |
---|
| 1993 | msgid "Colour by &Length" |
---|
| 1994 | msgstr "" |
---|
| 1995 | |
---|
| 1996 | #: n:448 |
---|
| 1997 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
| 1998 | msgstr "" |
---|
| 1999 | |
---|
| 2000 | #: ../src/mainfrm.cc:930 |
---|
[4a78370] | 2001 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2002 | msgid "&Compass" |
---|
| 2003 | msgstr "&Brújula" |
---|
| 2004 | |
---|
[35d5206] | 2005 | #: ../src/mainfrm.cc:931 |
---|
[4a78370] | 2006 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2007 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2008 | msgstr "&Clino" |
---|
| 2009 | |
---|
| 2010 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2011 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[35d5206] | 2012 | #: ../src/mainfrm.cc:934 |
---|
[4a78370] | 2013 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2014 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2015 | msgstr "" |
---|
| 2016 | |
---|
[35d5206] | 2017 | #: ../src/mainfrm.cc:935 |
---|
[4a78370] | 2018 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2019 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2020 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 2021 | |
---|
[35d5206] | 2022 | #: ../src/mainfrm.cc:925 |
---|
[4a78370] | 2023 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2024 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2025 | msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R" |
---|
| 2026 | |
---|
[35d5206] | 2027 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
| 2028 | #: ../src/mainfrm.cc:927 |
---|
[4a78370] | 2029 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2030 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2031 | msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape" |
---|
| 2032 | |
---|
[35d5206] | 2033 | #: ../src/mainfrm.cc:936 |
---|
[4a78370] | 2034 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2035 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2036 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2037 | |
---|
[aa430ec] | 2038 | #: ../src/z_getopt.c:697 |
---|
| 2039 | #: ../src/z_getopt.c:709 |
---|
[4a78370] | 2040 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2041 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2042 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2043 | msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2044 | |
---|
[aa430ec] | 2045 | #: ../src/z_getopt.c:1025 |
---|
| 2046 | #: ../src/z_getopt.c:1036 |
---|
[4a78370] | 2047 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2048 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2049 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
| 2050 | msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2051 | |
---|
[aa430ec] | 2052 | #: ../src/z_getopt.c:753 |
---|
| 2053 | #: ../src/z_getopt.c:757 |
---|
[4a78370] | 2054 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2055 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2056 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2057 | msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2058 | |
---|
[aa430ec] | 2059 | #: ../src/z_getopt.c:742 |
---|
| 2060 | #: ../src/z_getopt.c:745 |
---|
[4a78370] | 2061 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2062 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2063 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2064 | msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2065 | |
---|
[aa430ec] | 2066 | #: ../src/z_getopt.c:1060 |
---|
| 2067 | #: ../src/z_getopt.c:1071 |
---|
[4a78370] | 2068 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2069 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2070 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2071 | msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2072 | |
---|
[aa430ec] | 2073 | #: ../src/z_getopt.c:792 |
---|
| 2074 | #: ../src/z_getopt.c:804 |
---|
| 2075 | #: ../src/z_getopt.c:1091 |
---|
| 2076 | #: ../src/z_getopt.c:1103 |
---|
[4a78370] | 2077 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2078 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2079 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2080 | msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2081 | |
---|
[aa430ec] | 2082 | #: ../src/z_getopt.c:962 |
---|
| 2083 | #: ../src/z_getopt.c:973 |
---|
| 2084 | #: ../src/z_getopt.c:1156 |
---|
| 2085 | #: ../src/z_getopt.c:1168 |
---|
[4a78370] | 2086 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2087 | #, c-format |
---|
| 2088 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2089 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" |
---|
| 2090 | |
---|
[aa430ec] | 2091 | #: ../src/z_getopt.c:842 |
---|
| 2092 | #: ../src/z_getopt.c:845 |
---|
[4a78370] | 2093 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2094 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2095 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2096 | msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2097 | |
---|
[aa430ec] | 2098 | #: ../src/z_getopt.c:853 |
---|
| 2099 | #: ../src/z_getopt.c:856 |
---|
[4a78370] | 2100 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2101 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2102 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2103 | msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2104 | |
---|
[aa430ec] | 2105 | #: ../src/z_getopt.c:903 |
---|
| 2106 | #: ../src/z_getopt.c:906 |
---|
[4a78370] | 2107 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2108 | #, c-format |
---|
| 2109 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 2110 | msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n" |
---|
| 2111 | |
---|
[aa430ec] | 2112 | #: ../src/z_getopt.c:912 |
---|
| 2113 | #: ../src/z_getopt.c:915 |
---|
[4a78370] | 2114 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2115 | #, c-format |
---|
| 2116 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2117 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" |
---|
| 2118 | |
---|
[35d5206] | 2119 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 2120 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2121 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2122 | msgstr "&Nueva Presentación" |
---|
| 2123 | |
---|
[35d5206] | 2124 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 2125 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2126 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2127 | msgstr "&Abrir Presentación…" |
---|
| 2128 | |
---|
[35d5206] | 2129 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[4a78370] | 2130 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2131 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2132 | msgstr "&Guardar la Presentació" |
---|
| 2133 | |
---|
[35d5206] | 2134 | #: ../src/mainfrm.cc:837 |
---|
