[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[529fa0e] | 6 | "PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n" |
---|
| 7 | "Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: es\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[eb7b39c] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:977 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Archivo" |
---|
| 20 | |
---|
[eb7b39c] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:978 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotación" |
---|
| 25 | |
---|
[eb7b39c] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:979 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientación" |
---|
| 30 | |
---|
[eb7b39c] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:980 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Vista" |
---|
| 35 | |
---|
[eb7b39c] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:982 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Controles" |
---|
| 40 | |
---|
[eb7b39c] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:994 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "A&yuda" |
---|
| 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[eb7b39c] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:987 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
| 52 | msgstr "&Presentación" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Utilización" |
---|
| 59 | |
---|
[47dc9c2] | 60 | #: ../src/gla-gl.cc:258 |
---|
[0273042] | 61 | #: n:389 |
---|
| 62 | msgid "Out of memory" |
---|
| 63 | msgstr "Memoria insuficiente" |
---|
| 64 | |
---|
[a665282] | 65 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 66 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[fce42be] | 67 | #: ../src/message.c:76 |
---|
[4a78370] | 68 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 69 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 70 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 71 | msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)." |
---|
| 72 | |
---|
[31f1db0] | 73 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 74 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 75 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 76 | #: n:38 |
---|
[69826b6] | 77 | #, c-format |
---|
[31f1db0] | 78 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
[69826b6] | 79 | msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”" |
---|
[31f1db0] | 80 | |
---|
[a665282] | 81 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 82 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 83 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 84 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 85 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 86 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 87 | #. |
---|
| 88 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 89 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[aceaeea] | 90 | #: ../src/commands.c:2267 |
---|
[4a78370] | 91 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 92 | #, c-format |
---|
| 93 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 94 | msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)." |
---|
| 95 | |
---|
| 96 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 97 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[47dc9c2] | 98 | #: ../src/aven.cc:460 |
---|
[eb7b39c] | 99 | #: ../src/cavernlog.cc:664 |
---|
| 100 | #: ../src/message.c:1240 |
---|
[4a78370] | 101 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 102 | msgid "warning" |
---|
| 103 | msgstr "alerta" |
---|
| 104 | |
---|
[31f1db0] | 105 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 106 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[eb7b39c] | 107 | #: ../src/cavernlog.cc:663 |
---|
| 108 | #: ../src/message.c:1244 |
---|
[47dc9c2] | 109 | #: ../src/survexport.cc:441 |
---|
[31f1db0] | 110 | #: n:93 |
---|
| 111 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 112 | msgstr "error" |
---|
[31f1db0] | 113 | |
---|
[a665282] | 114 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 115 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 116 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 117 | #. and line number still works. |
---|
[18ac2c5] | 118 | #: ../src/datain.c:107 |
---|
[4a78370] | 119 | #: n:5 |
---|
| 120 | #, c-format |
---|
[715720f] | 121 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 122 | msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 123 | |
---|
[63a4d47] | 124 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 125 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 126 | #: ../src/commands.c:644 |
---|
[4a78370] | 127 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 128 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 129 | msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar" |
---|
| 130 | |
---|
[1c6c300] | 131 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[18ac2c5] | 132 | #: ../src/readval.c:209 |
---|
[4a78370] | 133 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 134 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 135 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 136 | msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 137 | |
---|
[18ac2c5] | 138 | #: ../src/readval.c:395 |
---|
[4a78370] | 139 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 140 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 141 | msgstr "Campo que no puede ser omitido" |
---|
| 142 | |
---|
[aceaeea] | 143 | #: ../src/datain.c:1640 |
---|
| 144 | #: ../src/datain.c:1675 |
---|
| 145 | #: ../src/datain.c:2024 |
---|
[18ac2c5] | 146 | #: ../src/readval.c:397 |
---|
| 147 | #: ../src/readval.c:445 |
---|
| 148 | #: ../src/readval.c:475 |
---|
[4a78370] | 149 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 150 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 151 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 152 | msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 153 | |
---|
[aceaeea] | 154 | #: ../src/commands.c:1848 |
---|
[4a78370] | 155 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 156 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 157 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 158 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 159 | |
---|
| 160 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 161 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 162 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[4a78370] | 163 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 164 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 165 | msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores" |
---|
| 166 | |
---|
[aceaeea] | 167 | #: ../src/commands.c:2397 |
---|
[9e8ff8e] | 168 | #: ../src/extend.c:456 |
---|
[4a78370] | 169 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 170 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 171 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 172 | msgstr "Comando desconocido “%s”" |
---|
[d86459c] | 173 | |
---|
[1c6c300] | 174 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 175 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 176 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 177 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 178 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 179 | msgstr "Estación “%s” igualada a si misma" |
---|
[d86459c] | 180 | |
---|
[a665282] | 181 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 182 | #. survey stations. |
---|
[aceaeea] | 183 | #: ../src/datain.c:1181 |
---|
[4a78370] | 184 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 185 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[529fa0e] | 186 | msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo" |
---|
[d86459c] | 187 | |
---|
[aceaeea] | 188 | #: ../src/datain.c:1819 |
---|
| 189 | #: ../src/datain.c:1940 |
---|
[b2d6cc2] | 190 | #: n:94 |
---|
| 191 | msgid "Tape reading may not be omitted" |
---|
| 192 | msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir" |
---|
| 193 | |
---|
[aceaeea] | 194 | #: ../src/datain.c:383 |
---|
[9e8ff8e] | 195 | #: ../src/extend.c:461 |
---|
[4a78370] | 196 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 197 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 198 | msgstr "Fin de línea no vacio" |
---|
| 199 | |
---|
[eb7b39c] | 200 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[4a78370] | 201 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 202 | #, c-format |
---|
| 203 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
[69826b6] | 204 | msgstr "Había %d alerta(s)." |
---|
[d86459c] | 205 | |
---|
[3d3fb6c] | 206 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[eb7b39c] | 207 | #: ../src/cavernlog.cc:435 |
---|
| 208 | #: ../src/cavernlog.cc:480 |
---|
[47dc9c2] | 209 | #: ../src/mainfrm.cc:1578 |
---|
[4a78370] | 210 | #: n:17 |
---|
[07e28a3] | 211 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 212 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[cd6ae62] | 213 | msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”" |
---|
[d86459c] | 214 | |
---|
[18ac2c5] | 215 | #: ../src/datain.c:85 |
---|
| 216 | #: ../src/datain.c:93 |
---|
| 217 | #: ../src/datain.c:128 |
---|
[aceaeea] | 218 | #: ../src/datain.c:150 |
---|
| 219 | #: ../src/datain.c:167 |
---|
| 220 | #: ../src/datain.c:859 |
---|
[9e8ff8e] | 221 | #: ../src/extend.c:690 |
---|
[a665282] | 222 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 223 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 224 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 225 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 226 | msgid "Error reading file" |
---|
[cd6ae62] | 227 | msgstr "Error al leer el archivo" |
---|
[d86459c] | 228 | |
---|
[eb7b39c] | 229 | #: ../src/message.c:1260 |
---|
[4a78370] | 230 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 231 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 232 | msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado" |
---|
| 233 | |
---|
[63a4d47] | 234 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 235 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[aceaeea] | 236 | #: ../src/commands.c:1729 |
---|
[4a78370] | 237 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 238 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 239 | msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar" |
---|
| 240 | |
---|
[a665282] | 241 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 242 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 243 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[aceaeea] | 244 | #: ../src/datain.c:1151 |
---|
[4a78370] | 245 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 246 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 247 | msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical" |
---|
| 248 | |
---|
[18ac2c5] | 249 | #: ../src/commands.c:738 |
---|
[4a78370] | 250 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 251 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 252 | msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo" |
---|
| 253 | |
---|
[aceaeea] | 254 | #: ../src/datain.c:846 |
---|
[4a78370] | 255 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 256 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 257 | msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo" |
---|
| 258 | |
---|
[a665282] | 259 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 260 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 261 | #. “\outer”)": |
---|
| 262 | #. |
---|
[d86459c] | 263 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 264 | #. *begin outer |
---|
| 265 | #. *begin inner |
---|
| 266 | #. *export 1 |
---|
| 267 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 268 | #. *end inner |
---|
| 269 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 270 | #. |
---|
| 271 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 272 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 273 | #: ../src/commands.c:1096 |
---|
| 274 | #: ../src/commands.c:1098 |
---|
[dfc141d] | 275 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[18ac2c5] | 276 | #: ../src/readval.c:332 |
---|
| 277 | #: ../src/readval.c:335 |
---|
[4a78370] | 278 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 279 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 280 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[69826b6] | 281 | msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”" |
---|
[d86459c] | 282 | |
---|
[a665282] | 283 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 284 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 285 | #. |
---|
| 286 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 287 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 288 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 289 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 290 | #, c-format |
---|
| 291 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 292 | msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”" |
---|
[571547c] | 293 | |
---|
[a7d4233] | 294 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 295 | #. |
---|
| 296 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 297 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 298 | #: ../src/readval.c:306 |
---|
[4a78370] | 299 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 300 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 301 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 302 | msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía" |
---|
[d86459c] | 303 | |
---|
[a7d4233] | 304 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e8ff8e] | 305 | #: ../src/extend.c:259 |
---|
| 306 | #: ../src/extend.c:278 |
---|
| 307 | #: ../src/extend.c:325 |
---|
| 308 | #: ../src/extend.c:369 |
---|
| 309 | #: ../src/extend.c:413 |
---|
[18ac2c5] | 310 | #: ../src/readval.c:205 |
---|
[4a78370] | 311 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 312 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 313 | msgstr "Esperando un nombre de estación" |
---|
| 314 | |
---|
[aceaeea] | 315 | #: ../src/commands.c:2184 |
---|
[4a78370] | 316 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 317 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 318 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 319 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 320 | |
---|
[aceaeea] | 321 | #: ../src/commands.c:2190 |
---|
[4a78370] | 322 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 323 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 324 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 325 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 326 | |
---|
[a665282] | 327 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 328 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 329 | #. |
---|
| 330 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[18ac2c5] | 331 | #: ../src/commands.c:1055 |
---|
[4a78370] | 332 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 333 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 334 | msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE" |
---|
| 335 | |
---|
[c6a54a8] | 336 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 337 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
[18ac2c5] | 338 | #: ../src/commands.c:462 |
---|
[4a78370] | 339 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 340 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 341 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 342 | msgstr "Cantidad “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 343 | |
---|
[18ac2c5] | 344 | #: ../src/commands.c:378 |
---|
[4a78370] | 345 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 346 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 347 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 348 | msgstr "Unidades “%s” desconocidas" |
---|
[d86459c] | 349 | |
---|
[70fa970] | 350 | #: ../src/commands.c:389 |
---|
| 351 | #: n:479 |
---|
| 352 | #, c-format |
---|
| 353 | msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details" |
---|
| 354 | msgstr "" |
---|
| 355 | |
---|
[aceaeea] | 356 | #: ../src/commands.c:2018 |
---|
| 357 | #: ../src/commands.c:2094 |
---|
[11f3c9a] | 358 | #: n:434 |
---|
| 359 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[cd6ae62] | 360 | msgstr "Sistema de coordenadas desconocido" |
---|
[11f3c9a] | 361 | |
---|
[aceaeea] | 362 | #: ../src/commands.c:2116 |
---|
| 363 | #: ../src/commands.c:2144 |
---|
[aa430ec] | 364 | #: n:443 |
---|
| 365 | #, c-format |
---|
| 366 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[cd6ae62] | 367 | msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s" |
---|
[aa430ec] | 368 | |
---|
[aceaeea] | 369 | #: ../src/commands.c:2102 |
---|
| 370 | #: ../src/commands.c:2123 |
---|
[11f3c9a] | 371 | #: n:435 |
---|
| 372 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
[69826b6] | 373 | msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida" |
---|
[11f3c9a] | 374 | |
---|
[18ac2c5] | 375 | #: ../src/commands.c:870 |
---|
[aceaeea] | 376 | #: ../src/commands.c:1687 |
---|
[11f3c9a] | 377 | #: n:436 |
---|
[4cce48d] | 378 | #, c-format |
---|
[6583db5] | 379 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
| 380 | msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s" |
---|
[11f3c9a] | 381 | |
---|
[18ac2c5] | 382 | #: ../src/commands.c:873 |
---|
[11f3c9a] | 383 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 384 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[69826b6] | 385 | msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no" |
---|
[11f3c9a] | 386 | |
---|
[18ac2c5] | 387 | #: ../src/commands.c:875 |
---|
[11f3c9a] | 388 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 389 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[69826b6] | 390 | msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no" |
---|
[11f3c9a] | 391 | |
---|
[18ac2c5] | 392 | #: ../src/commands.c:829 |
---|
[11f3c9a] | 393 | #: n:439 |
---|
| 394 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
[69826b6] | 395 | msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas" |
---|
[11f3c9a] | 396 | |
---|
[aceaeea] | 397 | #: ../src/commands.c:1673 |
---|
[4cce48d] | 398 | #: n:301 |
---|
[d72396e] | 399 | msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”" |
---|
[69826b6] | 400 | msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “*DECLINATION AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 401 | |
---|
[aceaeea] | 402 | #: ../src/commands.c:1665 |
---|
[4cce48d] | 403 | #: n:309 |
---|
[d72396e] | 404 | msgid "Expected number or “AUTO”" |
---|
[69826b6] | 405 | msgstr "Numero esperado o “AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 406 | |
---|
[aceaeea] | 407 | #: ../src/datain.c:992 |
---|
[4cce48d] | 408 | #: n:304 |
---|
| 409 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination" |
---|
[69826b6] | 410 | msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética" |
---|
[4cce48d] | 411 | |
---|
[613028c] | 412 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 413 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 414 | #. |
---|
[d86459c] | 415 | #. *begin |
---|
| 416 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 417 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[18ac2c5] | 418 | #: ../src/commands.c:768 |
---|
[4a78370] | 419 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 420 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[69826b6] | 421 | msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia" |
---|
[d86459c] | 422 | |
---|
[a665282] | 423 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 424 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[18ac2c5] | 425 | #: ../src/commands.c:390 |
---|
[4a78370] | 426 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 427 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 428 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 429 | msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad" |
---|
[d86459c] | 430 | |
---|
[18ac2c5] | 431 | #: ../src/commands.c:454 |
---|
[4a78370] | 432 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 433 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 434 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 435 | msgstr "Instrumento “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 436 | |
---|
[a665282] | 437 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 438 | #. translate |
---|
[aceaeea] | 439 | #: ../src/commands.c:1638 |
---|
[4a78370] | 440 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 441 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 442 | msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION" |
---|
| 443 | |
---|
[a665282] | 444 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 445 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[aceaeea] | 446 | #: ../src/commands.c:1646 |
