source: git/lib/es.po @ 0b3f35e

Last change on this file since 0b3f35e was e24f222, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Update POT and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 99.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[529fa0e]6"PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[69826b6]79#, c-format
[31f1db0]80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[69826b6]81msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”"
[31f1db0]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "info"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
[4ae1dd5]114msgstr "aviso"
[d86459c]115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "error"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Campo que no puede ser omitido"
154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[529fa0e]218msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo"
[d86459c]219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Fin de línea no vacio"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
[69826b6]245msgstr "Había %d alerta(s)."
[d86459c]246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[07e28a3]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]254msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
[cd6ae62]270msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sin el correspondiente %s en este archivo"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[69826b6]324msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]337msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]348msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Esperando un nombre de estación"
362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
[e24f222]410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]414msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]421msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[69826b6]427msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida"
[11f3c9a]428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s"
[11f3c9a]437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[69826b6]441msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no"
[11f3c9a]442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[69826b6]446msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no"
[11f3c9a]447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[69826b6]451msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas"
[11f3c9a]452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “%s”"
[4cce48d]461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
[69826b6]477msgstr "Numero esperado o “AUTO”"
[4cce48d]478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[69826b6]482msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética"
[4cce48d]483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[2442ba9]494msgstr "Declinación: %s, convergencia de meridianos: %.1f%s"
[37d6b84]495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[e24f222]508#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[d86459c]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]521#: n:36
[613028c]522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[69826b6]523msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia"
[d86459c]524
[a665282]525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]527#: ../src/commands.c:570
[4a78370]528#: n:37
[d86459c]529#, c-format
[0804fbe]530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]532
[8048171]533#: ../src/commands.c:634
[4a78370]534#: n:39
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]538
[a665282]539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
[8048171]541#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]542#: n:40
[d86459c]543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
544msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
545
[a665282]546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]548#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]549#: n:391
[63a4d47]550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
552
[8048171]553#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]554#: n:41
[d86459c]555#, c-format
[0804fbe]556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]558
[8048171]559#: ../src/commands.c:678
[4a78370]560#: n:42
[d86459c]561#, c-format
[0804fbe]562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]564
[38c6114]565#: ../src/extend.c:706
[8048171]566#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]567#: n:43
[d86459c]568msgid "No survey data"
569msgstr "Ningún dato de topografia"
570
[38c6114]571#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]572#: n:5
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Filename “%s” refers to directory"
575msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]576
[c6a54a8]577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]579#. network which are hanging.
[8048171]580#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]581#: n:45
[d86459c]582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
583msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
584
[8048171]585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]588#: n:46
[d86459c]589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
590msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
591
[8048171]592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
[e24f222]599#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]600#: ../src/filename.c:83
[8048171]601#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]602#: n:3
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]606
[8048171]607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]611#: n:48
[d86459c]612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
614
[97d5744]615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]619#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]620#: n:50
[d86459c]621#, c-format
[0804fbe]622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]624
[85c0078]625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
[8048171]629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]631#: n:51
[85c0078]632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]635
[8048171]636#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]637#: n:52
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]641
[a665282]642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
[8048171]647#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]648#: n:53
[d86459c]649#, c-format
[0804fbe]650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]654#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]655#: n:54
[d86459c]656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]663#: n:55
[d86459c]664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
666
[9abbebf]667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
[8048171]669#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]670#: n:441
[69826b6]671#, c-format
[dfc141d]672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[69826b6]673msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”"
[dfc141d]674
[e24f222]675#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[69826b6]679msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado"
[29d1883f]680
[a665282]681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
[d86459c]684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
[e24f222]688#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]689#: n:57
[0804fbe]690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]691msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]692
[734f5f4]693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]694#: ../src/commands.c:2873
695#: ../src/commands.c:2948
696#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]697#: n:76
[eb7b39c]698#, c-format
[734f5f4]699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[69826b6]700msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d"
[734f5f4]701
[e24f222]702#: ../src/commands.c:2937
[c877171]703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
[e24f222]708#: ../src/commands.c:2877
709#: ../src/commands.c:2951
710#: ../src/readval.c:984
[4a78370]711#: n:58
[d86459c]712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
714
[f15c53d9]715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]718#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr "Año inválido"
722
[a665282]723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
[8048171]725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]727#: ../src/readval.c:722
[4a78370]728#: n:59
[d86459c]729msgid "Suspicious compass reading"
730msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
731
[8048171]732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]734#: n:60
[d86459c]735msgid "Negative tape reading"
736msgstr "Lectura de longitud negativa"
737
[8048171]738#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]739#: n:61
[d86459c]740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
741msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
[8048171]748#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]749#: n:62
[d86459c]750msgid "Tape reading is less than change in depth"
751msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
[8048171]759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]761#: n:63
[d86459c]762#, c-format
[0804fbe]763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
764msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]767#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]768#: n:64
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "Too few readings for data style “%s”"
771msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]776#: n:65
[d86459c]777#, c-format
[0804fbe]778msgid "Data style “%s” unknown"
779msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]780
[1c6c300]781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
[a665282]783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
[d86459c]785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
[8048171]790#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]791#: n:66
[d86459c]792#, c-format
[0804fbe]793msgid "Station “%s” already exported"
794msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]795
[a665282]796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
[8048171]798#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]799#: n:67
[d86459c]800#, c-format
[0804fbe]801msgid "Duplicate reading “%s”"
802msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]803
[e24f222]804#: ../src/commands.c:2902
[c877171]805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr ""
809
[8048171]810#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]811#: n:68
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "FLAG “%s” unknown"
814msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]815
[e24f222]816#: ../src/readval.c:890
[4a78370]817#: n:69
[d86459c]818msgid "Missing \""
819msgstr "Falta \""
820
[38c6114]821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
[8048171]823#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]824#: n:70
[69826b6]825#, c-format
[ec3d624]826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[69826b6]827msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?"
[d86459c]828
[c877171]829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
[8048171]831#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]832#: n:71
[d86459c]833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
834msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
835
[8048171]836#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]837#: n:72
[d86459c]838#, c-format
[ee7511a]839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]840msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
841
[1c6c300]842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]843#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]844#: n:73
[d86459c]845#, c-format
[0804fbe]846msgid "Unused fixed point “%s”"
847msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]848
[c877171]849#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]850#: n:75
[d86459c]851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
853msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
854
[c6a54a8]855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]860#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]861#: n:77
[d86459c]862#, c-format
[0804fbe]863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
864msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]865
[c877171]866#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]867#: n:78
[d86459c]868msgid "Solving one equation"
869msgstr "Resolviendo una ecuación"
870
[8048171]871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]874#: n:79
[d86459c]875msgid "Negative adjusted tape reading"
876msgstr "Distancia ajustada negativa"
877
[e24f222]878#: ../src/commands.c:2352
879#: ../src/commands.c:2366
880#: ../src/commands.c:3049
881#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]882#: n:80
[d86459c]883msgid "Date is in the future!"
884msgstr "La fecha es en el futuro!"
885
[e24f222]886#: ../src/commands.c:2363
887#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]888#: n:81
[d86459c]889msgid "End of date range is before the start"
[69826b6]890msgstr "La fecha final es anterior a la inicial"
[d86459c]891
[a665282]892#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
893#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
894#. the centre-line.
[8048171]895#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]896#: n:83
[d86459c]897#, c-format
[0804fbe]898msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
899msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]900
[a665282]901#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
902#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
903#. something similar.
[8048171]904#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]905#: n:84
[d86459c]906msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
907msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
908
[5d1c60c]909#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
910#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]911#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]912#: n:92
913msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[69826b6]914msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección"
[5d1c60c]915
[e24f222]916#: ../src/commands.c:2979
917#: ../src/commands.c:3015
918#: ../src/readval.c:992
[4a78370]919#: n:86
[d86459c]920msgid "Invalid month"
921msgstr "Mes inválido"
922
923#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]924#: ../src/commands.c:2991
925#: ../src/commands.c:3028
926#: ../src/readval.c:999
[4a78370]927#: n:87
[d86459c]928msgid "Invalid day of the month"
929msgstr "El dia del mes es inválido"
930
[e24f222]931#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]932#: n:88
[d86459c]933#, c-format
[42a8819]934msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[69826b6]935msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado"
[42a8819]936
[38c6114]937#: ../src/readval.c:195
[4a78370]938#: n:89
[d86459c]939msgid "Expecting survey name"
940msgstr "Esperando un nombre de topografía"
941
[8048171]942#: ../src/datain.c:3131
943#: ../src/datain.c:3133
944#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]945#: ../src/extend.c:691
[8048171]946#: ../src/gfxcore.cc:4568
947#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]948#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]949#: n:1
[d86459c]950#, c-format
[ee7511a]951msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]952msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]953
[38c6114]954#: ../src/printing.cc:674
[8048171]955#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]956#: n:402
[42a8819]957#, c-format
[ee7511a]958msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]959msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]960
[8048171]961#: ../src/datain.c:2533
962#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]963#: n:498
964msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]965msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
[9abbebf]966
[63a4d47]967#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]968#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]969#: ../src/commands.c:697
970#: ../src/commands.c:813
971#: ../src/commands.c:837
972#: ../src/commands.c:1667
973#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]974#: ../src/readval.c:87
[4a78370]975#: n:95
[d86459c]976msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
977msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
978
[4f38f94]979#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
980#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]981#: ../src/datain.c:5190
982#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]983#: n:97
984#, c-format
985msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
986msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s"
987
[85c0078]988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]990#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]991#: n:98
[d86459c]992#, c-format
[85c0078]993msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
994msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]995
[85c0078]996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]998#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]999#: n:99
[d86459c]1000#, c-format
[85c0078]1001msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1002msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]1003
[8048171]1004#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1005#: n:104
[d86459c]1006#, c-format
[0804fbe]1007msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1008msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1011#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1012#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1013#: n:4
[d86459c]1014#, c-format
[0804fbe]1015msgid "Bad 3d image file “%s”"
1016msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]1017
[a665282]1018#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1019#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1020#. translations.