[4a78370] | 2135 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2136 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2137 | msgstr "Guardar la Presentació &Como…" |
---|
| 2138 | |
---|
| 2139 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[35d5206] | 2140 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
[4a78370] | 2141 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2142 | msgid "&Mark" |
---|
| 2143 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2144 | |
---|
| 2145 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[35d5206] | 2146 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 2147 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2148 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2149 | msgstr "&Reproduce" |
---|
| 2150 | |
---|
[35d5206] | 2151 | #: ../src/mainfrm.cc:843 |
---|
[4a78370] | 2152 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2153 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2154 | msgstr "&Exporta como Animación…" |
---|
| 2155 | |
---|
[35d5206] | 2156 | #: ../src/mainfrm.cc:2465 |
---|
[4a78370] | 2157 | #: n:331 |
---|
[42a8819] | 2158 | msgid "Export Movie" |
---|
[07e28a3] | 2159 | msgstr "Exporta como Animación" |
---|
[42a8819] | 2160 | |
---|
[8377f15] | 2161 | #: ../src/cavernlog.cc:511 |
---|
[35d5206] | 2162 | #: ../src/mainfrm.cc:378 |
---|
[4a78370] | 2163 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2164 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2165 | msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida" |
---|
| 2166 | |
---|
[35d5206] | 2167 | #: ../src/mainfrm.cc:375 |
---|
| 2168 | #: ../src/mainfrm.cc:2387 |
---|
[4a78370] | 2169 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2170 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2171 | msgstr "Presentaciones Aven" |
---|
| 2172 | |
---|
| 2173 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[35d5206] | 2174 | #: ../src/mainfrm.cc:1973 |
---|
[4a78370] | 2175 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2176 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2177 | msgstr "Guardar la captura de pantalla" |
---|
| 2178 | |
---|
[35d5206] | 2179 | #: ../src/mainfrm.cc:2382 |
---|
| 2180 | #: ../src/mainfrm.cc:2385 |
---|
[4a78370] | 2181 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2182 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2183 | msgstr "Selecciona una presentación para abrir" |
---|
| 2184 | |
---|
[35d5206] | 2185 | #: ../src/mainfrm.cc:457 |
---|
[4a78370] | 2186 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2187 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2188 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2189 | msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”" |
---|
[d86459c] | 2190 | |
---|
[a665282] | 2191 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2192 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[35d5206] | 2193 | #: ../src/mainfrm.cc:1929 |
---|
[4a78370] | 2194 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2195 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2196 | msgstr "Archivos Compass PLT" |
---|
| 2197 | |
---|
[a665282] | 2198 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2199 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[35d5206] | 2200 | #: ../src/mainfrm.cc:1936 |
---|
[4a78370] | 2201 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2202 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2203 | msgstr "Archivos CMAP XYZ" |
---|
| 2204 | |
---|
| 2205 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[35d5206] | 2206 | #: ../src/mainfrm.cc:2036 |
---|
| 2207 | #: ../src/mainfrm.cc:2359 |
---|
| 2208 | #: ../src/mainfrm.cc:2376 |
---|
[4a78370] | 2209 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2210 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2211 | msgstr "Presentación Modificada" |
---|
| 2212 | |
---|
| 2213 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[35d5206] | 2214 | #: ../src/mainfrm.cc:2034 |
---|
| 2215 | #: ../src/mainfrm.cc:2358 |
---|
| 2216 | #: ../src/mainfrm.cc:2375 |
---|
[4a78370] | 2217 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2218 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2219 | msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?" |
---|
| 2220 | |
---|
[35d5206] | 2221 | #: ../src/mainfrm.cc:2676 |
---|
| 2222 | #: ../src/mainfrm.cc:2687 |
---|
[4a78370] | 2223 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2224 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2225 | msgstr "Búsqueda infroctuosa." |
---|
| 2226 | |
---|
[1c6c300] | 2227 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[35d5206] | 2228 | #: ../src/mainfrm.cc:1013 |
---|
[4a78370] | 2229 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2230 | msgid "Find" |
---|
| 2231 | msgstr "Encuentra" |
---|
| 2232 | |
---|
[1c6c300] | 2233 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[35d5206] | 2234 | #: ../src/mainfrm.cc:1015 |
---|
| 2235 | #: ../src/mainfrm.cc:2719 |
---|
[4a78370] | 2236 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2237 | msgid "Hide" |
---|
| 2238 | msgstr "Oculta" |
---|
| 2239 | |
---|
[42a8819] | 2240 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[35d5206] | 2241 | #: ../src/mainfrm.cc:2680 |
---|
[4a78370] | 2242 | #: n:334 |
---|
[42a8819] | 2243 | #, c-format |
---|
| 2244 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2245 | msgstr "" |
---|
| 2246 | |
---|
[35d5206] | 2247 | #: ../src/mainfrm.cc:258 |
---|
| 2248 | #: ../src/mainfrm.cc:2124 |
---|
| 2249 | #: ../src/mainfrm.cc:2205 |
---|
| 2250 | #: ../src/mainfrm.cc:2257 |
---|
[4a78370] | 2251 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2252 | msgid "Altitude" |
---|
| 2253 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2254 | |
---|
[a665282] | 2255 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2256 | #. window |
---|
[35d5206] | 2257 | #: ../src/mainfrm.cc:720 |
---|
[4a78370] | 2258 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2259 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2260 | msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez." |
---|
| 2261 | |
---|
[35d5206] | 2262 | #: ../src/mainfrm.cc:937 |
---|
[4a78370] | 2263 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2264 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2265 | msgstr "&Panel Lateral" |
---|
| 2266 | |
---|
[a665282] | 2267 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2268 | #. Easting) |
---|
[35d5206] | 2269 | #: ../src/mainfrm.cc:2122 |
---|
| 2270 | #: ../src/mainfrm.cc:2144 |
---|
| 2271 | #: ../src/mainfrm.cc:2146 |
---|
| 2272 | #: ../src/mainfrm.cc:2256 |
---|
[4a78370] | 2273 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2274 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2275 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2276 | |
---|
| 2277 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2278 | #. From <stationname> |
