source: git/lib/es.po @ 1034916

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 1034916 was a720caa, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes from survex.pot to *.po.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.3 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[aa430ec]27#: ../src/commands.c:2006
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[a720caa]36#: ../src/message.c:1251
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
39msgstr "alerta"
40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]51#: ../src/commands.c:560
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[dfc141d]63#: ../src/readval.c:382
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo que no puede ser omitido"
67
[dfc141d]68#: ../src/datain.c:1526
69#: ../src/datain.c:1812
70#: ../src/readval.c:384
71#: ../src/readval.c:425
72#: ../src/readval.c:455
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]77
[29d1883f]78#: ../src/commands.c:1609
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
82msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
91
[aa430ec]92#: ../src/commands.c:2121
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[dfc141d]108#: ../src/datain.c:1047
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo"
112
[dfc141d]113#: ../src/datain.c:282
[a665282]114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Fin de línea no vacio"
118
[a720caa]119#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Havia %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[07e28a3]129#, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]131msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[dfc141d]136#: ../src/datain.c:766
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[cd6ae62]143msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]144
[a720caa]145#: ../src/message.c:1266
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[29d1883f]152#: ../src/commands.c:1488
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[dfc141d]160#: ../src/datain.c:1018
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
164
[dfc141d]165#: ../src/commands.c:648
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
169
[dfc141d]170#: ../src/datain.c:753
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
174
[63a4d47]175#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
176#. deprecated, so this error would be generated by:
177#.
[d86459c]178#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]179#.
180#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
181#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]182#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]183#: ../src/readval.c:90
184#: ../src/readval.c:94
[4a78370]185#: n:25
[d86459c]186msgid "ROOT is deprecated"
187msgstr "ROOT ya no se usa"
188
[a665282]189#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
190#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
191#. “\outer”)":
192#.
[d86459c]193#. *equate entrance outer.inner.1
194#. *begin outer
195#. *begin inner
196#. *export 1
197#. 1 2 1.23 045 -6
198#. *end inner
199#. *end outer
[29d1883f]200#: ../src/commands.c:957
201#: ../src/commands.c:959
[dfc141d]202#: ../src/listpos.c:104
203#: ../src/readval.c:323
204#: ../src/readval.c:326
[4a78370]205#: n:26
[d86459c]206#, c-format
[0804fbe]207msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
208msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]209
[a665282]210#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
211#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[dfc141d]212#: ../src/listpos.c:109
[4a78370]213#: n:286
[571547c]214#, c-format
215msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]216msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]217
[a665282]218#: ../src/readval.c:297
[4a78370]219#: n:27
[d86459c]220#, c-format
[ee7511a]221msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]222msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]223
224#: ../src/extend.c:247
[a665282]225#: ../src/extend.c:266
226#: ../src/extend.c:311
227#: ../src/extend.c:353
228#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]229#: ../src/readval.c:202
[4a78370]230#: n:28
[d86459c]231msgid "Expecting station name"
232msgstr "Esperando un nombre de estación"
233
[eb9a1e3]234#. TRANSLATORS: e.g.
235#.
236#. *begin crawl
237#. 1 2 9.45 234 -01
238#. *end crawl
239#. *begin crawl    # <- warning here
240#. 2 3 7.67 223 -03
241#. *end crawl
[63a4d47]242#.
243#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[dfc141d]245#: ../src/commands.c:537
[4a78370]246#: n:29
[eb9a1e3]247#, fuzzy
248msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]249msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa"
250
[dfc141d]251#: ../src/commands.c:538
[4a78370]252#: n:30
[d86459c]253msgid "Originally entered here"
254msgstr "Originalmente entrado aqui"
255
[aa430ec]256#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]257#: n:31
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
260msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]261
[aa430ec]262#: ../src/commands.c:1944
[4a78370]263#: n:32
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
266msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]267
[a665282]268#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
269#. translated.
[29d1883f]270#: ../src/commands.c:921
[4a78370]271#: n:33
[d86459c]272msgid "Only one station in EQUATE command"
273msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
274
[11f3c9a]275#: ../src/commands.c:410
[4a78370]276#: n:34
[d86459c]277#, c-format
[0804fbe]278msgid "Unknown quantity “%s”"
279msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:327
[4a78370]282#: n:35
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown units “%s”"
285msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]286
[aa430ec]287#: ../src/commands.c:1777
288#: ../src/commands.c:1852
[11f3c9a]289#: n:434
290msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]291msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]292
[aa430ec]293#: ../src/commands.c:1872
294#: ../src/commands.c:1897
295#: n:443
296#, c-format
297msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]298msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]299
300#: ../src/commands.c:1859
301#: ../src/commands.c:1877
[11f3c9a]302#: n:435
303msgid "Coordinate system unsuitable for output"
304msgstr ""
305
[dfc141d]306#: ../src/commands.c:824
[11f3c9a]307#: n:436
308msgid "Failed to convert coordinates"
[cd6ae62]309msgstr "Falló la conversión de las coordenadas"
[11f3c9a]310
[dfc141d]311#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]312#: n:437
[29d1883f]313msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]314msgstr ""
315
[dfc141d]316#: ../src/commands.c:831
[11f3c9a]317#: n:438
[29d1883f]318msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]319msgstr ""
320
[29d1883f]321#: ../src/commands.c:731
[11f3c9a]322#: n:439
323msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
324msgstr ""
325
[613028c]326#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
327#. END command does, e.g.:
[a665282]328#.
[d86459c]329#. *begin
330#. 1 2 10.00 178 -01
331#. *end entrance      <--[Message given here]
[dfc141d]332#: ../src/commands.c:670
[4a78370]333#: n:36
[613028c]334#, fuzzy
335msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]336msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo"
337
[a665282]338#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
339#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]340#: ../src/commands.c:340
[4a78370]341#: n:37
[d86459c]342#, c-format
[0804fbe]343msgid "Invalid units “%s” for quantity"
344msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]345
[a665282]346#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
347#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
348#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
349#. filename) FIXME: sort out this
350#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]351#: n:38
[d86459c]352msgid "Out of memory %.0s"
353msgstr "Memória insuficiente %.0s"
354
[11f3c9a]355#: ../src/commands.c:403
[4a78370]356#: n:39
[d86459c]357#, c-format
[0804fbe]358msgid "Unknown instrument “%s”"
359msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]360
[a665282]361#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
362#. translate
[29d1883f]363#: ../src/commands.c:1456
[4a78370]364#: n:40
[d86459c]365msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
366msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
367
[a665282]368#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
369#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[29d1883f]370#: ../src/commands.c:1462
[4a78370]371#: n:391
[63a4d47]372msgid "Scale factor must be non-zero"
373msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
374
[29d1883f]375#: ../src/commands.c:1507
[4a78370]376#: n:41
[d86459c]377#, c-format
[0804fbe]378msgid "Unknown setting “%s”"
379msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]380
[11f3c9a]381#: ../src/commands.c:448
[4a78370]382#: n:42
[d86459c]383#, c-format
[0804fbe]384msgid "Unknown character class “%s”"
385msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]386
[a665282]387#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]388#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]389#: n:43
[d86459c]390msgid "No survey data"
391msgstr "Ningún dato de topografia"
392
393#: ../src/filename.c:52
[a665282]394#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]395#: n:44
[d86459c]396#, c-format
[0804fbe]397msgid "Filename “%s” refers to directory"
398msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]399
[9e5ad92]400#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]401#: n:45
[d86459c]402msgid "Survey not all connected to fixed stations"
403msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
404
[29d1883f]405#: ../src/commands.c:854
[dfc141d]406#: ../src/datain.c:679
[4a78370]407#: n:46
[d86459c]408msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
409msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
410
[11f3c9a]411#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]412#: ../src/filename.c:55
[a665282]413#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]414#: n:47
[d86459c]415#, c-format
[0804fbe]416msgid "Failed to open output file “%s”"
417msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]418
[29d1883f]419#: ../src/commands.c:1562
[4a78370]420#: n:48
[d86459c]421msgid "Standard deviation must be positive"
422msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
423
[399807d8]424#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]425#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]426#: n:49
[d86459c]427msgid "Usage"
428msgstr "Utilización"
429
[97d5744]430#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
431#. "survey stations".
432#.
433#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]434#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]435#: n:50
[d86459c]436#, c-format
[0804fbe]437msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
438msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]439
[a665282]440#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
441#. 360 in a full circle.
[dfc141d]442#: ../src/datain.c:965
443#: ../src/datain.c:973
444#: ../src/datain.c:985
[4a78370]445#: n:51
[d86459c]446msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
447msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)"
448
[a665282]449#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]450#: n:52
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
453msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]454
[a665282]455#. TRANSLATORS: "equal" as in:
456#.
457#. *fix a 1 2 3
458#. *fix b 1 2 3
459#. *equate a b
460#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]461#: n:53
[d86459c]462#, c-format
[0804fbe]463msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
464msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]465
466#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[29d1883f]467#: ../src/commands.c:741
[4a78370]468#: n:54
[d86459c]469msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
470msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
471
472#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[29d1883f]473#: ../src/commands.c:858
[dfc141d]474#: ../src/datain.c:681
[4a78370]475#: n:55
[d86459c]476msgid "Station already fixed at the same coordinates"
477msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
478
[dfc141d]479#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
480#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[29d1883f]481#: ../src/commands.c:749
[dfc141d]482#: n:441
[29d1883f]483#, fuzzy, c-format
[dfc141d]484msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
485msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas: “%s”"
486
[29d1883f]487#: ../src/commands.c:1662
488#: n:442
489#, c-format
490msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
491msgstr ""
492
[a665282]493#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
494#. <SURVEY>, so this would generate this error:
495#.