---|
[4a78370] | 447 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 448 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 449 | msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero" |
---|
| 450 | |
---|
[aceaeea] | 451 | #: ../src/commands.c:1747 |
---|
[4a78370] | 452 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 453 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 454 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 455 | msgstr "Configuración “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 456 | |
---|
[18ac2c5] | 457 | #: ../src/commands.c:499 |
---|
[4a78370] | 458 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 459 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 460 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 461 | msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”" |
---|
[d86459c] | 462 | |
---|
[9e8ff8e] | 463 | #: ../src/extend.c:700 |
---|
[4cce48d] | 464 | #: ../src/netskel.c:93 |
---|
[4a78370] | 465 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 466 | msgid "No survey data" |
---|
| 467 | msgstr "Ningún dato de topografia" |
---|
| 468 | |
---|
| 469 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[18ac2c5] | 470 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 471 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 472 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 473 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 474 | msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio" |
---|
[d86459c] | 475 | |
---|
[c6a54a8] | 476 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 477 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 478 | #. network which are hanging. |
---|
| 479 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[4a78370] | 480 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 481 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 482 | msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas" |
---|
| 483 | |
---|
[18ac2c5] | 484 | #: ../src/commands.c:985 |
---|
[aceaeea] | 485 | #: ../src/datain.c:775 |
---|
[4a78370] | 486 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 487 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 488 | msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado" |
---|
| 489 | |
---|
[eb7b39c] | 490 | #: ../src/cavern.c:287 |
---|
[d86459c] | 491 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[47dc9c2] | 492 | #: ../src/gfxcore.cc:4019 |
---|
[18ac2c5] | 493 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 494 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 495 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 496 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 497 | msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”" |
---|
[d86459c] | 498 | |
---|
[18ac2c5] | 499 | #: ../src/commands.c:882 |
---|
| 500 | #: ../src/commands.c:896 |
---|
| 501 | #: ../src/commands.c:908 |
---|
[aceaeea] | 502 | #: ../src/commands.c:1802 |
---|
[4a78370] | 503 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 504 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 505 | msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva" |
---|
| 506 | |
---|
[97d5744] | 507 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 508 | #. "survey stations". |
---|
| 509 | #. |
---|
| 510 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 511 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 512 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 513 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 514 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 515 | msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?" |
---|
[d86459c] | 516 | |
---|
[85c0078] | 517 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 518 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 519 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 520 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[aceaeea] | 521 | #: ../src/datain.c:1072 |
---|
| 522 | #: ../src/datain.c:1085 |
---|
[4a78370] | 523 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 524 | #, c-format |
---|
| 525 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 526 | msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)" |
---|
[d86459c] | 527 | |
---|
[a7d4233] | 528 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 529 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 530 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 531 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 532 | msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 533 | |
---|
[a665282] | 534 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 535 | #. |
---|
| 536 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 537 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 538 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 539 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 540 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 541 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 542 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 543 | msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 544 | |
---|
| 545 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[18ac2c5] | 546 | #: ../src/commands.c:839 |
---|
[4a78370] | 547 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 548 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 549 | msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)" |
---|
| 550 | |
---|
| 551 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[18ac2c5] | 552 | #: ../src/commands.c:989 |
---|
[aceaeea] | 553 | #: ../src/datain.c:777 |
---|
[4a78370] | 554 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 555 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 556 | msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas" |
---|
| 557 | |
---|
[dfc141d] | 558 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 559 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[18ac2c5] | 560 | #: ../src/commands.c:848 |
---|
[dfc141d] | 561 | #: n:441 |
---|
[69826b6] | 562 | #, c-format |
---|
[dfc141d] | 563 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
[69826b6] | 564 | msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”" |
---|
[dfc141d] | 565 | |
---|
[aceaeea] | 566 | #: ../src/commands.c:1901 |
---|
[29d1883f] | 567 | #: n:442 |
---|
| 568 | #, c-format |
---|
| 569 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
[69826b6] | 570 | msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado" |
---|
[29d1883f] | 571 | |
---|
[a665282] | 572 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 573 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 574 | #. |
---|
[d86459c] | 575 | #. *begin fred |
---|
| 576 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 577 | #. *export 2 |
---|
| 578 | #. *end fred |
---|
[aceaeea] | 579 | #: ../src/commands.c:2411 |
---|
[4a78370] | 580 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 581 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 582 | msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”" |
---|
[d86459c] | 583 | |
---|
[734f5f4] | 584 | #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918 |
---|
[eb7b39c] | 585 | #: ../src/readval.c:535 |
---|
[734f5f4] | 586 | #: n:76 |
---|
[eb7b39c] | 587 | #, c-format |
---|
[734f5f4] | 588 | msgid "Assuming 2 digit year is %d" |
---|
[69826b6] | 589 | msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d" |
---|
[734f5f4] | 590 | |
---|
[eb7b39c] | 591 | #: ../src/readval.c:540 |
---|
[4a78370] | 592 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 593 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 594 | msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 595 | |
---|
[a665282] | 596 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 597 | #. degrees |
---|
[aceaeea] | 598 | #: ../src/datain.c:960 |
---|
| 599 | #: ../src/datain.c:969 |
---|
[4a78370] | 600 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 601 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 602 | msgstr "Lectura de brújula sospechosa" |
---|
| 603 | |
---|
[aceaeea] | 604 | #: ../src/datain.c:1647 |
---|
[4a78370] | 605 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 606 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 607 | msgstr "Lectura de longitud negativa" |
---|
| 608 | |
---|
[18ac2c5] | 609 | #: ../src/commands.c:834 |
---|
[4a78370] | 610 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 611 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 612 | msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas" |
---|
| 613 | |
---|
| 614 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 615 | #. |
---|
| 616 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 617 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 618 | #. vertical leg |
---|
[aceaeea] | 619 | #: ../src/datain.c:1336 |
---|
[4a78370] | 620 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 621 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 622 | msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades" |
---|
| 623 | |
---|
| 624 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 625 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 626 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 627 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[aceaeea] | 628 | #: ../src/commands.c:1328 |
---|
[4a78370] | 629 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 630 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 631 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 632 | msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 633 | |
---|
| 634 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[aceaeea] | 635 | #: ../src/commands.c:1509 |
---|
[4a78370] | 636 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 637 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 638 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 639 | msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 640 | |
---|
| 641 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[aceaeea] | 642 | #: ../src/commands.c:1289 |
---|
[4a78370] | 643 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 644 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 645 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 646 | msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 647 | |
---|
[1c6c300] | 648 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 649 | #. |
---|
[a665282] | 650 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 651 | #. |
---|
[d86459c] | 652 | #. *begin example |
---|
| 653 | #. *export 1 |
---|
| 654 | #. *export 1 |
---|
| 655 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 656 | #. *end example |
---|
[18ac2c5] | 657 | #: ../src/commands.c:1150 |
---|
[4a78370] | 658 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 659 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 660 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 661 | msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente" |
---|
[d86459c] | 662 | |
---|
[a665282] | 663 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 664 | #. two from stations per leg |
---|
[aceaeea] | 665 | #: ../src/commands.c:1353 |
---|
[4a78370] | 666 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 667 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 668 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 669 | msgstr "Campo duplicado “%s”" |
---|
[d86459c] | 670 | |
---|
[18ac2c5] | 671 | #: ../src/commands.c:1015 |
---|
[4a78370] | 672 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 673 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 674 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 675 | msgstr "FLAG “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 676 | |
---|
[18ac2c5] | 677 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[4a78370] | 678 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 679 | msgid "Missing \"" |
---|
| 680 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 681 | |
---|
[1c6c300] | 682 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 683 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 684 | #: n:70 |
---|
[69826b6] | 685 | #, c-format |
---|
[ec3d624] | 686 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[69826b6] | 687 | msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?" |
---|
[d86459c] | 688 | |
---|
[a665282] | 689 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 690 | #. station. |
---|
[4cce48d] | 691 | #: ../src/netartic.c:405 |
---|
[4a78370] | 692 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 693 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 694 | msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:" |
---|
| 695 | |
---|
[4cce48d] | 696 | #: ../src/netskel.c:138 |
---|
[4a78370] | 697 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 698 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 699 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 700 | msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)" |
---|
| 701 | |
---|
[1c6c300] | 702 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[4cce48d] | 703 | #: ../src/netskel.c:961 |
---|
[4a78370] | 704 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 705 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 706 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 707 | msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”" |
---|
[d86459c] | 708 | |
---|
| 709 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 710 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 711 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 712 | msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver." |
---|
| 713 | |
---|
[f8c981b] | 714 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 715 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 716 | #, c-format |
---|
| 717 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 718 | msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones" |
---|
| 719 | |
---|
[c6a54a8] | 720 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 721 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 722 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 723 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 724 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[aceaeea] | 725 | #: ../src/commands.c:1417 |
---|
[4a78370] | 726 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 727 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 728 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 729 | msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)" |
---|
[d86459c] | 730 | |
---|
[f8c981b] | 731 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 732 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 733 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 734 | msgstr "Resolviendo una ecuación" |
---|
| 735 | |
---|
[aceaeea] | 736 | #: ../src/datain.c:1111 |
---|
| 737 | #: ../src/datain.c:1325 |
---|
| 738 | #: ../src/datain.c:1521 |
---|
[4a78370] | 739 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 740 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 741 | msgstr "Distancia ajustada negativa" |
---|
| 742 | |
---|
[aceaeea] | 743 | #: ../src/commands.c:2308 |
---|
| 744 | #: ../src/commands.c:2330 |
---|
[4a78370] | 745 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 746 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 747 | msgstr "La fecha es en el futuro!" |
---|
| 748 | |
---|
[aceaeea] | 749 | #: ../src/commands.c:2335 |
---|
[4a78370] | 750 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 751 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
[69826b6] | 752 | msgstr "La fecha final es anterior a la inicial" |
---|
[d86459c] | 753 | |
---|
[a665282] | 754 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 755 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 756 | #. the centre-line. |
---|
[4cce48d] | 757 | #: ../src/netskel.c:1049 |
---|
[4a78370] | 758 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 759 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 760 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 761 | msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”" |
---|
[d86459c] | 762 | |
---|
[a665282] | 763 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 764 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 765 | #. something similar. |
---|
[aceaeea] | 766 | #: ../src/datain.c:1135 |
---|
[4a78370] | 767 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 768 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 769 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo" |
---|
| 770 | |
---|
[5d1c60c] | 771 | #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are |
---|
| 772 | #. both "UP", or that they're both "DOWN". |
---|
[aceaeea] | 773 | #: ../src/datain.c:1160 |
---|
[5d1c60c] | 774 | #: n:92 |
---|
| 775 | msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction" |
---|
[69826b6] | 776 | msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección" |
---|
[5d1c60c] | 777 | |
---|
[eb7b39c] | 778 | #: ../src/readval.c:551 |
---|
[4a78370] | 779 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 780 | msgid "Invalid month" |
---|
| 781 | msgstr "Mes inválido" |
---|
| 782 | |
---|
| 783 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[eb7b39c] | 784 | #: ../src/readval.c:562 |
---|
[4a78370] | 785 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 786 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 787 | msgstr "El dia del mes es inválido" |
---|
| 788 | |
---|
[eb7b39c] | 789 | #: ../src/cavern.c:236 |
---|
[4a78370] | 790 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 791 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 792 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[69826b6] | 793 | msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado" |
---|
[42a8819] | 794 | |
---|
[18ac2c5] | 795 | #: ../src/readval.c:203 |
---|
[4a78370] | 796 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 797 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 798 | msgstr "Esperando un nombre de topografía" |
---|
| 799 | |
---|
[aceaeea] | 800 | #: ../src/datain.c:504 |
---|
[9e8ff8e] | 801 | #: ../src/extend.c:685 |
---|
[98cf5b5] | 802 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[eb7b39c] | 803 | #: ../src/mainfrm.cc:413 |
---|
[a665282] | 804 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 805 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 806 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 807 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 808 | msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 809 | |
---|
[47dc9c2] | 810 | #: ../src/printing.cc:657 |
---|
| 811 | #: ../src/survexport.cc:437 |
---|
[4a78370] | 812 | #: n:402 |
---|
[42a8819] | 813 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 814 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[07e28a3] | 815 | msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”" |
---|
[42a8819] | 816 | |
---|
[63a4d47] | 817 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 818 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 819 | #: ../src/commands.c:517 |
---|
| 820 | #: ../src/commands.c:622 |
---|
| 821 | #: ../src/commands.c:646 |
---|
[aceaeea] | 822 | #: ../src/commands.c:1303 |
---|
| 823 | #: ../src/commands.c:1731 |
---|
[18ac2c5] | 824 | #: ../src/readval.c:92 |
---|
[4a78370] | 825 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 826 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 827 | msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados" |
---|
| 828 | |
---|
[4f38f94] | 829 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 830 | #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft". |
---|
[aceaeea] | 831 | #: ../src/datain.c:1808 |
---|
| 832 | #: ../src/datain.c:1929 |
---|
[4f38f94] | 833 | #: n:97 |
---|
| 834 | #, c-format |
---|
| 835 | msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s" |
---|
| 836 | msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s" |
---|
| 837 | |
---|
[85c0078] | 838 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 839 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[aceaeea] | 840 | #: ../src/datain.c:1024 |
---|
[4a78370] | 841 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 842 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 843 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 844 | msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 845 | |
---|
[85c0078] | 846 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 847 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[aceaeea] | 848 | #: ../src/datain.c:1212 |
---|