---|
| 2279 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2280 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[35d5206] | 2281 | #: ../src/mainfrm.cc:2164 |
---|
| 2282 | #: ../src/mainfrm.cc:2214 |
---|
| 2283 | #: ../src/mainfrm.cc:2276 |
---|
[4a78370] | 2284 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2285 | #, c-format |
---|
| 2286 | msgid "From %s" |
---|
| 2287 | msgstr "Desde %s" |
---|
| 2288 | |
---|
| 2289 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[35d5206] | 2290 | #: ../src/mainfrm.cc:2289 |
---|
[4a78370] | 2291 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2292 | #, c-format |
---|
| 2293 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2294 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2295 | |
---|
[a665282] | 2296 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2297 | #. in Compass bearing) |
---|
[35d5206] | 2298 | #: ../src/mainfrm.cc:2301 |
---|
[4a78370] | 2299 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2300 | #, c-format |
---|
| 2301 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2302 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2303 | |
---|
[a720caa] | 2304 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2305 | #. |
---|
| 2306 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[35d5206] | 2307 | #: ../src/gfxcore.cc:3830 |
---|
| 2308 | #: ../src/gfxcore.cc:3850 |
---|
| 2309 | #: ../src/mainfrm.cc:939 |
---|
[4a78370] | 2310 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2311 | msgid "&Metric" |
---|
| 2312 | msgstr "&Metrico" |
---|
| 2313 | |
---|
[8fa7902] | 2314 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2315 | #. |
---|
| 2316 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2317 | #. circle. |
---|
[35d5206] | 2318 | #: ../src/gfxcore.cc:3792 |
---|
| 2319 | #: ../src/gfxcore.cc:3810 |
---|
| 2320 | #: ../src/gfxcore.cc:3852 |
---|
| 2321 | #: ../src/mainfrm.cc:940 |
---|
[4a78370] | 2322 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2323 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2324 | msgstr "&Grados" |
---|
| 2325 | |
---|
[d171c0c] | 2326 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2327 | #. |
---|
| 2328 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2329 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[35d5206] | 2330 | #: ../src/gfxcore.cc:3815 |
---|
| 2331 | #: ../src/mainfrm.cc:941 |
---|
[d171c0c] | 2332 | #: n:430 |
---|
| 2333 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2334 | msgstr "Porc&entaje" |
---|
[d171c0c] | 2335 | |
---|
[a665282] | 2336 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2337 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2338 | #. |
---|
| 2339 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2340 | #. one in the translation. |
---|
[35d5206] | 2341 | #: ../src/gfxcore.cc:1226 |
---|
[c6a54a8] | 2342 | #: ../src/printwx.cc:1138 |
---|
[ccb83b7] | 2343 | #: n:423 |
---|
| 2344 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef3] | 2345 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2346 | |
---|
[a665282] | 2347 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2348 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2349 | #. |
---|
[a665282] | 2350 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2351 | #. one in the translation. |
---|
[c6a54a8] | 2352 | #: ../src/commands.c:305 |
---|
[35d5206] | 2353 | #: ../src/gfxcore.cc:1061 |
---|
| 2354 | #: ../src/gfxcore.cc:1153 |
---|
| 2355 | #: ../src/gfxcore.cc:1233 |
---|
| 2356 | #: ../src/mainfrm.cc:2113 |
---|
| 2357 | #: ../src/mainfrm.cc:2180 |
---|
| 2358 | #: ../src/mainfrm.cc:2200 |
---|
| 2359 | #: ../src/mainfrm.cc:2249 |
---|
| 2360 | #: ../src/mainfrm.cc:2280 |
---|
[c6a54a8] | 2361 | #: ../src/printwx.cc:1140 |
---|
[ccb83b7] | 2362 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2363 | msgid "m" |
---|
| 2364 | msgstr "m" |
---|
| 2365 | |
---|
[a665282] | 2366 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2367 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2368 | #. |
---|
[a665282] | 2369 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2370 | #. one in the translation. |
---|
[35d5206] | 2371 | #: ../src/gfxcore.cc:1241 |
---|
[c6a54a8] | 2372 | #: ../src/printwx.cc:1143 |
---|
[ccb83b7] | 2373 | #: n:425 |
---|
| 2374 | msgid "cm" |
---|
[0bb6bef3] | 2375 | msgstr "cm" |
---|
[ccb83b7] | 2376 | |
---|
[a665282] | 2377 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2378 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2379 | #. |
---|
[a665282] | 2380 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2381 | #. include one in the translation. |
---|
[35d5206] | 2382 | #: ../src/gfxcore.cc:1254 |
---|
[ccb83b7] | 2383 | #: n:426 |
---|
| 2384 | msgid " miles" |
---|
[0bb6bef3] | 2385 | msgstr " millas" |
---|
[ccb83b7] | 2386 | |
---|
[a665282] | 2387 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2388 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2389 | #. |
---|
[a665282] | 2390 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2391 | #. include one in the translation. |
---|
[35d5206] | 2392 | #: ../src/gfxcore.cc:1261 |
---|
[ccb83b7] | 2393 | #: n:427 |
---|
| 2394 | msgid " mile" |
---|
[0bb6bef3] | 2395 | msgstr " milla" |
---|
[ccb83b7] | 2396 | |
---|
[a665282] | 2397 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2398 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2399 | #. |
---|
[a665282] | 2400 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2401 | #. one in the translation. |
---|
[c6a54a8] | 2402 | #: ../src/commands.c:306 |
---|
[35d5206] | 2403 | #: ../src/gfxcore.cc:1061 |
---|
| 2404 | #: ../src/gfxcore.cc:1153 |
---|
| 2405 | #: ../src/gfxcore.cc:1269 |
---|
| 2406 | #: ../src/mainfrm.cc:2118 |
---|
| 2407 | #: ../src/mainfrm.cc:2183 |
---|
| 2408 | #: ../src/mainfrm.cc:2203 |
---|
| 2409 | #: ../src/mainfrm.cc:2254 |
---|
| 2410 | #: ../src/mainfrm.cc:2285 |
---|
[ccb83b7] | 2411 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2412 | msgid "ft" |
---|
[ba8f8d3] | 2413 | msgstr "pie" |
---|
[e9988b3] | 2414 | |
---|
[a665282] | 2415 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2416 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2417 | #. |
---|
[a665282] | 2418 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2419 | #. one in the translation. |
---|
[35d5206] | 2420 | #: ../src/gfxcore.cc:1277 |
---|
[ccb83b7] | 2421 | #: n:429 |
---|
| 2422 | msgid "in" |
---|
[0bb6bef3] | 2423 | msgstr "in" |
---|
[ccb83b7] | 2424 | |
---|
[fe7e9e3] | 2425 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[35d5206] | 2426 | #: ../src/gfxcore.cc:3787 |
---|
[4a78370] | 2427 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2428 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2429 | msgstr "" |
---|
| 2430 | |
---|