[d86459c]496#. *begin fred
497#. 1 2 1.23 045 -6
498#. *export 2
499#. *end fred
[aa430ec]500#: ../src/commands.c:2135
[4a78370]501#: n:57
[0804fbe]502msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]503msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]504
[dfc141d]505#: ../src/readval.c:512
[4a78370]506#: n:58
[d86459c]507msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
508msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
509
[a665282]510#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
511#. degrees
[dfc141d]512#: ../src/datain.c:863
513#: ../src/datain.c:872
[4a78370]514#: n:59
[d86459c]515msgid "Suspicious compass reading"
516msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
517
[dfc141d]518#: ../src/datain.c:1502
[4a78370]519#: n:60
[d86459c]520msgid "Negative tape reading"
521msgstr "Lectura de longitud negativa"
522
[29d1883f]523#: ../src/commands.c:736
[4a78370]524#: n:61
[d86459c]525msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
526msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
527
528#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]529#.
530#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
531#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
532#. vertical leg
[dfc141d]533#: ../src/datain.c:1201
[4a78370]534#: n:62
[d86459c]535msgid "Tape reading is less than change in depth"
536msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
537
538#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
539#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]540#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
541#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[29d1883f]542#: ../src/commands.c:1178
[4a78370]543#: n:63
[d86459c]544#, c-format
[0804fbe]545msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
546msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]547
548#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[29d1883f]549#: ../src/commands.c:1363
[4a78370]550#: n:64
[d86459c]551#, c-format
[0804fbe]552msgid "Too few readings for data style “%s”"
553msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]554
555#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[29d1883f]556#: ../src/commands.c:1138
[4a78370]557#: n:65
[d86459c]558#, c-format
[0804fbe]559msgid "Data style “%s” unknown"
560msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]561
[1c6c300]562#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
563#.
[a665282]564#. Exporting a station twice gives this error:
565#.
[d86459c]566#. *begin example
567#. *export 1
568#. *export 1
569#. 1 2 1.24 045 -6
570#. *end example
[29d1883f]571#: ../src/commands.c:1008
[4a78370]572#: n:66
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Station “%s” already exported"
575msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]576
[a665282]577#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
578#. two from stations per leg
[29d1883f]579#: ../src/commands.c:1204
[4a78370]580#: n:67
[d86459c]581#, c-format
[0804fbe]582msgid "Duplicate reading “%s”"
583msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]584
[29d1883f]585#: ../src/commands.c:885
[4a78370]586#: n:68
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "FLAG “%s” unknown"
589msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]590
[dfc141d]591#: ../src/readval.c:469
[4a78370]592#: n:69
[d86459c]593msgid "Missing \""
594msgstr "Falta \""
595
[1c6c300]596#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[dfc141d]597#: ../src/listpos.c:119
[4a78370]598#: n:70
[ec3d624]599#, fuzzy, c-format
600msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]601msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?"
[d86459c]602
[a665282]603#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
604#. station.
605#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]606#: n:71
[d86459c]607msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
608msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
609
[11f3c9a]610#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]611#: n:72
[d86459c]612#, c-format
[ee7511a]613msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]614msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
615
[1c6c300]616#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]617#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]618#: n:73
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Unused fixed point “%s”"
621msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]622
623#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]624#: n:74
[d86459c]625msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
626msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
627
[f8c981b]628#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]629#: n:75
[d86459c]630#, c-format
631msgid "Solving %d simultaneous equations"
632msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
633
[29d1883f]634#: ../src/commands.c:1266
[4a78370]635#: n:77
[d86459c]636#, c-format
[0804fbe]637msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
638msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]639
[f8c981b]640#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]641#: n:78
[d86459c]642msgid "Solving one equation"
643msgstr "Resolviendo una ecuación"
644
[dfc141d]645#: ../src/datain.c:936
646#: ../src/datain.c:1190
647#: ../src/datain.c:1383
[4a78370]648#: n:79
[d86459c]649msgid "Negative adjusted tape reading"
650msgstr "Distancia ajustada negativa"
651
[aa430ec]652#: ../src/commands.c:2043
653#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]654#: n:80
[d86459c]655msgid "Date is in the future!"
656msgstr "La fecha es en el futuro!"
657
[aa430ec]658#: ../src/commands.c:2067
[4a78370]659#: n:81
[d86459c]660msgid "End of date range is before the start"
661msgstr "La fecha final es anterior a la incial"
662
[f8c981b]663#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]664#: n:82
[d86459c]665#, c-format
[0804fbe]666msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
667msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]668
[a665282]669#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
670#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
671#. the centre-line.
[11f3c9a]672#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]673#: n:83
[d86459c]674#, c-format
[0804fbe]675msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
676msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
679#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
680#. something similar.
[dfc141d]681#: ../src/datain.c:1002
682#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]683#: n:84
[d86459c]684msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
685msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
686
[f8c981b]687#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]688#: n:85
[d86459c]689#, c-format
[0804fbe]690msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
691msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora"
[d86459c]692
[dfc141d]693#: ../src/readval.c:520
[4a78370]694#: n:86
[d86459c]695msgid "Invalid month"
696msgstr "Mes inválido"
697
698#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[dfc141d]699#: ../src/readval.c:529
[4a78370]700#: n:87
[d86459c]701msgid "Invalid day of the month"
702msgstr "El dia del mes es inválido"
703
[11f3c9a]704#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]705#: n:88
[d86459c]706#, c-format
[42a8819]707msgid "3d file format versions %d to %d supported"
708msgstr ""
709
710#, c-format
[0804fbe]711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
712#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
[d86459c]713
[9e5ad92]714#: ../src/readval.c:200
[4a78370]715#: n:89
[d86459c]716msgid "Expecting survey name"
717msgstr "Esperando un nombre de topografía"
718
719#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]720#: ../src/message.c:227
[4a78370]721#: n:90
[d86459c]722msgid "Abnormal termination"
723msgstr "Finalización anormal"
724
[a665282]725#: ../src/message.c:228
[4a78370]726#: n:91
[d86459c]727msgid "Arithmetic error"
728msgstr "Error aritmético"
729
[a665282]730#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
731#. opcodes -- corrupted program?
732#: ../src/message.c:231
[4a78370]733#: n:92
[d86459c]734msgid "Illegal instruction"
735msgstr "Instrucción ilegal"
736
[98cf5b5]737#: ../src/datain.c:399
[a665282]738#: ../src/extend.c:553
[98cf5b5]739#: ../src/img_hosted.c:30
[a720caa]740#: ../src/mainfrm.cc:387
741#: ../src/printwx.cc:1530
[a665282]742#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]743#: n:24
[d86459c]744#, c-format
[ee7511a]745msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]746msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]747
[a720caa]748#: ../src/printwx.cc:636
[4a78370]749#: n:402
[42a8819]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]752msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]753
[a665282]754#: ../src/message.c:232
[4a78370]755#: n:94
[d86459c]756msgid "Bad memory access"
757msgstr "Acceso a memoria erróneo"
758
[63a4d47]759#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
760#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]761#: ../src/commands.c:467
[dfc141d]762#: ../src/commands.c:540
763#: ../src/commands.c:562
[29d1883f]764#: ../src/commands.c:1153
765#: ../src/commands.c:1490
[9e5ad92]766#: ../src/readval.c:96
[4a78370]767#: n:95
[d86459c]768msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
769msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
770
[a665282]771#: ../src/message.c:233
[4a78370]772#: n:97
[d86459c]773msgid "Unknown signal received"
774msgstr "Se ha recibido una señal desconocida"
775
[a665282]776#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
777#. 360 in a full circle.
[dfc141d]778#: ../src/datain.c:902
[4a78370]779#: n:98
[d86459c]780#, c-format
781msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
782msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados"
783
[a665282]784#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
785#. there are 360 in a full circle.
[dfc141d]786#: ../src/datain.c:1078
[4a78370]787#: n:99
[d86459c]788#, c-format
789msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
790msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados"
791
[a665282]792#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]793#: n:100
[42a8819]794msgid "do not generate station markers"
795msgstr ""
796
[a665282]797#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]798#: n:101
[42a8819]799msgid "do not generate station labels"
800msgstr ""
801
[a665282]802#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]803#: n:102
[42a8819]804msgid "do not generate survey legs"
805msgstr ""
806
[a665282]807#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]808#: n:103
[42a8819]809msgid "produce an elevation view"
810msgstr ""
811
[29d1883f]812#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]813#: n:104
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
816msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]817
[a665282]818#: ../src/extend.c:506
[4a78370]819#: n:105
[d86459c]820msgid "Reading in data - please wait…"
821msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
822
[a665282]823#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
824#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
825#: ../src/3dtopos.c:157
826#: ../src/3dtopos.c:163
827#: ../src/cad3d.c:905
828#: ../src/cad3d.c:916
829#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]830#: n:106
[d86459c]831#, c-format
[0804fbe]832msgid "Bad 3d image file “%s”"
833msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]834
[a665282]835#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
836#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
837#. translations.
[f8c981b]838#: ../src/img.c:43
[a720caa]839#: ../src/mainfrm.cc:1412
[4a78370]840#: n:107
[d86459c]841#, c-format
842msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
843msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
844
[a665282]845#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[a720caa]846#: ../src/mainfrm.cc:1405
[4a78370]847#: n:108
[d86459c]848msgid "Date and time not available."
849msgstr "Fecha y hora no disponibles."