[c877171]1021#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1022#: n:107
[d86459c]1023#, c-format
1024msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1025msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1028#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1029#: n:108
[d86459c]1030msgid "Date and time not available."
1031msgstr "Fecha y hora no disponibles."
1032
[1940bcd]1033#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1034#: n:6
[d86459c]1035#, c-format
[0804fbe]1036msgid "Error reading from file “%s”"
1037msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]1038
[e24f222]1039#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1040#: ../src/filename.c:107
[8048171]1041#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1042#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1043#: n:7
[d86459c]1044#, c-format
[0804fbe]1045msgid "Error writing to file “%s”"
1046msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]1047
[38c6114]1048#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1049#: n:111
[d86459c]1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr "Error escribiendo en archivo"
1052
[e24f222]1053#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1054#: n:113
[8fa7902]1055#, c-format
[d86459c]1056msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[69826b6]1057msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
[d86459c]1058
[1940bcd]1059#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1060#: n:8
[d86459c]1061#, c-format
[0804fbe]1062msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1063msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]1064
[38c6114]1065#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1066#: n:115
[d86459c]1067msgid "North"
1068msgstr "Norte"
1069
1070#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1071#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1072#: n:116
[d86459c]1073msgid "Elevation on"
1074msgstr "Alzado en"
1075
[38c6114]1076#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1077#: n:117
[399807d8]1078msgid "P&lan view"
[69826b6]1079msgstr "Vista de P&lanta"
[8a78ca1]1080
[38c6114]1081#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1082#: n:285
[8a78ca1]1083msgid "&Elevation"
1084msgstr "&Alzado"
[d86459c]1085
[fb08ce4]1086#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1087#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1088#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1089#. presentation.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
[8048171]1094#: ../src/gfxcore.cc:910
1095#: ../src/gfxcore.cc:2139
1096#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1097#: n:118
[d86459c]1098msgid "Elevation"
1099msgstr "Alzado"
1100
[11f3c9a]1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly above.
[fb08ce4]1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[8048171]1107#: ../src/gfxcore.cc:810
1108#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1109#: n:432
1110msgid "Plan"
[07e28a3]1111msgstr "Planta"
[0fceb30]1112
[11f3c9a]1113#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1114#. from directly below.
[fb08ce4]1115#.
1116#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1117#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1118#. further apart to make room. */
[8048171]1119#: ../src/gfxcore.cc:824
1120#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1121#: n:433
1122msgid "Kiwi Plan"
[69826b6]1123msgstr "PlantaKiwi"
[0fceb30]1124
[e24f222]1125#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1126#: n:120
[d86459c]1127msgid "Calculating statistics"
1128msgstr "Calculando estadísticas"
1129
[e24f222]1130#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1131#: n:121
[d86459c]1132msgid "Expecting string field"
1133msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
1134
[f15c53d9]1135#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1136#: n:122
[d86459c]1137msgid "too few arguments"
1138msgstr "Faltan argumentos"
1139
[f15c53d9]1140#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1141#: n:123
[d86459c]1142msgid "too many arguments"
1143msgstr "Sobran argumentos"
1144
[f15c53d9]1145#: ../src/cmdline.c:177
1146#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1147#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1148#: n:124
[d86459c]1149msgid "FILE"
1150msgstr "ARCHIVO"
1151
[a665282]1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1157#.
1158#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1159#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1160#: n:125
[d86459c]1161msgid "Removing trailing traverses"
1162msgstr "Borrando las secuencias terminales"
1163
[a665282]1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1169#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1170#: n:126
[c20d521]1171msgid "Concatenating traverses"
1172msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]1173
[a665282]1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1179#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1180#: n:127
[c20d521]1181msgid "Calculating traverses"
1182msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]1183
[a665282]1184#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1185#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1186#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1187#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1188#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1189#.
1190#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1191#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1192#: n:128
[d86459c]1193msgid "Calculating trailing traverses"
1194msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1195
[8048171]1196#: ../src/network.c:67
[4a78370]1197#: n:129
[d86459c]1198msgid "Simplifying network"
1199msgstr "Simplificando la red"
1200
[8048171]1201#: ../src/network.c:512
[4a78370]1202#: n:130
[d86459c]1203msgid "Calculating network"
1204msgstr "Calculando la red"
1205
[8048171]1206#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1207#: n:131
[d86459c]1208#, c-format
[0804fbe]1209msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1210msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1211
[e24f222]1212#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1213#: n:132
[42a8819]1214#, c-format
[85c0078]1215msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[529fa0e]1216msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1217
[e24f222]1218#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1219#: n:133
[42a8819]1220#, c-format
[85c0078]1221msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1222msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1223
[e24f222]1224#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1225#: n:134
[42a8819]1226#, c-format
[85c0078]1227msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[529fa0e]1228msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1229
1230#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1231#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1232#: n:135
[42a8819]1233#, c-format
[85c0078]1234msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1235msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1236
[aecd032]1237#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1239#: n:136
[42a8819]1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1243
[aecd032]1244#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1246#: n:137
[42a8819]1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1250
[e24f222]1251#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1252#: n:138
[d86459c]1253msgid "There is 1 loop."
1254msgstr "Hay 1 bucle."
1255
[e24f222]1256#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1257#: n:139
[d86459c]1258#, c-format
1259msgid "There are %ld loops."
1260msgstr "Hay %ld bucles."
1261
[e24f222]1262#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1263#: n:140
[42a8819]1264#, c-format
[d86459c]1265msgid "CPU time used %5.2fs"
1266msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1267
[e24f222]1268#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1269#: n:141
[42a8819]1270#, c-format
[d86459c]1271msgid "Time used %5.2fs"
1272msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1273
[e24f222]1274#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1275#: n:142
[d86459c]1276msgid "Time used unavailable"
1277msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1278
[e24f222]1279#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1280#: n:143
[42a8819]1281#, c-format
[d86459c]1282msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1283msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1284
[8048171]1285#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1286#: n:145
[42a8819]1287#, c-format
[034141d]1288msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[529fa0e]1289msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). "
[d86459c]1290
[8048171]1291#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1292#: n:146
[42a8819]1293#, c-format
[034141d]1294msgid "Error %6.2f%%"
1295msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1296
[a665282]1297#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1298#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1299#.
1300#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1301#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1302#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1303#: n:147
[d86459c]1304msgid "Error    N/A"
1305msgstr "Error    N/A"
1306
1307#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1308#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1309#: n:150
[d86459c]1310msgid "display this help and exit"
1311msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1312
[c5d45ba]1313#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1314#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1315#: n:151
[d86459c]1316msgid "output version information and exit"
1317msgstr "muestra información de la versión y sale"
1318
[399807d8]1319#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1320#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1321#: n:153
[d86459c]1322msgid "OPTION"
1323msgstr "OPCIÓN"
1324
[8048171]1325#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1326#: ../src/printing.cc:406
1327#: ../src/printing.cc:1244
1328#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1329#: n:154
[d86459c]1330msgid "Scale"
1331msgstr "Escala"
1332
[938d05e]1333#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1334#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1335#: n:217
1336msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1337msgstr ""
1338
[f15c53d9]1339#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1340#: n:157
[d86459c]1341#, c-format
[0804fbe]1342msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1343msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1344
[14c991a]1345#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1346#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1347#: n:232
1348#, c-format
1349msgid "%d/%d"
[dc37c16]1350msgstr "%d/%d"
[14c991a]1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1353#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1354#.
1355#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1356#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1357#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1358#: n:167
[69826b6]1359#, c-format
[14c991a]1360msgid "Processed: %s"
[69826b6]1361msgstr "Procesada en: %s"
[14c991a]1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1365#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1368#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1369#: n:233
1370#, c-format
1371msgid "↑%s 1:%.0f"
[69826b6]1372msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1376#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1377#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1378#.
1379#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1380#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1381#: n:235
1382#, c-format
1383msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[69826b6]1384msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1385
1386#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1387#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1388#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1389#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1390#. tilted at, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1393#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1394#: n:236
1395#, c-format
1396msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[69826b6]1397msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1401#. %.0f with the scale.
1402#.
1403#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1404#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1405#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1406#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1407#. printout.
[38c6114]1408#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1409#: n:244
[d86459c]1410#, c-format
[14c991a]1411msgid "Extended 1:%.0f"
[69826b6]1412msgstr "Extendido 1:%.0f"
[d86459c]1413
[8011e0c]1414#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1415#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1416#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1417#: n:168
[399807d8]1418#, c-format
1419msgid "Plan view, %s up page"
[69826b6]1420msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina"
[8011e0c]1421
[a665282]1422#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1423#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1424#. we’re looking.
[38c6114]1425#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1426#: n:169
[399807d8]1427#, c-format
1428msgid "Elevation facing %s"
[69826b6]1429msgstr "Alzado mirando a %s"
[399807d8]1430
[938d05e]1431#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1432#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1433#: n:462
1434msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1435msgstr ""
1436
[a665282]1437#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1438#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1439#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1440#. looking.