[4a78370] | 849 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 850 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 851 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 852 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 853 | |
---|
[aceaeea] | 854 | #: ../src/commands.c:1300 |
---|
[4a78370] | 855 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 856 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 857 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 858 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar" |
---|
[d86459c] | 859 | |
---|
[a665282] | 860 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 861 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[18ac2c5] | 862 | #: ../src/img_hosted.c:38 |
---|
[4a78370] | 863 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 864 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 865 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 866 | msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo" |
---|
[d86459c] | 867 | |
---|
[a665282] | 868 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 869 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 870 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 871 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[47dc9c2] | 872 | #: ../src/model.cc:388 |
---|
[4a78370] | 873 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 874 | #, c-format |
---|
| 875 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 876 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 877 | |
---|
[a665282] | 878 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[47dc9c2] | 879 | #: ../src/model.cc:381 |
---|
[4a78370] | 880 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 881 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 882 | msgstr "Fecha y hora no disponibles." |
---|
| 883 | |
---|
[31f1db0] | 884 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 885 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 886 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 887 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 888 | msgstr "Error al leer el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 889 | |
---|
[eb7b39c] | 890 | #: ../src/cavernlog.cc:840 |
---|
[d86459c] | 891 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 892 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[eb7b39c] | 893 | #: ../src/mainfrm.cc:375 |
---|
[47dc9c2] | 894 | #: ../src/mainfrm.cc:1502 |
---|
[4a78370] | 895 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 896 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 897 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 898 | msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 899 | |
---|
| 900 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 901 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 902 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 903 | msgstr "Error escribiendo en archivo" |
---|
| 904 | |
---|
[eb7b39c] | 905 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[4a78370] | 906 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 907 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 908 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[69826b6] | 909 | msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida." |
---|
[d86459c] | 910 | |
---|
[31f1db0] | 911 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 912 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 913 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 914 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 915 | msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender" |
---|
[d86459c] | 916 | |
---|
[47dc9c2] | 917 | #: ../src/printing.cc:1145 |
---|
[4a78370] | 918 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 919 | msgid "North" |
---|
| 920 | msgstr "Norte" |
---|
| 921 | |
---|
| 922 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[47dc9c2] | 923 | #: ../src/printing.cc:1170 |
---|
[4a78370] | 924 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 925 | msgid "Elevation on" |
---|
| 926 | msgstr "Alzado en" |
---|
| 927 | |
---|
[47dc9c2] | 928 | #: ../src/printing.cc:451 |
---|
[4a78370] | 929 | #: n:117 |
---|
[399807d8] | 930 | msgid "P&lan view" |
---|
[69826b6] | 931 | msgstr "Vista de P&lanta" |
---|
[8a78ca1] | 932 | |
---|
[47dc9c2] | 933 | #: ../src/printing.cc:453 |
---|
[4a78370] | 934 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 935 | msgid "&Elevation" |
---|
| 936 | msgstr "&Alzado" |
---|
[d86459c] | 937 | |
---|
[fb08ce4] | 938 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 939 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 940 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 941 | #. presentation. |
---|
| 942 | #. |
---|
| 943 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 944 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 945 | #. further apart to make room. */ |
---|
[47dc9c2] | 946 | #: ../src/gfxcore.cc:918 |
---|
| 947 | #: ../src/gfxcore.cc:2079 |
---|
[eb7b39c] | 948 | #: ../src/mainfrm.cc:162 |
---|
[4a78370] | 949 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 950 | msgid "Elevation" |
---|
| 951 | msgstr "Alzado" |
---|
| 952 | |
---|
[11f3c9a] | 953 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 954 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 955 | #. |
---|
| 956 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 957 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 958 | #. further apart to make room. */ |
---|
[47dc9c2] | 959 | #: ../src/gfxcore.cc:818 |
---|
| 960 | #: ../src/gfxcore.cc:2073 |
---|
[0fceb30] | 961 | #: n:432 |
---|
| 962 | msgid "Plan" |
---|
[07e28a3] | 963 | msgstr "Planta" |
---|
[0fceb30] | 964 | |
---|
[11f3c9a] | 965 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 966 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 967 | #. |
---|
| 968 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 969 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 970 | #. further apart to make room. */ |
---|
[47dc9c2] | 971 | #: ../src/gfxcore.cc:832 |
---|
| 972 | #: ../src/gfxcore.cc:2076 |
---|
[0fceb30] | 973 | #: n:433 |
---|
| 974 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
[69826b6] | 975 | msgstr "PlantaKiwi" |
---|
[0fceb30] | 976 | |
---|
[eb7b39c] | 977 | #: ../src/cavern.c:341 |
---|
[4a78370] | 978 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 979 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 980 | msgstr "Calculando estadísticas" |
---|
| 981 | |
---|
[18ac2c5] | 982 | #: ../src/readval.c:504 |
---|
[4a78370] | 983 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 984 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 985 | msgstr "Esperando una cadena de carácteres" |
---|
| 986 | |
---|
[a665282] | 987 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 988 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 989 | msgid "too few arguments" |
---|
| 990 | msgstr "Faltan argumentos" |
---|
| 991 | |
---|
[a665282] | 992 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 993 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 994 | msgid "too many arguments" |
---|
| 995 | msgstr "Sobran argumentos" |
---|
| 996 | |
---|
[a665282] | 997 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[399807d8] | 998 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 999 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 1000 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 1001 | msgid "FILE" |
---|
| 1002 | msgstr "ARCHIVO" |
---|
| 1003 | |
---|
[a665282] | 1004 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1005 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1006 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1007 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1008 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 1009 | #. |
---|
| 1010 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1011 | #: ../src/netskel.c:180 |
---|
[4a78370] | 1012 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 1013 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 1014 | msgstr "Borrando las secuencias terminales" |
---|
| 1015 | |
---|
[a665282] | 1016 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1017 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1018 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1019 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1020 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1021 | #: ../src/netskel.c:239 |
---|
[4a78370] | 1022 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 1023 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 1024 | msgstr "Conectando secuencias" |
---|
[d86459c] | 1025 | |
---|
[a665282] | 1026 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1027 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1028 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1029 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1030 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1031 | #: ../src/netskel.c:437 |
---|
[4a78370] | 1032 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 1033 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 1034 | msgstr "Calculando secuencias" |
---|
[d86459c] | 1035 | |
---|
[a665282] | 1036 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1037 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1038 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1039 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1040 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 1041 | #. |
---|
| 1042 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1043 | #: ../src/netskel.c:782 |
---|
[4a78370] | 1044 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 1045 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 1046 | msgstr "Calculando las secuencias terminales" |
---|
| 1047 | |
---|
| 1048 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 1049 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 1050 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 1051 | msgstr "Simplificando la red" |
---|
| 1052 | |
---|
| 1053 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 1054 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 1055 | msgid "Calculating network" |
---|
| 1056 | msgstr "Calculando la red" |
---|
| 1057 | |
---|
[aceaeea] | 1058 | #: ../src/datain.c:1629 |
---|
[4a78370] | 1059 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1060 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1061 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1062 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 1063 | |
---|
[eb7b39c] | 1064 | #: ../src/cavern.c:443 |
---|
[4a78370] | 1065 | #: n:132 |
---|
[42a8819] | 1066 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1067 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
[529fa0e] | 1068 | msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)" |
---|
[d86459c] | 1069 | |
---|
[eb7b39c] | 1070 | #: ../src/cavern.c:446 |
---|
[4a78370] | 1071 | #: n:133 |
---|
[42a8819] | 1072 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1073 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1074 | msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1075 | |
---|
[eb7b39c] | 1076 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
[4a78370] | 1077 | #: n:134 |
---|
[42a8819] | 1078 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1079 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
[529fa0e] | 1080 | msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1081 | |
---|
| 1082 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[eb7b39c] | 1083 | #: ../src/cavern.c:456 |
---|
[4a78370] | 1084 | #: n:135 |
---|
[42a8819] | 1085 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1086 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1087 | msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1088 | |
---|
[aecd032] | 1089 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[eb7b39c] | 1090 | #: ../src/cavern.c:459 |
---|
[4a78370] | 1091 | #: n:136 |
---|
[42a8819] | 1092 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1093 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1094 | msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1095 | |
---|
[aecd032] | 1096 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[eb7b39c] | 1097 | #: ../src/cavern.c:462 |
---|
[4a78370] | 1098 | #: n:137 |
---|
[42a8819] | 1099 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1100 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1101 | msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1102 | |
---|
[eb7b39c] | 1103 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 1104 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1105 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1106 | msgstr "Hay 1 bucle." |
---|
| 1107 | |
---|
[eb7b39c] | 1108 | #: ../src/cavern.c:430 |
---|
[4a78370] | 1109 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1110 | #, c-format |
---|
| 1111 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1112 | msgstr "Hay %ld bucles." |
---|
| 1113 | |
---|
[eb7b39c] | 1114 | #: ../src/cavern.c:363 |
---|
[4a78370] | 1115 | #: n:140 |
---|
[42a8819] | 1116 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1117 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1118 | msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs" |
---|
| 1119 | |
---|
[eb7b39c] | 1120 | #: ../src/cavern.c:366 |
---|
[4a78370] | 1121 | #: n:141 |
---|
[42a8819] | 1122 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1123 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1124 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs" |
---|
| 1125 | |
---|
[eb7b39c] | 1126 | #: ../src/cavern.c:368 |
---|
[4a78370] | 1127 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1128 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1129 | msgstr "Tiempo utilizado no disponible" |
---|
| 1130 | |
---|
[eb7b39c] | 1131 | #: ../src/cavern.c:371 |
---|
[4a78370] | 1132 | #: n:143 |
---|
[42a8819] | 1133 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1134 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1135 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)" |
---|
| 1136 | |
---|
[4cce48d] | 1137 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1138 | #: n:145 |
---|
[42a8819] | 1139 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1140 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
[529fa0e] | 1141 | msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). " |
---|
[d86459c] | 1142 | |
---|
[4cce48d] | 1143 | #: ../src/netskel.c:750 |
---|
[4a78370] | 1144 | #: n:146 |
---|
[42a8819] | 1145 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1146 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1147 | msgstr "Error %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1148 | |
---|
[a665282] | 1149 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1150 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1151 | #. |
---|
| 1152 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1153 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[4cce48d] | 1154 | #: ../src/netskel.c:757 |
---|
[4a78370] | 1155 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1156 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1157 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1158 | |
---|
| 1159 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1160 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1161 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1162 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1163 | msgstr "muestra esta ayuda y sale" |
---|
| 1164 | |
---|
[c5d45ba] | 1165 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[a665282] | 1166 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1167 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1168 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1169 | msgstr "muestra información de la versión y sale" |
---|
| 1170 | |
---|
[399807d8] | 1171 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1172 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1173 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1174 | msgid "OPTION" |
---|
| 1175 | msgstr "OPCIÓN" |
---|
| 1176 | |
---|
[eb7b39c] | 1177 | #: ../src/mainfrm.cc:166 |
---|
[47dc9c2] | 1178 | #: ../src/printing.cc:391 |
---|
| 1179 | #: ../src/printing.cc:1207 |
---|
| 1180 | #: ../src/printing.cc:1256 |
---|
[4a78370] | 1181 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1182 | msgid "Scale" |
---|
| 1183 | msgstr "Escala" |
---|
| 1184 | |
---|
[47dc9c2] | 1185 | #: ../src/survexport.cc:118 |
---|
[f46ceee] | 1186 | #: n:217 |
---|
| 1187 | msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)" |
---|
| 1188 | msgstr "" |
---|
| 1189 | |
---|
[a665282] | 1190 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1191 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1192 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1193 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1194 | msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n" |
---|
[d86459c] | 1195 | |
---|
[14c991a] | 1196 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[47dc9c2] | 1197 | #: ../src/printing.cc:1915 |
---|
[14c991a] | 1198 | #: n:232 |
---|
| 1199 | #, c-format |
---|
| 1200 | msgid "%d/%d" |
---|
[dc37c16] | 1201 | msgstr "%d/%d" |
---|
[14c991a] | 1202 | |
---|
| 1203 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1204 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1205 | #. |
---|
| 1206 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1207 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[47dc9c2] | 1208 | #: ../src/printing.cc:1956 |
---|
[4a78370] | 1209 | #: n:167 |
---|
[69826b6] | 1210 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1211 | msgid "Processed: %s" |
---|
[69826b6] | 1212 | msgstr "Procesada en: %s" |
---|
[14c991a] | 1213 | |
---|
| 1214 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1215 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1216 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1217 | #. |
---|
| 1218 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[47dc9c2] | 1219 | #: ../src/printing.cc:1870 |
---|
[14c991a] | 1220 | #: n:233 |
---|
| 1221 | #, c-format |
---|
| 1222 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1223 | msgstr "↑%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1224 | |
---|
| 1225 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1226 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1227 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1228 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1229 | #. |
---|
| 1230 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[47dc9c2] | 1231 | #: ../src/printing.cc:1881 |
---|
[14c991a] | 1232 | #: n:235 |
---|
| 1233 | #, c-format |
---|
| 1234 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1235 | msgstr "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1236 | |
---|
| 1237 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1238 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1239 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1240 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1241 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1242 | #. |
---|
| 1243 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[47dc9c2] | 1244 | #: ../src/printing.cc:1894 |
---|
[14c991a] | 1245 | #: n:236 |
---|
| 1246 | #, c-format |
---|
| 1247 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1248 | msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1249 | |
---|
| 1250 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1251 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1252 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1253 | #. |
---|
| 1254 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1255 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1256 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1257 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1258 | #. printout. |
---|
[47dc9c2] | 1259 | #: ../src/printing.cc:1910 |
---|
[14c991a] | 1260 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1261 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1262 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1263 | msgstr "Extendido 1:%.0f" |
---|
[d86459c] | 1264 | |
---|
[8011e0c] | 1265 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1266 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[47dc9c2] | 1267 | #: ../src/printing.cc:1151 |
---|
[4a78370] | 1268 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1269 | #, c-format |
---|
| 1270 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[69826b6] | 1271 | msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina" |
---|
[8011e0c] | 1272 | |
---|
[a665282] | 1273 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1274 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1275 | #. we’re looking. |
