source: git/lib/es.po @ 345016c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 345016c was 345016c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/: Update survex.pot and merge pos.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[51755e1]16#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[51755e1]21#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[51755e1]26#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[51755e1]31#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[51755e1]36#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[51755e1]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[51755e1]46#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Presentación"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Utilización"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]82#: ../src/commands.c:2100
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "alerta"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "error"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
113msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
120msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
127msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Campo que no puede ser omitido"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
142msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]143
[345016c]144#: ../src/commands.c:1698
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
157
[345016c]158#: ../src/commands.c:2215
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Fin de línea no vacio"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Havia %d alerta(s)."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[07e28a3]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]197msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
[cd6ae62]209msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[345016c]218#: ../src/commands.c:1577
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
221msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[345016c]255#: ../src/commands.c:1034
256#: ../src/commands.c:1036
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
263msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]274msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
295msgstr "Esperando un nombre de estación"
296
[345016c]297#: ../src/commands.c:2026
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]302
[345016c]303#: ../src/commands.c:2033
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[345016c]313#: ../src/commands.c:994
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]331
[345016c]332#: ../src/commands.c:1866
333#: ../src/commands.c:1941
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]336msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]337
[345016c]338#: ../src/commands.c:1961
339#: ../src/commands.c:1986
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]343msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]344
[345016c]345#: ../src/commands.c:1948
346#: ../src/commands.c:1966
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[345016c]351#: ../src/commands.c:894
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[cd6ae62]354msgstr "Falló la conversión de las coordenadas"
[11f3c9a]355
[345016c]356#: ../src/commands.c:899
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[345016c]361#: ../src/commands.c:901
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]381msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[345016c]399#: ../src/commands.c:1545
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
402msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[345016c]406#: ../src/commands.c:1551
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
410
[345016c]411#: ../src/commands.c:1596
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Ningún dato de topografia"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
443
[345016c]444#: ../src/commands.c:924
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
456msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]457
[345016c]458#: ../src/commands.c:822
459#: ../src/commands.c:834
460#: ../src/commands.c:844
461#: ../src/commands.c:1651
[4a78370]462#: n:48
[d86459c]463msgid "Standard deviation must be positive"
464msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
465
[97d5744]466#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
467#. "survey stations".
468#.
469#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]470#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]471#: n:50
[d86459c]472#, c-format
[0804fbe]473msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
474msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]475
[85c0078]476#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
477#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
478#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
479#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]480#: ../src/datain.c:979
481#: ../src/datain.c:992
482#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]483#: n:51
[85c0078]484#, c-format
485msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
486msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]487
[a7d4233]488#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]489#: n:52
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
492msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]493
[a665282]494#. TRANSLATORS: "equal" as in:
495#.
496#. *fix a 1 2 3
497#. *fix b 1 2 3
498#. *equate a b
[a7d4233]499#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]500#: n:53
[d86459c]501#, c-format
[0804fbe]502msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
503msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]504
505#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]506#: ../src/commands.c:799
[4a78370]507#: n:54
[d86459c]508msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
509msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
510
511#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[345016c]512#: ../src/commands.c:928
[a7d4233]513#: ../src/datain.c:684
[4a78370]514#: n:55
[d86459c]515msgid "Station already fixed at the same coordinates"
516msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
517
[dfc141d]518#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
519#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]520#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]521#: n:441
[29d1883f]522#, fuzzy, c-format
[dfc141d]523msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
524msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
525
[345016c]526#: ../src/commands.c:1751
[29d1883f]527#: n:442
528#, c-format
529msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
530msgstr ""
531
[a665282]532#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
533#. <SURVEY>, so this would generate this error:
534#.
[d86459c]535#. *begin fred
536#. 1 2 1.23 045 -6
537#. *export 2
538#. *end fred
[345016c]539#: ../src/commands.c:2229
[4a78370]540#: n:57
[0804fbe]541msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]542msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]543
[31f1db0]544#: ../src/readval.c:516
[4a78370]545#: n:58
[d86459c]546msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
547msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
548
[a665282]549#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
550#. degrees
[c6a54a8]551#: ../src/datain.c:871
552#: ../src/datain.c:880
[4a78370]553#: n:59
[d86459c]554msgid "Suspicious compass reading"
555msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
556
[c6a54a8]557#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]558#: n:60
[d86459c]559msgid "Negative tape reading"
560msgstr "Lectura de longitud negativa"
561
[fb08ce4]562#: ../src/commands.c:794
[4a78370]563#: n:61
[d86459c]564msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
565msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
566
567#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]568#.
569#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
570#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
571#. vertical leg
[c6a54a8]572#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]573#: n:62
[d86459c]574msgid "Tape reading is less than change in depth"
575msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
576
577#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
578#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]579#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
580#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[345016c]581#: ../src/commands.c:1255
[4a78370]582#: n:63
[d86459c]583#, c-format
[0804fbe]584msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
585msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]586
587#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[345016c]588#: ../src/commands.c:1445
[4a78370]589#: n:64
[d86459c]590#, c-format
[0804fbe]591msgid "Too few readings for data style “%s”"
592msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]593
594#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[345016c]595#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]596#: n:65
[d86459c]597#, c-format
[0804fbe]598msgid "Data style “%s” unknown"
599msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]600
[1c6c300]601#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
602#.
[a665282]603#. Exporting a station twice gives this error:
604#.
[d86459c]605#. *begin example
606#. *export 1
607#. *export 1
608#. 1 2 1.24 045 -6
609#. *end example
[345016c]610#: ../src/commands.c:1085
[4a78370]611#: n:66
[d86459c]612#, c-format
[0804fbe]613msgid "Station “%s” already exported"
614msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]615
[a665282]616#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
617#. two from stations per leg
[345016c]618#: ../src/commands.c:1281
[4a78370]619#: n:67
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Duplicate reading “%s”"
622msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]623
[345016c]624#: ../src/commands.c:955
[4a78370]625#: n:68
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "FLAG “%s” unknown"
628msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]629
[a7d4233]630#: ../src/readval.c:474
[4a78370]631#: n:69
[d86459c]632msgid "Missing \""
633msgstr "Falta \""
634
[1c6c300]635#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]636#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]637#: n:70
[ec3d624]638#, fuzzy, c-format
639msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]640msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
643#. station.
[c6a54a8]644#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]645#: n:71
[d86459c]646msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
647msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
648
[11f3c9a]649#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]650#: n:72
[d86459c]651#, c-format
[ee7511a]652msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]653msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
654
[1c6c300]655#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]656#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]657#: n:73
[d86459c]658#, c-format
[0804fbe]659msgid "Unused fixed point “%s”"
660msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]661
662#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]663#: n:74
[d86459c]664msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
665msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
666
[f8c981b]667#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]668#: n:75
[d86459c]669#, c-format
670msgid "Solving %d simultaneous equations"
671msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
672
[c6a54a8]673#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
674#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
675#. valid as the list of readings has already included the same
676#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
677#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[345016c]678#: ../src/commands.c:1348
[4a78370]679#: n:77
[d86459c]680#, c-format
[0804fbe]681msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
682msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]683
[f8c981b]684#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]685#: n:78
[d86459c]686msgid "Solving one equation"
687msgstr "Resolviendo una ecuación"
688
[c6a54a8]689#: ../src/datain.c:945
690#: ../src/datain.c:1217
691#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]692#: n:79
[d86459c]693msgid "Negative adjusted tape reading"
694msgstr "Distancia ajustada negativa"
695
[345016c]696#: ../src/commands.c:2137
697#: ../src/commands.c:2157
[4a78370]698#: n:80
[d86459c]699msgid "Date is in the future!"
700msgstr "La fecha es en el futuro!"
701
[345016c]702#: ../src/commands.c:2161
[4a78370]703#: n:81
[d86459c]704msgid "End of date range is before the start"
705msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
706
[a665282]707#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
708#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
709#. the centre-line.
[11f3c9a]710#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]711#: n:83
[d86459c]712#, c-format
[0804fbe]713msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
714msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]715
[a665282]716#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
717#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
718#. something similar.