[fe7e9e3] | 2431 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[35d5206] | 2432 | #: ../src/gfxcore.cc:3805 |
---|
[4a78370] | 2433 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2434 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2435 | msgstr "" |
---|
| 2436 | |
---|
[fe7e9e3] | 2437 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[35d5206] | 2438 | #: ../src/gfxcore.cc:3825 |
---|
[4a78370] | 2439 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2440 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2441 | msgstr "" |
---|
| 2442 | |
---|
[fe7e9e3] | 2443 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2444 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2445 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[35d5206] | 2446 | #: ../src/gfxcore.cc:3848 |
---|
[4a78370] | 2447 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2448 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2449 | msgstr "" |
---|
| 2450 | |
---|
[a665282] | 2451 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2452 | #. itself. |
---|
[c6a54a8] | 2453 | #: ../src/commands.c:308 |
---|
[35d5206] | 2454 | #: ../src/gfxcore.cc:713 |
---|
| 2455 | #: ../src/gfxcore.cc:803 |
---|
| 2456 | #: ../src/gfxcore.cc:1125 |
---|
| 2457 | #: ../src/mainfrm.cc:2167 |
---|
| 2458 | #: ../src/mainfrm.cc:2293 |
---|
[c6a54a8] | 2459 | #: ../src/printwx.cc:89 |
---|
[4a78370] | 2460 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2461 | msgid "°" |
---|
| 2462 | msgstr "°" |
---|
| 2463 | |
---|
[a665282] | 2464 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2465 | #. circle). |
---|
[c6a54a8] | 2466 | #: ../src/commands.c:309 |
---|
[35d5206] | 2467 | #: ../src/gfxcore.cc:718 |
---|
| 2468 | #: ../src/gfxcore.cc:808 |
---|
| 2469 | #: ../src/gfxcore.cc:1125 |
---|
[d171c0c] | 2470 | #: n:76 |
---|
| 2471 | msgid "ᵍ" |
---|
[0bb6bef3] | 2472 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2473 | |
---|
[a665282] | 2474 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2475 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2476 | #. |
---|
| 2477 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2478 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[35d5206] | 2479 | #: ../src/mainfrm.cc:2175 |
---|
| 2480 | #: ../src/mainfrm.cc:2296 |
---|
[4a78370] | 2481 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2482 | msgid "grad" |
---|
[63a4d47] | 2483 | msgstr "g.cent." |
---|
[d86459c] | 2484 | |
---|
[11f3c9a] | 2485 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2486 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[c6a54a8] | 2487 | #: ../src/commands.c:310 |
---|
[35d5206] | 2488 | #: ../src/gfxcore.cc:794 |
---|
| 2489 | #: ../src/gfxcore.cc:812 |
---|
[d171c0c] | 2490 | #: n:96 |
---|
| 2491 | msgid "%" |
---|
[0bb6bef3] | 2492 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2493 | |
---|
[a7d4233] | 2494 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2495 | #. vertical angles. |
---|
[35d5206] | 2496 | #: ../src/gfxcore.cc:788 |
---|
[d171c0c] | 2497 | #: n:431 |
---|
| 2498 | msgid "∞" |
---|
[0bb6bef3] | 2499 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2500 | |
---|
[31f1db0] | 2501 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2502 | #. in Compass bearing) |
---|
[35d5206] | 2503 | #: ../src/mainfrm.cc:2187 |
---|
[31f1db0] | 2504 | #: n:374 |
---|
| 2505 | #, c-format |
---|
| 2506 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2507 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
[d86459c] | 2508 | |
---|
[31f1db0] | 2509 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[35d5206] | 2510 | #: ../src/mainfrm.cc:2220 |
---|
[31f1db0] | 2511 | #: n:375 |
---|
| 2512 | #, c-format |
---|
| 2513 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2514 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2515 | |
---|
[31f1db0] | 2516 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2517 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[35d5206] | 2518 | #: ../src/mainfrm.cc:1064 |
---|
[31f1db0] | 2519 | #: n:376 |
---|
| 2520 | msgid "Surveys" |
---|
| 2521 | msgstr "Topografías" |
---|
[d86459c] | 2522 | |
---|
[35d5206] | 2523 | #: ../src/mainfrm.cc:1065 |
---|
[31f1db0] | 2524 | #: n:377 |
---|
| 2525 | msgid "Presentation" |
---|
| 2526 | msgstr "Presentación" |
---|
[d86459c] | 2527 | |
---|
[35d5206] | 2528 | #: ../src/mainfrm.cc:256 |
---|
[31f1db0] | 2529 | #: n:378 |
---|
| 2530 | msgid "Easting" |
---|
| 2531 | msgstr "Este" |
---|
[d86459c] | 2532 | |
---|
[35d5206] | 2533 | #: ../src/mainfrm.cc:257 |
---|
[4a78370] | 2534 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2535 | msgid "Northing" |
---|
| 2536 | msgstr "Norte" |
---|
| 2537 | |
---|
[8377f15] | 2538 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2539 | #. accelerator key. |
---|
| 2540 | #. |
---|
| 2541 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2542 | #. |
---|
| 2543 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2544 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[35d5206] | 2545 | #: ../src/mainfrm.cc:789 |
---|
[8377f15] | 2546 | #: n:220 |
---|
| 2547 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 2548 | msgstr "&Abrir…\tCtrl+O" |
---|
| 2549 | |
---|
[35d5206] | 2550 | #: ../src/mainfrm.cc:790 |
---|
[8377f15] | 2551 | #: n:144 |
---|
| 2552 | msgid "Show &Log" |
---|
| 2553 | msgstr "" |
---|
| 2554 | |
---|
[35d5206] | 2555 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
[4a78370] | 2556 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2557 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2558 | msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P" |
---|
| 2559 | |
---|
[35d5206] | 2560 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[4a78370] | 2561 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2562 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2563 | msgstr "Configuración de la &página…" |
---|
| 2564 | |
---|
[8377f15] | 2565 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[35d5206] | 2566 | #: ../src/mainfrm.cc:797 |
---|
[8377f15] | 2567 | #: n:201 |
---|
| 2568 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 2569 | msgstr "&Captura de pantalla…" |
---|
| 2570 | |
---|
[35d5206] | 2571 | #: ../src/mainfrm.cc:798 |
---|
[4a78370] | 2572 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2573 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2574 | msgstr "&Exporta como…" |
---|
| 2575 | |
---|
[a665282] | 2576 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2577 | #. file. |
---|
[c6a54a8] | 2578 | #: ../src/printwx.cc:673 |
---|
[4a78370] | 2579 | #: n:401 |
---|
[42a8819] | 2580 | msgid "Export as:" |
---|
[07e28a3] | 2581 | msgstr "Exporta como:" |
---|
[42a8819] | 2582 | |
---|
[a665282] | 2583 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2584 | #. dialog |
---|
[c6a54a8] | 2585 | #: ../src/printwx.cc:346 |
---|