850
[a665282]851#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]852#: n:109
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Error reading from file “%s”"
855msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]856
857#: ../src/filename.c:79
[a665282]858#: ../src/img_hosted.c:42
[a720caa]859#: ../src/mainfrm.cc:345
860#: ../src/mainfrm.cc:1920
[4a78370]861#: n:110
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Error writing to file “%s”"
864msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]865
866#: ../src/filename.c:82
[4a78370]867#: n:111
[d86459c]868msgid "Error writing to file"
869msgstr "Error escribiendo en archivo"
870
[a665282]871#: ../src/sorterr.c:81
872#: ../src/sorterr.c:98
873#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]874#: n:112
[ee7511a]875msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]876msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
877
[a720caa]878#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]879#: n:113
[8fa7902]880#, c-format
[d86459c]881msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
882msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
883
[a665282]884#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]885#: n:114
[d86459c]886#, c-format
[0804fbe]887msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
888msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]889
[a720caa]890#: ../src/printwx.cc:982
[4a78370]891#: n:115
[d86459c]892msgid "North"
893msgstr "Norte"
894
895#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[a720caa]896#: ../src/printwx.cc:1009
[4a78370]897#: n:116
[d86459c]898msgid "Elevation on"
899msgstr "Alzado en"
900
[aa430ec]901#: ../src/printwx.cc:441
[4a78370]902#: n:117
[399807d8]903msgid "P&lan view"
904msgstr ""
[8a78ca1]905
[aa430ec]906#: ../src/printwx.cc:443
[4a78370]907#: n:285
[8a78ca1]908msgid "&Elevation"
909msgstr "&Alzado"
[d86459c]910
[a720caa]911#: ../src/gfxcore.cc:802
[a665282]912#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]913#: n:118
[d86459c]914msgid "Elevation"
915msgstr "Alzado"
916
[11f3c9a]917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly above.
[a720caa]919#: ../src/gfxcore.cc:714
[0fceb30]920#: n:432
921msgid "Plan"
[07e28a3]922msgstr "Planta"
[0fceb30]923
[11f3c9a]924#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
925#. from directly below.
[a720caa]926#: ../src/gfxcore.cc:724
[0fceb30]927#: n:433
928msgid "Kiwi Plan"
929msgstr ""
930
[11f3c9a]931#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]932#: n:120
[d86459c]933msgid "Calculating statistics"
934msgstr "Calculando estadísticas"
935
[dfc141d]936#: ../src/readval.c:483
[4a78370]937#: n:121
[d86459c]938msgid "Expecting string field"
939msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
940
[a665282]941#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]942#: n:122
[d86459c]943msgid "too few arguments"
944msgstr "Faltan argumentos"
945
[a665282]946#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]947#: n:123
[d86459c]948msgid "too many arguments"
949msgstr "Sobran argumentos"
950
[a665282]951#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]952#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]953#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]954#: n:124
[d86459c]955msgid "FILE"
956msgstr "ARCHIVO"
957
[a665282]958#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
959#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
960#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
961#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
962#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]963#.
964#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]965#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]966#: n:125
[d86459c]967msgid "Removing trailing traverses"
968msgstr "Borrando las secuencias terminales"
969
[a665282]970#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
971#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
972#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
973#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
974#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]975#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]976#: n:126
[c20d521]977msgid "Concatenating traverses"
978msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]979
[a665282]980#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
981#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
982#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
983#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
984#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]985#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]986#: n:127
[c20d521]987msgid "Calculating traverses"
988msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]989
[a665282]990#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
991#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
992#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
993#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
994#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]995#.
996#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]997#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]998#: n:128
[d86459c]999msgid "Calculating trailing traverses"
1000msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1001
1002#: ../src/network.c:82
[4a78370]1003#: n:129
[d86459c]1004msgid "Simplifying network"
1005msgstr "Simplificando la red"
1006
1007#: ../src/network.c:540
[4a78370]1008#: n:130
[d86459c]1009msgid "Calculating network"
1010msgstr "Calculando la red"
1011
[dfc141d]1012#: ../src/datain.c:1492
[4a78370]1013#: n:131
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1016msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1017
[a720caa]1018#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1019#: n:132
[42a8819]1020#, c-format
[d86459c]1021msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1022msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)"
1023
[a720caa]1024#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]1025#: n:133
[42a8819]1026#, c-format
[d86459c]1027msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1028msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm"
1029
[a720caa]1030#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1031#: n:134
[42a8819]1032#, c-format
[d86459c]1033msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1034msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm"
1035
1036#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a720caa]1037#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1038#: n:135
[42a8819]1039#, c-format
[aecd032]1040msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1042
[aecd032]1043#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a720caa]1044#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1045#: n:136
[42a8819]1046#, c-format
[aecd032]1047msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1049
[aecd032]1050#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a720caa]1051#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1052#: n:137
[42a8819]1053#, c-format
[aecd032]1054msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1055msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)"
[d86459c]1056
[a720caa]1057#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1058#: n:138
[d86459c]1059msgid "There is 1 loop."
1060msgstr "Hay 1 bucle."
1061
[a720caa]1062#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1063#: n:139
[d86459c]1064#, c-format
1065msgid "There are %ld loops."
1066msgstr "Hay %ld bucles."
1067
[11f3c9a]1068#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1069#: n:140
[42a8819]1070#, c-format
[d86459c]1071msgid "CPU time used %5.2fs"
1072msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1075#: n:141
[42a8819]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs"
1078msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1081#: n:142
[d86459c]1082msgid "Time used unavailable"
1083msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1086#: n:143
[42a8819]1087#, c-format
[d86459c]1088msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1089msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1090
[11f3c9a]1091#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1092#: n:145
[42a8819]1093#, c-format
[034141d]1094msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1095msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d tiradas), reducidos %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1096
[11f3c9a]1097#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1098#: n:146
[42a8819]1099#, c-format
[034141d]1100msgid "Error %6.2f%%"
1101msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1102
[a665282]1103#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1104#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1105#.
1106#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1107#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1108#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1109#: n:147
[d86459c]1110msgid "Error    N/A"
1111msgstr "Error    N/A"
1112
[a665282]1113#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1114#: n:148
[42a8819]1115#, c-format
1116msgid "generate grid (default %sm)"
1117msgstr ""
1118
[a665282]1119#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1120#: n:149
[42a8819]1121#, c-format
1122msgid "station labels text height (default %s)"
1123msgstr ""
1124
[a665282]1125#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1126#: n:152
[42a8819]1127#, c-format
1128msgid "station marker size (default %s)"
[b14d8e8]1129msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
[42a8819]1130
[a665282]1131#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1132#: n:155
[42a8819]1133#, c-format
1134msgid "factor to scale down by (default %s)"
1135msgstr ""
1136
[a665282]1137#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1138#: n:156
[42a8819]1139msgid "produce DXF output"
1140msgstr ""
1141
[a665282]1142#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1143#: n:158
[9fc1cac]1144msgid "produce Skencil output"
[42a8819]1145msgstr ""
1146
[a665282]1147#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1148#: n:159
[42a8819]1149msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1150msgstr ""
1151
[a665282]1152#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1153#: n:160
[42a8819]1154msgid "produce SVG output"
1155msgstr ""
1156
[d86459c]1157#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1158#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1159#: n:150
[d86459c]1160msgid "display this help and exit"
1161msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1162
1163#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1164#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1165#: n:151
[d86459c]1166msgid "output version information and exit"
1167msgstr "muestra información de la versión y sale"
1168
[399807d8]1169#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1170#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1171#: n:153
[d86459c]1172msgid "OPTION"
1173msgstr "OPCIÓN"
1174
[a665282]1175#: ../src/mainfrm.cc:132
[aa430ec]1176#: ../src/printwx.cc:389
[a720caa]1177#: ../src/printwx.cc:1054
1178#: ../src/printwx.cc:1103
[4a78370]1179#: n:154
[d86459c]1180msgid "Scale"
1181msgstr "Escala"
1182
[a665282]1183#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1184#: n:157
[d86459c]1185#, c-format
[0804fbe]1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1188
[f8c981b]1189#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1190#: n:166
[d86459c]1191#, c-format
1192msgid "Page %d of %d"
1193msgstr "Página %d de %d"
1194
[f8c981b]1195#: ../src/avenprcore.cc:272
[a720caa]1196#: ../src/printwx.cc:1536
[4a78370]1197#: n:167
[d86459c]1198#, c-format
[0804fbe]1199msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1200msgstr "Topo “%s”   Página %d (de %d)   Procesada en %s"
[d86459c]1201
[8011e0c]1202#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1203#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[a720caa]1204#: ../src/printwx.cc:990
[4a78370]1205#: n:168
[399807d8]1206#, c-format
1207msgid "Plan view, %s up page"
1208msgstr ""
[8011e0c]1209
[a665282]1210#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1211#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1212#. we’re looking.
[a720caa]1213#: ../src/printwx.cc:1028
[4a78370]1214#: n:169
[399807d8]1215#, c-format
1216msgid "Elevation facing %s"
1217msgstr ""
1218
[a665282]1219#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1220#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1221#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1222#. looking.
[a720caa]1223#: ../src/printwx.cc:1037
[4a78370]1224#: n:284
[399807d8]1225#, c-format
1226msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1227msgstr ""
1228
1229#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[a720caa]1230#: ../src/printwx.cc:1046
[4a78370]1231#: n:191
[399807d8]1232msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1233msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1234
[a720caa]1235#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1236#: n:172
[d86459c]1237msgid "Survey contains 1 survey station,"
1238msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1239
[a720caa]1240#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1241#: n:173
[d86459c]1242#, c-format
1243msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1244msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1245
[a720caa]1246#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1247#: n:174
[d86459c]1248msgid " joined by 1 leg."
1249msgstr " unidas por 1 tirada."
1250
[a720caa]1251#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1252#: n:175
[d86459c]1253#, c-format
1254msgid " joined by %ld legs."
1255msgstr " unidas por %ld tiradas."
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1258#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1259#: n:176
[d86459c]1260msgid "node"
1261msgstr "nodo"
1262
1263#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[dfc141d]1264#: ../src/listpos.c:184
[4a78370]1265#: n:177
[d86459c]1266msgid "nodes"
1267msgstr "nodos"
1268
[a665282]1269#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1270#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1271#. This message is only used if there are more than 1.
[a720caa]1272#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1273#: n:178
[d86459c]1274#, c-format
1275msgid "Survey has %ld connected components."
1276msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1277
[a665282]1278#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1279#. causes the survey data to be reprocessed.