[c6a54a8]719#: ../src/datain.c:1028
720#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]721#: n:84
[d86459c]722msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
723msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
724
[31f1db0]725#: ../src/readval.c:524
[4a78370]726#: n:86
[d86459c]727msgid "Invalid month"
728msgstr "Mes inválido"
729
730#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]731#: ../src/readval.c:533
[4a78370]732#: n:87
[d86459c]733msgid "Invalid day of the month"
734msgstr "El dia del mes es inválido"
735
[11f3c9a]736#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]737#: n:88
[d86459c]738#, c-format
[42a8819]739msgid "3d file format versions %d to %d supported"
740msgstr ""
741
[9e5ad92]742#: ../src/readval.c:200
[4a78370]743#: n:89
[d86459c]744msgid "Expecting survey name"
745msgstr "Esperando un nombre de topografía"
746
[a7d4233]747#: ../src/datain.c:401
748#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]749#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]750#: ../src/mainfrm.cc:433
[a665282]751#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]752#: n:24
[d86459c]753#, c-format
[ee7511a]754msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]755msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]756
[345016c]757#: ../src/printwx.cc:705
[4a78370]758#: n:402
[42a8819]759#, c-format
[ee7511a]760msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]761msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]762
[63a4d47]763#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
764#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]765#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]766#: ../src/commands.c:597
767#: ../src/commands.c:620
[345016c]768#: ../src/commands.c:1230
769#: ../src/commands.c:1579
[9e5ad92]770#: ../src/readval.c:96
[4a78370]771#: n:95
[d86459c]772msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
773msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
774
[85c0078]775#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
776#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]777#: ../src/datain.c:910
[4a78370]778#: n:98
[d86459c]779#, c-format
[85c0078]780msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
781msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]782
[85c0078]783#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
784#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]785#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]786#: n:99
[d86459c]787#, c-format
[85c0078]788msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
789msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]790
[345016c]791#: ../src/commands.c:1227
[4a78370]792#: n:104
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
795msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
798#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
799#: ../src/3dtopos.c:157
800#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]801#: ../src/cad3d.c:909
802#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]803#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]804#: n:106
[d86459c]805#, c-format
[0804fbe]806msgid "Bad 3d image file “%s”"
807msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]808
[a665282]809#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
810#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
811#. translations.
[f8c981b]812#: ../src/img.c:43
[51755e1]813#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]814#: n:107
[d86459c]815#, c-format
816msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
817msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
818
[a665282]819#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[51755e1]820#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]821#: n:108
[d86459c]822msgid "Date and time not available."
823msgstr "Fecha y hora no disponibles."
824
[31f1db0]825#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]826#: n:109
[d86459c]827#, c-format
[0804fbe]828msgid "Error reading from file “%s”"
829msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]830
[8377f15]831#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]832#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]833#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]834#: ../src/mainfrm.cc:391
[345016c]835#: ../src/mainfrm.cc:2021
[4a78370]836#: n:110
[d86459c]837#, c-format
[0804fbe]838msgid "Error writing to file “%s”"
839msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]840
841#: ../src/filename.c:82
[4a78370]842#: n:111
[d86459c]843msgid "Error writing to file"
844msgstr "Error escribiendo en archivo"
845
[a720caa]846#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]847#: n:113
[8fa7902]848#, c-format
[d86459c]849msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
850msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
851
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]853#: n:114
[d86459c]854#, c-format
[0804fbe]855msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
856msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]857
[345016c]858#: ../src/printwx.cc:1051
[4a78370]859#: n:115
[d86459c]860msgid "North"
861msgstr "Norte"
862
863#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[345016c]864#: ../src/printwx.cc:1076
[4a78370]865#: n:116
[d86459c]866msgid "Elevation on"
867msgstr "Alzado en"
868
[345016c]869#: ../src/printwx.cc:491
[4a78370]870#: n:117
[399807d8]871msgid "P&lan view"
872msgstr ""
[8a78ca1]873
[345016c]874#: ../src/printwx.cc:493
[4a78370]875#: n:285
[8a78ca1]876msgid "&Elevation"
877msgstr "&Alzado"
[d86459c]878
[fb08ce4]879#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
880#. neither from directly above nor from directly below.  It is
881#. also used in the dialog for editing a marked position in a
882#. presentation.
883#.
884#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
885#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
886#. further apart to make room. */
[345016c]887#: ../src/gfxcore.cc:871
888#: ../src/gfxcore.cc:1929
[35d5206]889#: ../src/mainfrm.cc:174
[4a78370]890#: n:118
[d86459c]891msgid "Elevation"
892msgstr "Alzado"
893
[11f3c9a]894#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
895#. from directly above.
[fb08ce4]896#.
897#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
898#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
899#. further apart to make room. */
[345016c]900#: ../src/gfxcore.cc:771
901#: ../src/gfxcore.cc:1923
[0fceb30]902#: n:432
903msgid "Plan"
[07e28a3]904msgstr "Planta"
[0fceb30]905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly below.
[fb08ce4]908#.
909#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
910#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
911#. further apart to make room. */
[345016c]912#: ../src/gfxcore.cc:785
913#: ../src/gfxcore.cc:1926
[0fceb30]914#: n:433
915msgid "Kiwi Plan"
916msgstr ""
917
[11f3c9a]918#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]919#: n:120
[d86459c]920msgid "Calculating statistics"
921msgstr "Calculando estadísticas"
922
[31f1db0]923#: ../src/readval.c:489
[4a78370]924#: n:121
[d86459c]925msgid "Expecting string field"
926msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
927
[a665282]928#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]929#: n:122
[d86459c]930msgid "too few arguments"
931msgstr "Faltan argumentos"
932
[a665282]933#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]934#: n:123
[d86459c]935msgid "too many arguments"
936msgstr "Sobran argumentos"
937
[a665282]938#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]939#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]941#: n:124
[d86459c]942msgid "FILE"
943msgstr "ARCHIVO"
944
[a665282]945#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
946#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
947#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
948#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
949#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]950#.
951#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]952#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]953#: n:125
[d86459c]954msgid "Removing trailing traverses"
955msgstr "Borrando las secuencias terminales"
956
[a665282]957#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
958#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
959#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
960#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
961#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]962#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]963#: n:126
[c20d521]964msgid "Concatenating traverses"
965msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]966
[a665282]967#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
968#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
969#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
970#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
971#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]972#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]973#: n:127
[c20d521]974msgid "Calculating traverses"
975msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]976
[a665282]977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]984#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]985#: n:128
[d86459c]986msgid "Calculating trailing traverses"
987msgstr "Calculando las secuencias terminales"
988
989#: ../src/network.c:82
[4a78370]990#: n:129
[d86459c]991msgid "Simplifying network"
992msgstr "Simplificando la red"
993
994#: ../src/network.c:540
[4a78370]995#: n:130
[d86459c]996msgid "Calculating network"
997msgstr "Calculando la red"
998
[c6a54a8]999#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]1000#: n:131
[d86459c]1001#, c-format
[0804fbe]1002msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1003msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1004
[c6a54a8]1005#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1006#: n:132
[42a8819]1007#, c-format
[85c0078]1008msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1009msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1010
[c6a54a8]1011#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1012#: n:133
[42a8819]1013#, c-format
[85c0078]1014msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1015msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1016
[c6a54a8]1017#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1018#: n:134
[42a8819]1019#, c-format
[85c0078]1020msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1021msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1022
1023#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1024#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1025#: n:135
[42a8819]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1028msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1029
[aecd032]1030#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1031#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1032#: n:136
[42a8819]1033#, c-format
[85c0078]1034msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1035msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1036
[aecd032]1037#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1038#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1039#: n:137
[42a8819]1040#, c-format
[85c0078]1041msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1042msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1043
[c6a54a8]1044#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1045#: n:138
[d86459c]1046msgid "There is 1 loop."
1047msgstr "Hay 1 bucle."
1048
[c6a54a8]1049#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1050#: n:139
[d86459c]1051#, c-format
1052msgid "There are %ld loops."
1053msgstr "Hay %ld bucles."
1054
[11f3c9a]1055#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1056#: n:140
[42a8819]1057#, c-format
[d86459c]1058msgid "CPU time used %5.2fs"
1059msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1060
[11f3c9a]1061#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1062#: n:141
[42a8819]1063#, c-format
[d86459c]1064msgid "Time used %5.2fs"
1065msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1066
[11f3c9a]1067#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1068#: n:142
[d86459c]1069msgid "Time used unavailable"
1070msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1071
[11f3c9a]1072#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1073#: n:143
[42a8819]1074#, c-format
[d86459c]1075msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1076msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1077
[11f3c9a]1078#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1079#: n:145
[42a8819]1080#, c-format
[034141d]1081msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1082msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1083
[11f3c9a]1084#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1085#: n:146
[42a8819]1086#, c-format
[034141d]1087msgid "Error %6.2f%%"
1088msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1089
[a665282]1090#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1091#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1092#.
1093#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1094#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1095#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1096#: n:147
[d86459c]1097msgid "Error    N/A"
1098msgstr "Error    N/A"
1099
1100#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1101#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1102#: n:150
[d86459c]1103msgid "display this help and exit"
1104msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1105
1106#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1107#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1108#: n:151
[d86459c]1109msgid "output version information and exit"
1110msgstr "muestra información de la versión y sale"
1111
[399807d8]1112#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1113#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1114#: n:153
[d86459c]1115msgid "OPTION"
1116msgstr "OPCIÓN"
1117
[35d5206]1118#: ../src/mainfrm.cc:178
[345016c]1119#: ../src/printwx.cc:437
1120#: ../src/printwx.cc:1113
1121#: ../src/printwx.cc:1162
[4a78370]1122#: n:154
[d86459c]1123msgid "Scale"
1124msgstr "Escala"
1125
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1127#: n:157
[d86459c]1128#, c-format
[0804fbe]1129msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1130msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1131
[345016c]1132#: ../src/printwx.cc:1760
[4a78370]1133#: n:167
[d86459c]1134#, c-format
[0804fbe]1135msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1136msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1137
[8011e0c]1138#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1139#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[345016c]1140#: ../src/printwx.cc:1057
[4a78370]1141#: n:168
[399807d8]1142#, c-format
1143msgid "Plan view, %s up page"
1144msgstr ""
[8011e0c]1145
[a665282]1146#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1147#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1148#. we’re looking.