---|
[47dc9c2] | 1276 | #: ../src/printing.cc:1183 |
---|
[4a78370] | 1277 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1278 | #, c-format |
---|
| 1279 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[69826b6] | 1280 | msgstr "Alzado mirando a %s" |
---|
[399807d8] | 1281 | |
---|
[f46ceee] | 1282 | #: ../src/survexport.cc:121 |
---|
| 1283 | #: n:462 |
---|
| 1284 | msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)" |
---|
| 1285 | msgstr "" |
---|
| 1286 | |
---|
[a665282] | 1287 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1288 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1289 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1290 | #. looking. |
---|
[47dc9c2] | 1291 | #: ../src/printing.cc:1190 |
---|
[4a78370] | 1292 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1293 | #, c-format |
---|
| 1294 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[69826b6] | 1295 | msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s" |
---|
[399807d8] | 1296 | |
---|
[f46ceee] | 1297 | #: ../src/survexport.cc:122 |
---|
| 1298 | #: n:463 |
---|
| 1299 | msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)" |
---|
| 1300 | msgstr "" |
---|
| 1301 | |
---|
[399807d8] | 1302 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[47dc9c2] | 1303 | #: ../src/printing.cc:1199 |
---|
[4a78370] | 1304 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1305 | msgid "Extended elevation" |
---|
[07e28a3] | 1306 | msgstr "Alzado desarrollado" |
---|
[d86459c] | 1307 | |
---|
[eb7b39c] | 1308 | #: ../src/cavern.c:414 |
---|
[4a78370] | 1309 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1310 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1311 | msgstr "La topografia contiene 1 estación," |
---|
| 1312 | |
---|
[eb7b39c] | 1313 | #: ../src/cavern.c:416 |
---|
[4a78370] | 1314 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1315 | #, c-format |
---|
| 1316 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1317 | msgstr "La topografia contiene %ld estaciones," |
---|
| 1318 | |
---|
[eb7b39c] | 1319 | #: ../src/cavern.c:420 |
---|
[4a78370] | 1320 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1321 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1322 | msgstr " unidas por 1 tirada." |
---|
| 1323 | |
---|
[eb7b39c] | 1324 | #: ../src/cavern.c:422 |
---|
[4a78370] | 1325 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1326 | #, c-format |
---|
| 1327 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
[529fa0e] | 1328 | msgstr " unidas por %ld visuales." |
---|
[d86459c] | 1329 | |
---|
| 1330 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1331 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1332 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1333 | msgid "node" |
---|
| 1334 | msgstr "nodo" |
---|
| 1335 | |
---|
| 1336 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1337 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1338 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1339 | msgid "nodes" |
---|
| 1340 | msgstr "nodos" |
---|
| 1341 | |
---|
[a665282] | 1342 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1343 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1344 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[eb7b39c] | 1345 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[4a78370] | 1346 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1347 | #, c-format |
---|
| 1348 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1349 | msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados." |
---|
| 1350 | |
---|
[8377f15] | 1351 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1352 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
[eb7b39c] | 1353 | #: ../src/cavernlog.cc:771 |
---|
[8377f15] | 1354 | #: n:446 |
---|
[9cd0657] | 1355 | msgid "&Save Log" |
---|
| 1356 | msgstr "&Guardar Registro" |
---|
[8377f15] | 1357 | |
---|
[a665282] | 1358 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1359 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[eb7b39c] | 1360 | #: ../src/cavernlog.cc:781 |
---|
| 1361 | #: ../src/cavernlog.cc:786 |
---|
[4a78370] | 1362 | #: n:184 |
---|
[9cd0657] | 1363 | msgid "&Reprocess" |
---|
| 1364 | msgstr "&Reprocesar" |
---|
[d86459c] | 1365 | |
---|
[a665282] | 1366 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1367 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1368 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1369 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1370 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1371 | msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango" |
---|
[d86459c] | 1372 | |
---|
[a665282] | 1373 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1374 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1375 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1376 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1377 | msgstr "El argumento “%s” no es un entero" |
---|
[d86459c] | 1378 | |
---|
[a665282] | 1379 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1380 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1381 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1382 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1383 | msgstr "El argumento “%s” no es un número" |
---|
[d86459c] | 1384 | |
---|
[18ac2c5] | 1385 | #: ../src/commands.c:1029 |
---|
[4a78370] | 1386 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1387 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1388 | msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1389 | |
---|
[18ac2c5] | 1390 | #: ../src/commands.c:1031 |
---|
[4a78370] | 1391 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1392 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1393 | msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1394 | |
---|
[dcd60d8] | 1395 | #: ../src/datain.c:757 |
---|
| 1396 | #: n:103 |
---|
| 1397 | msgid "Expecting “F” or “M”" |
---|
| 1398 | msgstr "Esperando “F” o “M”" |
---|
| 1399 | |
---|
[4a78370] | 1400 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1401 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1402 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1403 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1404 | msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca" |
---|
[d86459c] | 1405 | |
---|
[18ac2c5] | 1406 | #: ../src/commands.c:736 |
---|
[4a78370] | 1407 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1408 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1409 | msgstr "Falta el BEGIN correspondiente" |
---|
| 1410 | |
---|
[613028c] | 1411 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1412 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[18ac2c5] | 1413 | #: ../src/commands.c:772 |
---|
[4a78370] | 1414 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1415 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[69826b6] | 1416 | msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1417 | |
---|
[613028c] | 1418 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1419 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1420 | #. |
---|
| 1421 | #. *begin entrance |
---|
| 1422 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1423 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[18ac2c5] | 1424 | #: ../src/commands.c:782 |
---|
[4a78370] | 1425 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1426 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[69826b6] | 1427 | msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END" |
---|
[d86459c] | 1428 | |
---|
[47dc9c2] | 1429 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the |
---|
| 1430 | #. “,”s (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1431 | #: ../src/pos.cc:102 |
---|
[4a78370] | 1432 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1433 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1434 | msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)" |
---|
| 1435 | |
---|
[42a8819] | 1436 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[eb7b39c] | 1437 | #: ../src/aboutdlg.cc:178 |
---|
[4a78370] | 1438 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1439 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1440 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[69826b6] | 1441 | msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp" |
---|
[42a8819] | 1442 | |
---|
| 1443 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[eb7b39c] | 1444 | #: ../src/aboutdlg.cc:180 |
---|
[4a78370] | 1445 | #: n:197 |
---|
[42a8819] | 1446 | msgid " (colour)" |
---|
[0bb6bef] | 1447 | msgstr " (color)" |
---|
[42a8819] | 1448 | |
---|
[18ac2c5] | 1449 | #: ../src/readval.c:527 |
---|
[eb7b39c] | 1450 | #: ../src/readval.c:548 |
---|
| 1451 | #: ../src/readval.c:558 |
---|
[4a78370] | 1452 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1453 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1454 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1455 | msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1456 | |
---|
[a665282] | 1457 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1458 | #. |
---|
[45af761] | 1459 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[47dc9c2] | 1460 | #: ../src/aven.cc:70 |
---|
[399807d8] | 1461 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1462 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[9e8ff8e] | 1463 | #: ../src/extend.c:480 |
---|
[47dc9c2] | 1464 | #: ../src/survexport.cc:117 |
---|
[4a78370] | 1465 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1466 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1467 | msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo" |
---|
[d86459c] | 1468 | |
---|
[42a8819] | 1469 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[47dc9c2] | 1470 | #: ../src/aven.cc:72 |
---|
[4a78370] | 1471 | #: n:119 |
---|
[42a8819] | 1472 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[69826b6] | 1473 | msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)" |
---|
[42a8819] | 1474 | |
---|
| 1475 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[eb7b39c] | 1476 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[4a78370] | 1477 | #: n:162 |
---|
[42a8819] | 1478 | msgid "set location for output files" |
---|
[69826b6] | 1479 | msgstr "establecer la localización para los archivos de salida" |
---|
[42a8819] | 1480 | |
---|
| 1481 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[eb7b39c] | 1482 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1483 | #: n:163 |
---|
[42a8819] | 1484 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[69826b6] | 1485 | msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)" |
---|
[42a8819] | 1486 | |
---|
| 1487 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[eb7b39c] | 1488 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1489 | #: n:164 |
---|
[42a8819] | 1490 | msgid "do not create .err file" |
---|
[69826b6] | 1491 | msgstr "no crear el archivo .err" |
---|
[42a8819] | 1492 | |
---|
| 1493 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[eb7b39c] | 1494 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1495 | #: n:165 |
---|
[42a8819] | 1496 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[69826b6] | 1497 | msgstr "convertir las advertencias en errores" |
---|
[42a8819] | 1498 | |
---|
| 1499 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[eb7b39c] | 1500 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1501 | #: n:170 |
---|
[42a8819] | 1502 | msgid "log output to .log file" |
---|
[69826b6] | 1503 | msgstr "registro de salida a archivo .log" |
---|
[42a8819] | 1504 | |
---|
| 1505 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[eb7b39c] | 1506 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1507 | #: n:171 |
---|
[42a8819] | 1508 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[69826b6] | 1509 | msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida" |
---|
[42a8819] | 1510 | |
---|
[fce42be] | 1511 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option |
---|
[9e8ff8e] | 1512 | #: ../src/extend.c:482 |
---|
[fce42be] | 1513 | #: n:90 |
---|
| 1514 | msgid ".espec file to control extending" |
---|
[69826b6] | 1515 | msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo" |
---|
[fce42be] | 1516 | |
---|
| 1517 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option |
---|
[9e8ff8e] | 1518 | #: ../src/extend.c:484 |
---|
[fce42be] | 1519 | #: n:91 |
---|
| 1520 | msgid "show breaks with surface survey legs in output" |
---|
[69826b6] | 1521 | msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida" |
---|
[fce42be] | 1522 | |
---|
[a665282] | 1523 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1524 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1525 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1526 | #. every "2 feet"). |
---|
[aceaeea] | 1527 | #: ../src/commands.c:1560 |
---|
[4a78370] | 1528 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1529 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1530 | msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero" |
---|
| 1531 | |
---|
[47dc9c2] | 1532 | #: ../src/model.cc:398 |
---|
[4a78370] | 1533 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1534 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1535 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1536 | msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1537 | |
---|
[fb08ce4] | 1538 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1539 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1540 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1541 | #. |
---|
| 1542 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1543 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1544 | #. make room. */ |
---|
[47dc9c2] | 1545 | #: ../src/gfxcore.cc:804 |
---|
| 1546 | #: ../src/gfxcore.cc:2060 |
---|
[4a78370] | 1547 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1548 | msgid "Facing" |
---|
| 1549 | msgstr "Dirección" |
---|
| 1550 | |
---|
| 1551 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[4cce48d] | 1552 | #: ../src/aboutdlg.cc:62 |
---|
[4a78370] | 1553 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1554 | #, c-format |
---|
| 1555 | msgid "About %s" |
---|
| 1556 | msgstr "Acerca de %s" |
---|
| 1557 | |
---|
[51755e1] | 1558 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1559 | #. grid of height values). |
---|
[47dc9c2] | 1560 | #: ../src/mainfrm.cc:1456 |
---|
[51755e1] | 1561 | #: n:451 |
---|
| 1562 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
[529fa0e] | 1563 | msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar" |
---|
[51755e1] | 1564 | |
---|
[47dc9c2] | 1565 | #: ../src/mainfrm.cc:1450 |
---|
[51755e1] | 1566 | #: n:452 |
---|
| 1567 | msgid "Terrain files" |
---|
| 1568 | msgstr "Archivos de terreno" |
---|
| 1569 | |
---|
[7685ae3] | 1570 | #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area |
---|
| 1571 | #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't |
---|
| 1572 | #. contain any data inside that circle. |
---|
[47dc9c2] | 1573 | #: ../src/gfxcore.cc:3094 |
---|
[7685ae3] | 1574 | #: n:161 |
---|
| 1575 | msgid "No terrain data near area of survey" |
---|
[69826b6] | 1576 | msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia" |
---|
[7685ae3] | 1577 | |
---|
[a665282] | 1578 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1579 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1580 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1581 | #. |
---|
[d86459c] | 1582 | #. File->Open dialog: |
---|
[47dc9c2] | 1583 | #: ../src/mainfrm.cc:1427 |
---|
[4a78370] | 1584 | #: n:206 |
---|
[42a8819] | 1585 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[69826b6] | 1586 | msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar" |
---|
[d86459c] | 1587 | |
---|
[a7d4233] | 1588 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1589 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[47dc9c2] | 1590 | #: ../src/mainfrm.cc:1404 |
---|
| 1591 | #: ../src/mainfrm.cc:1557 |
---|
[4a78370] | 1592 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1593 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1594 | msgstr "Archivos Survex 3d" |
---|
| 1595 | |
---|
[47dc9c2] | 1596 | #: ../src/mainfrm.cc:1419 |
---|
| 1597 | #: ../src/mainfrm.cc:1451 |
---|
| 1598 | #: ../src/mainfrm.cc:1978 |
---|
| 1599 | #: ../src/printing.cc:627 |
---|
[4a78370] | 1600 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1601 | msgid "All files" |
---|
| 1602 | msgstr "Todos los archivos" |
---|
| 1603 | |
---|
[a665282] | 1604 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1605 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1606 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[47dc9c2] | 1607 | #: ../src/mainfrm.cc:1401 |
---|
[4a78370] | 1608 | #: n:229 |
---|
[42a8819] | 1609 | msgid "All survey files" |
---|
[69826b6] | 1610 | msgstr "Todos los archivos de topografias" |
---|
[42a8819] | 1611 | |
---|
[a7d4233] | 1612 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1613 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[47dc9c2] | 1614 | #: ../src/mainfrm.cc:1407 |
---|
[4a78370] | 1615 | #: n:329 |
---|
[42a8819] | 1616 | msgid "Survex svx files" |
---|
[a770b1bd] | 1617 | msgstr "Archivos Survex svx" |
---|
[42a8819] | 1618 | |
---|
[a665282] | 1619 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1620 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[47dc9c2] | 1621 | #: ../src/mainfrm.cc:1415 |
---|
[4a78370] | 1622 | #: n:330 |
---|
[42a8819] | 1623 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[69826b6] | 1624 | msgstr "Archivos Compass DAT y MAK" |
---|
[42a8819] | 1625 | |
---|
[47dc9c2] | 1626 | #: ../src/export.cc:72 |
---|
| 1627 | #: n:101 |
---|
| 1628 | msgid "CSV files" |
---|
| 1629 | msgstr "Archivos CSV" |
---|
| 1630 | |
---|
| 1631 | #: ../src/export.cc:75 |
---|
[583c17d] | 1632 | #: n:411 |
---|
| 1633 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1634 | msgstr "Archivos DXF" |
---|
[583c17d] | 1635 | |
---|
[47dc9c2] | 1636 | #: ../src/export.cc:78 |
---|
[583c17d] | 1637 | #: n:412 |
---|
| 1638 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1639 | msgstr "Archivos EPS" |
---|
[583c17d] | 1640 | |
---|
[47dc9c2] | 1641 | #: ../src/export.cc:81 |
---|
[583c17d] | 1642 | #: n:413 |
---|
| 1643 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1644 | msgstr "Archivos GPX" |
---|
[583c17d] | 1645 | |
---|
[a7d4233] | 1646 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1647 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1648 | #. mechanism. |
---|
[47dc9c2] | 1649 | #: ../src/export.cc:87 |
---|
[583c17d] | 1650 | #: n:414 |
---|
| 1651 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
[69826b6] | 1652 | msgstr "HPGL para plotters" |
---|
[583c17d] | 1653 | |
---|
[47dc9c2] | 1654 | #: ../src/export.cc:93 |
---|
[aa430ec] | 1655 | #: n:444 |
---|
| 1656 | msgid "KML files" |
---|
| 1657 | msgstr "Archivos KML" |
---|
| 1658 | |
---|
[a7d4233] | 1659 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1660 | #. so should not be translated: |
---|
| 1661 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1662 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[47dc9c2] | 1663 | #: ../src/export.cc:100 |
---|
[583c17d] | 1664 | #: n:415 |
---|
| 1665 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
[69826b6] | 1666 | msgstr "Compass PLT para usar con Carto" |
---|
[583c17d] | 1667 | |
---|
[a7d4233] | 1668 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1669 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[47dc9c2] | 1670 | #: ../src/export.cc:105 |
---|
[583c17d] | 1671 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1672 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1673 | msgstr "Archivos Skencil" |
---|
[583c17d] | 1674 | |
---|
[13ebaa9] | 1675 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1676 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[47dc9c2] | 1677 | #: ../src/export.cc:110 |
---|
[13ebaa9] | 1678 | #: n:166 |
---|
| 1679 | msgid "Survex pos files" |
---|
| 1680 | msgstr "Archivos Survex pos" |
---|
| 1681 | |
---|
[47dc9c2] | 1682 | #: ../src/export.cc:113 |
---|
[583c17d] | 1683 | #: n:417 |
---|
| 1684 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1685 | msgstr "Archivos SVG" |
---|
[42a8819] | 1686 | |
---|
[47dc9c2] | 1687 | #: ../src/export.cc:90 |
---|
[31f1db0] | 1688 | #: n:445 |
---|
| 1689 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1690 | msgstr "Archivos JSON" |
---|
[31f1db0] | 1691 | |
---|
[8377f15] | 1692 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
[eb7b39c] | 1693 | #: ../src/cavernlog.cc:830 |
---|
[8377f15] | 1694 | #: n:447 |
---|
| 1695 | msgid "Log files" |
---|
[dc37c16] | 1696 | msgstr "Archivos de registro" |
---|
[8377f15] | 1697 | |
---|