[38c6114]1441#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1442#: n:284
[399807d8]1443#, c-format
1444msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[69826b6]1445msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s"
[399807d8]1446
[938d05e]1447#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1448#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1449#: n:463
1450msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1451msgstr ""
1452
[399807d8]1453#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1454#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1455#: n:191
[399807d8]1456msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1457msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1458
[e24f222]1459#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1460#: n:172
[d86459c]1461msgid "Survey contains 1 survey station,"
1462msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1463
[e24f222]1464#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1465#: n:173
[d86459c]1466#, c-format
1467msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1468msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1469
[e24f222]1470#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1471#: n:174
[d86459c]1472msgid " joined by 1 leg."
1473msgstr " unidas por 1 tirada."
1474
[e24f222]1475#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1476#: n:175
[d86459c]1477#, c-format
1478msgid " joined by %ld legs."
[529fa0e]1479msgstr " unidas por %ld visuales."
[d86459c]1480
1481#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1482#: n:176
[d86459c]1483msgid "node"
1484msgstr "nodo"
1485
1486#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1487#: n:177
[d86459c]1488msgid "nodes"
1489msgstr "nodos"
1490
[a665282]1491#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1492#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1493#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1494#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1495#: n:178
[d86459c]1496#, c-format
1497msgid "Survey has %ld connected components."
1498msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1499
[8377f15]1500#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1501#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1502#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1503#: n:446
[9cd0657]1504msgid "&Save Log"
1505msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1506
[a665282]1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1509#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1510#: n:184
[9cd0657]1511msgid "&Reprocess"
1512msgstr "&Reprocesar"
[d86459c]1513
[f15c53d9]1514#: ../src/cmdline.c:241
1515#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1516#: n:185
[d86459c]1517#, c-format
[0804fbe]1518msgid "numeric argument “%s” out of range"
1519msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1520
[f15c53d9]1521#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1522#: n:186
[d86459c]1523#, c-format
[0804fbe]1524msgid "argument “%s” not an integer"
1525msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1526
[f15c53d9]1527#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1528#: n:187
[d86459c]1529#, c-format
[0804fbe]1530msgid "argument “%s” not a number"
1531msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1532
[e24f222]1533#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1534#: ../src/datain.c:631
1535#: ../src/datain.c:639
1536#: ../src/datain.c:1704
1537#: ../src/datain.c:1937
1538#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1539#: n:497
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1542msgstr "Esperando “%s”"
[9abbebf]1543
[e24f222]1544#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1545#: ../src/datain.c:930
1546#: ../src/datain.c:1614
1547#: ../src/datain.c:1972
1548#: ../src/datain.c:2094
1549#: ../src/datain.c:2234
1550#: ../src/datain.c:2266
1551#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1552#: n:103
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1555msgstr "Esperando “%s” o “%s”"
1556
[8048171]1557#: ../src/commands.c:1384
1558#: ../src/commands.c:2056
1559#: ../src/datain.c:1571
1560#: ../src/datain.c:1994
1561#: ../src/datain.c:2017
1562#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1563#: n:188
[9abbebf]1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1566msgstr "Esperando “%s”, “%s”, o “%s”"
[d86459c]1567
[8048171]1568#: ../src/commands.c:1388
1569#: ../src/datain.c:2044
1570#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1571#: n:189
[9abbebf]1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr "Esperando “%s”, “%s”, “%s”, o “%s”"
[dcd60d8]1575
[38c6114]1576#: ../src/readval.c:692
1577#: ../src/readval.c:700
1578#: ../src/readval.c:708
1579#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1580#: n:483
1581#, c-format
1582msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1583msgstr ""
1584
[de515e0]1585#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1586#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1587#: ../src/listpos.c:95
1588#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1589#: n:190
[d86459c]1590#, c-format
[de515e0]1591msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1592msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *%s pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1593
[9abbebf]1594#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1595#: ../src/commands.c:1063
1596#: ../src/datain.c:2317
1597#: ../src/datain.c:2462
1598#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1599#: n:192
[9abbebf]1600#, c-format
1601msgid "No matching %s"
1602msgstr "Falta el %s correspondiente"
[d86459c]1603
[613028c]1604#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1605#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1606#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1607#: n:193
[613028c]1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[69826b6]1609msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN"
[d86459c]1610
[613028c]1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1617#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1618#: n:194
[613028c]1619msgid "Survey name omitted from END"
[69826b6]1620msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END"
[d86459c]1621
[47dc9c2]1622#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1623#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1624#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1625#: n:195
[d86459c]1626msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1627msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1628
[42a8819]1629#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1630#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1631#: n:196
[399807d8]1632#, c-format
[42a8819]1633msgid "Display Depth: %d bpp"
[69826b6]1634msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp"
[42a8819]1635
1636#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1637#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1638#: n:197
[42a8819]1639msgid " (colour)"
[0bb6bef3]1640msgstr " (color)"
[42a8819]1641
[e24f222]1642#: ../src/commands.c:2865
1643#: ../src/commands.c:2927
1644#: ../src/commands.c:2970
1645#: ../src/commands.c:2986
1646#: ../src/commands.c:3011
1647#: ../src/commands.c:3022
1648#: ../src/readval.c:941
1649#: ../src/readval.c:949
1650#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1651#: n:198
[d86459c]1652#, c-format
[0804fbe]1653msgid "Expecting date, found “%s”"
1654msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1655
[a665282]1656#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1657#.
[45af761]1658#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1659#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1660#: ../src/diffpos.c:56
1661#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1662#: ../src/extend.c:486
[8048171]1663#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1664#: n:199
[45af761]1665msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1666msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1667
[42a8819]1668#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1669#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1670#: n:119
[42a8819]1671msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[69826b6]1672msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)"
[42a8819]1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1675#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1676#: n:162
[42a8819]1677msgid "set location for output files"
[69826b6]1678msgstr "establecer la localización para los archivos de salida"
[42a8819]1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1681#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1682#: n:163
[42a8819]1683msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[69826b6]1684msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)"
[42a8819]1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1687#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1688#: n:164
[42a8819]1689msgid "do not create .err file"
[69826b6]1690msgstr "no crear el archivo .err"
[42a8819]1691
1692#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1693#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1694#: n:165
[42a8819]1695msgid "turn warnings into errors"
[69826b6]1696msgstr "convertir las advertencias en errores"
[42a8819]1697
1698#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1699#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1700#: n:170
[42a8819]1701msgid "log output to .log file"
[69826b6]1702msgstr "registro de salida a archivo .log"
[42a8819]1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1705#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1706#: n:171
[42a8819]1707msgid "specify the 3d file format version to output"
[69826b6]1708msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida"
[42a8819]1709
[fce42be]1710#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1711#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1712#: n:90
1713msgid ".espec file to control extending"
[69826b6]1714msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo"
[fce42be]1715
1716#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1717#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1718#: n:91
1719msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[69826b6]1720msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida"
[fce42be]1721
[a665282]1722#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1723#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1724#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1725#. every "2 feet").
[8048171]1726#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1727#: n:200
[d86459c]1728msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1729msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1730
[c877171]1731#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1732#: n:202
[d86459c]1733#, c-format
[0804fbe]1734msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1735msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1736
[fb08ce4]1737#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1738#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1739#. direction the viewer is "facing" in.
1740#.
1741#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1742#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1743#. make room. */
[8048171]1744#: ../src/gfxcore.cc:796
1745#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1746#: n:203
[d86459c]1747msgid "Facing"
1748msgstr "Dirección"
1749
1750#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1751#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1752#: n:205
[d86459c]1753#, c-format
1754msgid "About %s"
1755msgstr "Acerca de %s"
1756
[51755e1]1757#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1758#. grid of height values).
[e24f222]1759#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1760#: n:451
1761msgid "Select a terrain file to view"
[529fa0e]1762msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar"
[51755e1]1763
[e24f222]1764#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1765#: n:496
1766msgid "Select a geodata file to overlay"
1767msgstr ""
1768
[e24f222]1769#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1770#: n:452
1771msgid "Terrain files"
1772msgstr "Archivos de terreno"
1773
[e24f222]1774#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1775#: n:495
1776msgid "Geodata files"
1777msgstr ""
1778
[7685ae3]1779#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1780#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1781#. contain any data inside that circle.
[8048171]1782#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1783#: n:161
1784msgid "No terrain data near area of survey"
[69826b6]1785msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia"
[7685ae3]1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1788#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1789#. language would use.
[97d5744]1790#.
[d86459c]1791#. File->Open dialog:
[e24f222]1792#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1793#: n:206
[42a8819]1794msgid "Select a survey file to view"
[69826b6]1795msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar"
[d86459c]1796
[a7d4233]1797#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1798#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1799#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1800#: ../src/mainfrm.cc:1400
1801#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1802#: n:207
[d86459c]1803msgid "Survex 3d files"
1804msgstr "Archivos Survex 3d"
1805
[e24f222]1806#: ../src/mainfrm.cc:1431
1807#: ../src/mainfrm.cc:1463
1808#: ../src/mainfrm.cc:1495
1809#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1810#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1811#: n:208
[d86459c]1812msgid "All files"
1813msgstr "Todos los archivos"
1814
[a665282]1815#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1816#. list of questions - it should be translated to the
1817#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1818#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1819#: n:229
[42a8819]1820msgid "All survey files"
[69826b6]1821msgstr "Todos los archivos de topografias"
[42a8819]1822
[a7d4233]1823#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1824#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1825#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1826#: n:329
[42a8819]1827msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1828msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1829
[a665282]1830#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1831#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1832#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1833#: n:330
[ae916a61]1834msgid "Compass MAK files"
1835msgstr "Archivos Compass MAK"
1836
1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1838#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1839#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1840#: n:490
1841msgid "Compass DAT files"
1842msgstr "Archivos Compass DAT"
[42a8819]1843
[bf3acff]1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1845#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1846#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1847#: n:491
1848msgid "Compass CLP files"
1849msgstr "Archivos Compass CLP"
1850
[9abbebf]1851#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1852#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1853#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1854#: n:504
1855msgid "Walls project files"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1859#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1860#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1861#: n:505
[4475662]1862#, fuzzy
[9abbebf]1863msgid "Walls survey data files"
[4475662]1864msgstr "Archivos topografia Walls"
[9abbebf]1865
[38c6114]1866#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1867#: n:101
1868msgid "CSV files"
1869msgstr "Archivos CSV"
1870
[38c6114]1871#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1872#: n:411
1873msgid "DXF files"
[a770b1bd]1874msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1875
[38c6114]1876#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1877#: n:412
1878msgid "EPS files"
[a770b1bd]1879msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1880
[38c6114]1881#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1882#: n:413
1883msgid "GPX files"
[a770b1bd]1884msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1885
[a7d4233]1886#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1887#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1888#. mechanism.