[345016c]1149#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1150#: n:169
[399807d8]1151#, c-format
1152msgid "Elevation facing %s"
1153msgstr ""
1154
[a665282]1155#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1156#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1157#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1158#. looking.
[345016c]1159#: ../src/printwx.cc:1096
[4a78370]1160#: n:284
[399807d8]1161#, c-format
1162msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1163msgstr ""
1164
1165#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[345016c]1166#: ../src/printwx.cc:1105
[4a78370]1167#: n:191
[399807d8]1168msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1169msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1170
[c6a54a8]1171#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1172#: n:172
[d86459c]1173msgid "Survey contains 1 survey station,"
1174msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1175
[c6a54a8]1176#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1177#: n:173
[d86459c]1178#, c-format
1179msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1180msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1181
[c6a54a8]1182#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1183#: n:174
[d86459c]1184msgid " joined by 1 leg."
1185msgstr " unidas por 1 tirada."
1186
[c6a54a8]1187#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1188#: n:175
[d86459c]1189#, c-format
1190msgid " joined by %ld legs."
1191msgstr " unidas por %ld tiradas."
1192
1193#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1194#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1195#: n:176
[d86459c]1196msgid "node"
1197msgstr "nodo"
1198
1199#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1200#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1201#: n:177
[d86459c]1202msgid "nodes"
1203msgstr "nodos"
1204
[a665282]1205#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1206#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1207#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1208#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1209#: n:178
[d86459c]1210#, c-format
1211msgid "Survey has %ld connected components."
1212msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1213
[8377f15]1214#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1215#. allows the user to save the log to a file.
1216#: ../src/cavernlog.cc:456
1217#: n:446
1218msgid "Save Log"
1219msgstr ""
1220
[a665282]1221#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1222#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1223#: ../src/cavernlog.cc:463
1224#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1225#: n:184
[42a8819]1226msgid "Reprocess"
1227msgstr ""
[d86459c]1228
[a665282]1229#: ../src/cmdline.c:242
1230#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1231#: n:185
[d86459c]1232#, c-format
[0804fbe]1233msgid "numeric argument “%s” out of range"
1234msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1235
[a665282]1236#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1237#: n:186
[d86459c]1238#, c-format
[0804fbe]1239msgid "argument “%s” not an integer"
1240msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1241
[a665282]1242#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1243#: n:187
[d86459c]1244#, c-format
[0804fbe]1245msgid "argument “%s” not a number"
1246msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1247
[345016c]1248#: ../src/commands.c:970
[4a78370]1249#: n:188
[0804fbe]1250msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1251msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1252
[345016c]1253#: ../src/commands.c:973
[4a78370]1254#: n:189
[0804fbe]1255msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1256msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1257
[4a78370]1258#: ../src/listpos.c:82
1259#: n:190
[d86459c]1260#, c-format
[0804fbe]1261msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1262msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1263
[fb08ce4]1264#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1265#: n:192
[d86459c]1266msgid "No matching BEGIN"
1267msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1268
[613028c]1269#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1270#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1271#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1272#: n:193
[613028c]1273#, fuzzy
1274msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1275msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1276
[613028c]1277#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1278#. END command omits it, e.g.:
1279#.
1280#. *begin entrance
1281#. 1 2 10.00 178 -01
1282#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1283#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1284#: n:194
[613028c]1285#, fuzzy
1286msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1287msgstr "Prefijo omitido en END"
1288
[a665282]1289#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1290#. (or at least the columns) are in the same place
1291#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1292#: n:195
[d86459c]1293msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1294msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1295
[42a8819]1296#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1297#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1298#: n:196
[399807d8]1299#, c-format
[42a8819]1300msgid "Display Depth: %d bpp"
1301msgstr ""
1302
1303#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1304#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1305#: n:197
[42a8819]1306msgid " (colour)"
[0bb6bef]1307msgstr " (color)"
[42a8819]1308
[31f1db0]1309#: ../src/readval.c:512
1310#: ../src/readval.c:522
1311#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1312#: n:198
[d86459c]1313#, c-format
[0804fbe]1314msgid "Expecting date, found “%s”"
1315msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1316
[a665282]1317#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1318#.
[45af761]1319#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1320#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1321#: ../src/aven.cc:66
1322#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1323#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1324#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1325#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1326#: n:199
[45af761]1327msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1328msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1329
[42a8819]1330#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1331#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1332#: n:119
[42a8819]1333msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1337#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1338#: n:161
[42a8819]1339msgid "display percentage progress"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1343#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1344#: n:162
[42a8819]1345msgid "set location for output files"
1346msgstr ""
1347
1348#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1349#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1350#: n:163
[42a8819]1351msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1355#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1356#: n:164
[42a8819]1357msgid "do not create .err file"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1361#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1362#: n:165
[42a8819]1363msgid "turn warnings into errors"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1367#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1368#: n:170
[42a8819]1369msgid "log output to .log file"
1370msgstr ""
1371
1372#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1373#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1374#: n:171
[42a8819]1375msgid "specify the 3d file format version to output"
1376msgstr ""
1377
[a665282]1378#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1379#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1380#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1381#. every "2 feet").
[345016c]1382#: ../src/commands.c:1492
[4a78370]1383#: n:200
[d86459c]1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1386
[51755e1]1387#: ../src/mainfrm.cc:1444
[4a78370]1388#: n:202
[d86459c]1389#, c-format
[0804fbe]1390msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1391msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1392
[fb08ce4]1393#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1394#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1395#. direction the viewer is "facing" in.
1396#.
1397#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1398#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1399#. make room. */
[345016c]1400#: ../src/gfxcore.cc:757
1401#: ../src/gfxcore.cc:1910
[4a78370]1402#: n:203
[d86459c]1403msgid "Facing"
1404msgstr "Dirección"
1405
1406#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1407#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1408#: n:205
[d86459c]1409#, c-format
1410msgid "About %s"
1411msgstr "Acerca de %s"
1412
[51755e1]1413#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1414#. grid of height values).
[345016c]1415#: ../src/mainfrm.cc:1979
[51755e1]1416#: n:451
1417msgid "Select a terrain file to view"
1418msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
1419
[345016c]1420#: ../src/mainfrm.cc:1973
[51755e1]1421#: n:452
1422msgid "Terrain files"
1423msgstr "Archivos de terreno"
1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1426#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1427#. language would use.
[97d5744]1428#.
[d86459c]1429#. File->Open dialog:
[51755e1]1430#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1431#: n:206
[42a8819]1432#, fuzzy
1433msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1434msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1435
[a7d4233]1436#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1437#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1438#: ../src/mainfrm.cc:1927
[4a78370]1439#: n:207
[d86459c]1440msgid "Survex 3d files"
1441msgstr "Archivos Survex 3d"
1442
[51755e1]1443#: ../src/mainfrm.cc:1942
[345016c]1444#: ../src/mainfrm.cc:1974
1445#: ../src/mainfrm.cc:2422
1446#: ../src/printwx.cc:685
[4a78370]1447#: n:208
[d86459c]1448msgid "All files"
1449msgstr "Todos los archivos"
1450
[a665282]1451#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1452#. list of questions - it should be translated to the
1453#. terminology that cavers using the language would use.
[51755e1]1454#: ../src/mainfrm.cc:1924
[4a78370]1455#: n:229
[42a8819]1456msgid "All survey files"
1457msgstr ""
1458
[a7d4233]1459#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1460#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1461#: ../src/mainfrm.cc:1930
[4a78370]1462#: n:329
[42a8819]1463msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1464msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1465
[a665282]1466#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1467#. surveying package, so should not be translated
[51755e1]1468#: ../src/mainfrm.cc:1938
[4a78370]1469#: n:330
[42a8819]1470msgid "Compass DAT and MAK files"
1471msgstr ""
1472
[345016c]1473#: ../src/printwx.cc:315
[583c17d]1474#: n:411
1475msgid "DXF files"
[a770b1bd]1476msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1477
[345016c]1478#: ../src/printwx.cc:316
[583c17d]1479#: n:412
1480msgid "EPS files"
[a770b1bd]1481msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1482
[345016c]1483#: ../src/printwx.cc:317
[583c17d]1484#: n:413
1485msgid "GPX files"
[a770b1bd]1486msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1487
[a7d4233]1488#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1489#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1490#. mechanism.
[345016c]1491#: ../src/printwx.cc:321
[583c17d]1492#: n:414
1493msgid "HPGL for plotters"
1494msgstr ""
1495
[345016c]1496#: ../src/printwx.cc:323
[aa430ec]1497#: n:444
1498msgid "KML files"
1499msgstr "Archivos KML"
1500
[a7d4233]1501#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1502#. so should not be translated:
1503#. http://www.fountainware.com/compass/
1504#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[345016c]1505#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1506#: n:415
1507msgid "Compass PLT for use with Carto"
1508msgstr ""
1509
[a7d4233]1510#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1511#. translated: http://www.skencil.org/
[345016c]1512#: ../src/printwx.cc:331
[583c17d]1513#: n:416
[9fc1cac]1514msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1515msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1516
[345016c]1517#: ../src/printwx.cc:332
[583c17d]1518#: n:417
1519msgid "SVG files"
[a770b1bd]1520msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1521
[345016c]1522#: ../src/printwx.cc:322
[31f1db0]1523#: n:445
1524msgid "JSON files"
[498a7c1]1525msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1526
[8377f15]1527#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1528#: ../src/cavernlog.cc:508
1529#: n:447
1530msgid "Log files"
1531msgstr ""
1532
[a665282]1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1534#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1535#. language would use.