1280#: ../src/cavernlog.cc:400
1281#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1282#: n:184
[42a8819]1283msgid "Reprocess"
1284msgstr ""
[d86459c]1285
[a665282]1286#: ../src/cmdline.c:242
1287#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1288#: n:185
[d86459c]1289#, c-format
[0804fbe]1290msgid "numeric argument “%s” out of range"
1291msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1292
[a665282]1293#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1294#: n:186
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "argument “%s” not an integer"
1297msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1298
[a665282]1299#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1300#: n:187
[d86459c]1301#, c-format
[0804fbe]1302msgid "argument “%s” not a number"
1303msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1304
[29d1883f]1305#: ../src/commands.c:900
[4a78370]1306#: n:188
[0804fbe]1307msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1308msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1309
[29d1883f]1310#: ../src/commands.c:903
[4a78370]1311#: n:189
[0804fbe]1312msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1313msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1314
[4a78370]1315#: ../src/listpos.c:82
1316#: n:190
[d86459c]1317#, c-format
[0804fbe]1318msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1319msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1320
[dfc141d]1321#: ../src/commands.c:646
[4a78370]1322#: n:192
[d86459c]1323msgid "No matching BEGIN"
1324msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1325
[613028c]1326#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1327#. same <survey> if it’s given at all
[dfc141d]1328#: ../src/commands.c:674
[4a78370]1329#: n:193
[613028c]1330#, fuzzy
1331msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1332msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN"
1333
[613028c]1334#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1335#. END command omits it, e.g.:
1336#.
1337#. *begin entrance
1338#. 1 2 10.00 178 -01
1339#. *end     <--[Message given here]
[dfc141d]1340#: ../src/commands.c:683
[4a78370]1341#: n:194
[613028c]1342#, fuzzy
1343msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1344msgstr "Prefijo omitido en END"
1345
[a665282]1346#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1347#. (or at least the columns) are in the same place
1348#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1349#: n:195
[d86459c]1350msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1351msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1352
[42a8819]1353#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1354#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1355#: n:196
[399807d8]1356#, c-format
[42a8819]1357msgid "Display Depth: %d bpp"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1361#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1362#: n:197
[42a8819]1363msgid " (colour)"
[0bb6bef]1364msgstr " (color)"
[42a8819]1365
[dfc141d]1366#: ../src/readval.c:508
1367#: ../src/readval.c:518
1368#: ../src/readval.c:526
[4a78370]1369#: n:198
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "Expecting date, found “%s”"
1372msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1373
[a665282]1374#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1375#.
[45af761]1376#. "this" has been added to English translation
[399807d8]1377#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1378#: ../src/aven.cc:66
1379#: ../src/cad3d.c:660
[399807d8]1380#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1381#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1382#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1383#: n:199
[45af761]1384msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1385msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1386
[42a8819]1387#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1388#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1389#: n:119
[42a8819]1390msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1391msgstr ""
1392
1393#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1394#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1395#: n:161
[42a8819]1396msgid "display percentage progress"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1400#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1401#: n:162
[42a8819]1402msgid "set location for output files"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1406#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1407#: n:163
[42a8819]1408msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1412#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1413#: n:164
[42a8819]1414msgid "do not create .err file"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1418#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1419#: n:165
[42a8819]1420msgid "turn warnings into errors"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1424#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1425#: n:170
[42a8819]1426msgid "log output to .log file"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1430#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1431#: n:171
[42a8819]1432msgid "specify the 3d file format version to output"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1436#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1437#: n:179
[42a8819]1438msgid "sort by horizontal error factor"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1442#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1443#: n:180
[42a8819]1444msgid "sort by vertical error factor"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1448#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1449#: n:181
[42a8819]1450msgid "sort by percentage error"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1454#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1455#: n:182
[42a8819]1456msgid "sort by error per leg"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1460#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1461#: n:183
[42a8819]1462msgid "replace .err file with resorted version"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1466#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1467#: n:204
[42a8819]1468msgid "rewind file and read it a second time"
1469msgstr ""
1470
[a665282]1471#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1472#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1473#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1474#. every "2 feet").
[29d1883f]1475#: ../src/commands.c:1410
[4a78370]1476#: n:200
[d86459c]1477msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1478msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1479
1480#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a720caa]1481#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1482#: n:201
[d86459c]1483msgid "&Screenshot…"
1484msgstr "&Captura de pantalla…"
1485
[a720caa]1486#: ../src/mainfrm.cc:1422
[4a78370]1487#: n:202
[d86459c]1488#, c-format
[0804fbe]1489msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1490msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1491
[a720caa]1492#: ../src/gfxcore.cc:704
[4a78370]1493#: n:203
[d86459c]1494msgid "Facing"
1495msgstr "Dirección"
1496
1497#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1498#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1499#: n:205
[d86459c]1500#, c-format
1501msgid "About %s"
1502msgstr "Acerca de %s"
1503
[a665282]1504#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1505#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1506#. language would use.
[97d5744]1507#.
[d86459c]1508#. File->Open dialog:
[a720caa]1509#: ../src/mainfrm.cc:1892
[4a78370]1510#: n:206
[42a8819]1511#, fuzzy
1512msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1513msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar"
1514
[a720caa]1515#: ../src/mainfrm.cc:1871
[4a78370]1516#: n:207
[d86459c]1517msgid "Survex 3d files"
1518msgstr "Archivos Survex 3d"
1519
[a720caa]1520#: ../src/mainfrm.cc:1884
1521#: ../src/mainfrm.cc:2316
1522#: ../src/printwx.cc:616
[4a78370]1523#: n:208
[d86459c]1524msgid "All files"
1525msgstr "Todos los archivos"
1526
[a665282]1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1528#. list of questions - it should be translated to the
1529#. terminology that cavers using the language would use.
[a720caa]1530#: ../src/mainfrm.cc:1870
[4a78370]1531#: n:229
[42a8819]1532msgid "All survey files"
1533msgstr ""
1534
[a720caa]1535#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1536#: n:329
[42a8819]1537msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1538msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1539
[a665282]1540#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1541#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[a720caa]1542#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]1543#: n:330
[42a8819]1544msgid "Compass DAT and MAK files"
1545msgstr ""
1546
[aa430ec]1547#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1548#: n:411
1549msgid "DXF files"
[a770b1bd]1550msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1551
[aa430ec]1552#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1553#: n:412
1554msgid "EPS files"
[a770b1bd]1555msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1556
[aa430ec]1557#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1558#: n:413
1559msgid "GPX files"
[a770b1bd]1560msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1561
[aa430ec]1562#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1563#: n:414
1564msgid "HPGL for plotters"
1565msgstr ""
1566
[aa430ec]1567#: ../src/printwx.cc:278
1568#: n:444
1569msgid "KML files"
1570msgstr "Archivos KML"
1571
1572#: ../src/printwx.cc:279
[583c17d]1573#: n:415
1574msgid "Compass PLT for use with Carto"
1575msgstr ""
1576
[aa430ec]1577#: ../src/printwx.cc:280
[583c17d]1578#: n:416
[9fc1cac]1579msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1580msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1581
[aa430ec]1582#: ../src/printwx.cc:281
[583c17d]1583#: n:417
1584msgid "SVG files"
[a770b1bd]1585msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1586
[a665282]1587#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1588#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1589#. language would use.
[97d5744]1590#.
1591#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1592#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1593#: n:209
[d86459c]1594msgid "Survey visualisation tool"
1595msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1598#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[a720caa]1599#: ../src/mainfrm.cc:928
[4a78370]1600#: n:210
[d86459c]1601msgid "&File"
1602msgstr "&Archivo"
1603
[a720caa]1604#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1605#: n:211
[d86459c]1606msgid "&Rotation"
1607msgstr "&Rotación"
1608
[a720caa]1609#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]1610#: n:212
[d86459c]1611msgid "&Orientation"
1612msgstr "&Orientación"
1613
[a720caa]1614#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1615#: n:213
[d86459c]1616msgid "&View"
1617msgstr "&Vista"
1618
[a720caa]1619#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]1620#: n:214
[d86459c]1621msgid "&Controls"
1622msgstr "&Controles"
1623
[a720caa]1624#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]1625#: n:215
[d86459c]1626msgid "&Help"
1627msgstr "A&yuda"
1628
[a720caa]1629#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]1630#: n:216
[d86459c]1631msgid "&Presentation"
1632msgstr "&Presentación"
1633
[a665282]1634#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1635#: n:219
[d86459c]1636msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1637msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1638
[42a8819]1639#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1640#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1641#: n:217
[42a8819]1642msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[dd83970]1643msgstr "ARCHIVO_3D [ARCHIVO_POS]"
[42a8819]1644
1645#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1646#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1647#: n:218
[42a8819]1648msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1649msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1650
1651#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1652#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1653#: n:255
[f8c981b]1654#, fuzzy, c-format
[42a8819]1655msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[dd83970]1656msgstr "ARCHIVO1 and ARCHIVO2 can be .pos or .3d files\nLÍMITE is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[42a8819]1657
1658#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1659#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1660#: n:267
[42a8819]1661msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1665#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1666#: n:268
[a7b5554]1667msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[42a8819]1668msgstr ""
1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1671#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1672#. language would use.
[97d5744]1673#.
1674#. Part of aven --help
[a665282]1675#: ../src/aven.cc:115
1676#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1677#: n:269
[42a8819]1678msgid "[SURVEY_FILE]"
1679msgstr ""
1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1682#. accelerator key.
1683#.
[42a8819]1684#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1685#.
1686#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1687#. c.f. 201, 380, 381.
[a720caa]1688#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]1689#: n:220
[d86459c]1690msgid "&Open…\tCtrl+O"
1691msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1692
[a665282]1693#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1694#. are surveys without date information.
[a720caa]1695#: ../src/gfxcore.cc:1047
[4a78370]1696#: n:221
[42a8819]1697msgid "Undated"
[7196714]1698msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1699
1700#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1701#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[a720caa]1702#: ../src/gfxcore.cc:1071
[4a78370]1703#: n:290
[42a8819]1704msgid "Not in loop"
1705msgstr ""
[d86459c]1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: error from:
1708#.