[38c6114]1889#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1890#: n:414
1891msgid "HPGL for plotters"
[69826b6]1892msgstr "HPGL para plotters"
[583c17d]1893
[38c6114]1894#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1895#: n:444
1896msgid "KML files"
1897msgstr "Archivos KML"
1898
[a7d4233]1899#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1900#. so should not be translated:
[d84d9e5]1901#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1902#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1903#: n:415
1904msgid "Compass PLT for use with Carto"
[69826b6]1905msgstr "Compass PLT para usar con Carto"
[583c17d]1906
[13ebaa9]1907#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1908#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1909#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1910#: n:166
1911msgid "Survex pos files"
1912msgstr "Archivos Survex pos"
1913
[38c6114]1914#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1915#: n:417
1916msgid "SVG files"
[a770b1bd]1917msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1918
[38c6114]1919#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1920#: n:445
1921msgid "JSON files"
[498a7c1]1922msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1923
[85f7905]1924#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1925#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1926#: n:523
1927msgid "Shapefiles (lines)"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1931#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1932#: n:524
1933msgid "Shapefiles (points)"
1934msgstr ""
1935
[8377f15]1936#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1937#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1938#: n:447
1939msgid "Log files"
[dc37c16]1940msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1941
[a665282]1942#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1943#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1944#. language would use.
[97d5744]1945#.
1946#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1947#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1948#: n:209
[d86459c]1949msgid "Survey visualisation tool"
1950msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1951
[a7d4233]1952#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1953#. some languages here:
[18ac2c5]1954#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1955#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1956#: n:219
[d86459c]1957msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1958msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1959
[42a8819]1960#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1961#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1962#: n:218
[42a8819]1963msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1964msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1965
1966#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1967#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1968#: n:255
[69826b6]1969#, c-format
[42a8819]1970msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[69826b6]1971msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)"
[42a8819]1972
1973#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1974#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1975#: n:267
[1a6692f]1976msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1977msgstr "ARCHIVO_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]"
[42a8819]1978
1979#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1980#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1981#: n:268
[a7b5554]1982msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[69826b6]1983msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]"
[42a8819]1984
[a665282]1985#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1986#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1987#. language would use.
[97d5744]1988#.
1989#. Part of aven --help
[8048171]1990#: ../src/aven.cc:170
1991#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1992#: n:269
[42a8819]1993msgid "[SURVEY_FILE]"
[69826b6]1994msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]"
[42a8819]1995
[4475662]1996#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1997#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1998#. language would use.
1999#.
2000#. Part of cavern --help
[e24f222]2001#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2002#: n:507
2003#, fuzzy
2004msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2005msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]"
2006
[a665282]2007#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2008#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2009#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2010#: n:221
[42a8819]2011msgid "Undated"
[7196714]2012msgstr "Sin fecha"
[42a8819]2013
2014#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2015#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2016#. this fairly short.
[8048171]2017#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2018#: n:290
[42a8819]2019msgid "Not in loop"
[69826b6]2020msgstr "No en el bucle"
[d86459c]2021
[a665282]2022#. TRANSLATORS: error from:
2023#.
2024#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2025#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2026#: n:222
[ee7511a]2027msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2028msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
2029
[a665282]2030#. TRANSLATORS: error from:
2031#.
2032#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2033#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2034#: n:223
[ee7511a]2035msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2036msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
2037
[a665282]2038#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2039#.
2040#. *data normal station tape compass clino
2041#.
2042#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2043#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2044#: n:224
[d86459c]2045msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2046msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
2047
[a665282]2048#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2049#.
2050#. *data diving station newline depth tape compass
2051#.
2052#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2053#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2054#: n:225
[d86459c]2055#, c-format
[0804fbe]2056msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2057msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]2058
[a665282]2059#. TRANSLATORS: e.g.
2060#.
2061#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2062#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2063#: n:226
[d86459c]2064msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2065msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
2066
[a7d4233]2067#. TRANSLATORS: e.g.
2068#.
2069#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2070#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2071#: n:227
[ee7511a]2072msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2073msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
2074
[8048171]2075#: ../src/commands.c:855
2076#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2077#: n:397
2078msgid "Bad *alias command"
[69826b6]2079msgstr "Comando *alias erróneo"
[9e5ad92]2080
[a665282]2081#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2082#. currently)
[9abbebf]2083#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2084#: n:228
[399807d8]2085#, c-format
[42a8819]2086msgid "%s Error Log"
[69826b6]2087msgstr "%s Registro de Errores"
[d86459c]2088
[a665282]2089#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2090#. dialog
[38c6114]2091#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2092#: n:230
[7f928d3]2093msgid "&Export..."
2094msgstr "&Exportar..."
[d86459c]2095
[a665282]2096#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2097#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2098#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2099#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2100#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2101#: n:231
[d86459c]2102msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2103msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
2104
[8048171]2105#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2106#: n:234
[d86459c]2107msgid "&Reverse Direction"
2108msgstr "&Invierte el sentido"
2109
2110#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2111#: ../src/gfxcore.cc:4393
2112#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2113#: n:240
[d86459c]2114msgid "View &North"
2115msgstr "Vista hacia el &Norte"
2116
2117#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2118#: ../src/gfxcore.cc:4395
2119#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2120#: n:241
[d86459c]2121msgid "View &East"
2122msgstr "Vista hacia el &Este"
2123
2124#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2125#: ../src/gfxcore.cc:4397
2126#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2127#: n:242
[d86459c]2128msgid "View &South"
2129msgstr "Vista hacia el &Sur"
2130
2131#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2132#: ../src/gfxcore.cc:4399
2133#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2134#: n:243
[d86459c]2135msgid "View &West"
2136msgstr "Vista hacia el &Oeste"
2137
[8048171]2138#: ../src/gfxcore.cc:4419
2139#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2140#: n:248
[d86459c]2141msgid "&Plan View"
2142msgstr "&Planta"
2143
[8048171]2144#: ../src/gfxcore.cc:4420
2145#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2146#: n:249
[d86459c]2147msgid "Ele&vation"
2148msgstr "Al&zado"
2149
[8048171]2150#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2151#: n:254
[d86459c]2152msgid "Restore De&fault View"
2153msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
2154
[a665282]2155#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2156#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2157#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2158#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2159#: n:283
[8011e0c]2160msgid "View"
2161msgstr "Vista"
2162
[a665282]2163#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2164#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2165#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2166#. mind!
[c877171]2167#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2168#: n:256
[d86459c]2169msgid "Elements"
2170msgstr "Elementos"
2171
[c877171]2172#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2173#: n:410
2174msgid "Export format"
2175msgstr "Formato de exportación"
2176
[38c6114]2177#: ../src/printing.cc:439
2178#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2179#: n:257
[d86459c]2180#, c-format
2181msgid "%d pages (%dx%d)"
2182msgstr "%d páginas (%dx%d)"
2183
[a665282]2184#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2185#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2186#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2187#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2188#: n:258
[d86459c]2189msgid "One page"
2190msgstr "Una página"
2191
[8048171]2192#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2193#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2194#: n:259
[d86459c]2195msgid "Bearing"
2196msgstr "Azimut"
2197
[938d05e]2198#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2199#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2200#: n:460
2201msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2202msgstr ""
2203
[9abbebf]2204#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2205#: n:100
2206msgid "Station Name"
2207msgstr "Nombre de estación"
2208
[38c6114]2209#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2210#: n:260
[d86459c]2211msgid "Station Names"
2212msgstr "Nombres de estación"
2213
[8048171]2214#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2215#: n:475
[47dc9c2]2216msgid "station labels"
2217msgstr "etiquetas de estación"
[f46ceee]2218
[38c6114]2219#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2220#: n:261
[d86459c]2221msgid "Crosses"
2222msgstr "Cruces"
2223
[8048171]2224#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2225#: n:474
[47dc9c2]2226msgid "station markers"
2227msgstr "marcadores de estación"
[f46ceee]2228
[97d5744]2229#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2230#. "survey stations".