[4a78370] | 2586 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2587 | msgid "Export" |
---|
| 2588 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2589 | |
---|
| 2590 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[8377f15] | 2591 | #: ../src/aboutdlg.cc:142 |
---|
[4a78370] | 2592 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2593 | msgid "System Information:" |
---|
| 2594 | msgstr "Información del Sistema:" |
---|
| 2595 | |
---|
| 2596 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[c6a54a8] | 2597 | #: ../src/printwx.cc:710 |
---|
[4a78370] | 2598 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2599 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2600 | msgstr "Vista previa de la impressión" |
---|
| 2601 | |
---|
[a665282] | 2602 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2603 | #. dialog |
---|
[c6a54a8] | 2604 | #: ../src/printwx.cc:343 |
---|
[4a78370] | 2605 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2606 | msgid "Print" |
---|
| 2607 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2608 | |
---|
[c6a54a8] | 2609 | #: ../src/printwx.cc:621 |
---|
[4a78370] | 2610 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2611 | msgid "&Print…" |
---|
| 2612 | msgstr "&Imprimir…" |
---|
[d86459c] | 2613 | |
---|
[97d5744] | 2614 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2615 | #. "survey stations". |
---|
[c6a54a8] | 2616 | #: ../src/printwx.cc:505 |
---|
[4a78370] | 2617 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2618 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2619 | msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie" |
---|
| 2620 | |
---|
[42a8819] | 2621 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[35d5206] | 2622 | #: ../src/mainfrm.cc:143 |
---|
[4a78370] | 2623 | #: n:404 |
---|
[42a8819] | 2624 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2625 | msgstr "Editar waypoint" |
---|
[42a8819] | 2626 | |
---|
[a665282] | 2627 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2628 | #. in a presentation. |
---|
[35d5206] | 2629 | #: ../src/mainfrm.cc:182 |
---|
[4a78370] | 2630 | #: n:278 |
---|
[42a8819] | 2631 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2632 | msgstr "" |
---|
| 2633 | |
---|
[a665282] | 2634 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2635 | #. presentation. |
---|
[35d5206] | 2636 | #: ../src/mainfrm.cc:189 |
---|
[4a78370] | 2637 | #: n:279 |
---|
[42a8819] | 2638 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2639 | msgstr "Tiempo: " |
---|
[42a8819] | 2640 | |
---|
[a665282] | 2641 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2642 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[35d5206] | 2643 | #: ../src/mainfrm.cc:193 |
---|
[4a78370] | 2644 | #: n:282 |
---|
[42a8819] | 2645 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2646 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2647 | |
---|
[a665282] | 2648 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2649 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
| 2650 | #: ../src/aven.cc:230 |
---|
[4a78370] | 2651 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2652 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2653 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2654 | msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible." |
---|
| 2655 | |
---|
[8377f15] | 2656 | #: ../src/readval.c:341 |
---|
| 2657 | #: n:392 |
---|
| 2658 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2659 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2660 | |
---|
[8377f15] | 2661 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2662 | #. anonymous station. |
---|
| 2663 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
| 2664 | #: n:56 |
---|
| 2665 | msgid "anonymous station" |
---|
| 2666 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2667 | |
---|
[8377f15] | 2668 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 2669 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 2670 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 2671 | #: n:3 |
---|
| 2672 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2673 | msgstr "" |
---|
| 2674 | |
---|
[35d5206] | 2675 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
[8377f15] | 2676 | #: n:406 |
---|
| 2677 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2678 | msgstr "" |
---|
| 2679 | |
---|
[c6a54a8] | 2680 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2681 | #. splay legs are not shown. |
---|
[35d5206] | 2682 | #: ../src/mainfrm.cc:867 |
---|
[8377f15] | 2683 | #: n:407 |
---|
| 2684 | msgid "&Hide" |
---|
| 2685 | msgstr "&Oculta" |
---|
| 2686 | |
---|
[c6a54a8] | 2687 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2688 | #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the |
---|
| 2689 | #. same as other legs "Show" or not shown "Hide"). |
---|
[35d5206] | 2690 | #: ../src/mainfrm.cc:871 |
---|
[8377f15] | 2691 | #: n:408 |
---|
| 2692 | msgid "&Fade" |
---|
| 2693 | msgstr "&Descolorarse" |
---|
| 2694 | |
---|
[c6a54a8] | 2695 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2696 | #. splay legs are shown the same as other legs. |
---|
[35d5206] | 2697 | #: ../src/mainfrm.cc:874 |
---|
[8377f15] | 2698 | #: n:409 |
---|
| 2699 | msgid "&Show" |
---|
| 2700 | msgstr "&Mostrar" |
---|
| 2701 | |
---|
| 2702 | #: ../src/extend.c:507 |
---|
| 2703 | #: n:105 |
---|
| 2704 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2705 | msgstr "Leyendo datos, espere por favor…" |
---|
[d86459c] | 2706 | |
---|
[a665282] | 2707 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2708 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2709 | #. the 3d file |
---|
[a7d4233] | 2710 | #: ../src/extend.c:263 |
---|
| 2711 | #: ../src/extend.c:281 |
---|
| 2712 | #: ../src/extend.c:326 |
---|
| 2713 | #: ../src/extend.c:368 |
---|
| 2714 | #: ../src/extend.c:410 |
---|
[4a78370] | 2715 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2716 | #, c-format |
---|
| 2717 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
| 2718 | msgstr "La estación %s no se ha encontrado" |
---|
| 2719 | |
---|
[a665282] | 2720 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2721 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2722 | #. 3d file |
---|
[a7d4233] | 2723 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
| 2724 | #: ../src/extend.c:349 |
---|
| 2725 | #: ../src/extend.c:391 |
---|
| 2726 | #: ../src/extend.c:433 |
---|
[4a78370] | 2727 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2728 | #, c-format |
---|
| 2729 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2730 | msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s" |
---|
| 2731 | |
---|
[a665282] | 2732 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[a7d4233] | 2733 | #: ../src/extend.c:254 |
---|
[4a78370] | 2734 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2735 | #, c-format |