1709#. *data normal newline from to tape compass clino
[29d1883f]1710#: ../src/commands.c:1254
[4a78370]1711#: n:222
[ee7511a]1712msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1713msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1714
[a665282]1715#. TRANSLATORS: error from:
1716#.
1717#. *data normal from to tape compass clino newline
[29d1883f]1718#: ../src/commands.c:1292
[4a78370]1719#: n:223
[ee7511a]1720msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1721msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1724#.
1725#. *data normal station tape compass clino
1726#.
1727#. ("station" signifies interleaved data).
[29d1883f]1728#: ../src/commands.c:1315
[4a78370]1729#: n:224
[d86459c]1730msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1731msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1732
[a665282]1733#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1734#.
1735#. *data diving station newline depth tape compass
1736#.
1737#. ("depth" needs to occur before "newline").
[29d1883f]1738#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1739#: n:225
[d86459c]1740#, c-format
[0804fbe]1741msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1742msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: e.g.
1745#.
1746#. *data normal from to tape newline compass clino
[29d1883f]1747#: ../src/commands.c:1244
[4a78370]1748#: n:226
[d86459c]1749msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1750msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1751
[29d1883f]1752#: ../src/commands.c:1444
[4a78370]1753#: n:227
[ee7511a]1754msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1755msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1756
[dfc141d]1757#: ../src/commands.c:589
[9e5ad92]1758#: n:397
1759msgid "Bad *alias command"
1760msgstr ""
1761
[d86459c]1762#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1763#. height values).
[42a8819]1764#~ msgid "Select a terrain file to view"
1765#~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver"
[d86459c]1766
[42a8819]1767#~ msgid "Terrain files"
1768#~ msgstr "Archivos de terreno"
1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1771#. currently)
1772#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1773#: n:228
[399807d8]1774#, c-format
[42a8819]1775msgid "%s Error Log"
1776msgstr ""
[d86459c]1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1779#. dialog
[aa430ec]1780#: ../src/printwx.cc:575
[4a78370]1781#: n:230
[d86459c]1782msgid "&Export…"
1783msgstr "&Exportar…"
1784
[a665282]1785#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1786#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[a720caa]1787#: ../src/mainfrm.cc:784
[4a78370]1788#: n:231
[d86459c]1789msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1790msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1791
[a720caa]1792#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1793#: n:232
[d86459c]1794msgid "Speed &Up"
1795msgstr "A&ccelera la rotación"
1796
[a720caa]1797#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1798#: n:233
[d86459c]1799msgid "Slow &Down"
1800msgstr "&Ralentiza la rotación"
1801
[a720caa]1802#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1803#: n:234
[d86459c]1804msgid "&Reverse Direction"
1805msgstr "&Invierte el sentido"
1806
[a720caa]1807#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1808#: n:235
[d86459c]1809msgid "Step Once &Anticlockwise"
1810msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario"
1811
[a720caa]1812#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1813#: n:236
[d86459c]1814msgid "Step Once &Clockwise"
1815msgstr "Un paso en el senido &horario"
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* North
[a720caa]1818#: ../src/gfxcore.cc:3217
1819#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]1820#: n:240
[d86459c]1821msgid "View &North"
1822msgstr "Vista hacia el &Norte"
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* East
[a720caa]1825#: ../src/gfxcore.cc:3219
1826#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]1827#: n:241
[d86459c]1828msgid "View &East"
1829msgstr "Vista hacia el &Este"
1830
1831#. TRANSLATORS: View *looking* South
[a720caa]1832#: ../src/gfxcore.cc:3221
1833#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]1834#: n:242
[d86459c]1835msgid "View &South"
1836msgstr "Vista hacia el &Sur"
1837
1838#. TRANSLATORS: View *looking* West
[a720caa]1839#: ../src/gfxcore.cc:3223
1840#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]1841#: n:243
[d86459c]1842msgid "View &West"
1843msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1844
[a665282]1845#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1846#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1847#. language would use.
[a720caa]1848#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1849#: n:244
[d86459c]1850msgid "Shift Survey &Left"
1851msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda"
1852
[a665282]1853#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1854#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1855#. language would use.
[a720caa]1856#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1857#: n:245
[d86459c]1858msgid "Shift Survey &Right"
1859msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha"
1860
[a665282]1861#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1862#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1863#. language would use.
[a720caa]1864#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1865#: n:246
[d86459c]1866msgid "Shift Survey &Up"
[8fa7902]1867msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba"
[d86459c]1868
[a665282]1869#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1870#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1871#. language would use.
[a720caa]1872#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]1873#: n:247
[d86459c]1874msgid "Shift Survey &Down"
1875msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo"
1876
[a720caa]1877#: ../src/gfxcore.cc:3237
1878#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1879#: n:248
[d86459c]1880msgid "&Plan View"
1881msgstr "&Planta"
1882
[a720caa]1883#: ../src/gfxcore.cc:3238
1884#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1885#: n:249
[d86459c]1886msgid "Ele&vation"
1887msgstr "Al&zado"
1888
[a720caa]1889#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1890#: n:250
[d86459c]1891msgid "&Higher Viewpoint"
1892msgstr "Punto de vista más A&lto"
1893
[a720caa]1894#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1895#: n:251
[d86459c]1896msgid "L&ower Viewpoint"
1897msgstr "Punto de vista más Ba&jo"
1898
[a720caa]1899#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1900#: n:252
[d86459c]1901msgid "&Zoom In\t]"
1902msgstr "&Ampliar\t]"
1903
[a720caa]1904#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1905#: n:253
[d86459c]1906msgid "Zoo&m Out\t["
1907msgstr "&Reducir\t["
1908
[a720caa]1909#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1910#: n:254
[d86459c]1911msgid "Restore De&fault View"
1912msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1913
[a665282]1914#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1915#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1916#. the "what to print/export" dialog.
[aa430ec]1917#: ../src/printwx.cc:353
[4a78370]1918#: n:283
[8011e0c]1919msgid "View"
1920msgstr "Vista"
1921
[a665282]1922#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1923#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1924#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1925#. mind!
[aa430ec]1926#: ../src/printwx.cc:358
[4a78370]1927#: n:256
[d86459c]1928msgid "Elements"
1929msgstr "Elementos"
1930
[aa430ec]1931#: ../src/printwx.cc:413
[a720caa]1932#: ../src/printwx.cc:786
[4a78370]1933#: n:257
[d86459c]1934#, c-format
1935msgid "%d pages (%dx%d)"
1936msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1939#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1940#. the plot on a single page", but we need something shorter
[aa430ec]1941#: ../src/printwx.cc:395
[a720caa]1942#: ../src/printwx.cc:805
[4a78370]1943#: n:258
[d86459c]1944msgid "One page"
1945msgstr "Una página"
1946
[a665282]1947#: ../src/mainfrm.cc:124
[aa430ec]1948#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1949#: n:259
[d86459c]1950msgid "Bearing"
1951msgstr "Azimut"
1952
[aa430ec]1953#: ../src/printwx.cc:465
[4a78370]1954#: n:260
[d86459c]1955msgid "Station Names"
1956msgstr "Nombres de estación"
1957
[aa430ec]1958#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1959#: n:261
[d86459c]1960msgid "Crosses"
1961msgstr "Cruces"
1962
[97d5744]1963#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1964#. "survey stations".
[aa430ec]1965#: ../src/printwx.cc:451
[4a78370]1966#: n:262
[d86459c]1967msgid "Underground Survey Legs"
1968msgstr "Tiradas Subterráneas"
1969
[aa430ec]1970#: ../src/printwx.cc:481
[97d5744]1971#: n:393
1972msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1973msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1974
[aa430ec]1975#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1976#: n:394
1977msgid "Walls"
[6eef93d]1978msgstr "Paredes"
[97d5744]1979
[aa430ec]1980#: ../src/printwx.cc:490
[97d5744]1981#: n:395
1982msgid "Passages"
[6eef93d]1983msgstr "Galerias"
[97d5744]1984
[aa430ec]1985#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1986#: n:421
1987msgid "Origin in centre"
1988msgstr ""
1989
[aa430ec]1990#: ../src/printwx.cc:498
[57f70f2]1991#: n:422
1992msgid "Full coordinates"
1993msgstr ""
1994
[d86459c]1995#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[aa430ec]1996#: ../src/printwx.cc:432
[4a78370]1997#: n:263
[d86459c]1998msgid "Tilt angle"
1999msgstr "Angulo de inclinación"
2000
[a665282]2001#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2002#. around each page
[aa430ec]2003#: ../src/printwx.cc:506
[4a78370]2004#: n:264
[d86459c]2005msgid "Page Borders"
2006msgstr "Marcos de la página"
2007
[a665282]2008#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2009#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2010#. angles, etc
[aa430ec]2011#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2012#: n:265
[08e858b]2013msgid "Legend"
[07e28a3]2014msgstr "Leyenda"
[d86459c]2015
[a665282]2016#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2017#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[aa430ec]2018#: ../src/printwx.cc:512
[4a78370]2019#: n:266
[d86459c]2020msgid "Blank Pages"
2021msgstr "Páginas en blanco"
2022
[63a4d47]2023#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a720caa]2024#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2025#: n:270
[d86459c]2026msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2027msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2028
[63a4d47]2029#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a720caa]2030#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]2031#: n:346
[63a4d47]2032msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2033msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2034
[a720caa]2035#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2036#: n:271
[d86459c]2037msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2038msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2039
[a720caa]2040#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2041#: n:297
[63a4d47]2042msgid "&Grid\tCtrl+G"
2043msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2044
[a720caa]2045#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2046#: n:318
[63a4d47]2047msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2048msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2049
[97d5744]2050#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2051#. "survey stations".
[a720caa]2052#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2053#: n:272
[d86459c]2054msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2055msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L"
2056
[97d5744]2057#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2058#. "survey stations".