[38c6114]2231#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2232#: n:262
[d86459c]2233msgid "Underground Survey Legs"
[69826b6]2234msgstr "Visuales Subterráneas"
[d86459c]2235
[8048171]2236#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2237#: n:476
2238msgid "underground survey legs"
[07fab99]2239msgstr "visuales subterráneas"
[f46ceee]2240
[38c6114]2241#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2242#: n:393
2243msgid "Cross-sections"
[69826b6]2244msgstr "Secciones transversales"
[97d5744]2245
[8048171]2246#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2247#: n:469
2248msgid "cross-sections"
[07fab99]2249msgstr "secciones transversales"
[f46ceee]2250
[38c6114]2251#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2252#: n:394
2253msgid "Walls"
[6eef93d]2254msgstr "Paredes"
[97d5744]2255
[8048171]2256#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2257#: n:470
2258msgid "walls"
[07fab99]2259msgstr "paredes"
[f46ceee]2260
[c6a54a8]2261#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2262#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2263#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2264#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2265#: n:395
2266msgid "Passages"
[6eef93d]2267msgstr "Galerias"
[97d5744]2268
[8048171]2269#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2270#: n:471
2271msgid "passages"
[07fab99]2272msgstr "galerias"
[f46ceee]2273
[38c6114]2274#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2275#: n:421
2276msgid "Origin in centre"
[69826b6]2277msgstr "Origen en el centro"
[57f70f2]2278
[8048171]2279#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2280#: n:472
2281msgid "origin in centre"
[07fab99]2282msgstr "origen en el centro"
[f46ceee]2283
[38c6114]2284#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2285#: n:422
2286msgid "Full coordinates"
[69826b6]2287msgstr "Coordenadas completas"
[57f70f2]2288
[8048171]2289#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2290#: n:473
2291msgid "full coordinates"
[07fab99]2292msgstr "coordenadas completas"
[f46ceee]2293
[38c6114]2294#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2295#: n:477
2296msgid "Clamp to ground"
2297msgstr "Pegar al suelo"
2298
[8048171]2299#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2300#: n:478
2301msgid "clamp to ground"
2302msgstr "pegar al suelo"
2303
[d86459c]2304#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2305#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2306#: n:263
[d86459c]2307msgid "Tilt angle"
2308msgstr "Angulo de inclinación"
2309
[938d05e]2310#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2311#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2312#: n:461
2313msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2314msgstr ""
2315
[a665282]2316#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2317#. around each page
[38c6114]2318#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2319#: n:264
[d86459c]2320msgid "Page Borders"
2321msgstr "Marcos de la página"
2322
[a665282]2323#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2324#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2325#. angles, etc
[38c6114]2326#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2327#: n:265
[08e858b]2328msgid "Legend"
[07e28a3]2329msgstr "Leyenda"
[d86459c]2330
[a665282]2331#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2332#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2333#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2334#: n:266
[d86459c]2335msgid "Blank Pages"
2336msgstr "Páginas en blanco"
2337
[63a4d47]2338#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2339#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2340#: n:270
[d86459c]2341msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2342msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2343
[63a4d47]2344#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2345#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2346#: n:346
[63a4d47]2347msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2348msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2349
[35d5206]2350#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2351#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2352#: n:449
2353msgid "Terr&ain"
[69826b6]2354msgstr "&Terreno"
[35d5206]2355
[8048171]2356#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2357#: n:271
[d86459c]2358msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2359msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2360
[8048171]2361#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2362#: n:297
[63a4d47]2363msgid "&Grid\tCtrl+G"
2364msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2365
[8048171]2366#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2367#: n:318
[63a4d47]2368msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2369msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2370
[97d5744]2371#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2372#. "survey stations".
[8048171]2373#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2374#: n:272
[d86459c]2375msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[69826b6]2376msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L"
[d86459c]2377
[97d5744]2378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2379#. "survey stations".
[8048171]2380#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2381#: n:291
[d86459c]2382msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[529fa0e]2383msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
[d86459c]2384
[8048171]2385#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2386#: n:464
2387msgid "surface survey legs"
[07fab99]2388msgstr "visuales de topografia de superficie"
[f46ceee]2389
[8048171]2390#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2391#: n:273
[63a4d47]2392msgid "&Overlapping Names"
2393msgstr "Nombres &Superpuestos"
2394
[8048171]2395#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2396#: n:450
2397msgid "Co&lour by"
[69826b6]2398msgstr "Co&lorear por"
[5f69a50]2399
[8048171]2400#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2401#: n:294
[d86459c]2402msgid "Highlight &Entrances"
2403msgstr "Marca las &Entradas"
2404
[8048171]2405#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2406#: n:295
[d86459c]2407msgid "Highlight &Fixed Points"
[69826b6]2408msgstr "Marca los Puntos &fijados"
[d86459c]2409
[8048171]2410#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2411#: n:296
[d86459c]2412msgid "Highlight E&xported Points"
[69826b6]2413msgstr "Marca los Puntos E&xportados"
[d86459c]2414
[38c6114]2415#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2416#: n:418
2417msgid "Entrances"
2418msgstr "Entradas"
2419
[8048171]2420#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2421#: n:466
2422msgid "entrances"
[07fab99]2423msgstr "entradas"
[f46ceee]2424
[38c6114]2425#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2426#: n:419
2427msgid "Fixed Points"
2428msgstr "Puntos fijados"
2429
[8048171]2430#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2431#: n:467
2432msgid "fixed points"
[07fab99]2433msgstr "puntos fijados"
[f46ceee]2434
[38c6114]2435#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2436#: n:420
2437msgid "Exported Stations"
2438msgstr "Puntos Exportados"
2439
[8048171]2440#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2441#: n:468
2442msgid "exported stations"
[07fab99]2443msgstr "puntos Exportados"
[f46ceee]2444
[8048171]2445#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2446#: n:237
[63a4d47]2447msgid "&Perspective"
2448msgstr "Perspecti&va"
2449
[8048171]2450#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2451#: n:238
[63a4d47]2452msgid "Textured &Walls"
[69826b6]2453msgstr "&Paredes con textura"
[63a4d47]2454
[a665282]2455#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2456#. using that term instead if it gives a better translation which most
2457#. users will understand.
[8048171]2458#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2459#: n:239
[63a4d47]2460msgid "Fade Distant Ob&jects"
2461msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2462
[97d5744]2463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2464#. "survey stations".
[8048171]2465#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2466#: n:298
[d86459c]2467msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[69826b6]2468msgstr "Visuales Suavi&zadas"
[d86459c]2469
[8048171]2470#: ../src/mainfrm.cc:902
2471#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2472#: n:356
[63a4d47]2473msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2474msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2475
[8048171]2476#: ../src/gfxcore.cc:4463
2477#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2478#: n:292
2479msgid "Colour by &Depth"
2480msgstr "Colorear por &Profundidad"
2481
[8048171]2482#: ../src/gfxcore.cc:4464
2483#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2484#: n:293
2485msgid "Colour by D&ate"
2486msgstr "Colorear por &Fecha"
2487
[8048171]2488#: ../src/gfxcore.cc:4465
2489#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2490#: n:289
2491msgid "Colour by &Error"
[366435d]2492msgstr "Colorear por &Error"
[35d5206]2493
[8048171]2494#: ../src/gfxcore.cc:4466
2495#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2496#: n:480
2497msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2498msgstr "Colorear por Error &Horizontal"
[72fac59]2499
[8048171]2500#: ../src/gfxcore.cc:4467
2501#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2502#: n:481
2503msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2504msgstr "Colorear por Error &Vertical"
[72fac59]2505
[8048171]2506#: ../src/gfxcore.cc:4468
2507#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2508#: n:85
2509msgid "Colour by &Gradient"
[69826b6]2510msgstr "Colorear por Pe&ndiente"
[35d5206]2511
[8048171]2512#: ../src/gfxcore.cc:4469
2513#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2514#: n:82
2515msgid "Colour by &Length"
[366435d]2516msgstr "Colorear por &Longitud"
[35d5206]2517
[8048171]2518#: ../src/gfxcore.cc:4470
2519#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2520#: n:448
2521msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2522msgstr "Colorear por &Topografia"
[35d5206]2523
[8048171]2524#: ../src/gfxcore.cc:4471
2525#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2526#: n:482
2527msgid "Colour by St&yle"
2528msgstr ""
2529
[8048171]2530#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2531#: n:274
[63a4d47]2532msgid "&Compass"
2533msgstr "&Brújula"
2534
[8048171]2535#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2536#: n:275
[63a4d47]2537msgid "C&linometer"
[69826b6]2538msgstr "&Clinómetro"
[63a4d47]2539
2540#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2541#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2542#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2543#: n:276
[63a4d47]2544msgid "Colour &Key"
[69826b6]2545msgstr "Cla&ve de color"
[63a4d47]2546
[8048171]2547#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2548#: n:277
[63a4d47]2549msgid "&Scale Bar"
2550msgstr "Barra de &Escala"
2551
[8048171]2552#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2553#: n:280
[63a4d47]2554msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2555msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2556
[9e8ff8e]2557#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2558#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2559#. translating.
[8048171]2560#: ../src/mainfrm.cc:885
2561#: ../src/mainfrm.cc:927
2562#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2563#: n:281
[63a4d47]2564msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2565msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2566
[8048171]2567#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2568#: n:299
[d86459c]2569msgid "&Indicators"
2570msgstr "I&ndicadores"
2571
[f15c53d9]2572#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2573#: n:300
[d86459c]2574#, c-format
[0804fbe]2575msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2576msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2577
[f15c53d9]2578#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2579#: n:302
[d86459c]2580#, c-format
[ee7511a]2581msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2582msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2583
[f15c53d9]2584#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2585#: n:303
[d86459c]2586#, c-format
[ee7511a]2587msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2588msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2589
[f15c53d9]2590#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2591#: n:305
[d86459c]2592#, c-format
[0804fbe]2593msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2594msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2595
[f15c53d9]2596#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2597#: n:306
[d86459c]2598#, c-format
2599msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2600msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2601
[f15c53d9]2602#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2603#: n:307
[d86459c]2604#, c-format
[0804fbe]2605msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2606msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2607
[f15c53d9]2608#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2609#: n:308
[d86459c]2610#, c-format
[0804fbe]2611msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2612msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2613
[f15c53d9]2614#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2615#: n:310
[d86459c]2616#, c-format
2617msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2618msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2619
[8048171]2620#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2621#: n:311
[d86459c]2622msgid "&New Presentation"
2623msgstr "&Nueva Presentación"
2624
[8048171]2625#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2626#: n:312
[7f928d3]2627msgid "&Open Presentation..."