[a665282] | 1698 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1699 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1700 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1701 | #. |
---|
| 1702 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[4cce48d] | 1703 | #: ../src/aboutdlg.cc:90 |
---|
[4a78370] | 1704 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1705 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1706 | msgstr "Herramienta para visualizar topografias" |
---|
| 1707 | |
---|
[a7d4233] | 1708 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1709 | #. some languages here: |
---|
[18ac2c5] | 1710 | #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[4cce48d] | 1711 | #: ../src/aboutdlg.cc:104 |
---|
[4a78370] | 1712 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1713 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1714 | msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior." |
---|
| 1715 | |
---|
[42a8819] | 1716 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1717 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1718 | #: n:218 |
---|
[42a8819] | 1719 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[dd83970] | 1720 | msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]" |
---|
[42a8819] | 1721 | |
---|
| 1722 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1723 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1724 | #: n:255 |
---|
[69826b6] | 1725 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1726 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[69826b6] | 1727 | msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)" |
---|
[42a8819] | 1728 | |
---|
| 1729 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[9e8ff8e] | 1730 | #: ../src/extend.c:553 |
---|
[4a78370] | 1731 | #: n:267 |
---|
[42a8819] | 1732 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[69826b6] | 1733 | msgstr "ARCHIVO_3D_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]" |
---|
[42a8819] | 1734 | |
---|
| 1735 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1736 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1737 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1738 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[69826b6] | 1739 | msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]" |
---|
[42a8819] | 1740 | |
---|
[a665282] | 1741 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1742 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1743 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1744 | #. |
---|
| 1745 | #. Part of aven --help |
---|
[47dc9c2] | 1746 | #: ../src/aven.cc:169 |
---|
| 1747 | #: ../src/aven.cc:196 |
---|
[4a78370] | 1748 | #: n:269 |
---|
[42a8819] | 1749 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[69826b6] | 1750 | msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]" |
---|
[42a8819] | 1751 | |
---|
[a665282] | 1752 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1753 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[47dc9c2] | 1754 | #: ../src/gfxcore.cc:1163 |
---|
[4a78370] | 1755 | #: n:221 |
---|
[42a8819] | 1756 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1757 | msgstr "Sin fecha" |
---|
[42a8819] | 1758 | |
---|
| 1759 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1760 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1761 | #. this fairly short. |
---|
[47dc9c2] | 1762 | #: ../src/gfxcore.cc:1188 |
---|
[4a78370] | 1763 | #: n:290 |
---|
[42a8819] | 1764 | msgid "Not in loop" |
---|
[69826b6] | 1765 | msgstr "No en el bucle" |
---|
[d86459c] | 1766 | |
---|
[a665282] | 1767 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1768 | #. |
---|
| 1769 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[aceaeea] | 1770 | #: ../src/commands.c:1401 |
---|
[4a78370] | 1771 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1772 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1773 | msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo" |
---|
| 1774 | |
---|
[a665282] | 1775 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1776 | #. |
---|
| 1777 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[aceaeea] | 1778 | #: ../src/commands.c:1442 |
---|
[4a78370] | 1779 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1780 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1781 | msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo" |
---|
| 1782 | |
---|
[a665282] | 1783 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1784 | #. |
---|
| 1785 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1786 | #. |
---|
| 1787 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[aceaeea] | 1788 | #: ../src/commands.c:1465 |
---|
[4a78370] | 1789 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1790 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1791 | msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE" |
---|
| 1792 | |
---|
[a665282] | 1793 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1794 | #. |
---|
| 1795 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1796 | #. |
---|
| 1797 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[aceaeea] | 1798 | #: ../src/commands.c:1341 |
---|
[4a78370] | 1799 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1800 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1801 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1802 | msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1803 | |
---|
[a665282] | 1804 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1805 | #. |
---|
| 1806 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[aceaeea] | 1807 | #: ../src/commands.c:1392 |
---|
[4a78370] | 1808 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1809 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1810 | msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT" |
---|
| 1811 | |
---|
[a7d4233] | 1812 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1813 | #. |
---|
| 1814 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[aceaeea] | 1815 | #: ../src/commands.c:1603 |
---|
[4a78370] | 1816 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1817 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1818 | msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas" |
---|
| 1819 | |
---|
[18ac2c5] | 1820 | #: ../src/commands.c:674 |
---|
[9e5ad92] | 1821 | #: n:397 |
---|
| 1822 | msgid "Bad *alias command" |
---|
[69826b6] | 1823 | msgstr "Comando *alias erróneo" |
---|
[9e5ad92] | 1824 | |
---|
[a665282] | 1825 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1826 | #. currently) |
---|
| 1827 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1828 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1829 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1830 | msgid "%s Error Log" |
---|
[69826b6] | 1831 | msgstr "%s Registro de Errores" |
---|
[d86459c] | 1832 | |
---|
[a665282] | 1833 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1834 | #. dialog |
---|
[47dc9c2] | 1835 | #: ../src/printing.cc:569 |
---|
[4a78370] | 1836 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1837 | msgid "&Export..." |
---|
| 1838 | msgstr "&Exportar..." |
---|
[d86459c] | 1839 | |
---|
[a665282] | 1840 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
[9e8ff8e] | 1841 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation. |
---|
| 1842 | #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which |
---|
| 1843 | #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating. |
---|
[eb7b39c] | 1844 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[4a78370] | 1845 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1846 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1847 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1848 | |
---|
[eb7b39c] | 1849 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[4a78370] | 1850 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1851 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1852 | msgstr "&Invierte el sentido" |
---|
| 1853 | |
---|
| 1854 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[47dc9c2] | 1855 | #: ../src/gfxcore.cc:4187 |
---|
[eb7b39c] | 1856 | #: ../src/mainfrm.cc:822 |
---|
[4a78370] | 1857 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1858 | msgid "View &North" |
---|
| 1859 | msgstr "Vista hacia el &Norte" |
---|
| 1860 | |
---|
| 1861 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[47dc9c2] | 1862 | #: ../src/gfxcore.cc:4189 |
---|
[eb7b39c] | 1863 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1864 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1865 | msgid "View &East" |
---|
| 1866 | msgstr "Vista hacia el &Este" |
---|
| 1867 | |
---|
| 1868 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[47dc9c2] | 1869 | #: ../src/gfxcore.cc:4191 |
---|
[eb7b39c] | 1870 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[4a78370] | 1871 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1872 | msgid "View &South" |
---|
| 1873 | msgstr "Vista hacia el &Sur" |
---|
| 1874 | |
---|
| 1875 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[47dc9c2] | 1876 | #: ../src/gfxcore.cc:4193 |
---|
[eb7b39c] | 1877 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
---|
[4a78370] | 1878 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1879 | msgid "View &West" |
---|
| 1880 | msgstr "Vista hacia el &Oeste" |
---|
| 1881 | |
---|
[47dc9c2] | 1882 | #: ../src/gfxcore.cc:4210 |
---|
[eb7b39c] | 1883 | #: ../src/mainfrm.cc:827 |
---|
[4a78370] | 1884 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1885 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1886 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1887 | |
---|
[47dc9c2] | 1888 | #: ../src/gfxcore.cc:4211 |
---|
[eb7b39c] | 1889 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 1890 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1891 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1892 | msgstr "Al&zado" |
---|
| 1893 | |
---|
[eb7b39c] | 1894 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 1895 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1896 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1897 | msgstr "Restaurar la &vista predeterminada" |
---|
| 1898 | |
---|
[a665282] | 1899 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1900 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1901 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[47dc9c2] | 1902 | #: ../src/printing.cc:356 |
---|
[4a78370] | 1903 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1904 | msgid "View" |
---|
| 1905 | msgstr "Vista" |
---|
| 1906 | |
---|
[a665282] | 1907 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1908 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1909 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1910 | #. mind! |
---|
[47dc9c2] | 1911 | #: ../src/printing.cc:361 |
---|
[4a78370] | 1912 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1913 | msgid "Elements" |
---|
| 1914 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1915 | |
---|
[47dc9c2] | 1916 | #: ../src/printing.cc:366 |
---|
[31f1db0] | 1917 | #: n:410 |
---|
| 1918 | msgid "Export format" |
---|
| 1919 | msgstr "Formato de exportación" |
---|
| 1920 | |
---|
[47dc9c2] | 1921 | #: ../src/printing.cc:424 |
---|
| 1922 | #: ../src/printing.cc:807 |
---|
[4a78370] | 1923 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1924 | #, c-format |
---|
| 1925 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1926 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1927 | |
---|
[a665282] | 1928 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1929 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1930 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[47dc9c2] | 1931 | #: ../src/printing.cc:396 |
---|
[4a78370] | 1932 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1933 | msgid "One page" |
---|
| 1934 | msgstr "Una página" |
---|
| 1935 | |
---|
[eb7b39c] | 1936 | #: ../src/mainfrm.cc:158 |
---|
[47dc9c2] | 1937 | #: ../src/printing.cc:431 |
---|
[4a78370] | 1938 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1939 | msgid "Bearing" |
---|
| 1940 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1941 | |
---|
[47dc9c2] | 1942 | #: ../src/survexport.cc:119 |
---|
[f46ceee] | 1943 | #: n:460 |
---|
| 1944 | msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)" |
---|
| 1945 | msgstr "" |
---|
| 1946 | |
---|
[47dc9c2] | 1947 | #: ../src/pos.cc:93 |
---|
| 1948 | #: n:100 |
---|
| 1949 | msgid "Station Name" |
---|
| 1950 | msgstr "Nombre de estación" |
---|
| 1951 | |
---|
| 1952 | #: ../src/printing.cc:479 |
---|
[4a78370] | 1953 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1954 | msgid "Station Names" |
---|
| 1955 | msgstr "Nombres de estación" |
---|
| 1956 | |
---|
[47dc9c2] | 1957 | #: ../src/survexport.cc:127 |
---|
[f46ceee] | 1958 | #: n:475 |
---|
[47dc9c2] | 1959 | msgid "station labels" |
---|
| 1960 | msgstr "etiquetas de estación" |
---|
[f46ceee] | 1961 | |
---|
[47dc9c2] | 1962 | #: ../src/printing.cc:475 |
---|
[4a78370] | 1963 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1964 | msgid "Crosses" |
---|
| 1965 | msgstr "Cruces" |
---|
| 1966 | |
---|
[47dc9c2] | 1967 | #: ../src/survexport.cc:126 |
---|
[f46ceee] | 1968 | #: n:474 |
---|
[47dc9c2] | 1969 | msgid "station markers" |
---|
| 1970 | msgstr "marcadores de estación" |
---|
[f46ceee] | 1971 | |
---|
[97d5744] | 1972 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1973 | #. "survey stations". |
---|
[47dc9c2] | 1974 | #: ../src/printing.cc:461 |
---|
[4a78370] | 1975 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1976 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
[69826b6] | 1977 | msgstr "Visuales Subterráneas" |
---|
[d86459c] | 1978 | |
---|
[47dc9c2] | 1979 | #: ../src/survexport.cc:123 |
---|
[f46ceee] | 1980 | #: n:476 |
---|
| 1981 | msgid "underground survey legs" |
---|
[07fab99] | 1982 | msgstr "visuales subterráneas" |
---|
[f46ceee] | 1983 | |
---|
[47dc9c2] | 1984 | #: ../src/printing.cc:495 |
---|
[97d5744] | 1985 | #: n:393 |
---|
| 1986 | msgid "Cross-sections" |
---|
[69826b6] | 1987 | msgstr "Secciones transversales" |
---|
[97d5744] | 1988 | |
---|
[47dc9c2] | 1989 | #: ../src/survexport.cc:131 |
---|
[f46ceee] | 1990 | #: n:469 |
---|
| 1991 | msgid "cross-sections" |
---|
[07fab99] | 1992 | msgstr "secciones transversales" |
---|
[f46ceee] | 1993 | |
---|
[47dc9c2] | 1994 | #: ../src/printing.cc:500 |
---|
[97d5744] | 1995 | #: n:394 |
---|
| 1996 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1997 | msgstr "Paredes" |
---|
[97d5744] | 1998 | |
---|
[47dc9c2] | 1999 | #: ../src/survexport.cc:132 |
---|
[f46ceee] | 2000 | #: n:470 |
---|
| 2001 | msgid "walls" |
---|
[07fab99] | 2002 | msgstr "paredes" |
---|
[f46ceee] | 2003 | |
---|
[c6a54a8] | 2004 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 2005 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 2006 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[47dc9c2] | 2007 | #: ../src/printing.cc:507 |
---|
[97d5744] | 2008 | #: n:395 |
---|
| 2009 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 2010 | msgstr "Galerias" |
---|
[97d5744] | 2011 | |
---|
[47dc9c2] | 2012 | #: ../src/survexport.cc:133 |
---|
[f46ceee] | 2013 | #: n:471 |
---|
| 2014 | msgid "passages" |
---|
[07fab99] | 2015 | msgstr "galerias" |
---|
[f46ceee] | 2016 | |
---|
[47dc9c2] | 2017 | #: ../src/printing.cc:511 |
---|
[57f70f2] | 2018 | #: n:421 |
---|
| 2019 | msgid "Origin in centre" |
---|
[69826b6] | 2020 | msgstr "Origen en el centro" |
---|
[57f70f2] | 2021 | |
---|
[47dc9c2] | 2022 | #: ../src/survexport.cc:134 |
---|
[f46ceee] | 2023 | #: n:472 |
---|
| 2024 | msgid "origin in centre" |
---|
[07fab99] | 2025 | msgstr "origen en el centro" |
---|
[f46ceee] | 2026 | |
---|
[47dc9c2] | 2027 | #: ../src/printing.cc:515 |
---|
[57f70f2] | 2028 | #: n:422 |
---|
| 2029 | msgid "Full coordinates" |
---|
[69826b6] | 2030 | msgstr "Coordenadas completas" |
---|
[57f70f2] | 2031 | |
---|
[47dc9c2] | 2032 | #: ../src/survexport.cc:135 |
---|
[f46ceee] | 2033 | #: n:473 |
---|
| 2034 | msgid "full coordinates" |
---|
[07fab99] | 2035 | msgstr "coordenadas completas" |
---|
[f46ceee] | 2036 | |
---|
[47dc9c2] | 2037 | #: ../src/printing.cc:519 |
---|
[32a040e] | 2038 | #: n:477 |
---|
| 2039 | msgid "Clamp to ground" |
---|
| 2040 | msgstr "Pegar al suelo" |
---|
| 2041 | |
---|
[47dc9c2] | 2042 | #: ../src/survexport.cc:136 |
---|
[32a040e] | 2043 | #: n:478 |
---|
| 2044 | msgid "clamp to ground" |
---|
| 2045 | msgstr "pegar al suelo" |
---|
| 2046 | |
---|
[d86459c] | 2047 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[47dc9c2] | 2048 | #: ../src/printing.cc:441 |
---|
[4a78370] | 2049 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 2050 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 2051 | msgstr "Angulo de inclinación" |
---|
| 2052 | |
---|
[47dc9c2] | 2053 | #: ../src/survexport.cc:120 |
---|
[f46ceee] | 2054 | #: n:461 |
---|
| 2055 | msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)" |
---|
| 2056 | msgstr "" |
---|
| 2057 | |
---|
[a665282] | 2058 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 2059 | #. around each page |
---|
[47dc9c2] | 2060 | #: ../src/printing.cc:527 |
---|
[4a78370] | 2061 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 2062 | msgid "Page Borders" |
---|
| 2063 | msgstr "Marcos de la página" |
---|
| 2064 | |
---|
[a665282] | 2065 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 2066 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 2067 | #. angles, etc |
---|
[47dc9c2] | 2068 | #: ../src/printing.cc:538 |
---|
[4a78370] | 2069 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 2070 | msgid "Legend" |
---|
[07e28a3] | 2071 | msgstr "Leyenda" |
---|
[d86459c] | 2072 | |
---|
[a665282] | 2073 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 2074 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[47dc9c2] | 2075 | #: ../src/printing.cc:533 |
---|
[4a78370] | 2076 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 2077 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 2078 | msgstr "Páginas en blanco" |
---|
| 2079 | |
---|
[63a4d47] | 2080 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[eb7b39c] | 2081 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[4a78370] | 2082 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 2083 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 2084 | msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N" |
---|
| 2085 | |
---|
[63a4d47] | 2086 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[eb7b39c] | 2087 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 2088 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 2089 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 2090 | msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T" |
---|
| 2091 | |
---|
[35d5206] | 2092 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[eb7b39c] | 2093 | #: ../src/mainfrm.cc:851 |
---|
[35d5206] | 2094 | #: n:449 |
---|
| 2095 | msgid "Terr&ain" |
---|
[69826b6] | 2096 | msgstr "&Terreno" |
---|
[35d5206] | 2097 | |
---|
[eb7b39c] | 2098 | #: ../src/mainfrm.cc:852 |
---|
[4a78370] | 2099 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 2100 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 2101 | msgstr "&Cruces\tCtrl+X" |
---|
| 2102 | |
---|
[eb7b39c] | 2103 | #: ../src/mainfrm.cc:853 |
---|
[4a78370] | 2104 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 2105 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 2106 | msgstr "Re&jilla\tCtrl+G" |
---|
| 2107 | |
---|
[eb7b39c] | 2108 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 2109 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 2110 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 2111 | msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B" |
---|
| 2112 | |
---|
[97d5744] | 2113 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2114 | #. "survey stations". |
---|
[eb7b39c] | 2115 | #: ../src/mainfrm.cc:858 |
---|
[4a78370] | 2116 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 2117 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
[69826b6] | 2118 | msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L" |
---|
[d86459c] | 2119 | |
---|
[97d5744] | 2120 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2121 | #. "survey stations". |
---|
[eb7b39c] | 2122 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[4a78370] | 2123 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 2124 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
[529fa0e] | 2125 | msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F" |
---|
[d86459c] | 2126 | |
---|
[47dc9c2] | 2127 | #: ../src/survexport.cc:124 |
---|
[f46ceee] | 2128 | #: n:464 |
---|
| 2129 | msgid "surface survey legs" |
---|
[07fab99] | 2130 | msgstr "visuales de topografia de superficie" |
---|
[f46ceee] | 2131 | |
---|