[a720caa]2059#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2060#: n:291
[d86459c]2061msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2062msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
2063
[a720caa]2064#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2065#: n:273
[63a4d47]2066msgid "&Overlapping Names"
2067msgstr "Nombres &Superpuestos"
2068
[a720caa]2069#: ../src/gfxcore.cc:3272
2070#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2071#: n:292
[d86459c]2072msgid "Colour by &Depth"
2073msgstr "Colorear por &Profundidad"
2074
[a720caa]2075#: ../src/gfxcore.cc:3273
2076#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2077#: n:293
[d86459c]2078msgid "Colour by D&ate"
2079msgstr "Colorear por &Fecha"
2080
[a720caa]2081#: ../src/gfxcore.cc:3274
2082#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2083#: n:289
[63a4d47]2084msgid "Colour by E&rror"
2085msgstr "Color por E&rror"
2086
[a720caa]2087#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2088#: n:294
[d86459c]2089msgid "Highlight &Entrances"
2090msgstr "Marca las &Entradas"
2091
[a720caa]2092#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]2093#: n:295
[d86459c]2094msgid "Highlight &Fixed Points"
2095msgstr "Marca los Puntos f&ijados"
2096
[a720caa]2097#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]2098#: n:296
[d86459c]2099msgid "Highlight E&xported Points"
2100msgstr "M&arca los Puntos Exportados"
2101
[aa430ec]2102#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2103#: n:418
2104msgid "Entrances"
2105msgstr "Entradas"
2106
[aa430ec]2107#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2108#: n:419
2109msgid "Fixed Points"
2110msgstr "Puntos fijados"
2111
[aa430ec]2112#: ../src/printwx.cc:477
[57f70f2]2113#: n:420
2114msgid "Exported Stations"
2115msgstr "Puntos Exportados"
2116
[a720caa]2117#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2118#: n:237
[63a4d47]2119msgid "&Perspective"
2120msgstr "Perspecti&va"
2121
[a720caa]2122#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2123#: n:238
[63a4d47]2124msgid "Textured &Walls"
2125msgstr "Paredes con te&xtura"
2126
[a665282]2127#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2128#. using that term instead if it gives a better translation which most
2129#. users will understand.
[a720caa]2130#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]2131#: n:239
[63a4d47]2132msgid "Fade Distant Ob&jects"
2133msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2134
[97d5744]2135#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2136#. "survey stations".
[a720caa]2137#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2138#: n:298
[d86459c]2139msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2140msgstr "Tiradas S&uavizadas"
2141
[a720caa]2142#: ../src/mainfrm.cc:892
2143#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2144#: n:356
[63a4d47]2145msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2146msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2147
[a720caa]2148#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2149#: n:274
[63a4d47]2150msgid "&Compass"
2151msgstr "&Brújula"
2152
[a720caa]2153#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2154#: n:275
[63a4d47]2155msgid "C&linometer"
2156msgstr "&Clino"
2157
2158#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2159#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a720caa]2160#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2161#: n:276
[63a4d47]2162msgid "Colour &Key"
2163msgstr ""
2164
[a720caa]2165#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2166#: n:277
[63a4d47]2167msgid "&Scale Bar"
2168msgstr "Barra de &Escala"
2169
[a720caa]2170#: ../src/mainfrm.cc:905
[4a78370]2171#: n:280
[63a4d47]2172msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2173msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2174
[a720caa]2175#: ../src/mainfrm.cc:875
2176#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2177#: n:281
[63a4d47]2178msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2179msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2180
[a720caa]2181#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2182#: n:299
[d86459c]2183msgid "&Indicators"
2184msgstr "I&ndicadores"
2185
[aa430ec]2186#: ../src/z_getopt.c:697
2187#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2188#: n:300
[d86459c]2189#, c-format
[0804fbe]2190msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2191msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2192
[aa430ec]2193#: ../src/z_getopt.c:1025
2194#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2195#: n:301
[d86459c]2196#, c-format
[0804fbe]2197msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2198msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n"
[d86459c]2199
[aa430ec]2200#: ../src/z_getopt.c:753
2201#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2202#: n:302
[d86459c]2203#, c-format
[ee7511a]2204msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2205msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2206
[aa430ec]2207#: ../src/z_getopt.c:742
2208#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2209#: n:303
[d86459c]2210#, c-format
[ee7511a]2211msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2212msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2213
[aa430ec]2214#: ../src/z_getopt.c:1060
2215#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2216#: n:304
[d86459c]2217#, c-format
[ee7511a]2218msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2219msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n"
[d86459c]2220
[aa430ec]2221#: ../src/z_getopt.c:792
2222#: ../src/z_getopt.c:804
2223#: ../src/z_getopt.c:1091
2224#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2225#: n:305
[d86459c]2226#, c-format
[0804fbe]2227msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2228msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2229
[aa430ec]2230#: ../src/z_getopt.c:962
2231#: ../src/z_getopt.c:973
2232#: ../src/z_getopt.c:1156
2233#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2234#: n:306
[d86459c]2235#, c-format
2236msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2237msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2238
[aa430ec]2239#: ../src/z_getopt.c:842
2240#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2241#: n:307
[d86459c]2242#, c-format
[0804fbe]2243msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2244msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2245
[aa430ec]2246#: ../src/z_getopt.c:853
2247#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2248#: n:308
[d86459c]2249#, c-format
[0804fbe]2250msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2251msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2252
[aa430ec]2253#: ../src/z_getopt.c:903
2254#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2255#: n:309
[d86459c]2256#, c-format
2257msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2258msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n"
2259
[aa430ec]2260#: ../src/z_getopt.c:912
2261#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2262#: n:310
[d86459c]2263#, c-format
2264msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2265msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2266
[a720caa]2267#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2268#: n:311
[d86459c]2269msgid "&New Presentation"
2270msgstr "&Nueva Presentación"
2271
[a720caa]2272#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2273#: n:312
[d86459c]2274msgid "&Open Presentation…"
2275msgstr "&Abrir Presentación…"
2276
[a720caa]2277#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2278#: n:313
[d86459c]2279msgid "&Save Presentation"
2280msgstr "&Guardar la Presentació"
2281
[a720caa]2282#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2283#: n:314
[d86459c]2284msgid "Sa&ve Presentation As…"
2285msgstr "Guardar la Presentació &Como…"
2286
2287#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a720caa]2288#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2289#: n:315
[d86459c]2290msgid "&Mark"
2291msgstr "&Marca"
2292
2293#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a720caa]2294#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]2295#: n:316
[d86459c]2296msgid "Pla&y"
2297msgstr "&Reproduce"
2298
[a720caa]2299#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2300#: n:317
[d86459c]2301msgid "&Export as Movie…"
2302msgstr "&Exporta como Animación…"
2303
[a720caa]2304#: ../src/mainfrm.cc:2393
[4a78370]2305#: n:331
[42a8819]2306msgid "Export Movie"
[07e28a3]2307msgstr "Exporta como Animación"
[42a8819]2308
[a720caa]2309#: ../src/mainfrm.cc:332
[4a78370]2310#: n:319
[d86459c]2311msgid "Select an output filename"
2312msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2313
[a720caa]2314#: ../src/mainfrm.cc:329
2315#: ../src/mainfrm.cc:2315
[4a78370]2316#: n:320
[d86459c]2317msgid "Aven presentations"
2318msgstr "Presentaciones Aven"
2319
2320#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a720caa]2321#: ../src/mainfrm.cc:1906
[4a78370]2322#: n:321
[d86459c]2323msgid "Save Screenshot"
2324msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2325
[a720caa]2326#: ../src/mainfrm.cc:2310
2327#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2328#: n:322
[d86459c]2329msgid "Select a presentation to open"
2330msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2331
[a720caa]2332#: ../src/mainfrm.cc:411
[4a78370]2333#: n:323
[d86459c]2334#, c-format
[0804fbe]2335msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2336msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2337
[a665282]2338#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2339#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[a720caa]2340#: ../src/mainfrm.cc:1876
[4a78370]2341#: n:324
[d86459c]2342msgid "Compass PLT files"
2343msgstr "Archivos Compass PLT"
2344
[a665282]2345#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2346#. package, so don’t translate it.
[a720caa]2347#: ../src/mainfrm.cc:1883
[4a78370]2348#: n:325
[d86459c]2349msgid "CMAP XYZ files"
2350msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2351
2352#. TRANSLATORS: title of message box
[a720caa]2353#: ../src/mainfrm.cc:1969
2354#: ../src/mainfrm.cc:2287
2355#: ../src/mainfrm.cc:2304
[4a78370]2356#: n:326
[d86459c]2357msgid "Modified Presentation"
2358msgstr "Presentación Modificada"
2359
2360#. TRANSLATORS: and the question in that box
[a720caa]2361#: ../src/mainfrm.cc:1967
2362#: ../src/mainfrm.cc:2286
2363#: ../src/mainfrm.cc:2303
[4a78370]2364#: n:327
[d86459c]2365msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2366msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2367
[a720caa]2368#: ../src/mainfrm.cc:2604
2369#: ../src/mainfrm.cc:2615
[4a78370]2370#: n:328
[d86459c]2371msgid "No matches were found."
2372msgstr "Búsqueda infroctuosa."
2373
[42a8819]2374#~ msgid "Open &Terrain…"
2375#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2376
[42a8819]2377#~ msgid "Solid Su&rface"
2378#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
[d86459c]2379
2380#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2381#, c-format
[42a8819]2382#~ msgid "%d found"
2383#~ msgstr "%d encontradas"
[d86459c]2384
[1c6c300]2385#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a720caa]2386#: ../src/mainfrm.cc:993
[4a78370]2387#: n:332
[d86459c]2388msgid "Find"
2389msgstr "Encuentra"
2390
[1c6c300]2391#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a720caa]2392#: ../src/mainfrm.cc:995
2393#: ../src/mainfrm.cc:2647
[4a78370]2394#: n:333
[d86459c]2395msgid "Hide"
2396msgstr "Oculta"
2397
[42a8819]2398#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[a720caa]2399#: ../src/mainfrm.cc:2608
[4a78370]2400#: n:334
[42a8819]2401#, c-format
2402msgid "Hide %d found stations"
2403msgstr ""
2404
[a720caa]2405#: ../src/mainfrm.cc:212
2406#: ../src/mainfrm.cc:2052
2407#: ../src/mainfrm.cc:2133
2408#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2409#: n:335
[d86459c]2410msgid "Altitude"
2411msgstr "Altitud"
2412
[a665282]2413#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2414#. window
[a720caa]2415#: ../src/mainfrm.cc:689
[4a78370]2416#: n:336
[d86459c]2417msgid "You may only view one 3d file at a time."