2628msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2629
[8048171]2630#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2631#: n:313
[d86459c]2632msgid "&Save Presentation"
[69826b6]2633msgstr "&Guardar la Presentación"
[d86459c]2634
[8048171]2635#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2636#: n:314
[7f928d3]2637msgid "Sa&ve Presentation As..."
2638msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2639
2640#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2641#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2642#: n:315
[d86459c]2643msgid "&Mark"
2644msgstr "&Marca"
2645
2646#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2647#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2648#: n:316
[d86459c]2649msgid "Pla&y"
2650msgstr "&Reproduce"
2651
[8048171]2652#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2653#: n:317
[7f928d3]2654msgid "&Export as Movie..."
2655msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2656
[e24f222]2657#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2658#: n:331
[42a8819]2659msgid "Export Movie"
[69826b6]2660msgstr "Exportar Animación"
[42a8819]2661
[e24f222]2662#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2663#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2664#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2665#: n:319
[d86459c]2666msgid "Select an output filename"
2667msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2668
[8048171]2669#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2670#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2671#: n:320
[d86459c]2672msgid "Aven presentations"
2673msgstr "Presentaciones Aven"
2674
2675#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2676#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2677#: n:321
[d86459c]2678msgid "Save Screenshot"
2679msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2680
[e24f222]2681#: ../src/mainfrm.cc:2031
2682#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2683#: n:322
[d86459c]2684msgid "Select a presentation to open"
2685msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2686
[8048171]2687#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2688#: n:323
[d86459c]2689#, c-format
[0804fbe]2690msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2691msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2694#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2695#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2696#: n:324
[d86459c]2697msgid "Compass PLT files"
2698msgstr "Archivos Compass PLT"
2699
[a665282]2700#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2701#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2702#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2703#: n:325
[d86459c]2704msgid "CMAP XYZ files"
2705msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2706
2707#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2708#: ../src/mainfrm.cc:1642
2709#: ../src/mainfrm.cc:2009
2710#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2711#: n:326
[d86459c]2712msgid "Modified Presentation"
2713msgstr "Presentación Modificada"
2714
2715#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2716#: ../src/mainfrm.cc:1640
2717#: ../src/mainfrm.cc:2008
2718#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2719#: n:327
[d86459c]2720msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2721msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2722
[e24f222]2723#: ../src/mainfrm.cc:2367
2724#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2725#: n:328
[d86459c]2726msgid "No matches were found."
[69826b6]2727msgstr "Búsqueda infructuosa."
[d86459c]2728
[8048171]2729#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2730#: ../src/aventreectrl.cc:375
2731#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2732#: n:332
[d86459c]2733msgid "Find"
2734msgstr "Encuentra"
2735
[8048171]2736#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2737#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2738#: n:333
[8048171]2739msgid "Find stations"
2740msgstr ""
[d86459c]2741
[8048171]2742#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2743#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2744#. pattern searched for.
[e24f222]2745#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2746#: n:334
[42a8819]2747#, c-format
[8048171]2748msgid "%d stations match %s%s%s"
2749msgstr ""
2750
[e24f222]2751#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2752#: ../src/mainfrm.cc:1037
2753#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2754#: n:533
2755msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2756msgstr ""
[42a8819]2757
[e24f222]2758#: ../src/mainfrm.cc:1050
2759#: n:535
2760msgid "Z exaggeration factor"
2761msgstr ""
2762
[8048171]2763#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2764#: ../src/mainfrm.cc:1729
2765#: ../src/mainfrm.cc:1805
2766#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2767#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2768#: n:335
[d86459c]2769msgid "Altitude"
2770msgstr "Altitud"
2771
[a665282]2772#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2773#. window
[8048171]2774#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2775#: n:336
[d86459c]2776msgid "You may only view one 3d file at a time."
2777msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2778
[8048171]2779#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2780#: n:337
[d86459c]2781msgid "&Side Panel"
2782msgstr "&Panel Lateral"
2783
[a665282]2784#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2785#. Easting)
[e24f222]2786#: ../src/mainfrm.cc:1727
2787#: ../src/mainfrm.cc:1749
2788#: ../src/mainfrm.cc:1751
2789#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2790#: n:338
[14c991a]2791#, c-format
[d86459c]2792msgid "%.2f E, %.2f N"
2793msgstr "%.2f E, %.2f N"
2794
2795#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2796#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2797#: ../src/mainfrm.cc:1769
2798#: ../src/mainfrm.cc:1814
2799#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2800#: n:339
[d86459c]2801#, c-format
2802msgid "From %s"
2803msgstr "Desde %s"
2804
2805#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2806#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2807#: n:340
[d86459c]2808#, c-format
2809msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2810msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2811
[a665282]2812#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2813#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2814#. measured by the clino)
[e24f222]2815#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2816#: n:341
[69826b6]2817#, c-format
[533d8e0]2818msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[69826b6]2819msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s"
[d86459c]2820
[a720caa]2821#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2822#.
2823#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2824#: ../src/gfxcore.cc:4451
2825#: ../src/gfxcore.cc:4478
2826#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2827#: n:342
[d86459c]2828msgid "&Metric"
2829msgstr "&Metrico"
2830
[8fa7902]2831#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2832#.
2833#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2834#. circle.
[8048171]2835#: ../src/gfxcore.cc:4407
2836#: ../src/gfxcore.cc:4428
2837#: ../src/gfxcore.cc:4480
2838#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2839#: n:343
[d86459c]2840msgid "&Degrees"
2841msgstr "&Grados"
2842
[d171c0c]2843#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2844#.
2845#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2846#. degrees = 50 grad).
[8048171]2847#: ../src/gfxcore.cc:4433
2848#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2849#: n:430
2850msgid "&Percent"
[07e28a3]2851msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2852
[a665282]2853#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2854#. used e.g.  "5km".
2855#.
2856#. If there should be a space between the number and this, include
2857#. one in the translation.
[8048171]2858#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2859#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2860#: n:423
2861msgid "km"
[0bb6bef3]2862msgstr "km"
[ccb83b7]2863
[a665282]2864#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2865#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2866#.
[a665282]2867#. If there should be a space between the number and this, include
2868#. one in the translation.
[8048171]2869#: ../src/commands.c:491
2870#: ../src/gfxcore.cc:1124
2871#: ../src/gfxcore.cc:1216
2872#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2873#: ../src/mainfrm.cc:1718
2874#: ../src/mainfrm.cc:1780
2875#: ../src/mainfrm.cc:1800
2876#: ../src/mainfrm.cc:1849
2877#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2878#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2879#: n:424
[e9988b3]2880msgid "m"
2881msgstr "m"
2882
[a665282]2883#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2884#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2885#.
[a665282]2886#. If there should be a space between the number and this, include
2887#. one in the translation.
[8048171]2888#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2889#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2890#: n:425
2891msgid "cm"
[0bb6bef3]2892msgstr "cm"
[ccb83b7]2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2895#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2896#.
[a665282]2897#. If there should be a space between the number and this,
2898#. include one in the translation.
[8048171]2899#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2900#: n:426
2901msgid " miles"
[0bb6bef3]2902msgstr " millas"
[ccb83b7]2903
[a665282]2904#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2905#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2906#.
[a665282]2907#. If there should be a space between the number and this,
2908#. include one in the translation.
[8048171]2909#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2910#: n:427
2911msgid " mile"
[0bb6bef3]2912msgstr " milla"
[ccb83b7]2913
[a665282]2914#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2915#. as: 10′
[ccb83b7]2916#.
[a665282]2917#. If there should be a space between the number and this, include
2918#. one in the translation.
[8048171]2919#: ../src/commands.c:492
2920#: ../src/gfxcore.cc:1124
2921#: ../src/gfxcore.cc:1216
2922#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2923#: ../src/mainfrm.cc:1723
2924#: ../src/mainfrm.cc:1783
2925#: ../src/mainfrm.cc:1803
2926#: ../src/mainfrm.cc:1854
2927#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2928#: n:428
[ce4e37f]2929msgid "′"
2930msgstr "′"
[e9988b3]2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2933#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2934#.
[a665282]2935#. If there should be a space between the number and this, include
2936#. one in the translation.
[8048171]2937#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2938#: n:429
[ce4e37f]2939msgid "″"
2940msgstr "″"
[ccb83b7]2941
[fe7e9e3]2942#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2943#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2944#: n:387
[399807d8]2945msgid "&Hide Compass"
[69826b6]2946msgstr "&Ocultar Brújula"
[399807d8]2947
[fe7e9e3]2948#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2949#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2950#: n:384
[399807d8]2951msgid "&Hide Clino"
[69826b6]2952msgstr "&Ocultar Clino"
[399807d8]2953
[fe7e9e3]2954#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2955#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2956#: n:385
[399807d8]2957msgid "&Hide scale bar"
[69826b6]2958msgstr "&Ocultar barra de escala"
[399807d8]2959
[fe7e9e3]2960#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2961#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2962#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2963#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2964#: n:386
[399807d8]2965msgid "&Hide colour key"
[69826b6]2966msgstr "&Ocultar clave de color"
[399807d8]2967
[a665282]2968#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2969#. itself.
[e24f222]2970#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2971#: ../src/commands.c:494
[8048171]2972#: ../src/commands.c:495
2973#: ../src/commands.c:917
2974#: ../src/gfxcore.cc:778
2975#: ../src/gfxcore.cc:868
2976#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2977#: ../src/mainfrm.cc:1772
2978#: ../src/mainfrm.cc:1895
2979#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2980#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2981#: n:344
[399807d8]2982msgid "°"
2983msgstr "°"
2984
[a665282]2985#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2986#. circle).