[eb7b39c] | 2132 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[4a78370] | 2133 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 2134 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 2135 | msgstr "Nombres &Superpuestos" |
---|
| 2136 | |
---|
[eb7b39c] | 2137 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
[35d5206] | 2138 | #: n:450 |
---|
| 2139 | msgid "Co&lour by" |
---|
[69826b6] | 2140 | msgstr "Co&lorear por" |
---|
[5f69a50] | 2141 | |
---|
[eb7b39c] | 2142 | #: ../src/mainfrm.cc:898 |
---|
[4a78370] | 2143 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 2144 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2145 | msgstr "Marca las &Entradas" |
---|
| 2146 | |
---|
[eb7b39c] | 2147 | #: ../src/mainfrm.cc:899 |
---|
[4a78370] | 2148 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 2149 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
[69826b6] | 2150 | msgstr "Marca los Puntos &fijados" |
---|
[d86459c] | 2151 | |
---|
[eb7b39c] | 2152 | #: ../src/mainfrm.cc:900 |
---|
[4a78370] | 2153 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 2154 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
[69826b6] | 2155 | msgstr "Marca los Puntos E&xportados" |
---|
[d86459c] | 2156 | |
---|
[47dc9c2] | 2157 | #: ../src/printing.cc:483 |
---|
[57f70f2] | 2158 | #: n:418 |
---|
| 2159 | msgid "Entrances" |
---|
| 2160 | msgstr "Entradas" |
---|
| 2161 | |
---|
[47dc9c2] | 2162 | #: ../src/survexport.cc:128 |
---|
[f46ceee] | 2163 | #: n:466 |
---|
| 2164 | msgid "entrances" |
---|
[07fab99] | 2165 | msgstr "entradas" |
---|
[f46ceee] | 2166 | |
---|
[47dc9c2] | 2167 | #: ../src/printing.cc:487 |
---|
[57f70f2] | 2168 | #: n:419 |
---|
| 2169 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2170 | msgstr "Puntos fijados" |
---|
| 2171 | |
---|
[47dc9c2] | 2172 | #: ../src/survexport.cc:129 |
---|
[f46ceee] | 2173 | #: n:467 |
---|
| 2174 | msgid "fixed points" |
---|
[07fab99] | 2175 | msgstr "puntos fijados" |
---|
[f46ceee] | 2176 | |
---|
[47dc9c2] | 2177 | #: ../src/printing.cc:491 |
---|
[57f70f2] | 2178 | #: n:420 |
---|
| 2179 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2180 | msgstr "Puntos Exportados" |
---|
| 2181 | |
---|
[47dc9c2] | 2182 | #: ../src/survexport.cc:130 |
---|
[f46ceee] | 2183 | #: n:468 |
---|
| 2184 | msgid "exported stations" |
---|
[07fab99] | 2185 | msgstr "puntos Exportados" |
---|
[f46ceee] | 2186 | |
---|
[eb7b39c] | 2187 | #: ../src/mainfrm.cc:909 |
---|
[4a78370] | 2188 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 2189 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2190 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 2191 | |
---|
[eb7b39c] | 2192 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[4a78370] | 2193 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 2194 | msgid "Textured &Walls" |
---|
[69826b6] | 2195 | msgstr "&Paredes con textura" |
---|
[63a4d47] | 2196 | |
---|
[a665282] | 2197 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2198 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2199 | #. users will understand. |
---|
[eb7b39c] | 2200 | #: ../src/mainfrm.cc:915 |
---|
[4a78370] | 2201 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2202 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2203 | msgstr "&Desvanece los objetos lejanos" |
---|
[d86459c] | 2204 | |
---|
[97d5744] | 2205 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2206 | #. "survey stations". |
---|
[eb7b39c] | 2207 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
[4a78370] | 2208 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2209 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
[69826b6] | 2210 | msgstr "Visuales Suavi&zadas" |
---|
[d86459c] | 2211 | |
---|
[eb7b39c] | 2212 | #: ../src/mainfrm.cc:924 |
---|
| 2213 | #: ../src/mainfrm.cc:931 |
---|
[4a78370] | 2214 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2215 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2216 | msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11" |
---|
| 2217 | |
---|
[47dc9c2] | 2218 | #: ../src/gfxcore.cc:4248 |
---|
[eb7b39c] | 2219 | #: ../src/mainfrm.cc:889 |
---|
[35d5206] | 2220 | #: n:292 |
---|
| 2221 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2222 | msgstr "Colorear por &Profundidad" |
---|
| 2223 | |
---|
[47dc9c2] | 2224 | #: ../src/gfxcore.cc:4249 |
---|
[eb7b39c] | 2225 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
[35d5206] | 2226 | #: n:293 |
---|
| 2227 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2228 | msgstr "Colorear por &Fecha" |
---|
| 2229 | |
---|
[47dc9c2] | 2230 | #: ../src/gfxcore.cc:4250 |
---|
[eb7b39c] | 2231 | #: ../src/mainfrm.cc:891 |
---|
[35d5206] | 2232 | #: n:289 |
---|
| 2233 | msgid "Colour by &Error" |
---|
[366435d] | 2234 | msgstr "Colorear por &Error" |
---|
[35d5206] | 2235 | |
---|
[47dc9c2] | 2236 | #: ../src/gfxcore.cc:4251 |
---|
[eb7b39c] | 2237 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[35d5206] | 2238 | #: n:85 |
---|
| 2239 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
[69826b6] | 2240 | msgstr "Colorear por Pe&ndiente" |
---|
[35d5206] | 2241 | |
---|
[47dc9c2] | 2242 | #: ../src/gfxcore.cc:4252 |
---|
[eb7b39c] | 2243 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[35d5206] | 2244 | #: n:82 |
---|
| 2245 | msgid "Colour by &Length" |
---|
[366435d] | 2246 | msgstr "Colorear por &Longitud" |
---|
[35d5206] | 2247 | |
---|
| 2248 | #: n:448 |
---|
| 2249 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
[366435d] | 2250 | msgstr "Colorear por &Topografia" |
---|
[35d5206] | 2251 | |
---|
[eb7b39c] | 2252 | #: ../src/mainfrm.cc:959 |
---|
[4a78370] | 2253 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2254 | msgid "&Compass" |
---|
| 2255 | msgstr "&Brújula" |
---|
| 2256 | |
---|
[eb7b39c] | 2257 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
[4a78370] | 2258 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2259 | msgid "C&linometer" |
---|
[69826b6] | 2260 | msgstr "&Clinómetro" |
---|
[63a4d47] | 2261 | |
---|
| 2262 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2263 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[eb7b39c] | 2264 | #: ../src/mainfrm.cc:963 |
---|
[4a78370] | 2265 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2266 | msgid "Colour &Key" |
---|
[69826b6] | 2267 | msgstr "Cla&ve de color" |
---|
[63a4d47] | 2268 | |
---|
[eb7b39c] | 2269 | #: ../src/mainfrm.cc:964 |
---|
[4a78370] | 2270 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2271 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2272 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 2273 | |
---|
[eb7b39c] | 2274 | #: ../src/mainfrm.cc:940 |
---|
[4a78370] | 2275 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2276 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2277 | msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R" |
---|
| 2278 | |
---|
[9e8ff8e] | 2279 | #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key |
---|
| 2280 | #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle |
---|
| 2281 | #. translating. |
---|
[eb7b39c] | 2282 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
---|
| 2283 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
| 2284 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
---|
[4a78370] | 2285 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2286 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2287 | msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape" |
---|
| 2288 | |
---|
[eb7b39c] | 2289 | #: ../src/mainfrm.cc:965 |
---|
[4a78370] | 2290 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2291 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2292 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2293 | |
---|
[8bfcf39] | 2294 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[4a78370] | 2295 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2296 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2297 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2298 | msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2299 | |
---|
[8bfcf39] | 2300 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[4a78370] | 2301 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2302 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2303 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2304 | msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2305 | |
---|
[8bfcf39] | 2306 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[4a78370] | 2307 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2308 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2309 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2310 | msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2311 | |
---|
[8bfcf39] | 2312 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[4a78370] | 2313 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2314 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2315 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2316 | msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2317 | |
---|
[8bfcf39] | 2318 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[4a78370] | 2319 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2320 | #, c-format |
---|
| 2321 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2322 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" |
---|
| 2323 | |
---|
[8bfcf39] | 2324 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[4a78370] | 2325 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2326 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2327 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2328 | msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2329 | |
---|
[8bfcf39] | 2330 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[4a78370] | 2331 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2332 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2333 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2334 | msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2335 | |
---|
[8bfcf39] | 2336 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[4a78370] | 2337 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2338 | #, c-format |
---|
| 2339 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2340 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" |
---|
| 2341 | |
---|
[eb7b39c] | 2342 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
---|
[4a78370] | 2343 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2344 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2345 | msgstr "&Nueva Presentación" |
---|
| 2346 | |
---|
[eb7b39c] | 2347 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 2348 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2349 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
| 2350 | msgstr "&Abrir Presentación..." |
---|
[d86459c] | 2351 | |
---|
[eb7b39c] | 2352 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 2353 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2354 | msgid "&Save Presentation" |
---|
[69826b6] | 2355 | msgstr "&Guardar la Presentación" |
---|
[d86459c] | 2356 | |
---|
[eb7b39c] | 2357 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[4a78370] | 2358 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2359 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
| 2360 | msgstr "Guardar la Presentació &Como..." |
---|
[d86459c] | 2361 | |
---|
| 2362 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[eb7b39c] | 2363 | #: ../src/mainfrm.cc:839 |
---|
[4a78370] | 2364 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2365 | msgid "&Mark" |
---|
| 2366 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2367 | |
---|
| 2368 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[eb7b39c] | 2369 | #: ../src/mainfrm.cc:841 |
---|
[4a78370] | 2370 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2371 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2372 | msgstr "&Reproduce" |
---|
| 2373 | |
---|
[eb7b39c] | 2374 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 2375 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2376 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
| 2377 | msgstr "&Exporta como Animación..." |
---|
[d86459c] | 2378 | |
---|
[47dc9c2] | 2379 | #: ../src/mainfrm.cc:2056 |
---|
[4a78370] | 2380 | #: n:331 |
---|
[42a8819] | 2381 | msgid "Export Movie" |
---|
[69826b6] | 2382 | msgstr "Exportar Animación" |
---|
[42a8819] | 2383 | |
---|
[eb7b39c] | 2384 | #: ../src/cavernlog.cc:833 |
---|
| 2385 | #: ../src/mainfrm.cc:366 |
---|
[47dc9c2] | 2386 | #: ../src/mainfrm.cc:1560 |
---|
[4a78370] | 2387 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2388 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2389 | msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida" |
---|
| 2390 | |
---|
[eb7b39c] | 2391 | #: ../src/mainfrm.cc:363 |
---|
[47dc9c2] | 2392 | #: ../src/mainfrm.cc:1977 |
---|
[4a78370] | 2393 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2394 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2395 | msgstr "Presentaciones Aven" |
---|
| 2396 | |
---|
| 2397 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[47dc9c2] | 2398 | #: ../src/mainfrm.cc:1488 |
---|
[4a78370] | 2399 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2400 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2401 | msgstr "Guardar la captura de pantalla" |
---|
| 2402 | |
---|
[47dc9c2] | 2403 | #: ../src/mainfrm.cc:1972 |
---|
| 2404 | #: ../src/mainfrm.cc:1975 |
---|
[4a78370] | 2405 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2406 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2407 | msgstr "Selecciona una presentación para abrir" |
---|
| 2408 | |
---|
[eb7b39c] | 2409 | #: ../src/mainfrm.cc:437 |
---|
[4a78370] | 2410 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2411 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2412 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2413 | msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”" |
---|
[d86459c] | 2414 | |
---|
[a665282] | 2415 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2416 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[47dc9c2] | 2417 | #: ../src/mainfrm.cc:1411 |
---|
[4a78370] | 2418 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2419 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2420 | msgstr "Archivos Compass PLT" |
---|
| 2421 | |
---|
[a665282] | 2422 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2423 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[47dc9c2] | 2424 | #: ../src/mainfrm.cc:1418 |
---|
[4a78370] | 2425 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2426 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2427 | msgstr "Archivos CMAP XYZ" |
---|
| 2428 | |
---|
| 2429 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[47dc9c2] | 2430 | #: ../src/mainfrm.cc:1597 |
---|
| 2431 | #: ../src/mainfrm.cc:1949 |
---|
| 2432 | #: ../src/mainfrm.cc:1966 |
---|
[4a78370] | 2433 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2434 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2435 | msgstr "Presentación Modificada" |
---|
| 2436 | |
---|
| 2437 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[47dc9c2] | 2438 | #: ../src/mainfrm.cc:1595 |
---|
| 2439 | #: ../src/mainfrm.cc:1948 |
---|
| 2440 | #: ../src/mainfrm.cc:1965 |
---|
[4a78370] | 2441 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2442 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2443 | msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?" |
---|
| 2444 | |
---|
[47dc9c2] | 2445 | #: ../src/mainfrm.cc:2290 |
---|
| 2446 | #: ../src/mainfrm.cc:2301 |
---|
[4a78370] | 2447 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2448 | msgid "No matches were found." |
---|
[69826b6] | 2449 | msgstr "Búsqueda infructuosa." |
---|
[d86459c] | 2450 | |
---|
[1c6c300] | 2451 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[eb7b39c] | 2452 | #: ../src/mainfrm.cc:1056 |
---|
[4a78370] | 2453 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2454 | msgid "Find" |
---|
| 2455 | msgstr "Encuentra" |
---|
| 2456 | |
---|
[1c6c300] | 2457 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[eb7b39c] | 2458 | #: ../src/mainfrm.cc:1058 |
---|
[47dc9c2] | 2459 | #: ../src/mainfrm.cc:2333 |
---|
[4a78370] | 2460 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2461 | msgid "Hide" |
---|
| 2462 | msgstr "Oculta" |
---|
| 2463 | |
---|
[42a8819] | 2464 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[47dc9c2] | 2465 | #: ../src/mainfrm.cc:2294 |
---|
[4a78370] | 2466 | #: n:334 |
---|
[42a8819] | 2467 | #, c-format |
---|
| 2468 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[69826b6] | 2469 | msgstr "Ocultar %d estaciones encontradas" |
---|
[42a8819] | 2470 | |
---|
[eb7b39c] | 2471 | #: ../src/mainfrm.cc:246 |
---|
[47dc9c2] | 2472 | #: ../src/mainfrm.cc:1685 |
---|
| 2473 | #: ../src/mainfrm.cc:1761 |
---|
| 2474 | #: ../src/mainfrm.cc:1813 |
---|
| 2475 | #: ../src/pos.cc:92 |
---|
[4a78370] | 2476 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2477 | msgid "Altitude" |
---|
| 2478 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2479 | |
---|
[a665282] | 2480 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2481 | #. window |
---|
[eb7b39c] | 2482 | #: ../src/mainfrm.cc:715 |
---|
[4a78370] | 2483 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2484 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2485 | msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez." |
---|
| 2486 | |
---|
[eb7b39c] | 2487 | #: ../src/mainfrm.cc:966 |
---|
[4a78370] | 2488 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2489 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2490 | msgstr "&Panel Lateral" |
---|
| 2491 | |
---|
[a665282] | 2492 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2493 | #. Easting) |
---|
[47dc9c2] | 2494 | #: ../src/mainfrm.cc:1683 |
---|
| 2495 | #: ../src/mainfrm.cc:1705 |
---|
| 2496 | #: ../src/mainfrm.cc:1707 |
---|
| 2497 | #: ../src/mainfrm.cc:1812 |
---|
[4a78370] | 2498 | #: n:338 |
---|
[14c991a] | 2499 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 2500 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2501 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2502 | |
---|
| 2503 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
[85dcdcd] | 2504 | #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5° |
---|
[47dc9c2] | 2505 | #: ../src/mainfrm.cc:1725 |
---|
| 2506 | #: ../src/mainfrm.cc:1770 |
---|
| 2507 | #: ../src/mainfrm.cc:1834 |
---|
[4a78370] | 2508 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2509 | #, c-format |
---|
| 2510 | msgid "From %s" |
---|
| 2511 | msgstr "Desde %s" |
---|
| 2512 | |
---|
| 2513 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[47dc9c2] | 2514 | #: ../src/mainfrm.cc:1847 |
---|
[4a78370] | 2515 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2516 | #, c-format |
---|
| 2517 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2518 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2519 | |
---|
[a665282] | 2520 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
[533d8e0] | 2521 | #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle |
---|
| 2522 | #. measured by the clino) |
---|
[47dc9c2] | 2523 | #: ../src/mainfrm.cc:1887 |
---|
[4a78370] | 2524 | #: n:341 |
---|
[69826b6] | 2525 | #, c-format |
---|
[533d8e0] | 2526 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s" |
---|
[69826b6] | 2527 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s" |
---|
[d86459c] | 2528 | |
---|
[a720caa] | 2529 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2530 | #. |
---|
| 2531 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[47dc9c2] | 2532 | #: ../src/gfxcore.cc:4239 |
---|
| 2533 | #: ../src/gfxcore.cc:4259 |
---|
[eb7b39c] | 2534 | #: ../src/mainfrm.cc:968 |
---|
[4a78370] | 2535 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2536 | msgid "&Metric" |
---|
| 2537 | msgstr "&Metrico" |
---|
| 2538 | |
---|
[8fa7902] | 2539 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2540 | #. |
---|
| 2541 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2542 | #. circle. |
---|
[47dc9c2] | 2543 | #: ../src/gfxcore.cc:4201 |
---|
| 2544 | #: ../src/gfxcore.cc:4219 |
---|
| 2545 | #: ../src/gfxcore.cc:4261 |
---|
[eb7b39c] | 2546 | #: ../src/mainfrm.cc:969 |
---|
[4a78370] | 2547 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2548 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2549 | msgstr "&Grados" |
---|
| 2550 | |
---|
[d171c0c] | 2551 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2552 | #. |
---|
| 2553 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2554 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[47dc9c2] | 2555 | #: ../src/gfxcore.cc:4224 |
---|
[eb7b39c] | 2556 | #: ../src/mainfrm.cc:970 |
---|
[d171c0c] | 2557 | #: n:430 |
---|
| 2558 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2559 | msgstr "Porc&entaje" |
---|
[d171c0c] | 2560 | |
---|