---|
| 2736 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2737 | msgstr "Inicio desde la estación %s" |
---|
| 2738 | |
---|
| 2739 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2740 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
[4a78370] | 2741 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2742 | #, c-format |
---|
| 2743 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2744 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s" |
---|
| 2745 | |
---|
| 2746 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2747 | #: ../src/extend.c:319 |
---|
[4a78370] | 2748 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2749 | #, c-format |
---|
| 2750 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2751 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s" |
---|
| 2752 | |
---|
| 2753 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2754 | #: ../src/extend.c:294 |
---|
[4a78370] | 2755 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2756 | #, c-format |
---|
| 2757 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2758 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2759 | |
---|
| 2760 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2761 | #: ../src/extend.c:339 |
---|
[4a78370] | 2762 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2763 | #, c-format |
---|
| 2764 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2765 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2766 | |
---|
| 2767 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2768 | #: ../src/extend.c:403 |
---|
[4a78370] | 2769 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2770 | #, c-format |
---|
| 2771 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2772 | msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s" |
---|
| 2773 | |
---|
| 2774 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2775 | #: ../src/extend.c:423 |
---|
[4a78370] | 2776 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2777 | #, c-format |
---|
| 2778 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2779 | msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s" |
---|
| 2780 | |
---|
| 2781 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2782 | #: ../src/extend.c:361 |
---|
[4a78370] | 2783 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2784 | #, c-format |
---|
| 2785 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2786 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s" |
---|
| 2787 | |
---|
| 2788 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2789 | #: ../src/extend.c:381 |
---|
[4a78370] | 2790 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2791 | #, c-format |
---|
| 2792 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2793 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2794 | |
---|
| 2795 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2796 | #: ../src/extend.c:551 |
---|
[4a78370] | 2797 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2798 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2799 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2800 | msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2801 | |
---|
| 2802 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2803 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[a7d4233] | 2804 | #: ../src/extend.c:614 |
---|
[4a78370] | 2805 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2806 | #, c-format |
---|
| 2807 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2808 | msgstr "Escribiendo %s…" |
---|
[571547c] | 2809 | |
---|
[8377f15] | 2810 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 2811 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 2812 | #: n:179 |
---|
| 2813 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 2814 | msgstr "" |
---|
| 2815 | |
---|
| 2816 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 2817 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 2818 | #: n:180 |
---|
| 2819 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 2820 | msgstr "" |
---|
| 2821 | |
---|
| 2822 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 2823 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 2824 | #: n:181 |
---|
| 2825 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 2826 | msgstr "" |
---|
| 2827 | |
---|
| 2828 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 2829 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 2830 | #: n:182 |
---|
| 2831 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 2832 | msgstr "" |
---|
| 2833 | |
---|
| 2834 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 2835 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 2836 | #: n:183 |
---|
| 2837 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 2838 | msgstr "" |
---|
| 2839 | |
---|
| 2840 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 2841 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 2842 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 2843 | #: n:112 |
---|
| 2844 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 2845 | msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err" |
---|
| 2846 | |
---|
| 2847 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2848 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 2849 | #: n:500 |
---|
| 2850 | #, c-format |
---|
| 2851 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2852 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2853 | |
---|
| 2854 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2855 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 2856 | #: n:501 |
---|
| 2857 | #, c-format |
---|
| 2858 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2859 | msgstr "Añadido: %s" |
---|
| 2860 | |
---|
| 2861 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2862 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 2863 | #: n:502 |
---|
| 2864 | #, c-format |
---|
| 2865 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2866 | msgstr "Borrado: %s" |
---|
| 2867 | |
---|
| 2868 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 2869 | #: ../src/message.c:227 |
---|
| 2870 | #: n:90 |
---|
| 2871 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 2872 | msgstr "Finalización anormal" |
---|
| 2873 | |
---|
| 2874 | #: ../src/message.c:228 |
---|
| 2875 | #: n:91 |
---|
| 2876 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 2877 | msgstr "Error aritmético" |
---|
| 2878 | |
---|
| 2879 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad |
---|
| 2880 | #. opcodes -- corrupted program? |
---|
| 2881 | #: ../src/message.c:231 |
---|
| 2882 | #: n:92 |
---|
| 2883 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 2884 | msgstr "Instrucción ilegal" |
---|
| 2885 | |
---|
| 2886 | #: ../src/message.c:232 |
---|
| 2887 | #: n:94 |
---|
| 2888 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 2889 | msgstr "Acceso a memoria erróneo" |