[8048171]2987#: ../src/commands.c:496
2988#: ../src/gfxcore.cc:783
2989#: ../src/gfxcore.cc:873
2990#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2991#: ../src/mainfrm.cc:1775
2992#: ../src/mainfrm.cc:1898
2993#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]2994#: n:345
[d171c0c]2995msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2996msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2997
[11f3c9a]2998#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2999#. degrees = 50 grad).
[8048171]3000#: ../src/commands.c:497
3001#: ../src/gfxcore.cc:859
3002#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3003#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3004#: n:96
3005msgid "%"
[0bb6bef3]3006msgstr "%"
[d171c0c]3007
[a7d4233]3008#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3009#. vertical angles.
[8048171]3010#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3011#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3012#: n:431
3013msgid "∞"
[0bb6bef3]3014msgstr "∞"
[d171c0c]3015
[31f1db0]3016#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3017#. in Compass bearing)
[e24f222]3018#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3019#: n:374
3020#, c-format
[113731f]3021msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3022msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3023
[31f1db0]3024#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3025#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3026#: n:375
3027#, c-format
3028msgid "%s: V %.2f%s"
3029msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3030
[31f1db0]3031#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3032#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3033#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3034#: n:376
3035msgid "Surveys"
3036msgstr "Topografías"
[d86459c]3037
[e24f222]3038#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3039#: n:377
3040msgid "Presentation"
3041msgstr "Presentación"
[d86459c]3042
[5e0b9f9d]3043#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3044#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3045#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3046#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3047#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3048#: n:245
3049msgid "Show all"
3050msgstr "Mostrar todo"
3051
3052#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3053#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3054#. current survey file with the view restricted to the survey
3055#. clicked upon.
[4475662]3056#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3057#: n:246
3058msgid "Hide others"
[69826b6]3059msgstr "Ocultar otros"
[5e0b9f9d]3060
[4475662]3061#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3062#: n:388
3063msgid "Hide si&blings"
3064msgstr ""
3065
[8048171]3066#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3067#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3068#: n:378
3069msgid "Easting"
3070msgstr "Este"
[d86459c]3071
[8048171]3072#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3073#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3074#: n:379
[d86459c]3075msgid "Northing"
3076msgstr "Norte"
3077
[8377f15]3078#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3079#. accelerator key.
3080#.
3081#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3082#.
3083#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3084#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3085#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3086#: n:220
[7f928d3]3087msgid "&Open...\tCtrl+O"
3088msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3089
[51755e1]3090#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3091#. terrain.
[8048171]3092#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3093#: n:453
[7f928d3]3094msgid "Open &Terrain..."
3095msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]3096
[8048171]3097#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3098#: n:494
3099msgid "Overlay &Geodata..."
3100msgstr ""
3101
[8048171]3102#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3103#: n:144
3104msgid "Show &Log"
[dc37c16]3105msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]3106
[8048171]3107#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3108#: n:380
[7f928d3]3109msgid "&Print...\tCtrl+P"
3110msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3111
[8048171]3112#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3113#: n:381
[7f928d3]3114msgid "P&age Setup..."
3115msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]3116
[8377f15]3117#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3118#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3119#: n:201
[7f928d3]3120msgid "&Screenshot..."
3121msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]3122
[549eb37]3123#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3124#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3125#: n:247
3126msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3127msgstr "Alzado &Desarrollado..."
[549eb37]3128
[8048171]3129#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3130#: n:382
[7f928d3]3131msgid "&Export as..."
3132msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]3133
[a665282]3134#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3135#. file.
[38c6114]3136#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3137#: n:401
[42a8819]3138msgid "Export as:"
[07e28a3]3139msgstr "Exporta como:"
[42a8819]3140
[a665282]3141#. TRANSLATORS: Title of the export
3142#. dialog
[38c6114]3143#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3144#: n:383
[d86459c]3145msgid "Export"
3146msgstr "Exportar"
3147
3148#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3149#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3150#: n:390
[d86459c]3151msgid "System Information:"
3152msgstr "Información del Sistema:"
3153
3154#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3155#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3156#: n:398
[d86459c]3157msgid "Print Preview"
[69826b6]3158msgstr "Vista previa de la impresión"
[d86459c]3159
[a665282]3160#. TRANSLATORS: Title of the print
3161#. dialog
[38c6114]3162#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3163#: n:399
[d86459c]3164msgid "Print"
3165msgstr "Imprimir"
3166
[38c6114]3167#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3168#: n:400
[7f928d3]3169msgid "&Print..."
3170msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3171
[97d5744]3172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3173#. "survey stations".
[38c6114]3174#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3175#: n:403
[d86459c]3176msgid "Sur&face Survey Legs"
[69826b6]3177msgstr "Visuales de topografia de super&ficie"
[d86459c]3178
[42a8819]3179#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3180#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3181#: n:404
[42a8819]3182msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3183msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]3184
[a665282]3185#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3186#. in a presentation.
[8048171]3187#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3188#: n:278
[42a8819]3189msgid " (unused in perspective view)"
[69826b6]3190msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)"
[42a8819]3191
[a665282]3192#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3193#. presentation.
[8048171]3194#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3195#: n:279
[42a8819]3196msgid "Time: "
[7196714]3197msgstr "Tiempo: "
[42a8819]3198
[a665282]3199#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3200#. waypoint in a presentation.
[8048171]3201#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3202#: n:282
[42a8819]3203msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[69826b6]3204msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)"
[d86459c]3205
[a665282]3206#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3207#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3208#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3209#: n:405
[d86459c]3210#, c-format
[ee7511a]3211msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3212msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
3213
[38c6114]3214#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3215#: n:392
3216msgid "Separator in survey name"
[69826b6]3217msgstr "Separador en el nombre de la topografia"
[d86459c]3218
[8377f15]3219#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3220#. anonymous station.
[c877171]3221#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3222#: n:56
3223msgid "anonymous station"
[69826b6]3224msgstr "estación anónima"
[d86459c]3225
[38c6114]3226#: ../src/readval.c:115
3227#: ../src/readval.c:131
3228#: ../src/readval.c:149
3229#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3230#: n:47
[8377f15]3231msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[69826b6]3232msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas"
[8377f15]3233
[8048171]3234#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3235#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3236#: n:406
3237msgid "Spla&y Legs"
[69826b6]3238msgstr "Visuales &Radiantes"
[8377f15]3239
[8048171]3240#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3241#: n:465
3242msgid "splay legs"
[07fab99]3243msgstr "visuales radiantes"
[f46ceee]3244
[8048171]3245#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3246#: n:251
3247msgid "&Duplicate Legs"
[69826b6]3248msgstr "Visuales Dupl&icadas"
[2102591]3249
3250#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3251#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3252#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3253#: ../src/mainfrm.cc:840
3254#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3255#: n:407
3256msgid "&Hide"
3257msgstr "&Oculta"
3258
[2102591]3259#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3260#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3261#: ../src/mainfrm.cc:846
3262#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3263#: n:408
3264msgid "&Fade"
[529fa0e]3265msgstr "D&escolorada"
[8377f15]3266
[2102591]3267#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3268#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3269#: ../src/mainfrm.cc:843
3270#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3271#: n:250
3272msgid "&Dashed"
[69826b6]3273msgstr "&Discontinua"
[2102591]3274
3275#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3276#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3277#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3278#: ../src/mainfrm.cc:849
3279#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3280#: n:409
3281msgid "&Show"
3282msgstr "&Mostrar"
3283
[38c6114]3284#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3285#: n:105
3286msgid "Reading in data - please wait…"
3287msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]3288
[a665282]3289#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3290#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3291#. the 3d file
[38c6114]3292#: ../src/extend.c:284
3293#: ../src/extend.c:303
3294#: ../src/extend.c:349
3295#: ../src/extend.c:392
3296#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3297#: n:510
[d86459c]3298#, c-format
3299msgid "Failed to find station %s"
3300msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
3301
[a665282]3302#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3303#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3304#. 3d file
[38c6114]3305#: ../src/extend.c:329
3306#: ../src/extend.c:372
3307#: ../src/extend.c:415
3308#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3309#: n:511
[d86459c]3310#, c-format
3311msgid "Failed to find leg %s → %s"
[69826b6]3312msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s"
[d86459c]3313
[a665282]3314#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3315#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3316#: n:512
[d86459c]3317#, c-format
3318msgid "Starting from station %s"
3319msgstr "Inicio desde la estación %s"
3320
3321#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3322#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3323#: n:513
[d86459c]3324#, c-format
3325msgid "Extending to the left from station %s"
3326msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3329#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3330#: n:514
[d86459c]3331#, c-format
3332msgid "Extending to the right from station %s"
3333msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3336#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3337#: n:515
[d86459c]3338#, c-format
3339msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[69826b6]3340msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s"
[d86459c]3341
3342#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3343#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3344#: n:516
[d86459c]3345#, c-format
3346msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[69826b6]3347msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s"
[d86459c]3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3350#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3351#: n:517
[d86459c]3352#, c-format
3353msgid "Breaking survey loop at station %s"
3354msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3357#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3358#: n:518
[d86459c]3359#, c-format
3360msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[69826b6]3361msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s"
[d86459c]3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3364#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3365#: n:519
[d86459c]3366#, c-format
3367msgid "Swapping extend direction from station %s"
3368msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3369
3370#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3371#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3372#: n:520
[d86459c]3373#, c-format
3374msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[69826b6]3375msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s"
[d86459c]3376
3377#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3378#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3379#: n:521
[d86459c]3380#, c-format
[0804fbe]3381msgid "Applying specfile: “%s”"
3382msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3383
3384#. TRANSLATORS: for extend:
3385#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3386#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3387#: n:522
[d86459c]3388#, c-format
3389msgid "Writing %s…"
3390msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3391
[8377f15]3392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3393#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3394#: n:179
3395msgid "sort by horizontal error factor"
[69826b6]3396msgstr "ordenar por factor de error horizontal"
[8377f15]3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3399#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3400#: n:180
3401msgid "sort by vertical error factor"
[69826b6]3402msgstr "ordenar por factor de error vertical"
[8377f15]3403
3404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3405#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3406#: n:181
3407msgid "sort by percentage error"
[69826b6]3408msgstr "ordenar por porcentaje de error"
[8377f15]3409
3410#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3411#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3412#: n:182
3413msgid "sort by error per leg"
[69826b6]3414msgstr "ordenar por error por visual"
[8377f15]3415
3416#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3417#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3418#: n:183
[1a6692f]3419msgid "replace .err file with re-sorted version"
[69826b6]3420msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida"
[8377f15]3421
[38c6114]3422#: ../src/sorterr.c:78
3423#: ../src/sorterr.c:95
3424#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3425#: n:112
3426msgid "Couldn’t parse .err file"
3427msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
3428
3429#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3430#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3431#: n:500
3432#, c-format
3433msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3434msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3435
3436#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3437#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3438#: n:501
3439#, c-format
3440msgid "Added: %s"
3441msgstr "Añadido: %s"
3442
3443#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3444#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3445#: n:502
3446#, c-format
3447msgid "Deleted: %s"
3448msgstr "Borrado: %s"
3449
[fb08ce4]3450#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3451#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3452#.