[a665282] | 2561 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2562 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2563 | #. |
---|
| 2564 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2565 | #. one in the translation. |
---|
[47dc9c2] | 2566 | #: ../src/gfxcore.cc:1295 |
---|
| 2567 | #: ../src/printing.cc:1248 |
---|
[ccb83b7] | 2568 | #: n:423 |
---|
| 2569 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef] | 2570 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2571 | |
---|
[a665282] | 2572 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2573 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2574 | #. |
---|
[a665282] | 2575 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2576 | #. one in the translation. |
---|
[18ac2c5] | 2577 | #: ../src/commands.c:330 |
---|
[47dc9c2] | 2578 | #: ../src/gfxcore.cc:1133 |
---|
| 2579 | #: ../src/gfxcore.cc:1225 |
---|
| 2580 | #: ../src/gfxcore.cc:1302 |
---|
| 2581 | #: ../src/mainfrm.cc:1674 |
---|
| 2582 | #: ../src/mainfrm.cc:1736 |
---|
| 2583 | #: ../src/mainfrm.cc:1756 |
---|
| 2584 | #: ../src/mainfrm.cc:1805 |
---|
| 2585 | #: ../src/mainfrm.cc:1838 |
---|
| 2586 | #: ../src/printing.cc:1250 |
---|
[ccb83b7] | 2587 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2588 | msgid "m" |
---|
| 2589 | msgstr "m" |
---|
| 2590 | |
---|
[a665282] | 2591 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2592 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2593 | #. |
---|
[a665282] | 2594 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2595 | #. one in the translation. |
---|
[47dc9c2] | 2596 | #: ../src/gfxcore.cc:1310 |
---|
| 2597 | #: ../src/printing.cc:1253 |
---|
[ccb83b7] | 2598 | #: n:425 |
---|
| 2599 | msgid "cm" |
---|
[0bb6bef] | 2600 | msgstr "cm" |
---|
[ccb83b7] | 2601 | |
---|
[a665282] | 2602 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2603 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2604 | #. |
---|
[a665282] | 2605 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2606 | #. include one in the translation. |
---|
[47dc9c2] | 2607 | #: ../src/gfxcore.cc:1323 |
---|
[ccb83b7] | 2608 | #: n:426 |
---|
| 2609 | msgid " miles" |
---|
[0bb6bef] | 2610 | msgstr " millas" |
---|
[ccb83b7] | 2611 | |
---|
[a665282] | 2612 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2613 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2614 | #. |
---|
[a665282] | 2615 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2616 | #. include one in the translation. |
---|
[47dc9c2] | 2617 | #: ../src/gfxcore.cc:1330 |
---|
[ccb83b7] | 2618 | #: n:427 |
---|
| 2619 | msgid " mile" |
---|
[0bb6bef] | 2620 | msgstr " milla" |
---|
[ccb83b7] | 2621 | |
---|
[a665282] | 2622 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2623 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2624 | #. |
---|
[a665282] | 2625 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2626 | #. one in the translation. |
---|
[18ac2c5] | 2627 | #: ../src/commands.c:331 |
---|
[47dc9c2] | 2628 | #: ../src/gfxcore.cc:1133 |
---|
| 2629 | #: ../src/gfxcore.cc:1225 |
---|
| 2630 | #: ../src/gfxcore.cc:1338 |
---|
| 2631 | #: ../src/mainfrm.cc:1679 |
---|
| 2632 | #: ../src/mainfrm.cc:1739 |
---|
| 2633 | #: ../src/mainfrm.cc:1759 |
---|
| 2634 | #: ../src/mainfrm.cc:1810 |
---|
| 2635 | #: ../src/mainfrm.cc:1843 |
---|
[ccb83b7] | 2636 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2637 | msgid "ft" |
---|
[69826b6] | 2638 | msgstr "ft" |
---|
[e9988b3] | 2639 | |
---|
[a665282] | 2640 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2641 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2642 | #. |
---|
[a665282] | 2643 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2644 | #. one in the translation. |
---|
[47dc9c2] | 2645 | #: ../src/gfxcore.cc:1346 |
---|
[ccb83b7] | 2646 | #: n:429 |
---|
| 2647 | msgid "in" |
---|
[0bb6bef] | 2648 | msgstr "in" |
---|
[ccb83b7] | 2649 | |
---|
[fe7e9e3] | 2650 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[47dc9c2] | 2651 | #: ../src/gfxcore.cc:4196 |
---|
[4a78370] | 2652 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2653 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[69826b6] | 2654 | msgstr "&Ocultar Brújula" |
---|
[399807d8] | 2655 | |
---|
[fe7e9e3] | 2656 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[47dc9c2] | 2657 | #: ../src/gfxcore.cc:4214 |
---|
[4a78370] | 2658 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2659 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[69826b6] | 2660 | msgstr "&Ocultar Clino" |
---|
[399807d8] | 2661 | |
---|
[fe7e9e3] | 2662 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[47dc9c2] | 2663 | #: ../src/gfxcore.cc:4234 |
---|
[4a78370] | 2664 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2665 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[69826b6] | 2666 | msgstr "&Ocultar barra de escala" |
---|
[399807d8] | 2667 | |
---|
[fe7e9e3] | 2668 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2669 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2670 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[47dc9c2] | 2671 | #: ../src/gfxcore.cc:4257 |
---|
[4a78370] | 2672 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2673 | msgid "&Hide colour key" |
---|
[69826b6] | 2674 | msgstr "&Ocultar clave de color" |
---|
[399807d8] | 2675 | |
---|
[a665282] | 2676 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2677 | #. itself. |
---|
[18ac2c5] | 2678 | #: ../src/commands.c:333 |
---|
[47dc9c2] | 2679 | #: ../src/gfxcore.cc:786 |
---|
| 2680 | #: ../src/gfxcore.cc:876 |
---|
| 2681 | #: ../src/gfxcore.cc:1197 |
---|
| 2682 | #: ../src/mainfrm.cc:1728 |
---|
| 2683 | #: ../src/mainfrm.cc:1851 |
---|
| 2684 | #: ../src/mainfrm.cc:1874 |
---|
[18ac2c5] | 2685 | #: ../src/printing.cc:88 |
---|
[4a78370] | 2686 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2687 | msgid "°" |
---|
| 2688 | msgstr "°" |
---|
| 2689 | |
---|
[a665282] | 2690 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2691 | #. circle). |
---|
[18ac2c5] | 2692 | #: ../src/commands.c:334 |
---|
[47dc9c2] | 2693 | #: ../src/gfxcore.cc:791 |
---|
| 2694 | #: ../src/gfxcore.cc:881 |
---|
| 2695 | #: ../src/gfxcore.cc:1197 |
---|
| 2696 | #: ../src/mainfrm.cc:1731 |
---|
| 2697 | #: ../src/mainfrm.cc:1854 |
---|
| 2698 | #: ../src/mainfrm.cc:1877 |
---|
[85dcdcd] | 2699 | #: n:345 |
---|
[d171c0c] | 2700 | msgid "ᵍ" |
---|
[0bb6bef] | 2701 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2702 | |
---|
[11f3c9a] | 2703 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2704 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[18ac2c5] | 2705 | #: ../src/commands.c:335 |
---|
[47dc9c2] | 2706 | #: ../src/gfxcore.cc:867 |
---|
| 2707 | #: ../src/gfxcore.cc:885 |
---|
| 2708 | #: ../src/mainfrm.cc:1872 |
---|
[d171c0c] | 2709 | #: n:96 |
---|
| 2710 | msgid "%" |
---|
[0bb6bef] | 2711 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2712 | |
---|
[a7d4233] | 2713 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2714 | #. vertical angles. |
---|
[47dc9c2] | 2715 | #: ../src/gfxcore.cc:861 |
---|
| 2716 | #: ../src/mainfrm.cc:1870 |
---|
[d171c0c] | 2717 | #: n:431 |
---|
| 2718 | msgid "∞" |
---|
[0bb6bef] | 2719 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2720 | |
---|
[31f1db0] | 2721 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2722 | #. in Compass bearing) |
---|
[47dc9c2] | 2723 | #: ../src/mainfrm.cc:1743 |
---|
[31f1db0] | 2724 | #: n:374 |
---|
| 2725 | #, c-format |
---|
[113731f] | 2726 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s" |
---|
| 2727 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s" |
---|
[d86459c] | 2728 | |
---|
[31f1db0] | 2729 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[47dc9c2] | 2730 | #: ../src/mainfrm.cc:1776 |
---|
[31f1db0] | 2731 | #: n:375 |
---|
| 2732 | #, c-format |
---|
| 2733 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2734 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2735 | |
---|
[31f1db0] | 2736 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2737 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[eb7b39c] | 2738 | #: ../src/mainfrm.cc:1113 |
---|
[31f1db0] | 2739 | #: n:376 |
---|
| 2740 | msgid "Surveys" |
---|
| 2741 | msgstr "Topografías" |
---|
[d86459c] | 2742 | |
---|
[eb7b39c] | 2743 | #: ../src/mainfrm.cc:1114 |
---|
[31f1db0] | 2744 | #: n:377 |
---|
| 2745 | msgid "Presentation" |
---|
| 2746 | msgstr "Presentación" |
---|
[d86459c] | 2747 | |
---|
[5e0b9f9d] | 2748 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root |
---|
| 2749 | #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if |
---|
[18ac2c5] | 2750 | #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current |
---|
[5e0b9f9d] | 2751 | #. survey file with the who survey visible. |
---|
[47dc9c2] | 2752 | #: ../src/aventreectrl.cc:362 |
---|
[5e0b9f9d] | 2753 | #: n:245 |
---|
| 2754 | msgid "Show all" |
---|
| 2755 | msgstr "Mostrar todo" |
---|
| 2756 | |
---|
| 2757 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey |
---|
| 2758 | #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the |
---|
| 2759 | #. current survey file with the view restricted to the survey |
---|
| 2760 | #. clicked upon. |
---|
[47dc9c2] | 2761 | #: ../src/aventreectrl.cc:376 |
---|
[5e0b9f9d] | 2762 | #: n:246 |
---|
| 2763 | msgid "Hide others" |
---|
[69826b6] | 2764 | msgstr "Ocultar otros" |
---|
[5e0b9f9d] | 2765 | |
---|
[47dc9c2] | 2766 | #: ../src/aventreectrl.cc:380 |
---|
| 2767 | #: n:388 |
---|
| 2768 | msgid "Hide si&blings" |
---|
| 2769 | msgstr "" |
---|
| 2770 | |
---|
[eb7b39c] | 2771 | #: ../src/mainfrm.cc:244 |
---|
[47dc9c2] | 2772 | #: ../src/pos.cc:90 |
---|
[31f1db0] | 2773 | #: n:378 |
---|
| 2774 | msgid "Easting" |
---|
| 2775 | msgstr "Este" |
---|
[d86459c] | 2776 | |
---|
[eb7b39c] | 2777 | #: ../src/mainfrm.cc:245 |
---|
[47dc9c2] | 2778 | #: ../src/pos.cc:91 |
---|
[4a78370] | 2779 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2780 | msgid "Northing" |
---|
| 2781 | msgstr "Norte" |
---|
| 2782 | |
---|
[8377f15] | 2783 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2784 | #. accelerator key. |
---|
| 2785 | #. |
---|
| 2786 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2787 | #. |
---|
| 2788 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2789 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[eb7b39c] | 2790 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
[8377f15] | 2791 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2792 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
| 2793 | msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2794 | |
---|
[51755e1] | 2795 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2796 | #. terrain. |
---|
[eb7b39c] | 2797 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
[51755e1] | 2798 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2799 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
| 2800 | msgstr "Abrir &Terreno..." |
---|
[51755e1] | 2801 | |
---|
[eb7b39c] | 2802 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[8377f15] | 2803 | #: n:144 |
---|
| 2804 | msgid "Show &Log" |
---|
[dc37c16] | 2805 | msgstr "Mostrar &Registro" |
---|
[8377f15] | 2806 | |
---|
[eb7b39c] | 2807 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[4a78370] | 2808 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2809 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2810 | msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P" |
---|
[d86459c] | 2811 | |
---|
[eb7b39c] | 2812 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 2813 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2814 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2815 | msgstr "Configuración de la &página..." |
---|
[d86459c] | 2816 | |
---|
[8377f15] | 2817 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[eb7b39c] | 2818 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[8377f15] | 2819 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2820 | msgid "&Screenshot..." |
---|
| 2821 | msgstr "&Captura de pantalla..." |
---|
[8377f15] | 2822 | |
---|
[549eb37] | 2823 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191 |
---|
[eb7b39c] | 2824 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[549eb37] | 2825 | #: n:247 |
---|
| 2826 | msgid "E&xtended Elevation..." |
---|
[e31fd3a] | 2827 | msgstr "Alzado &Desarrollado..." |
---|
[549eb37] | 2828 | |
---|
[eb7b39c] | 2829 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[4a78370] | 2830 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2831 | msgid "&Export as..." |
---|
| 2832 | msgstr "&Exporta como..." |
---|
[d86459c] | 2833 | |
---|
[a665282] | 2834 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2835 | #. file. |
---|
[47dc9c2] | 2836 | #: ../src/printing.cc:633 |
---|
[4a78370] | 2837 | #: n:401 |
---|
[42a8819] | 2838 | msgid "Export as:" |
---|
[07e28a3] | 2839 | msgstr "Exporta como:" |
---|
[42a8819] | 2840 | |
---|
[a665282] | 2841 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2842 | #. dialog |
---|
[47dc9c2] | 2843 | #: ../src/printing.cc:303 |
---|
[4a78370] | 2844 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2845 | msgid "Export" |
---|
| 2846 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2847 | |
---|
| 2848 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[4cce48d] | 2849 | #: ../src/aboutdlg.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2850 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2851 | msgid "System Information:" |
---|
| 2852 | msgstr "Información del Sistema:" |
---|
| 2853 | |
---|
| 2854 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[47dc9c2] | 2855 | #: ../src/printing.cc:680 |
---|
[4a78370] | 2856 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2857 | msgid "Print Preview" |
---|
[69826b6] | 2858 | msgstr "Vista previa de la impresión" |
---|
[d86459c] | 2859 | |
---|
[a665282] | 2860 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2861 | #. dialog |
---|
[47dc9c2] | 2862 | #: ../src/printing.cc:300 |
---|
[4a78370] | 2863 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2864 | msgid "Print" |
---|
| 2865 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2866 | |
---|
[47dc9c2] | 2867 | #: ../src/printing.cc:564 |
---|
[4a78370] | 2868 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2869 | msgid "&Print..." |
---|
| 2870 | msgstr "&Imprimir..." |
---|
[d86459c] | 2871 | |
---|
[97d5744] | 2872 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2873 | #. "survey stations". |
---|
[47dc9c2] | 2874 | #: ../src/printing.cc:467 |
---|
[4a78370] | 2875 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2876 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
[69826b6] | 2877 | msgstr "Visuales de topografia de super&ficie" |
---|
[d86459c] | 2878 | |
---|
[42a8819] | 2879 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2880 | #: ../src/mainfrm.cc:131 |
---|
[4a78370] | 2881 | #: n:404 |
---|
[42a8819] | 2882 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2883 | msgstr "Editar waypoint" |
---|
[42a8819] | 2884 | |
---|
[a665282] | 2885 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2886 | #. in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2887 | #: ../src/mainfrm.cc:170 |
---|
[4a78370] | 2888 | #: n:278 |
---|
[42a8819] | 2889 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[69826b6] | 2890 | msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)" |
---|
[42a8819] | 2891 | |
---|
[a665282] | 2892 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2893 | #. presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2894 | #: ../src/mainfrm.cc:177 |
---|
[4a78370] | 2895 | #: n:279 |
---|
[42a8819] | 2896 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2897 | msgstr "Tiempo: " |
---|
[42a8819] | 2898 | |
---|
[a665282] | 2899 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2900 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2901 | #: ../src/mainfrm.cc:181 |
---|
[4a78370] | 2902 | #: n:282 |
---|
[42a8819] | 2903 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[69826b6] | 2904 | msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)" |
---|
[d86459c] | 2905 | |
---|
[a665282] | 2906 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2907 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[47dc9c2] | 2908 | #: ../src/aven.cc:288 |
---|
[4a78370] | 2909 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2910 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2911 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2912 | msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible." |
---|
| 2913 | |
---|
[18ac2c5] | 2914 | #: ../src/readval.c:348 |
---|
[8377f15] | 2915 | #: n:392 |
---|
| 2916 | msgid "Separator in survey name" |
---|
[69826b6] | 2917 | msgstr "Separador en el nombre de la topografia" |
---|
[d86459c] | 2918 | |
---|
[8377f15] | 2919 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2920 | #. anonymous station. |
---|
[eb7b39c] | 2921 | #: ../src/labelinfo.h:83 |
---|
[8377f15] | 2922 | #: n:56 |
---|
| 2923 | msgid "anonymous station" |
---|
[69826b6] | 2924 | msgstr "estación anónima" |
---|
[d86459c] | 2925 | |
---|
[18ac2c5] | 2926 | #: ../src/readval.c:122 |
---|
| 2927 | #: ../src/readval.c:138 |
---|
| 2928 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
[8377f15] | 2929 | #: n:3 |
---|
| 2930 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
[69826b6] | 2931 | msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas" |
---|
[8377f15] | 2932 | |
---|
[eb7b39c] | 2933 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[47dc9c2] | 2934 | #: ../src/printing.cc:471 |
---|
[8377f15] | 2935 | #: n:406 |
---|
| 2936 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
[69826b6] | 2937 | msgstr "Visuales &Radiantes" |
---|
[8377f15] | 2938 | |
---|
[47dc9c2] | 2939 | #: ../src/survexport.cc:125 |
---|
[f46ceee] | 2940 | #: n:465 |
---|
| 2941 | msgid "splay legs" |
---|
[07fab99] | 2942 | msgstr "visuales radiantes" |
---|
[f46ceee] | 2943 | |
---|
[eb7b39c] | 2944 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
---|
[2102591] | 2945 | #: n:251 |
---|
| 2946 | msgid "&Duplicate Legs" |
---|
[69826b6] | 2947 | msgstr "Visuales Dupl&icadas" |
---|
[2102591] | 2948 | |
---|
| 2949 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2950 | #. this is selected, such legs are not shown. |
---|
[47dc9c2] | 2951 | #: ../src/aventreectrl.cc:378 |
---|
[eb7b39c] | 2952 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
| 2953 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[8377f15] | 2954 | #: n:407 |
---|
| 2955 | msgid "&Hide" |
---|
| 2956 | msgstr "&Oculta" |
---|
| 2957 | |
---|
[2102591] | 2958 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2959 | #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours. |
---|
[eb7b39c] | 2960 | #: ../src/mainfrm.cc:872 |
---|
| 2961 | #: ../src/mainfrm.cc:881 |
---|
[8377f15] | 2962 | #: n:408 |
---|
| 2963 | msgid "&Fade" |
---|
[529fa0e] | 2964 | msgstr "D&escolorada" |
---|
[8377f15] | 2965 | |
---|
[2102591] | 2966 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2967 | #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines. |
---|
[eb7b39c] | 2968 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
| 2969 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[2102591] | 2970 | #: n:250 |
---|
| 2971 | msgid "&Dashed" |
---|
[69826b6] | 2972 | msgstr "&Discontinua" |
---|
[2102591] | 2973 | |
---|
| 2974 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2975 | #. this is selected, such legs are shown the same as other legs. |
---|
[47dc9c2] | 2976 | #: ../src/aventreectrl.cc:379 |
---|
[eb7b39c] | 2977 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
| 2978 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
[8377f15] | 2979 | #: n:409 |
---|
| 2980 | msgid "&Show" |
---|
| 2981 | msgstr "&Mostrar" |
---|
| 2982 | |
---|
[9e8ff8e] | 2983 | #: ../src/extend.c:588 |
---|
[8377f15] | 2984 | #: n:105 |
---|
| 2985 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2986 | msgstr "Leyendo datos, espere por favor…" |
---|
[d86459c] | 2987 | |
---|
[a665282] | 2988 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2989 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2990 | #. the 3d file |
---|
[9e8ff8e] | 2991 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
| 2992 | #: ../src/extend.c:293 |
---|
| 2993 | #: ../src/extend.c:340 |
---|
| 2994 | #: ../src/extend.c:384 |
---|
| 2995 | #: ../src/extend.c:428 |
---|
[4a78370] | 2996 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2997 | #, c-format |
---|
| 2998 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
| 2999 | msgstr "La estación %s no se ha encontrado" |
---|
| 3000 | |
---|
[a665282] | 3001 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 3002 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 3003 | #. 3d file |
---|