[97d5744]1536#.
1537#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1538#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1539#: n:209
[d86459c]1540msgid "Survey visualisation tool"
1541msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1542
[a7d4233]1543#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1544#. some languages here:
1545#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1546#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1547#: n:219
[d86459c]1548msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1549msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1550
[42a8819]1551#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1552#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1553#: n:217
[42a8819]1554msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1555msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1556
1557#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1558#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1559#: n:218
[42a8819]1560msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1561msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1562
1563#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1564#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1565#: n:255
[f8c981b]1566#, fuzzy, c-format
[42a8819]1567msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1568msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1569
1570#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1571#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1572#: n:267
[42a8819]1573msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1577#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1578#: n:268
[a7b5554]1579msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1580msgstr ""
1581
[a665282]1582#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1583#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1584#. language would use.
[97d5744]1585#.
1586#. Part of aven --help
[a665282]1587#: ../src/aven.cc:115
1588#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1589#: n:269
[42a8819]1590msgid "[SURVEY_FILE]"
1591msgstr ""
1592
[a665282]1593#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1594#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[345016c]1595#: ../src/gfxcore.cc:1117
[4a78370]1596#: n:221
[42a8819]1597msgid "Undated"
[7196714]1598msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1599
1600#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1601#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1602#. this fairly short.
[345016c]1603#: ../src/gfxcore.cc:1142
[4a78370]1604#: n:290
[42a8819]1605msgid "Not in loop"
1606msgstr ""
[d86459c]1607
[a665282]1608#. TRANSLATORS: error from:
1609#.
1610#. *data normal newline from to tape compass clino
[345016c]1611#: ../src/commands.c:1331
[4a78370]1612#: n:222
[ee7511a]1613msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1614msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1615
[a665282]1616#. TRANSLATORS: error from:
1617#.
1618#. *data normal from to tape compass clino newline
[345016c]1619#: ../src/commands.c:1374
[4a78370]1620#: n:223
[ee7511a]1621msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1622msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1623
[a665282]1624#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1625#.
1626#. *data normal station tape compass clino
1627#.
1628#. ("station" signifies interleaved data).
[345016c]1629#: ../src/commands.c:1397
[4a78370]1630#: n:224
[d86459c]1631msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1632msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1633
[a665282]1634#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1635#.
1636#. *data diving station newline depth tape compass
1637#.
1638#. ("depth" needs to occur before "newline").
[345016c]1639#: ../src/commands.c:1268
[4a78370]1640#: n:225
[d86459c]1641#, c-format
[0804fbe]1642msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1643msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1644
[a665282]1645#. TRANSLATORS: e.g.
1646#.
1647#. *data normal from to tape newline compass clino
[345016c]1648#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]1649#: n:226
[d86459c]1650msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1651msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1652
[a7d4233]1653#. TRANSLATORS: e.g.
1654#.
1655#. *calibrate tape compass 1 1
[345016c]1656#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]1657#: n:227
[ee7511a]1658msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1659msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1660
[fb08ce4]1661#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1662#: n:397
1663msgid "Bad *alias command"
1664msgstr ""
1665
[a665282]1666#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1667#. currently)
1668#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1669#: n:228
[399807d8]1670#, c-format
[42a8819]1671msgid "%s Error Log"
1672msgstr ""
[d86459c]1673
[a665282]1674#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1675#. dialog
[345016c]1676#: ../src/printwx.cc:628
[4a78370]1677#: n:230
[d86459c]1678msgid "&Export…"
1679msgstr "&Exportar…"
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1682#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[51755e1]1683#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1684#: n:231
[d86459c]1685msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1686msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1687
[51755e1]1688#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1689#: n:234
[d86459c]1690msgid "&Reverse Direction"
1691msgstr "&Invierte el sentido"
1692
1693#. TRANSLATORS: View *looking* North
[345016c]1694#: ../src/gfxcore.cc:3818
[51755e1]1695#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1696#: n:240
[d86459c]1697msgid "View &North"
1698msgstr "Vista hacia el &Norte"
1699
1700#. TRANSLATORS: View *looking* East
[345016c]1701#: ../src/gfxcore.cc:3820
[51755e1]1702#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1703#: n:241
[d86459c]1704msgid "View &East"
1705msgstr "Vista hacia el &Este"
1706
1707#. TRANSLATORS: View *looking* South
[345016c]1708#: ../src/gfxcore.cc:3822
[51755e1]1709#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1710#: n:242
[d86459c]1711msgid "View &South"
1712msgstr "Vista hacia el &Sur"
1713
1714#. TRANSLATORS: View *looking* West
[345016c]1715#: ../src/gfxcore.cc:3824
[51755e1]1716#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1717#: n:243
[d86459c]1718msgid "View &West"
1719msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1720
[345016c]1721#: ../src/gfxcore.cc:3841
[51755e1]1722#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1723#: n:248
[d86459c]1724msgid "&Plan View"
1725msgstr "&Planta"
1726
[345016c]1727#: ../src/gfxcore.cc:3842
[51755e1]1728#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1729#: n:249
[d86459c]1730msgid "Ele&vation"
1731msgstr "Al&zado"
1732
[51755e1]1733#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1734#: n:254
[d86459c]1735msgid "Restore De&fault View"
1736msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1739#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1740#. the "what to print/export" dialog.
[345016c]1741#: ../src/printwx.cc:401
[4a78370]1742#: n:283
[8011e0c]1743msgid "View"
1744msgstr "Vista"
1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1747#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1748#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1749#. mind!
[345016c]1750#: ../src/printwx.cc:406
[4a78370]1751#: n:256
[d86459c]1752msgid "Elements"
1753msgstr "Elementos"
1754
[345016c]1755#: ../src/printwx.cc:412
[31f1db0]1756#: n:410
1757msgid "Export format"
1758msgstr "Formato de exportación"
1759
[345016c]1760#: ../src/printwx.cc:461
1761#: ../src/printwx.cc:857
[4a78370]1762#: n:257
[d86459c]1763#, c-format
1764msgid "%d pages (%dx%d)"
1765msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1766
[a665282]1767#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1768#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1769#. the plot on a single page", but we need something shorter
[345016c]1770#: ../src/printwx.cc:443
1771#: ../src/printwx.cc:876
[4a78370]1772#: n:258
[d86459c]1773msgid "One page"
1774msgstr "Una página"
1775
[35d5206]1776#: ../src/mainfrm.cc:170
[345016c]1777#: ../src/printwx.cc:474
[4a78370]1778#: n:259
[d86459c]1779msgid "Bearing"
1780msgstr "Azimut"
1781
[345016c]1782#: ../src/printwx.cc:515
[4a78370]1783#: n:260
[d86459c]1784msgid "Station Names"
1785msgstr "Nombres de estación"
1786
[345016c]1787#: ../src/printwx.cc:511
[4a78370]1788#: n:261
[d86459c]1789msgid "Crosses"
1790msgstr "Cruces"
1791
[97d5744]1792#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1793#. "survey stations".
[345016c]1794#: ../src/printwx.cc:501
[4a78370]1795#: n:262
[d86459c]1796msgid "Underground Survey Legs"
1797msgstr "Tiradas Subterráneas"
1798
[345016c]1799#: ../src/printwx.cc:531
[97d5744]1800#: n:393
1801msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1802msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1803
[345016c]1804#: ../src/printwx.cc:536
[97d5744]1805#: n:394
1806msgid "Walls"
[6eef93d]1807msgstr "Paredes"
[97d5744]1808
[c6a54a8]1809#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1810#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1811#. containing polygons for the inside of cave passages).