---|
| 2890 | |
---|
| 2891 | #: ../src/message.c:233 |
---|
| 2892 | #: n:97 |
---|
| 2893 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 2894 | msgstr "Se ha recibido una señal desconocida" |
---|
| 2895 | |
---|
[fb08ce4] | 2896 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2897 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 2898 | #. |
---|
| 2899 | #. *begin crawl |
---|
[fb08ce4] | 2900 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
[8377f15] | 2901 | #. *end crawl |
---|
[fb08ce4] | 2902 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
[8377f15] | 2903 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2904 | #. *end crawl |
---|
| 2905 | #. |
---|
[fb08ce4] | 2906 | #. Would lead to: |
---|
| 2907 | #. |
---|
| 2908 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 2909 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2910 | #. |
---|
[8377f15] | 2911 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2912 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fb08ce4] | 2913 | #: ../src/commands.c:572 |
---|
[8377f15] | 2914 | #: n:29 |
---|
| 2915 | #, fuzzy |
---|
| 2916 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
| 2917 | msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa" |
---|
| 2918 | |
---|
[fb08ce4] | 2919 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2920 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 2921 | #. |
---|
| 2922 | #. *begin crawl |
---|
| 2923 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 2924 | #. *end crawl |
---|
| 2925 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 2926 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2927 | #. *end crawl |
---|
| 2928 | #. |
---|
| 2929 | #. Would lead to: |
---|
| 2930 | #. |
---|
| 2931 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 2932 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2933 | #. |
---|
| 2934 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2935 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
| 2936 | #: ../src/commands.c:590 |
---|
[8377f15] | 2937 | #: n:30 |
---|
| 2938 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 2939 | msgstr "Originalmente entrado aqui" |
---|
| 2940 | |
---|
| 2941 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 2942 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 2943 | #. |
---|
| 2944 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 2945 | #. |
---|
| 2946 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2947 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[c6a54a8] | 2948 | #: ../src/commands.c:492 |
---|
[8377f15] | 2949 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 2950 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
| 2951 | #: n:25 |
---|
| 2952 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 2953 | msgstr "ROOT ya no se usa" |
---|
| 2954 | |
---|
| 2955 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 2956 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 2957 | #: n:204 |
---|
| 2958 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 2959 | msgstr "" |
---|
| 2960 | |
---|
| 2961 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 2962 | #: n:396 |
---|
| 2963 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 2964 | msgstr "" |
---|
| 2965 | |
---|
[fb08ce4] | 2966 | #: ../src/findentrances.cc:111 |
---|
[35d5206] | 2967 | #: ../src/gfxcore.cc:2628 |
---|
[f8c981b] | 2968 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 2969 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 2970 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 2971 | #, c-format |
---|
| 2972 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 2973 | msgstr "" |
---|
| 2974 | |
---|
[fb08ce4] | 2975 | #: ../src/findentrances.cc:114 |
---|
[35d5206] | 2976 | #: ../src/gfxcore.cc:2634 |
---|
[11f3c9a] | 2977 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 2978 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 2979 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 2980 | #, c-format |
---|
| 2981 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 2982 | msgstr "" |
---|
| 2983 | |
---|
[fb08ce4] | 2984 | #: ../src/findentrances.cc:169 |
---|
[4a78370] | 2985 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 2986 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
[dd83970] | 2987 | msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D" |
---|
[571547c] | 2988 | |
---|
[a665282] | 2989 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 2990 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 2991 | #. what the input datum is. |
---|
[fb08ce4] | 2992 | #: ../src/findentrances.cc:160 |
---|
[4a78370] | 2993 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 2994 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 2995 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 2996 | |
---|
[11f3c9a] | 2997 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 2998 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details |
---|
| 2999 | #. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for |
---|
| 3000 | #. export formats which need to know it (e.g. GPX). |
---|
[c6a54a8] | 3001 | #: ../src/printwx.cc:582 |
---|
[11f3c9a] | 3002 | #: n:440 |
---|
| 3003 | msgid "Coordinate projection" |
---|
| 3004 | msgstr "" |
---|
| 3005 | |
---|
[31f1db0] | 3006 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 3007 | #: n:100 |
---|
| 3008 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 3009 | msgstr "" |
---|
| 3010 | |
---|
| 3011 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 3012 | #: n:101 |
---|
| 3013 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 3014 | msgstr "" |
---|
| 3015 | |
---|
| 3016 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 3017 | #: n:102 |
---|
| 3018 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 3019 | msgstr "" |
---|
| 3020 | |
---|
| 3021 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 3022 | #: n:103 |
---|
| 3023 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 3024 | msgstr "" |
---|
| 3025 | |
---|
| 3026 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 3027 | #: n:148 |
---|
| 3028 | #, c-format |
---|
| 3029 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 3030 | msgstr "" |
---|
| 3031 | |
---|
| 3032 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 3033 | #: n:149 |
---|
| 3034 | #, c-format |
---|
| 3035 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 3036 | msgstr "" |
---|
| 3037 | |
---|
| 3038 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 3039 | #: n:152 |
---|
| 3040 | #, c-format |
---|
| 3041 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3042 | msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)" |
---|
| 3043 | |
---|
| 3044 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3045 | #: n:155 |
---|
| 3046 | #, c-format |
---|