[9e8ff8e] | 3004 | #: ../src/extend.c:320 |
---|
| 3005 | #: ../src/extend.c:364 |
---|
| 3006 | #: ../src/extend.c:408 |
---|
| 3007 | #: ../src/extend.c:453 |
---|
[4a78370] | 3008 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 3009 | #, c-format |
---|
| 3010 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3011 | msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3012 | |
---|
[a665282] | 3013 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[9e8ff8e] | 3014 | #: ../src/extend.c:265 |
---|
[4a78370] | 3015 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 3016 | #, c-format |
---|
| 3017 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 3018 | msgstr "Inicio desde la estación %s" |
---|
| 3019 | |
---|
| 3020 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3021 | #: ../src/extend.c:286 |
---|
[4a78370] | 3022 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 3023 | #, c-format |
---|
| 3024 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 3025 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s" |
---|
| 3026 | |
---|
| 3027 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3028 | #: ../src/extend.c:333 |
---|
[4a78370] | 3029 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 3030 | #, c-format |
---|
| 3031 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 3032 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s" |
---|
| 3033 | |
---|
| 3034 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3035 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
[4a78370] | 3036 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 3037 | #, c-format |
---|
| 3038 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3039 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3040 | |
---|
| 3041 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3042 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
[4a78370] | 3043 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 3044 | #, c-format |
---|
| 3045 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3046 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3047 | |
---|
| 3048 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3049 | #: ../src/extend.c:421 |
---|
[4a78370] | 3050 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 3051 | #, c-format |
---|
| 3052 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 3053 | msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s" |
---|
| 3054 | |
---|
| 3055 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3056 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[4a78370] | 3057 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 3058 | #, c-format |
---|
| 3059 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3060 | msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3061 | |
---|
| 3062 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3063 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
[4a78370] | 3064 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 3065 | #, c-format |
---|
| 3066 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 3067 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s" |
---|
| 3068 | |
---|
| 3069 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3070 | #: ../src/extend.c:398 |
---|
[4a78370] | 3071 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 3072 | #, c-format |
---|
| 3073 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3074 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3075 | |
---|
| 3076 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3077 | #: ../src/extend.c:682 |
---|
[4a78370] | 3078 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 3079 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 3080 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 3081 | msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”" |
---|
[d86459c] | 3082 | |
---|
| 3083 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 3084 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[9e8ff8e] | 3085 | #: ../src/extend.c:706 |
---|
[4a78370] | 3086 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 3087 | #, c-format |
---|
| 3088 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 3089 | msgstr "Escribiendo %s…" |
---|
[571547c] | 3090 | |
---|
[8377f15] | 3091 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 3092 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 3093 | #: n:179 |
---|
| 3094 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
[69826b6] | 3095 | msgstr "ordenar por factor de error horizontal" |
---|
[8377f15] | 3096 | |
---|
| 3097 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 3098 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 3099 | #: n:180 |
---|
| 3100 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
[69826b6] | 3101 | msgstr "ordenar por factor de error vertical" |
---|
[8377f15] | 3102 | |
---|
| 3103 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 3104 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 3105 | #: n:181 |
---|
| 3106 | msgid "sort by percentage error" |
---|
[69826b6] | 3107 | msgstr "ordenar por porcentaje de error" |
---|
[8377f15] | 3108 | |
---|
| 3109 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 3110 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 3111 | #: n:182 |
---|
| 3112 | msgid "sort by error per leg" |
---|
[69826b6] | 3113 | msgstr "ordenar por error por visual" |
---|
[8377f15] | 3114 | |
---|
| 3115 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 3116 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 3117 | #: n:183 |
---|
| 3118 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
[69826b6] | 3119 | msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida" |
---|
[8377f15] | 3120 | |
---|
| 3121 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 3122 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 3123 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 3124 | #: n:112 |
---|
| 3125 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 3126 | msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err" |
---|
| 3127 | |
---|
| 3128 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3129 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 3130 | #: n:500 |
---|
| 3131 | #, c-format |
---|
| 3132 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 3133 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 3134 | |
---|
| 3135 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3136 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 3137 | #: n:501 |
---|
| 3138 | #, c-format |
---|
| 3139 | msgid "Added: %s" |
---|
| 3140 | msgstr "Añadido: %s" |
---|
| 3141 | |
---|
| 3142 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3143 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 3144 | #: n:502 |
---|
| 3145 | #, c-format |
---|
| 3146 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 3147 | msgstr "Borrado: %s" |
---|
| 3148 | |
---|
[fb08ce4] | 3149 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3150 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 3151 | #. |
---|
[4cce48d] | 3152 | #. *begin crawl ; <- second warning here |
---|
| 3153 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
[8377f15] | 3154 | #. *end crawl |
---|
[4cce48d] | 3155 | #. *begin crawl ; <- first warning here |
---|
[8377f15] | 3156 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3157 | #. *end crawl |
---|
| 3158 | #. |
---|
[fb08ce4] | 3159 | #. Would lead to: |
---|
| 3160 | #. |
---|
[4cce48d] | 3161 | #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
[fb08ce4] | 3162 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3163 | #. |
---|
[8377f15] | 3164 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3165 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3166 | #: ../src/commands.c:596 |
---|
[8377f15] | 3167 | #: n:29 |
---|
| 3168 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[69826b6] | 3169 | msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa" |
---|
[8377f15] | 3170 | |
---|
[fb08ce4] | 3171 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3172 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 3173 | #. |
---|
| 3174 | #. *begin crawl |
---|
| 3175 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 3176 | #. *end crawl |
---|
| 3177 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 3178 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3179 | #. *end crawl |
---|
| 3180 | #. |
---|
| 3181 | #. Would lead to: |
---|
| 3182 | #. |
---|
| 3183 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 3184 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3185 | #. |
---|
| 3186 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3187 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3188 | #: ../src/commands.c:615 |
---|
[8377f15] | 3189 | #: n:30 |
---|
| 3190 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 3191 | msgstr "Originalmente entrado aqui" |
---|
| 3192 | |
---|
| 3193 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 3194 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 3195 | #. |
---|
| 3196 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 3197 | #. |
---|
| 3198 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3199 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3200 | #: ../src/commands.c:513 |
---|
| 3201 | #: ../src/readval.c:86 |
---|
| 3202 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
[8377f15] | 3203 | #: n:25 |
---|
| 3204 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 3205 | msgstr "ROOT ya no se usa" |
---|
| 3206 | |
---|
| 3207 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 3208 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 3209 | #: n:204 |
---|
| 3210 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
[69826b6] | 3211 | msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez" |
---|
[8377f15] | 3212 | |
---|
| 3213 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 3214 | #: n:396 |
---|
| 3215 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
[69826b6] | 3216 | msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)" |
---|
[8377f15] | 3217 | |
---|
[47dc9c2] | 3218 | #: ../src/gfxcore.cc:2973 |
---|
[f8c981b] | 3219 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 3220 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 3221 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 3222 | #, c-format |
---|
| 3223 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[69826b6] | 3224 | msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”" |
---|
[571547c] | 3225 | |
---|
[47dc9c2] | 3226 | #: ../src/gfxcore.cc:2982 |
---|
[11f3c9a] | 3227 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 3228 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 3229 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3230 | #, c-format |
---|
| 3231 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[69826b6] | 3232 | msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”" |
---|
[571547c] | 3233 | |
---|
[4cce48d] | 3234 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate |
---|
| 3235 | #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file |
---|
| 3236 | #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the |
---|
| 3237 | #. user must specify it here for export formats which need to know it |
---|
| 3238 | #. (e.g. GPX). |
---|
[11f3c9a] | 3239 | #: n:440 |
---|
| 3240 | msgid "Coordinate projection" |
---|
[69826b6] | 3241 | msgstr "Proyección de coordenadas" |
---|
[11f3c9a] | 3242 | |
---|
[47dc9c2] | 3243 | #: ../src/survexport.cc:138 |
---|
[31f1db0] | 3244 | #: n:148 |
---|
| 3245 | #, c-format |
---|
| 3246 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
[69826b6] | 3247 | msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)" |
---|
[31f1db0] | 3248 | |
---|
[47dc9c2] | 3249 | #: ../src/survexport.cc:139 |
---|
[31f1db0] | 3250 | #: n:149 |
---|
| 3251 | #, c-format |
---|
| 3252 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
[69826b6] | 3253 | msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)" |
---|
[31f1db0] | 3254 | |
---|
[47dc9c2] | 3255 | #: ../src/survexport.cc:140 |
---|
[31f1db0] | 3256 | #: n:152 |
---|
| 3257 | #, c-format |
---|
| 3258 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3259 | msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)" |
---|
| 3260 | |
---|
[47dc9c2] | 3261 | #: ../src/survexport.cc:141 |
---|
| 3262 | #: n:102 |
---|
| 3263 | msgid "produce CSV output" |
---|
| 3264 | msgstr "producir salida CSV" |
---|
| 3265 | |
---|
| 3266 | #: ../src/survexport.cc:142 |
---|
[31f1db0] | 3267 | #: n:156 |
---|
| 3268 | msgid "produce DXF output" |
---|
[69826b6] | 3269 | msgstr "producir salida DXF" |
---|
[31f1db0] | 3270 | |
---|
[47dc9c2] | 3271 | #: ../src/survexport.cc:143 |
---|
[f46ceee] | 3272 | #: n:454 |
---|
| 3273 | msgid "produce EPS output" |
---|
[07fab99] | 3274 | msgstr "producir salida EPS" |
---|
[f46ceee] | 3275 | |
---|
[47dc9c2] | 3276 | #: ../src/survexport.cc:144 |
---|
[f46ceee] | 3277 | #: n:455 |
---|
| 3278 | msgid "produce GPX output" |
---|
[07fab99] | 3279 | msgstr "producir salida GPX" |
---|
[f46ceee] | 3280 | |
---|
[47dc9c2] | 3281 | #: ../src/survexport.cc:145 |
---|
[f46ceee] | 3282 | #: n:456 |
---|
| 3283 | msgid "produce HPGL output" |
---|
[07fab99] | 3284 | msgstr "producir salida HPGL" |
---|
[f46ceee] | 3285 | |
---|
[47dc9c2] | 3286 | #: ../src/survexport.cc:146 |
---|
[f46ceee] | 3287 | #: n:457 |
---|
| 3288 | msgid "produce JSON output" |
---|
[07fab99] | 3289 | msgstr "producir salida JSON" |
---|
[f46ceee] | 3290 | |
---|
[47dc9c2] | 3291 | #: ../src/survexport.cc:147 |
---|
[f46ceee] | 3292 | #: n:458 |
---|
| 3293 | msgid "produce KML output" |
---|
[07fab99] | 3294 | msgstr "producir salida KML" |
---|
[f46ceee] | 3295 | |
---|
[31f1db0] | 3296 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3297 | #. translated. |
---|
[47dc9c2] | 3298 | #: ../src/survexport.cc:153 |
---|
[31f1db0] | 3299 | #: n:158 |
---|
| 3300 | msgid "produce Skencil output" |
---|
[69826b6] | 3301 | msgstr "producir salida Skencil" |
---|
[31f1db0] | 3302 | |
---|
[47dc9c2] | 3303 | #: ../src/survexport.cc:154 |
---|
[f46ceee] | 3304 | #: n:459 |
---|
| 3305 | msgid "produce Survex POS output" |
---|
[07fab99] | 3306 | msgstr "producir salida Survex POS" |
---|
[f46ceee] | 3307 | |
---|
[31f1db0] | 3308 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3309 | #. so should not be translated. |
---|
[47dc9c2] | 3310 | #: ../src/survexport.cc:150 |
---|
[31f1db0] | 3311 | #: n:159 |
---|
| 3312 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[69826b6] | 3313 | msgstr "producir salida Compass PLT para Carto" |
---|
[31f1db0] | 3314 | |
---|
[47dc9c2] | 3315 | #: ../src/survexport.cc:155 |
---|
[31f1db0] | 3316 | #: n:160 |
---|
| 3317 | msgid "produce SVG output" |
---|
[69826b6] | 3318 | msgstr "producir salida SVG" |
---|
[31f1db0] | 3319 | |
---|
[47dc9c2] | 3320 | #: ../src/survexport.cc:383 |
---|
[f46ceee] | 3321 | #: n:252 |
---|
| 3322 | msgid "Export format not specified and not known from output file extension" |
---|
| 3323 | msgstr "" |
---|
| 3324 | |
---|
[47dc9c2] | 3325 | #: ../src/survexport.cc:388 |
---|
[f46ceee] | 3326 | #: n:253 |
---|
| 3327 | msgid "Export format not specified" |
---|
| 3328 | msgstr "" |
---|
| 3329 | |
---|
[47dc9c2] | 3330 | #: ../src/survexport.cc:137 |
---|
[f46ceee] | 3331 | #: n:155 |
---|
| 3332 | msgid "include items exported by default" |
---|
[07fab99] | 3333 | msgstr "" |
---|
[f46ceee] | 3334 | |
---|
[31f1db0] | 3335 | #, c-format |
---|
| 3336 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3337 | #~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”" |
---|
| 3338 | |
---|
[fb08ce4] | 3339 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3340 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3341 | #~ msgstr "Superficie Sóli&da" |
---|
| 3342 | |
---|
| 3343 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3344 | #, c-format |
---|
| 3345 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3346 | #~ msgstr "%d encontradas" |
---|
| 3347 | |
---|
[eb7b39c] | 3348 | #: ../src/mainfrm.cc:935 |
---|
[31f1db0] | 3349 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3350 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
| 3351 | #~ msgstr "&Preferencias..." |
---|
[31f1db0] | 3352 | |
---|
| 3353 | #: n:348 |
---|
| 3354 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3355 | #~ msgstr "Dibuja las paredes" |
---|
| 3356 | |
---|
| 3357 | #: n:349 |
---|
| 3358 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3359 | #~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD" |
---|
| 3360 | |
---|
| 3361 | #: n:350 |
---|
| 3362 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3363 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces" |
---|
| 3364 | |
---|
| 3365 | #: n:351 |
---|
| 3366 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3367 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas" |
---|
| 3368 | |
---|
| 3369 | #: n:352 |
---|
| 3370 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3371 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos" |
---|
| 3372 | |
---|
| 3373 | #: n:353 |
---|
| 3374 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3375 | #~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas" |
---|
| 3376 | |
---|
| 3377 | #: n:354 |
---|
| 3378 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3379 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres" |
---|
| 3380 | |
---|
| 3381 | #: n:355 |
---|
| 3382 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3383 | #~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)" |
---|
| 3384 | |
---|
| 3385 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3386 | #. "survey stations". |
---|
| 3387 | #: n:357 |
---|
| 3388 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
[69826b6] | 3389 | #~ msgstr "Muestra las visuales subterráneas" |
---|
[31f1db0] | 3390 | |
---|
| 3391 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3392 | #. "survey stations". |
---|
| 3393 | #: n:358 |
---|
| 3394 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
[69826b6] | 3395 | #~ msgstr "Muestra las visuales de superficie" |
---|
[31f1db0] | 3396 | |
---|
| 3397 | #: n:359 |
---|
| 3398 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
[69826b6] | 3399 | #~ msgstr "Colorea las visuales de superficie según profundidad" |
---|
[31f1db0] | 3400 | |
---|
| 3401 | #: n:360 |
---|
| 3402 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
[69826b6] | 3403 | #~ msgstr "Dibuja las visuales de superficie con líneas discontinuas" |
---|
[31f1db0] | 3404 | |
---|
| 3405 | #: n:361 |
---|
| 3406 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3407 | #~ msgstr "Dibuja una cuadrícula" |
---|
| 3408 | |
---|
| 3409 | #: n:362 |
---|
| 3410 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3411 | #~ msgstr "unidades en sistema métrico" |
---|
| 3412 | |
---|
| 3413 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3414 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3415 | #: n:363 |
---|
| 3416 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3417 | #~ msgstr "unidades en sistema imperial" |
---|
| 3418 | |
---|
| 3419 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3420 | #. full circle. |
---|
| 3421 | #: n:364 |
---|
| 3422 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3423 | #~ msgstr "grados (°)" |
---|
| 3424 | |
---|
| 3425 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3426 | #. full circle. |
---|
| 3427 | #: n:365 |
---|
| 3428 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3429 | #~ msgstr "grados centesimales" |
---|
| 3430 | |
---|
| 3431 | #: n:366 |
---|
| 3432 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3433 | #~ msgstr "Muestra las distancias en" |
---|
| 3434 | |
---|
| 3435 | #: n:367 |
---|
| 3436 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3437 | #~ msgstr "Muestra los ángulos en" |
---|
| 3438 | |
---|
| 3439 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3440 | #: n:368 |
---|
| 3441 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3442 | #~ msgstr "Invierte el sentido de los controles" |
---|
| 3443 | |
---|
| 3444 | #: n:369 |
---|
| 3445 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3446 | #~ msgstr "Muestra la escala gráfica" |
---|
| 3447 | |
---|
| 3448 | #: n:370 |
---|
| 3449 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3450 | #~ msgstr "Muestra la escala de profundidad" |
---|
| 3451 | |
---|
| 3452 | #: n:371 |
---|
| 3453 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3454 | #~ msgstr "Muestra la brújula" |
---|
| 3455 | |
---|
| 3456 | #: n:372 |
---|
| 3457 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3458 | #~ msgstr "Muestra el clinómetro" |
---|
| 3459 | |
---|
| 3460 | #: n:373 |
---|
| 3461 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3462 | #~ msgstr "Muestra el panel lateral" |
---|