[345016c]1812#: ../src/printwx.cc:543
[97d5744]1813#: n:395
1814msgid "Passages"
[6eef93d]1815msgstr "Galerias"
[97d5744]1816
[345016c]1817#: ../src/printwx.cc:547
[57f70f2]1818#: n:421
1819msgid "Origin in centre"
1820msgstr ""
1821
[345016c]1822#: ../src/printwx.cc:551
[57f70f2]1823#: n:422
1824msgid "Full coordinates"
1825msgstr ""
1826
[d86459c]1827#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[345016c]1828#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1829#: n:263
[d86459c]1830msgid "Tilt angle"
1831msgstr "Angulo de inclinación"
1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1834#. around each page
[345016c]1835#: ../src/printwx.cc:559
[4a78370]1836#: n:264
[d86459c]1837msgid "Page Borders"
1838msgstr "Marcos de la página"
1839
[a665282]1840#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1841#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1842#. angles, etc
[345016c]1843#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]1844#: n:265
[08e858b]1845msgid "Legend"
[07e28a3]1846msgstr "Leyenda"
[d86459c]1847
[a665282]1848#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1849#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[345016c]1850#: ../src/printwx.cc:565
[4a78370]1851#: n:266
[d86459c]1852msgid "Blank Pages"
1853msgstr "Páginas en blanco"
1854
[63a4d47]1855#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[51755e1]1856#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1857#: n:270
[d86459c]1858msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1859msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
1860
[63a4d47]1861#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[51755e1]1862#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1863#: n:346
[63a4d47]1864msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1865msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
1866
[35d5206]1867#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[51755e1]1868#: ../src/mainfrm.cc:857
[35d5206]1869#: n:449
1870#, fuzzy
1871msgid "Terr&ain"
1872msgstr "Te&rrain"
1873
[51755e1]1874#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]1875#: n:271
[d86459c]1876msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1877msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
1878
[51755e1]1879#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1880#: n:297
[63a4d47]1881msgid "&Grid\tCtrl+G"
1882msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
1883
[51755e1]1884#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1885#: n:318
[63a4d47]1886msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1887msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
1888
[97d5744]1889#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1890#. "survey stations".
[51755e1]1891#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1892#: n:272
[d86459c]1893msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1894msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
1895
[97d5744]1896#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1897#. "survey stations".
[51755e1]1898#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1899#: n:291
[d86459c]1900msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1901msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
1902
[51755e1]1903#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]1904#: n:273
[63a4d47]1905msgid "&Overlapping Names"
1906msgstr "Nombres &Superpuestos"
1907
[51755e1]1908#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]1909#: n:450
1910msgid "Co&lour by"
[5f69a50]1911msgstr ""
1912
[51755e1]1913#: ../src/mainfrm.cc:895
[4a78370]1914#: n:294
[d86459c]1915msgid "Highlight &Entrances"
1916msgstr "Marca las &Entradas"
1917
[51755e1]1918#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1919#: n:295
[d86459c]1920msgid "Highlight &Fixed Points"
1921msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
1922
[51755e1]1923#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1924#: n:296
[d86459c]1925msgid "Highlight E&xported Points"
1926msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
1927
[345016c]1928#: ../src/printwx.cc:519
[57f70f2]1929#: n:418
1930msgid "Entrances"
1931msgstr "Entradas"
1932
[345016c]1933#: ../src/printwx.cc:523
[57f70f2]1934#: n:419
1935msgid "Fixed Points"
1936msgstr "Puntos fijados"
1937
[345016c]1938#: ../src/printwx.cc:527
[57f70f2]1939#: n:420
1940msgid "Exported Stations"
1941msgstr "Puntos Exportados"
1942
[51755e1]1943#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]1944#: n:237
[63a4d47]1945msgid "&Perspective"
1946msgstr "Perspecti&va"
1947
[51755e1]1948#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]1949#: n:238
[63a4d47]1950msgid "Textured &Walls"
1951msgstr "Paredes con te&xtura"
1952
[a665282]1953#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1954#. using that term instead if it gives a better translation which most
1955#. users will understand.
[51755e1]1956#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]1957#: n:239
[63a4d47]1958msgid "Fade Distant Ob&jects"
1959msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]1960
[97d5744]1961#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1962#. "survey stations".
[51755e1]1963#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1964#: n:298
[d86459c]1965msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1966msgstr "Tiradas S&uavizadas"
1967
[51755e1]1968#: ../src/mainfrm.cc:917
1969#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1970#: n:356
[63a4d47]1971msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1972msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
1973
[345016c]1974#: ../src/gfxcore.cc:3879
[51755e1]1975#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]1976#: n:292
1977msgid "Colour by &Depth"
1978msgstr "Colorear por &Profundidad"
1979
[345016c]1980#: ../src/gfxcore.cc:3880
[51755e1]1981#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]1982#: n:293
1983msgid "Colour by D&ate"
1984msgstr "Colorear por &Fecha"
1985
[345016c]1986#: ../src/gfxcore.cc:3881
[51755e1]1987#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]1988#: n:289
1989#, fuzzy
1990msgid "Colour by &Error"
1991msgstr "Color por E&rror"
1992
[345016c]1993#: ../src/gfxcore.cc:3882
[51755e1]1994#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]1995#: n:85
1996msgid "Colour by &Gradient"
1997msgstr ""
1998
[345016c]1999#: ../src/gfxcore.cc:3883
[51755e1]2000#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2001#: n:82
2002msgid "Colour by &Length"
2003msgstr ""
2004
2005#: n:448
2006msgid "Colour by &Survey"
2007msgstr ""
2008
[51755e1]2009#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2010#: n:274
[63a4d47]2011msgid "&Compass"
2012msgstr "&Brújula"
2013
[51755e1]2014#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2015#: n:275
[63a4d47]2016msgid "C&linometer"
2017msgstr "&Clino"
2018
2019#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2020#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2021#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2022#: n:276
[63a4d47]2023msgid "Colour &Key"
2024msgstr ""
2025
[51755e1]2026#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2027#: n:277
[63a4d47]2028msgid "&Scale Bar"
2029msgstr "Barra de &Escala"
2030
[51755e1]2031#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2032#: n:280
[63a4d47]2033msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2034msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2035
[51755e1]2036#: ../src/mainfrm.cc:900
2037#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2038#: n:281
[63a4d47]2039msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2040msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2041
[51755e1]2042#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2043#: n:299
[d86459c]2044msgid "&Indicators"
2045msgstr "I&ndicadores"
2046
[aa430ec]2047#: ../src/z_getopt.c:697
2048#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2049#: n:300
[d86459c]2050#, c-format
[0804fbe]2051msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2052msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2053
[aa430ec]2054#: ../src/z_getopt.c:1025
2055#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2056#: n:301
[d86459c]2057#, c-format
[0804fbe]2058msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2059msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2060
[aa430ec]2061#: ../src/z_getopt.c:753
2062#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2063#: n:302
[d86459c]2064#, c-format
[ee7511a]2065msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2066msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2067
[aa430ec]2068#: ../src/z_getopt.c:742
2069#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2070#: n:303
[d86459c]2071#, c-format
[ee7511a]2072msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2073msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2074
[aa430ec]2075#: ../src/z_getopt.c:1060
2076#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2077#: n:304
[d86459c]2078#, c-format
[ee7511a]2079msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2080msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2081
[aa430ec]2082#: ../src/z_getopt.c:792
2083#: ../src/z_getopt.c:804
2084#: ../src/z_getopt.c:1091
2085#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2086#: n:305
[d86459c]2087#, c-format
[0804fbe]2088msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2089msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2090
[aa430ec]2091#: ../src/z_getopt.c:962
2092#: ../src/z_getopt.c:973
2093#: ../src/z_getopt.c:1156
2094#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2095#: n:306
[d86459c]2096#, c-format
2097msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2098msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2099
[aa430ec]2100#: ../src/z_getopt.c:842
2101#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2102#: n:307
[d86459c]2103#, c-format
[0804fbe]2104msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2105msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2106
[aa430ec]2107#: ../src/z_getopt.c:853
2108#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2109#: n:308
[d86459c]2110#, c-format
[0804fbe]2111msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2112msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2113
[aa430ec]2114#: ../src/z_getopt.c:903
2115#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2116#: n:309
[d86459c]2117#, c-format
2118msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2119msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2120
[aa430ec]2121#: ../src/z_getopt.c:912
2122#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2123#: n:310
[d86459c]2124#, c-format
2125msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2126msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2127
[51755e1]2128#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2129#: n:311
[d86459c]2130msgid "&New Presentation"
2131msgstr "&Nueva Presentación"
2132
[51755e1]2133#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2134#: n:312
[d86459c]2135msgid "&Open Presentation…"
2136msgstr "&Abrir Presentación…"
2137
[51755e1]2138#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2139#: n:313
[d86459c]2140msgid "&Save Presentation"
2141msgstr "&Guardar la Presentació"
2142
[51755e1]2143#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2144#: n:314
[d86459c]2145msgid "Sa&ve Presentation As…"
2146msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2147
2148#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[51755e1]2149#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2150#: n:315
[d86459c]2151msgid "&Mark"
2152msgstr "&Marca"
2153
2154#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[51755e1]2155#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2156#: n:316
[d86459c]2157msgid "Pla&y"
2158msgstr "&Reproduce"
2159
[51755e1]2160#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2161#: n:317
[d86459c]2162msgid "&Export as Movie…"
2163msgstr "&Exporta como Animación…"
2164
[345016c]2165#: ../src/mainfrm.cc:2499
[4a78370]2166#: n:331
[42a8819]2167msgid "Export Movie"
[07e28a3]2168msgstr "Exporta como Animación"
[42a8819]2169
[8377f15]2170#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2171#: ../src/mainfrm.cc:378
[4a78370]2172#: n:319
[d86459c]2173msgid "Select an output filename"
2174msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2175
[35d5206]2176#: ../src/mainfrm.cc:375
[345016c]2177#: ../src/mainfrm.cc:2421
[4a78370]2178#: n:320
[d86459c]2179msgid "Aven presentations"
2180msgstr "Presentaciones Aven"
2181
2182#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[345016c]2183#: ../src/mainfrm.cc:2007
[4a78370]2184#: n:321
[d86459c]2185msgid "Save Screenshot"
2186msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2187
[345016c]2188#: ../src/mainfrm.cc:2416
2189#: ../src/mainfrm.cc:2419
[4a78370]2190#: n:322
[d86459c]2191msgid "Select a presentation to open"
2192msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2193
[35d5206]2194#: ../src/mainfrm.cc:457
[4a78370]2195#: n:323
[d86459c]2196#, c-format
[0804fbe]2197msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2198msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2199
[a665282]2200#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2201#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[51755e1]2202#: ../src/mainfrm.cc:1934
[4a78370]2203#: n:324
[d86459c]2204msgid "Compass PLT files"
2205msgstr "Archivos Compass PLT"
2206
[a665282]2207#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2208#. package, so don’t translate it.