| 3047 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 3048 | msgstr "" |
---|
| 3049 | |
---|
| 3050 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3051 | #: n:156 |
---|
| 3052 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 3053 | msgstr "" |
---|
| 3054 | |
---|
| 3055 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3056 | #. translated. |
---|
| 3057 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3058 | #: n:158 |
---|
| 3059 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 3060 | msgstr "" |
---|
| 3061 | |
---|
| 3062 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3063 | #. so should not be translated. |
---|
| 3064 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3065 | #: n:159 |
---|
| 3066 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 3067 | msgstr "" |
---|
| 3068 | |
---|
| 3069 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3070 | #: n:160 |
---|
| 3071 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 3072 | msgstr "" |
---|
| 3073 | |
---|
| 3074 | #, c-format |
---|
| 3075 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3076 | #~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”" |
---|
| 3077 | |
---|
| 3078 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 3079 | #. height values). |
---|
| 3080 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 3081 | #~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver" |
---|
| 3082 | |
---|
| 3083 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 3084 | #~ msgstr "Archivos de terreno" |
---|
| 3085 | |
---|
[fb08ce4] | 3086 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the terrain. |
---|
[31f1db0] | 3087 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 3088 | #~ msgstr "Abrir &Terreno…" |
---|
| 3089 | |
---|
[fb08ce4] | 3090 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3091 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3092 | #~ msgstr "Superficie Sóli&da" |
---|
| 3093 | |
---|
| 3094 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3095 | #, c-format |
---|
| 3096 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3097 | #~ msgstr "%d encontradas" |
---|
| 3098 | |
---|
[35d5206] | 3099 | #: ../src/mainfrm.cc:920 |
---|
[31f1db0] | 3100 | #: n:347 |
---|
| 3101 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 3102 | #~ msgstr "&Preferencias…" |
---|
| 3103 | |
---|
| 3104 | #: n:348 |
---|
| 3105 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3106 | #~ msgstr "Dibuja las paredes" |
---|
| 3107 | |
---|
| 3108 | #: n:349 |
---|
| 3109 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3110 | #~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD" |
---|
| 3111 | |
---|
| 3112 | #: n:350 |
---|
| 3113 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3114 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces" |
---|
| 3115 | |
---|
| 3116 | #: n:351 |
---|
| 3117 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3118 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas" |
---|
| 3119 | |
---|
| 3120 | #: n:352 |
---|
| 3121 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3122 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos" |
---|
| 3123 | |
---|
| 3124 | #: n:353 |
---|
| 3125 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3126 | #~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas" |
---|
| 3127 | |
---|
| 3128 | #: n:354 |
---|
| 3129 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3130 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres" |
---|
| 3131 | |
---|
| 3132 | #: n:355 |
---|
| 3133 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3134 | #~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)" |
---|
| 3135 | |
---|
| 3136 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3137 | #. "survey stations". |
---|
| 3138 | #: n:357 |
---|
| 3139 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 3140 | #~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas" |
---|
| 3141 | |
---|
| 3142 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3143 | #. "survey stations". |
---|
| 3144 | #: n:358 |
---|
| 3145 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 3146 | #~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie" |
---|
| 3147 | |
---|
| 3148 | #: n:359 |
---|
| 3149 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 3150 | #~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad" |
---|
| 3151 | |
---|
| 3152 | #: n:360 |
---|
| 3153 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 3154 | #~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas" |
---|
| 3155 | |
---|
| 3156 | #: n:361 |
---|
| 3157 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3158 | #~ msgstr "Dibuja una cuadrícula" |
---|
| 3159 | |
---|
| 3160 | #: n:362 |
---|
| 3161 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3162 | #~ msgstr "unidades en sistema métrico" |
---|
| 3163 | |
---|
| 3164 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3165 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3166 | #: n:363 |
---|
| 3167 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3168 | #~ msgstr "unidades en sistema imperial" |
---|
| 3169 | |
---|
| 3170 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3171 | #. full circle. |
---|
| 3172 | #: n:364 |
---|
| 3173 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3174 | #~ msgstr "grados (°)" |
---|
| 3175 | |
---|
| 3176 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3177 | #. full circle. |
---|
| 3178 | #: n:365 |
---|
| 3179 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3180 | #~ msgstr "grados centesimales" |
---|
| 3181 | |
---|
| 3182 | #: n:366 |
---|
| 3183 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3184 | #~ msgstr "Muestra las distancias en" |
---|
| 3185 | |
---|
| 3186 | #: n:367 |
---|
| 3187 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3188 | #~ msgstr "Muestra los ángulos en" |
---|
| 3189 | |
---|
| 3190 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3191 | #: n:368 |
---|
| 3192 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3193 | #~ msgstr "Invierte el sentido de los controles" |
---|
| 3194 | |
---|
| 3195 | #: n:369 |
---|
| 3196 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3197 | #~ msgstr "Muestra la escala gráfica" |
---|
| 3198 | |
---|
| 3199 | #: n:370 |
---|
| 3200 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3201 | #~ msgstr "Muestra la escala de profundidad" |
---|
| 3202 | |
---|
| 3203 | #: n:371 |
---|
| 3204 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3205 | #~ msgstr "Muestra la brújula" |
---|
| 3206 | |
---|
| 3207 | #: n:372 |
---|
| 3208 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3209 | #~ msgstr "Muestra el clinómetro" |
---|
| 3210 | |
---|
| 3211 | #: n:373 |
---|
| 3212 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3213 | #~ msgstr "Muestra el panel lateral" |
---|