2418msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2419
[a720caa]2420#: ../src/mainfrm.cc:917
[4a78370]2421#: n:337
[d86459c]2422msgid "&Side Panel"
2423msgstr "&Panel Lateral"
2424
[a665282]2425#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2426#. Easting)
[a720caa]2427#: ../src/mainfrm.cc:2050
2428#: ../src/mainfrm.cc:2072
[aa430ec]2429#: ../src/mainfrm.cc:2074
[a720caa]2430#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2431#: n:338
[d86459c]2432msgid "%.2f E, %.2f N"
2433msgstr "%.2f E, %.2f N"
2434
2435#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2436#. From <stationname>
2437#. H: 123.45m V: 234.56m
2438#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[a720caa]2439#: ../src/mainfrm.cc:2092
2440#: ../src/mainfrm.cc:2142
2441#: ../src/mainfrm.cc:2204
[4a78370]2442#: n:339
[d86459c]2443#, c-format
2444msgid "From %s"
2445msgstr "Desde %s"
2446
2447#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[a720caa]2448#: ../src/mainfrm.cc:2217
[4a78370]2449#: n:340
[d86459c]2450#, c-format
2451msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2452msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2453
[a665282]2454#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2455#. in Compass bearing)
[a720caa]2456#: ../src/mainfrm.cc:2229
[4a78370]2457#: n:341
[d86459c]2458#, c-format
2459msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2460msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2461
[a720caa]2462#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2463#: ../src/gfxcore.cc:3263
2464#: ../src/gfxcore.cc:3281
2465#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2466#: n:342
[d86459c]2467msgid "&Metric"
2468msgstr "&Metrico"
2469
[8fa7902]2470#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2471#.
2472#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2473#. circle.
[a720caa]2474#: ../src/gfxcore.cc:3228
2475#: ../src/gfxcore.cc:3246
2476#: ../src/mainfrm.cc:920
[4a78370]2477#: n:343
[d86459c]2478msgid "&Degrees"
2479msgstr "&Grados"
2480
[d171c0c]2481#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2482#.
2483#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2484#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2485#: ../src/gfxcore.cc:3251
2486#: ../src/mainfrm.cc:921
[d171c0c]2487#: n:430
2488msgid "&Percent"
[07e28a3]2489msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2490
[a665282]2491#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2492#. used e.g.  "5km".
2493#.
2494#. If there should be a space between the number and this, include
2495#. one in the translation.
[a720caa]2496#: ../src/gfxcore.cc:1144
2497#: ../src/printwx.cc:1095
[ccb83b7]2498#: n:423
2499msgid "km"
[0bb6bef]2500msgstr "km"
[ccb83b7]2501
[a665282]2502#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2503#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2504#.
[a665282]2505#. If there should be a space between the number and this, include
2506#. one in the translation.
[a720caa]2507#: ../src/gfxcore.cc:1018
2508#: ../src/gfxcore.cc:1151
2509#: ../src/mainfrm.cc:2041
2510#: ../src/mainfrm.cc:2108
2511#: ../src/mainfrm.cc:2128
2512#: ../src/mainfrm.cc:2177
2513#: ../src/mainfrm.cc:2208
2514#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2515#: n:424
[e9988b3]2516msgid "m"
2517msgstr "m"
2518
[a665282]2519#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2520#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2521#.
[a665282]2522#. If there should be a space between the number and this, include
2523#. one in the translation.
[a720caa]2524#: ../src/gfxcore.cc:1159
2525#: ../src/printwx.cc:1100
[ccb83b7]2526#: n:425
2527msgid "cm"
[0bb6bef]2528msgstr "cm"
[ccb83b7]2529
[a665282]2530#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2531#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2532#.
[a665282]2533#. If there should be a space between the number and this,
2534#. include one in the translation.
[a720caa]2535#: ../src/gfxcore.cc:1172
[ccb83b7]2536#: n:426
2537msgid " miles"
[0bb6bef]2538msgstr " millas"
[ccb83b7]2539
[a665282]2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2541#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2542#.
[a665282]2543#. If there should be a space between the number and this,
2544#. include one in the translation.
[a720caa]2545#: ../src/gfxcore.cc:1179
[ccb83b7]2546#: n:427
2547msgid " mile"
[0bb6bef]2548msgstr " milla"
[ccb83b7]2549
[a665282]2550#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2551#. as "10ft".
[ccb83b7]2552#.
[a665282]2553#. If there should be a space between the number and this, include
2554#. one in the translation.
[a720caa]2555#: ../src/gfxcore.cc:1018
2556#: ../src/gfxcore.cc:1187
2557#: ../src/mainfrm.cc:2046
2558#: ../src/mainfrm.cc:2111
2559#: ../src/mainfrm.cc:2131
2560#: ../src/mainfrm.cc:2182
2561#: ../src/mainfrm.cc:2213
[ccb83b7]2562#: n:428
[e9988b3]2563msgid "ft"
[ba8f8d3]2564msgstr "pie"
[e9988b3]2565
[a665282]2566#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2567#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2568#.
[a665282]2569#. If there should be a space between the number and this, include
2570#. one in the translation.
[a720caa]2571#: ../src/gfxcore.cc:1195
[ccb83b7]2572#: n:429
2573msgid "in"
[0bb6bef]2574msgstr "in"
[ccb83b7]2575
[fe7e9e3]2576#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[a720caa]2577#: ../src/gfxcore.cc:3226
[4a78370]2578#: n:387
[399807d8]2579msgid "&Hide Compass"
2580msgstr ""
2581
[fe7e9e3]2582#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[a720caa]2583#: ../src/gfxcore.cc:3241
[4a78370]2584#: n:384
[399807d8]2585msgid "&Hide Clino"
2586msgstr ""
2587
[fe7e9e3]2588#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[a720caa]2589#: ../src/gfxcore.cc:3261
[4a78370]2590#: n:385
[399807d8]2591msgid "&Hide scale bar"
2592msgstr ""
2593
[fe7e9e3]2594#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2595#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2596#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a720caa]2597#: ../src/gfxcore.cc:3279
[4a78370]2598#: n:386
[399807d8]2599msgid "&Hide colour key"
2600msgstr ""
2601
[a665282]2602#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2603#. itself.
[a720caa]2604#: ../src/gfxcore.cc:693
2605#: ../src/gfxcore.cc:768
2606#: ../src/mainfrm.cc:2095
2607#: ../src/mainfrm.cc:2221
2608#: ../src/printwx.cc:986
2609#: ../src/printwx.cc:1014
2610#: ../src/printwx.cc:1018
2611#: ../src/printwx.cc:1022
2612#: ../src/printwx.cc:1032
[4a78370]2613#: n:344
[399807d8]2614msgid "°"
2615msgstr "°"
2616
[a665282]2617#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2618#. circle).
[a720caa]2619#: ../src/gfxcore.cc:698
2620#: ../src/gfxcore.cc:773
[d171c0c]2621#: n:76
2622msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2623msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2626#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2627#.
2628#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2629#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[a720caa]2630#: ../src/mainfrm.cc:2103
2631#: ../src/mainfrm.cc:2224
[4a78370]2632#: n:345
[d86459c]2633msgid "grad"
[63a4d47]2634msgstr "g.cent."
[d86459c]2635
[11f3c9a]2636#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2637#. degrees = 50 grad).
[a720caa]2638#: ../src/gfxcore.cc:759
2639#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2640#: n:96
2641msgid "%"
[0bb6bef]2642msgstr "%"
[d171c0c]2643
[11f3c9a]2644#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2645#. vertical angles.
[a720caa]2646#: ../src/gfxcore.cc:753
[d171c0c]2647#: n:431
2648msgid "∞"
[0bb6bef]2649msgstr "∞"
[d171c0c]2650
[a720caa]2651#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2652#: n:347
[42a8819]2653#~ msgid "&Preferences…"
2654#~ msgstr "&Preferencias…"
[d86459c]2655
[4a78370]2656#: n:348
[42a8819]2657#~ msgid "Draw passage walls"
2658#~ msgstr "Dibuja las paredes"
[d86459c]2659
[4a78370]2660#: n:349
[42a8819]2661#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2662#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
[d86459c]2663
[4a78370]2664#: n:350
[42a8819]2665#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2666#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
[d86459c]2667
[4a78370]2668#: n:351
[42a8819]2669#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2670#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
[d86459c]2671
[4a78370]2672#: n:352
[42a8819]2673#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2674#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
[d86459c]2675
[4a78370]2676#: n:353
[42a8819]2677#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2678#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
[d86459c]2679
[4a78370]2680#: n:354
[42a8819]2681#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2682#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
[d86459c]2683
[4a78370]2684#: n:355
[42a8819]2685#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2686#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
[d86459c]2687
[97d5744]2688#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2689#. "survey stations".
[4a78370]2690#: n:357
[42a8819]2691#~ msgid "Display underground survey legs"
2692#~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas"
[d86459c]2693
[97d5744]2694#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2695#. "survey stations".
[4a78370]2696#: n:358
[42a8819]2697#~ msgid "Display surface survey legs"
2698#~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie"
[d86459c]2699
[4a78370]2700#: n:359
[42a8819]2701#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2702#~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad"
[d86459c]2703
[4a78370]2704#: n:360
[42a8819]2705#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2706#~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas"
[d86459c]2707
[4a78370]2708#: n:361
[42a8819]2709#~ msgid "Draw a grid"
2710#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
[d86459c]2711
[4a78370]2712#: n:362
[42a8819]2713#~ msgid "metric units"
2714#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
[d86459c]2715
[8fa7902]2716#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2717#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2718#: n:363
[42a8819]2719#~ msgid "imperial units"
2720#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
[d86459c]2721
[8fa7902]2722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2723#. full circle.