[51755e1]2209#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]2210#: n:325
[d86459c]2211msgid "CMAP XYZ files"
2212msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2213
2214#. TRANSLATORS: title of message box
[345016c]2215#: ../src/mainfrm.cc:2070
2216#: ../src/mainfrm.cc:2393
2217#: ../src/mainfrm.cc:2410
[4a78370]2218#: n:326
[d86459c]2219msgid "Modified Presentation"
2220msgstr "Presentación Modificada"
2221
2222#. TRANSLATORS: and the question in that box
[345016c]2223#: ../src/mainfrm.cc:2068
2224#: ../src/mainfrm.cc:2392
2225#: ../src/mainfrm.cc:2409
[4a78370]2226#: n:327
[d86459c]2227msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2228msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2229
[345016c]2230#: ../src/mainfrm.cc:2710
2231#: ../src/mainfrm.cc:2721
[4a78370]2232#: n:328
[d86459c]2233msgid "No matches were found."
2234msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2235
[1c6c300]2236#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[51755e1]2237#: ../src/mainfrm.cc:1018
[4a78370]2238#: n:332
[d86459c]2239msgid "Find"
2240msgstr "Encuentra"
2241
[1c6c300]2242#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[51755e1]2243#: ../src/mainfrm.cc:1020
[345016c]2244#: ../src/mainfrm.cc:2753
[4a78370]2245#: n:333
[d86459c]2246msgid "Hide"
2247msgstr "Oculta"
2248
[42a8819]2249#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[345016c]2250#: ../src/mainfrm.cc:2714
[4a78370]2251#: n:334
[42a8819]2252#, c-format
2253msgid "Hide %d found stations"
2254msgstr ""
2255
[35d5206]2256#: ../src/mainfrm.cc:258
[345016c]2257#: ../src/mainfrm.cc:2158
2258#: ../src/mainfrm.cc:2239
2259#: ../src/mainfrm.cc:2291
[4a78370]2260#: n:335
[d86459c]2261msgid "Altitude"
2262msgstr "Altitud"
2263
[a665282]2264#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2265#. window
[51755e1]2266#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2267#: n:336
[d86459c]2268msgid "You may only view one 3d file at a time."
2269msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2270
[51755e1]2271#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2272#: n:337
[d86459c]2273msgid "&Side Panel"
2274msgstr "&Panel Lateral"
2275
[a665282]2276#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2277#. Easting)
[345016c]2278#: ../src/mainfrm.cc:2156
2279#: ../src/mainfrm.cc:2178
2280#: ../src/mainfrm.cc:2180
2281#: ../src/mainfrm.cc:2290
[4a78370]2282#: n:338
[d86459c]2283msgid "%.2f E, %.2f N"
2284msgstr "%.2f E, %.2f N"
2285
2286#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2287#. From <stationname>
2288#. H: 123.45m V: 234.56m
2289#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[345016c]2290#: ../src/mainfrm.cc:2198
2291#: ../src/mainfrm.cc:2248
2292#: ../src/mainfrm.cc:2310
[4a78370]2293#: n:339
[d86459c]2294#, c-format
2295msgid "From %s"
2296msgstr "Desde %s"
2297
2298#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[345016c]2299#: ../src/mainfrm.cc:2323
[4a78370]2300#: n:340
[d86459c]2301#, c-format
2302msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2303msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2304
[a665282]2305#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2306#. in Compass bearing)
[345016c]2307#: ../src/mainfrm.cc:2335
[4a78370]2308#: n:341
[d86459c]2309#, c-format
2310msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2311msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2312
[a720caa]2313#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2314#.
2315#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[345016c]2316#: ../src/gfxcore.cc:3870
2317#: ../src/gfxcore.cc:3890
[51755e1]2318#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2319#: n:342
[d86459c]2320msgid "&Metric"
2321msgstr "&Metrico"
2322
[8fa7902]2323#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2324#.
2325#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2326#. circle.
[345016c]2327#: ../src/gfxcore.cc:3832
2328#: ../src/gfxcore.cc:3850
2329#: ../src/gfxcore.cc:3892
[51755e1]2330#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2331#: n:343
[d86459c]2332msgid "&Degrees"
2333msgstr "&Grados"
2334
[d171c0c]2335#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2336#.
2337#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2338#. degrees = 50 grad).
[345016c]2339#: ../src/gfxcore.cc:3855
[51755e1]2340#: ../src/mainfrm.cc:946
[d171c0c]2341#: n:430
2342msgid "&Percent"
[07e28a3]2343msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2344
[a665282]2345#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2346#. used e.g.  "5km".
2347#.
2348#. If there should be a space between the number and this, include
2349#. one in the translation.
[345016c]2350#: ../src/gfxcore.cc:1252
2351#: ../src/printwx.cc:1154
[ccb83b7]2352#: n:423
2353msgid "km"
[0bb6bef]2354msgstr "km"
[ccb83b7]2355
[a665282]2356#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2357#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2358#.
[a665282]2359#. If there should be a space between the number and this, include
2360#. one in the translation.
[c6a54a8]2361#: ../src/commands.c:305
[345016c]2362#: ../src/gfxcore.cc:1087
2363#: ../src/gfxcore.cc:1179
2364#: ../src/gfxcore.cc:1259
2365#: ../src/mainfrm.cc:2147
2366#: ../src/mainfrm.cc:2214
2367#: ../src/mainfrm.cc:2234
2368#: ../src/mainfrm.cc:2283
2369#: ../src/mainfrm.cc:2314
2370#: ../src/printwx.cc:1156
[ccb83b7]2371#: n:424
[e9988b3]2372msgid "m"
2373msgstr "m"
2374
[a665282]2375#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2376#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2377#.
[a665282]2378#. If there should be a space between the number and this, include
2379#. one in the translation.
[345016c]2380#: ../src/gfxcore.cc:1267
2381#: ../src/printwx.cc:1159
[ccb83b7]2382#: n:425
2383msgid "cm"
[0bb6bef]2384msgstr "cm"
[ccb83b7]2385
[a665282]2386#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2387#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2388#.
[a665282]2389#. If there should be a space between the number and this,
2390#. include one in the translation.
[345016c]2391#: ../src/gfxcore.cc:1280
[ccb83b7]2392#: n:426
2393msgid " miles"
[0bb6bef]2394msgstr " millas"
[ccb83b7]2395
[a665282]2396#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2397#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2398#.
[a665282]2399#. If there should be a space between the number and this,
2400#. include one in the translation.
[345016c]2401#: ../src/gfxcore.cc:1287
[ccb83b7]2402#: n:427
2403msgid " mile"
[0bb6bef]2404msgstr " milla"
[ccb83b7]2405
[a665282]2406#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2407#. as "10ft".
[ccb83b7]2408#.
[a665282]2409#. If there should be a space between the number and this, include
2410#. one in the translation.
[c6a54a8]2411#: ../src/commands.c:306
[345016c]2412#: ../src/gfxcore.cc:1087
2413#: ../src/gfxcore.cc:1179
2414#: ../src/gfxcore.cc:1295
2415#: ../src/mainfrm.cc:2152
2416#: ../src/mainfrm.cc:2217
2417#: ../src/mainfrm.cc:2237
2418#: ../src/mainfrm.cc:2288
2419#: ../src/mainfrm.cc:2319
[ccb83b7]2420#: n:428
[e9988b3]2421msgid "ft"
[ba8f8d3]2422msgstr "pie"
[e9988b3]2423
[a665282]2424#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2425#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2426#.
[a665282]2427#. If there should be a space between the number and this, include
2428#. one in the translation.
[345016c]2429#: ../src/gfxcore.cc:1303
[ccb83b7]2430#: n:429
2431msgid "in"
[0bb6bef]2432msgstr "in"
[ccb83b7]2433
[fe7e9e3]2434#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[345016c]2435#: ../src/gfxcore.cc:3827
[4a78370]2436#: n:387
[399807d8]2437msgid "&Hide Compass"
2438msgstr ""
2439
[fe7e9e3]2440#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[345016c]2441#: ../src/gfxcore.cc:3845
[4a78370]2442#: n:384
[399807d8]2443msgid "&Hide Clino"
2444msgstr ""
2445
[fe7e9e3]2446#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[345016c]2447#: ../src/gfxcore.cc:3865
[4a78370]2448#: n:385
[399807d8]2449msgid "&Hide scale bar"
2450msgstr ""
2451
[fe7e9e3]2452#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2453#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2454#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[345016c]2455#: ../src/gfxcore.cc:3888
[4a78370]2456#: n:386
[399807d8]2457msgid "&Hide colour key"
2458msgstr ""
2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2461#. itself.