[4a78370]2724#: n:364
[42a8819]2725#~ msgid "degrees (°)"
2726#~ msgstr "grados (°)"
[d86459c]2727
[8fa7902]2728#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2729#. full circle.
[4a78370]2730#: n:365
[42a8819]2731#~ msgid "grads"
2732#~ msgstr "grados centesimales"
[d86459c]2733
[4a78370]2734#: n:366
[42a8819]2735#~ msgid "Display measurements in"
2736#~ msgstr "Muestra las distancias en"
[d86459c]2737
[4a78370]2738#: n:367
[42a8819]2739#~ msgid "Display angles in"
2740#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
[d86459c]2741
2742#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2743#: n:368
[42a8819]2744#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2745#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
[d86459c]2746
[4a78370]2747#: n:369
[42a8819]2748#~ msgid "Display scale bar"
2749#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
[d86459c]2750
[4a78370]2751#: n:370
[42a8819]2752#~ msgid "Display depth bar"
2753#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
[d86459c]2754
[4a78370]2755#: n:371
[42a8819]2756#~ msgid "Display compass"
2757#~ msgstr "Muestra la brújula"
[d86459c]2758
[4a78370]2759#: n:372
[42a8819]2760#~ msgid "Display clinometer"
2761#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
[d86459c]2762
[4a78370]2763#: n:373
[42a8819]2764#~ msgid "Display side panel"
2765#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[d86459c]2766
[a665282]2767#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2768#. in Compass bearing)
[a720caa]2769#: ../src/mainfrm.cc:2115
[4a78370]2770#: n:374
[d86459c]2771#, c-format
2772msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2773msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2774
2775#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[a720caa]2776#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2777#: n:375
[d86459c]2778#, c-format
2779msgid "%s: V %.2f%s"
2780msgstr "%s: V %.2f%s"
2781
[a665282]2782#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2783#. tree hierarchy of survey station names
[a720caa]2784#: ../src/mainfrm.cc:1047
[4a78370]2785#: n:376
[d86459c]2786msgid "Surveys"
2787msgstr "Topografías"
2788
[a720caa]2789#: ../src/mainfrm.cc:1048
[4a78370]2790#: n:377
[d86459c]2791msgid "Presentation"
2792msgstr "Presentación"
2793
[a720caa]2794#: ../src/mainfrm.cc:210
[4a78370]2795#: n:378
[d86459c]2796msgid "Easting"
2797msgstr "Este"
2798
[a720caa]2799#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2800#: n:379
[d86459c]2801msgid "Northing"
2802msgstr "Norte"
2803
[a720caa]2804#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]2805#: n:380
[d86459c]2806msgid "&Print…\tCtrl+P"
2807msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2808
[a720caa]2809#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2810#: n:381
[d86459c]2811msgid "P&age Setup…"
2812msgstr "Configuración de la &página…"
2813
[a720caa]2814#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]2815#: n:382
[d86459c]2816msgid "&Export as…"
2817msgstr "&Exporta como…"
2818
[a665282]2819#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2820#. file.
[a720caa]2821#: ../src/printwx.cc:622
[4a78370]2822#: n:401
[42a8819]2823msgid "Export as:"
[07e28a3]2824msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2825
[a665282]2826#. TRANSLATORS: Title of the export
2827#. dialog
[aa430ec]2828#: ../src/printwx.cc:299
[4a78370]2829#: n:383
[d86459c]2830msgid "Export"
2831msgstr "Exportar"
2832
2833#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2834#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2835#: n:390
[d86459c]2836msgid "System Information:"
2837msgstr "Información del Sistema:"
2838
2839#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[a720caa]2840#: ../src/printwx.cc:659
[4a78370]2841#: n:398
[d86459c]2842msgid "Print Preview"
2843msgstr "Vista previa de la impressión"
2844
[a665282]2845#. TRANSLATORS: Title of the print
2846#. dialog
[aa430ec]2847#: ../src/printwx.cc:296
[4a78370]2848#: n:399
[d86459c]2849msgid "Print"
2850msgstr "Imprimir"
2851
[aa430ec]2852#: ../src/printwx.cc:570
[4a78370]2853#: n:400
[de8488a6]2854msgid "&Print…"
2855msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2856
[97d5744]2857#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2858#. "survey stations".
[aa430ec]2859#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]2860#: n:403
[d86459c]2861msgid "Sur&face Survey Legs"
2862msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie"
2863
[42a8819]2864#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2865#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2866#: n:404
[42a8819]2867msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2868msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2869
[a665282]2870#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2871#. in a presentation.
2872#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2873#: n:278
[42a8819]2874msgid " (unused in perspective view)"
2875msgstr ""
2876
[a665282]2877#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2878#. presentation.
2879#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2880#: n:279
[42a8819]2881msgid "Time: "
[7196714]2882msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2883
[a665282]2884#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2885#. waypoint in a presentation.
2886#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2887#: n:282
[42a8819]2888msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2889msgstr ""
[d86459c]2890
[a665282]2891#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2892#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2893#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2894#: n:405
[d86459c]2895#, c-format
[ee7511a]2896msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2897msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2898
2899#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2900#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2901#: n:500
[d86459c]2902#, c-format
2903msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2904msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2907#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2908#: n:501
[d86459c]2909#, c-format
2910msgid "Added: %s"
2911msgstr "Añadido: %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2914#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2915#: n:502
[d86459c]2916#, c-format
2917msgid "Deleted: %s"
2918msgstr "Borrado: %s"
2919
[a665282]2920#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2921#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2922#. the 3d file
2923#: ../src/extend.c:262
2924#: ../src/extend.c:280
2925#: ../src/extend.c:325
2926#: ../src/extend.c:367
2927#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2928#: n:510
[d86459c]2929#, c-format
2930msgid "Failed to find station %s"
2931msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2932
[a665282]2933#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2934#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2935#. 3d file
2936#: ../src/extend.c:306
2937#: ../src/extend.c:348
2938#: ../src/extend.c:390
2939#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2940#: n:511
[d86459c]2941#, c-format
2942msgid "Failed to find leg %s → %s"
2943msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s"
2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2946#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2947#: n:512
[d86459c]2948#, c-format
2949msgid "Starting from station %s"
2950msgstr "Inicio desde la estación %s"
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2953#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2954#: n:513
[d86459c]2955#, c-format
2956msgid "Extending to the left from station %s"
2957msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2960#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2961#: n:514
[d86459c]2962#, c-format
2963msgid "Extending to the right from station %s"
2964msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2967#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2968#: n:515
[d86459c]2969#, c-format
2970msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2971msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s"
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2974#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2975#: n:516
[d86459c]2976#, c-format
2977msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2978msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s"
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2981#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2982#: n:517
[d86459c]2983#, c-format
2984msgid "Breaking survey loop at station %s"
2985msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2988#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2989#: n:518
[d86459c]2990#, c-format
2991msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2992msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s"
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2995#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2996#: n:519
[d86459c]2997#, c-format
2998msgid "Swapping extend direction from station %s"
2999msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3002#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3003#: n:520
[d86459c]3004#, c-format
3005msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3006msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s"
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3009#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3010#: n:521
[d86459c]3011#, c-format
[0804fbe]3012msgid "Applying specfile: “%s”"
3013msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3017#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3018#: n:522
[d86459c]3019#, c-format
3020msgid "Writing %s…"
3021msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3022
3023#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3024#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3025#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3026#: n:287
[571547c]3027#, c-format
3028msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3032#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3033#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3034#: n:288
[571547c]3035#, c-format
3036msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3037msgstr ""
3038
[11f3c9a]3039#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3040#: n:388
[571547c]3041msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[dd83970]3042msgstr "-d DATURM_PROJ ARCHIVO_3D"
[571547c]3043
[a665282]3044#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3045#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3046#. what the input datum is.
[11f3c9a]3047#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3048#: n:389
[571547c]3049msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3050msgstr ""
[97d5744]3051
[11f3c9a]3052#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3053#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3054#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3055#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[aa430ec]3056#: ../src/printwx.cc:531
[11f3c9a]3057#: n:440
3058msgid "Coordinate projection"
3059msgstr ""
3060
[dfc141d]3061#: ../src/readval.c:336
[97d5744]3062#: n:392
3063msgid "Separator in survey name"
3064msgstr ""
[9e5ad92]3065
[a720caa]3066#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3067#. anonymous station.
3068#: ../src/labelinfo.h:81
3069#: n:56
3070msgid "anonymous station"
3071msgstr ""
3072
[9e5ad92]3073#: ../src/readval.c:124
3074#: ../src/readval.c:139
3075#: ../src/readval.c:156
3076#: n:3
3077msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3078msgstr ""
3079
[a665282]3080#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3081#: n:396
3082msgid "show survey date information (if present)"
3083msgstr ""
3084
[a720caa]3085#: ../src/mainfrm.cc:862
[9e5ad92]3086#: n:406
3087msgid "Spla&y Legs"
3088msgstr ""
3089
[a720caa]3090#: ../src/mainfrm.cc:859
[9e5ad92]3091#: n:407
3092msgid "&Hide"
[dd83970]3093msgstr "&Oculta"
[9e5ad92]3094
[a720caa]3095#: ../src/mainfrm.cc:860
[9e5ad92]3096#: n:408
3097msgid "&Fade"
[dd83970]3098msgstr "&Descolorarse"
[9e5ad92]3099
[a720caa]3100#: ../src/mainfrm.cc:861
[9e5ad92]3101#: n:409
3102msgid "&Show"
[dd83970]3103msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3104
[aa430ec]3105#: ../src/printwx.cc:364
[583c17d]3106#: n:410
3107msgid "Export format"
[dd83970]3108msgstr "Formato de exportación"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.