[c6a54a8]2462#: ../src/commands.c:308
[345016c]2463#: ../src/gfxcore.cc:739
2464#: ../src/gfxcore.cc:829
2465#: ../src/gfxcore.cc:1151
2466#: ../src/mainfrm.cc:2201
2467#: ../src/mainfrm.cc:2327
[c6a54a8]2468#: ../src/printwx.cc:89
[4a78370]2469#: n:344
[399807d8]2470msgid "°"
2471msgstr "°"
2472
[a665282]2473#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2474#. circle).
[c6a54a8]2475#: ../src/commands.c:309
[345016c]2476#: ../src/gfxcore.cc:744
2477#: ../src/gfxcore.cc:834
2478#: ../src/gfxcore.cc:1151
[d171c0c]2479#: n:76
2480msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2481msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2482
[a665282]2483#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2484#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2485#.
2486#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2487#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[345016c]2488#: ../src/mainfrm.cc:2209
2489#: ../src/mainfrm.cc:2330
[4a78370]2490#: n:345
[d86459c]2491msgid "grad"
[63a4d47]2492msgstr "g.cent."
[d86459c]2493
[11f3c9a]2494#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2495#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2496#: ../src/commands.c:310
[345016c]2497#: ../src/gfxcore.cc:820
2498#: ../src/gfxcore.cc:838
[d171c0c]2499#: n:96
2500msgid "%"
[0bb6bef]2501msgstr "%"
[d171c0c]2502
[a7d4233]2503#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2504#. vertical angles.
[345016c]2505#: ../src/gfxcore.cc:814
[d171c0c]2506#: n:431
2507msgid "∞"
[0bb6bef]2508msgstr "∞"
[d171c0c]2509
[31f1db0]2510#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2511#. in Compass bearing)
[345016c]2512#: ../src/mainfrm.cc:2221
[31f1db0]2513#: n:374
2514#, c-format
2515msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2516msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2517
[31f1db0]2518#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[345016c]2519#: ../src/mainfrm.cc:2254
[31f1db0]2520#: n:375
2521#, c-format
2522msgid "%s: V %.2f%s"
2523msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2524
[31f1db0]2525#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2526#. tree hierarchy of survey station names
[51755e1]2527#: ../src/mainfrm.cc:1069
[31f1db0]2528#: n:376
2529msgid "Surveys"
2530msgstr "Topografías"
[d86459c]2531
[51755e1]2532#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2533#: n:377
2534msgid "Presentation"
2535msgstr "Presentación"
[d86459c]2536
[35d5206]2537#: ../src/mainfrm.cc:256
[31f1db0]2538#: n:378
2539msgid "Easting"
2540msgstr "Este"
[d86459c]2541
[35d5206]2542#: ../src/mainfrm.cc:257
[4a78370]2543#: n:379
[d86459c]2544msgid "Northing"
2545msgstr "Norte"
2546
[8377f15]2547#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2548#. accelerator key.
2549#.
2550#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2551#.
2552#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2553#. c.f. 201, 380, 381.
[51755e1]2554#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2555#: n:220
2556msgid "&Open…\tCtrl+O"
2557msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
2558
[51755e1]2559#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2560#. terrain.
2561#: ../src/mainfrm.cc:794
2562#: n:453
2563msgid "Open &Terrain…"
2564msgstr "Abrir &Terreno…"
2565
2566#: ../src/mainfrm.cc:795
[8377f15]2567#: n:144
2568msgid "Show &Log"
2569msgstr ""
2570
[51755e1]2571#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2572#: n:380
[d86459c]2573msgid "&Print…\tCtrl+P"
2574msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2575
[51755e1]2576#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2577#: n:381
[d86459c]2578msgid "P&age Setup…"
2579msgstr "Configuración de la &página…"
2580
[8377f15]2581#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[51755e1]2582#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2583#: n:201
2584msgid "&Screenshot…"
2585msgstr "&Captura de pantalla…"
2586
[51755e1]2587#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2588#: n:382
[d86459c]2589msgid "&Export as…"
2590msgstr "&Exporta como…"
2591
[a665282]2592#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2593#. file.
[345016c]2594#: ../src/printwx.cc:691
[4a78370]2595#: n:401
[42a8819]2596msgid "Export as:"
[07e28a3]2597msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: Title of the export
2600#. dialog
[345016c]2601#: ../src/printwx.cc:348
[4a78370]2602#: n:383
[d86459c]2603msgid "Export"
2604msgstr "Exportar"
2605
2606#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2607#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2608#: n:390
[d86459c]2609msgid "System Information:"
2610msgstr "Información del Sistema:"
2611
2612#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[345016c]2613#: ../src/printwx.cc:728
[4a78370]2614#: n:398
[d86459c]2615msgid "Print Preview"
2616msgstr "Vista previa de la impressión"
2617
[a665282]2618#. TRANSLATORS: Title of the print
2619#. dialog
[345016c]2620#: ../src/printwx.cc:345
[4a78370]2621#: n:399
[d86459c]2622msgid "Print"
2623msgstr "Imprimir"
2624
[345016c]2625#: ../src/printwx.cc:623
[4a78370]2626#: n:400
[de8488a6]2627msgid "&Print…"
2628msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2629
[97d5744]2630#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2631#. "survey stations".
[345016c]2632#: ../src/printwx.cc:507
[4a78370]2633#: n:403
[d86459c]2634msgid "Sur&face Survey Legs"
2635msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2636
[42a8819]2637#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2638#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2639#: n:404
[42a8819]2640msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2641msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2642
[a665282]2643#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2644#. in a presentation.
[35d5206]2645#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2646#: n:278
[42a8819]2647msgid " (unused in perspective view)"
2648msgstr ""
2649
[a665282]2650#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2651#. presentation.
[35d5206]2652#: ../src/mainfrm.cc:189
[4a78370]2653#: n:279
[42a8819]2654msgid "Time: "
[7196714]2655msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2658#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2659#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2660#: n:282
[42a8819]2661msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2662msgstr ""
[d86459c]2663
[a665282]2664#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2665#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2666#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2667#: n:405
[d86459c]2668#, c-format
[ee7511a]2669msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2670msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2671
[8377f15]2672#: ../src/readval.c:341
2673#: n:392
2674msgid "Separator in survey name"
2675msgstr ""
[d86459c]2676
[8377f15]2677#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2678#. anonymous station.
2679#: ../src/labelinfo.h:82
2680#: n:56
2681msgid "anonymous station"
2682msgstr ""
[d86459c]2683
[8377f15]2684#: ../src/readval.c:124
2685#: ../src/readval.c:139
2686#: ../src/readval.c:156
2687#: n:3
2688msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2689msgstr ""
2690
[51755e1]2691#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2692#: n:406
2693msgid "Spla&y Legs"
2694msgstr ""
2695
[c6a54a8]2696#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2697#. splay legs are not shown.
[51755e1]2698#: ../src/mainfrm.cc:872
[8377f15]2699#: n:407
2700msgid "&Hide"
2701msgstr "&Oculta"
2702
[c6a54a8]2703#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2704#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2705#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[51755e1]2706#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2707#: n:408
2708msgid "&Fade"
2709msgstr "&Descolorarse"
2710
[c6a54a8]2711#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2712#. splay legs are shown the same as other legs.
[51755e1]2713#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2714#: n:409
2715msgid "&Show"
2716msgstr "&Mostrar"
2717
2718#: ../src/extend.c:507
2719#: n:105
2720msgid "Reading in data - please wait…"
2721msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]2722
[a665282]2723#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2724#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2725#. the 3d file
[a7d4233]2726#: ../src/extend.c:263
2727#: ../src/extend.c:281
2728#: ../src/extend.c:326
2729#: ../src/extend.c:368
2730#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2731#: n:510
[d86459c]2732#, c-format
2733msgid "Failed to find station %s"
2734msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2735
[a665282]2736#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2737#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2738#. 3d file
[a7d4233]2739#: ../src/extend.c:307
2740#: ../src/extend.c:349
2741#: ../src/extend.c:391
2742#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2743#: n:511
[d86459c]2744#, c-format
2745msgid "Failed to find leg %s → %s"
2746msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2747
[a665282]2748#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2749#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2750#: n:512
[d86459c]2751#, c-format
2752msgid "Starting from station %s"
2753msgstr "Inicio desde la estación %s"
2754
2755#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2756#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2757#: n:513
[d86459c]2758#, c-format
2759msgid "Extending to the left from station %s"
2760msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2761
2762#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2763#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2764#: n:514
[d86459c]2765#, c-format
2766msgid "Extending to the right from station %s"
2767msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2768
2769#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2770#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2771#: n:515
[d86459c]2772#, c-format
2773msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2774msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2775
2776#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2777#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2778#: n:516
[d86459c]2779#, c-format
2780msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2781msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2782
2783#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2784#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2785#: n:517
[d86459c]2786#, c-format
2787msgid "Breaking survey loop at station %s"
2788msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2789
2790#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2791#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2792#: n:518
[d86459c]2793#, c-format
2794msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2795msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2796
2797#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2798#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2799#: n:519
[d86459c]2800#, c-format
2801msgid "Swapping extend direction from station %s"
2802msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
2803
2804#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2805#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2806#: n:520
[d86459c]2807#, c-format
2808msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2809msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
2810
2811#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2812#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2813#: n:521
[d86459c]2814#, c-format
[0804fbe]2815msgid "Applying specfile: “%s”"
2816msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]2817
2818#. TRANSLATORS: for extend:
2819#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2820#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2821#: n:522
[d86459c]2822#, c-format
2823msgid "Writing %s…"
2824msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]2825
[8377f15]2826#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2827#: ../src/sorterr.c:53
2828#: n:179
2829msgid "sort by horizontal error factor"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2833#: ../src/sorterr.c:55
2834#: n:180
2835msgid "sort by vertical error factor"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2839#: ../src/sorterr.c:57
2840#: n:181
2841msgid "sort by percentage error"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2845#: ../src/sorterr.c:59
2846#: n:182
2847msgid "sort by error per leg"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2851#: ../src/sorterr.c:61
2852#: n:183
2853msgid "replace .err file with resorted version"
2854msgstr ""
2855
2856#: ../src/sorterr.c:81
2857#: ../src/sorterr.c:98
2858#: ../src/sorterr.c:170
2859#: n:112
2860msgid "Couldn’t parse .err file"
2861msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
2862
2863#. TRANSLATORS: for diffpos:
2864#: ../src/diffpos.c:159
2865#: n:500
2866#, c-format
2867msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2868msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2869
2870#. TRANSLATORS: for diffpos:
2871#: ../src/diffpos.c:196
2872#: n:501
2873#, c-format
2874msgid "Added: %s"
2875msgstr "Añadido: %s"
2876
2877#. TRANSLATORS: for diffpos:
2878#: ../src/diffpos.c:219
2879#: n:502
2880#, c-format
2881msgid "Deleted: %s"
2882msgstr "Borrado: %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2885#: ../src/message.c:227
2886#: n:90
2887msgid "Abnormal termination"
2888msgstr "Finalización anormal"
2889
2890#: ../src/message.c:228
2891#: n:91
2892msgid "Arithmetic error"
2893msgstr "Error aritmético"
2894
2895#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2896#. opcodes -- corrupted program?
2897#: ../src/message.c:231
2898#: n:92
2899msgid "Illegal instruction"
2900msgstr "Instrucción ilegal"
2901
2902#: ../src/message.c:232
2903#: n:94
2904msgid "Bad memory access"
2905msgstr "Acceso a memoria erróneo"
2906
2907#: ../src/message.c:233
2908#: n:97
2909msgid "Unknown signal received"
2910msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
2911
[fb08ce4]2912#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2913#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2914#.
2915#. *begin crawl
[fb08ce4]2916#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2917#. *end crawl
[fb08ce4]2918#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2919#. 2 3 7.67 223 -03
2920#. *end crawl
2921#.
[fb08ce4]2922#. Would lead to:
2923#.
2924#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2925#. crawl.svx:1: Originally entered here
2926#.
[8377f15]2927#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2928#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2929#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2930#: n:29
2931#, fuzzy
2932msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2933msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
2934
[fb08ce4]2935#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2936#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2937#.
2938#. *begin crawl
2939#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2940#. *end crawl
2941#. *begin crawl     # <- first warning here
2942#. 2 3 7.67 223 -03
2943#. *end crawl
2944#.
2945#. Would lead to:
2946#.
2947#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2948#. crawl.svx:1: Originally entered here
2949#.
2950#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2951#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2952#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2953#: n:30
2954msgid "Originally entered here"
2955msgstr "Originalmente entrado aqui"
2956
2957#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2958#. deprecated, so this error would be generated by:
2959#.
2960#. *equate \foo.7 1
2961#.
2962#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2963#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2964#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2965#: ../src/readval.c:90
2966#: ../src/readval.c:94
2967#: n:25
2968msgid "ROOT is deprecated"
2969msgstr "ROOT ya no se usa"
2970
2971#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2972#: ../src/dump3d.c:51
2973#: n:204
2974msgid "rewind file and read it a second time"
2975msgstr ""
2976
2977#: ../src/dump3d.c:52
2978#: n:396
2979msgid "show survey date information (if present)"
2980msgstr ""
2981
[fb08ce4]2982#: ../src/findentrances.cc:111
[345016c]2983#: ../src/gfxcore.cc:2669
[f8c981b]2984#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2985#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2986#: n:287
[571547c]2987#, c-format
2988msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2989msgstr ""
2990
[fb08ce4]2991#: ../src/findentrances.cc:114
[345016c]2992#: ../src/gfxcore.cc:2675
[11f3c9a]2993#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2994#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]2995#: n:288
[571547c]2996#, c-format
2997msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2998msgstr ""
2999
[fb08ce4]3000#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3001#: n:388
[571547c]3002msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3003msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3004
[a665282]3005#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3006#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3007#. what the input datum is.
[fb08ce4]3008#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3009#: n:389
[571547c]3010msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3011msgstr ""
[97d5744]3012
[11f3c9a]3013#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3014#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3015#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3016#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[345016c]3017#: ../src/printwx.cc:584
[11f3c9a]3018#: n:440
3019msgid "Coordinate projection"
3020msgstr ""
3021
[31f1db0]3022#: ../src/cad3d.c:661
3023#: n:100
3024msgid "do not generate station markers"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/cad3d.c:662
3028#: n:101
3029msgid "do not generate station labels"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/cad3d.c:663
3033#: n:102
3034msgid "do not generate survey legs"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/cad3d.c:667
3038#: n:103
3039msgid "produce an elevation view"
3040msgstr ""
3041
3042#: ../src/cad3d.c:664
3043#: n:148
3044#, c-format
3045msgid "generate grid (default %sm)"
3046msgstr ""
3047
3048#: ../src/cad3d.c:665
3049#: n:149
3050#, c-format
3051msgid "station labels text height (default %s)"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/cad3d.c:666
3055#: n:152
3056#, c-format
3057msgid "station marker size (default %s)"
3058msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3059
3060#: ../src/cad3d.c:668
3061#: n:155
3062#, c-format
3063msgid "factor to scale down by (default %s)"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/cad3d.c:669
3067#: n:156
3068msgid "produce DXF output"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3072#. translated.
3073#: ../src/cad3d.c:672
3074#: n:158
3075msgid "produce Skencil output"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3079#. so should not be translated.
3080#: ../src/cad3d.c:675
3081#: n:159
3082msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3083msgstr ""
3084
3085#: ../src/cad3d.c:676
3086#: n:160
3087msgid "produce SVG output"
3088msgstr ""
3089
3090#, c-format
3091#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3092#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3093
[fb08ce4]3094#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3095#~ msgid "Solid Su&rface"
3096#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3097
3098#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3099#, c-format
3100#~ msgid "%d found"
3101#~ msgstr "%d encontradas"
3102
[51755e1]3103#: ../src/mainfrm.cc:925
[31f1db0]3104#: n:347
3105#~ msgid "&Preferences…"
3106#~ msgstr "&Preferencias…"
3107
3108#: n:348
3109#~ msgid "Draw passage walls"
3110#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3111
3112#: n:349
3113#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3114#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3115
3116#: n:350
3117#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3118#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3119
3120#: n:351
3121#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3122#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3123
3124#: n:352
3125#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3126#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3127
3128#: n:353
3129#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3130#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3131
3132#: n:354
3133#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3134#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3135
3136#: n:355
3137#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3138#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3139
3140#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3141#. "survey stations".
3142#: n:357
3143#~ msgid "Display underground survey legs"
3144#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
3145
3146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3147#. "survey stations".
3148#: n:358
3149#~ msgid "Display surface survey legs"
3150#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
3151
3152#: n:359
3153#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3154#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
3155
3156#: n:360
3157#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3158#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
3159
3160#: n:361
3161#~ msgid "Draw a grid"
3162#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3163
3164#: n:362
3165#~ msgid "metric units"
3166#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3167
3168#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3169#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3170#: n:363
3171#~ msgid "imperial units"
3172#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3173
3174#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3175#. full circle.
3176#: n:364
3177#~ msgid "degrees (°)"
3178#~ msgstr "grados (°)"
3179
3180#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3181#. full circle.
3182#: n:365
3183#~ msgid "grads"
3184#~ msgstr "grados centesimales"
3185
3186#: n:366
3187#~ msgid "Display measurements in"
3188#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3189
3190#: n:367
3191#~ msgid "Display angles in"
3192#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3193
3194#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3195#: n:368
3196#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3197#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3198
3199#: n:369
3200#~ msgid "Display scale bar"
3201#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3202
3203#: n:370
3204#~ msgid "Display depth bar"
3205#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3206
3207#: n:371
3208#~ msgid "Display compass"
3209#~ msgstr "Muestra la brújula"
3210
3211#: n:372
3212#~ msgid "Display clinometer"
3213#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3214
3215#: n:373
3216#~ msgid "Display side panel"
3217#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.