[4cce48d]3453#. *begin crawl     ; <- second warning here
3454#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3455#. *end crawl
[4cce48d]3456#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3457#. 2 3 7.67 223 -03
3458#. *end crawl
3459#.
[fb08ce4]3460#. Would lead to:
3461#.
[9abbebf]3462#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3463#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3464#.
[8377f15]3465#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3466#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3467#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3468#: n:29
3469msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[69826b6]3470msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa"
[8377f15]3471
[fb08ce4]3472#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3473#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3474#.
[9abbebf]3475#. *begin crawl     ; <- second warning here
3476#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3477#. *end crawl
[9abbebf]3478#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3479#. 2 3 7.67 223 -03
3480#. *end crawl
3481#.
3482#. Would lead to:
3483#.
[9abbebf]3484#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3485#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3486#.
3487#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3488#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3489#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3490#: n:30
3491msgid "Originally entered here"
3492msgstr "Originalmente entrado aqui"
3493
[8048171]3494#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3495#: n:22
[c877171]3496#, c-format
3497msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3498msgstr ""
3499
[8377f15]3500#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3501#. deprecated, so this error would be generated by:
3502#.
3503#. *equate \foo.7 1
3504#.
3505#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3506#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3507#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3508#: ../src/readval.c:81
3509#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3510#: n:25
3511msgid "ROOT is deprecated"
3512msgstr "ROOT ya no se usa"
3513
3514#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3515#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3516#: n:204
3517msgid "rewind file and read it a second time"
[69826b6]3518msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez"
[8377f15]3519
[9abbebf]3520#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3521#: n:396
3522msgid "show survey date information (if present)"
[69826b6]3523msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)"
[8377f15]3524
[9abbebf]3525#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3526#: n:509
3527msgid "equivalent to --show-dates=-"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3531#: n:486
3532msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3533msgstr ""
3534
[8048171]3535#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3536#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3537#: n:287
[571547c]3538#, c-format
3539msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[69826b6]3540msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”"
[571547c]3541
[8048171]3542#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3543#: n:288
[571547c]3544#, c-format
3545msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[69826b6]3546msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”"
[571547c]3547
[9abbebf]3548#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3549#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3550#: ../src/gfxcore.cc:4607
3551#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3552#: n:492
3553#, c-format
3554msgid "File “%s” not georeferenced"
3555msgstr ""
[11f3c9a]3556
[8048171]3557#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3558#: n:148
3559#, c-format
3560msgid "generate grid (default %sm)"
[69826b6]3561msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)"
[31f1db0]3562
[8048171]3563#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3564#: n:149
3565#, c-format
3566msgid "station labels text height (default %s)"
[69826b6]3567msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)"
[31f1db0]3568
[8048171]3569#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3570#: n:152
3571#, c-format
3572msgid "station marker size (default %s)"
3573msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3574
[8048171]3575#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3576#: n:487
3577msgid "produce Survex 3d output"
3578msgstr "producir salida Survex 3d"
3579
[8048171]3580#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3581#: n:102
3582msgid "produce CSV output"
3583msgstr "producir salida CSV"
3584
[8048171]3585#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3586#: n:156
3587msgid "produce DXF output"
[69826b6]3588msgstr "producir salida DXF"
[31f1db0]3589
[8048171]3590#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3591#: n:454
3592msgid "produce EPS output"
[07fab99]3593msgstr "producir salida EPS"
[f46ceee]3594
[8048171]3595#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3596#: n:455
3597msgid "produce GPX output"
[07fab99]3598msgstr "producir salida GPX"
[f46ceee]3599
[8048171]3600#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3601#: n:456
3602msgid "produce HPGL output"
[07fab99]3603msgstr "producir salida HPGL"
[f46ceee]3604
[8048171]3605#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3606#: n:457
3607msgid "produce JSON output"
[07fab99]3608msgstr "producir salida JSON"
[f46ceee]3609
[8048171]3610#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3611#: n:458
3612msgid "produce KML output"
[07fab99]3613msgstr "producir salida KML"
[f46ceee]3614
[31f1db0]3615#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3616#. so should not be translated.
[8048171]3617#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3618#: n:159
3619msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[69826b6]3620msgstr "producir salida Compass PLT para Carto"
[31f1db0]3621
[8048171]3622#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3623#: n:459
3624msgid "produce Survex POS output"
3625msgstr "producir salida Survex POS"
3626
[8048171]3627#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3628#: n:525
3629msgid "produce Shapefile (lines) output"
3630msgstr ""
3631
[8048171]3632#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3633#: n:526
3634msgid "produce Shapefile (points) output"
3635msgstr ""
3636
[8048171]3637#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3638#: n:160
3639msgid "produce SVG output"
[69826b6]3640msgstr "producir salida SVG"
[31f1db0]3641
[8048171]3642#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3643#: n:252
3644msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3645msgstr ""
3646
[8048171]3647#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3648#: n:253
3649msgid "Export format not specified"
3650msgstr ""
3651
[8048171]3652#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3653#: n:155
3654msgid "include items exported by default"
[07fab99]3655msgstr ""
[f46ceee]3656
[8048171]3657#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3658#: n:499
3659#, c-format
3660msgid "Macro “%s” not defined"
3661msgstr ""
3662
[8048171]3663#: ../src/datain.c:2244
3664#: ../src/datain.c:2276
3665#: ../src/datain.c:2296
3666#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3667#: n:506
3668#, c-format
3669msgid "Ignoring “%s”"
[2442ba9]3670msgstr "Omitiendo “%s”"
[4475662]3671
[6b1ebd1]3672#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3673#. Walls format (.srv).  Real world example:
3674#.
3675#. P25      *8 5 15 3.58
3676#.
3677#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3678#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3679#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3680#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3681#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3682#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3683#: n:508
3684msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3685msgstr ""
3686
[38c6114]3687#: ../src/gdalexport.cc:47
3688#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3689#: n:527
[d07cdb5]3690#, c-format
[85f7905]3691msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3692msgstr ""
3693
[38c6114]3694#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3695#: n:528
3696msgid "Failed to create GDAL layer"
3697msgstr ""
3698
[38c6114]3699#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3700#: n:529
3701msgid "Failed to create GDAL field"
3702msgstr ""
3703
[38c6114]3704#: ../src/gdalexport.cc:189
3705#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3706#: n:530
3707msgid "Failed to create GDAL feature"
3708msgstr ""
3709
[31f1db0]3710#, c-format
3711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3712#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3713
[fb08ce4]3714#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3715#~ msgid "Solid Su&rface"
3716#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3717
3718#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3719#, c-format
3720#~ msgid "%d found"
3721#~ msgstr "%d encontradas"
3722
[8048171]3723#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3724#: n:347
[7f928d3]3725#~ msgid "&Preferences..."
3726#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3727
3728#: n:348
3729#~ msgid "Draw passage walls"
3730#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3731
3732#: n:349
3733#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3734#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3735
3736#: n:350
3737#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3738#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3739
3740#: n:351
3741#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3742#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3743
3744#: n:352
3745#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3746#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3747
3748#: n:353
3749#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3750#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3751
3752#: n:354
3753#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3754#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3755
3756#: n:355
3757#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3758#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3759
3760#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3761#. "survey stations".
3762#: n:357
3763#~ msgid "Display underground survey legs"
[69826b6]3764#~ msgstr "Muestra las visuales subterráneas"
[31f1db0]3765
3766#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3767#. "survey stations".
3768#: n:358
3769#~ msgid "Display surface survey legs"
[69826b6]3770#~ msgstr "Muestra las visuales de superficie"
[31f1db0]3771
3772#: n:359
3773#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[69826b6]3774#~ msgstr "Colorea las visuales de superficie según profundidad"
[31f1db0]3775
3776#: n:360
3777#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[69826b6]3778#~ msgstr "Dibuja las visuales de superficie con líneas discontinuas"
[31f1db0]3779
3780#: n:361
3781#~ msgid "Draw a grid"
3782#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3783
3784#: n:362
3785#~ msgid "metric units"
3786#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3787
3788#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3789#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3790#: n:363
3791#~ msgid "imperial units"
3792#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3793
3794#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3795#. full circle.
3796#: n:364
3797#~ msgid "degrees (°)"
3798#~ msgstr "grados (°)"
3799
3800#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3801#. full circle.
3802#: n:365
3803#~ msgid "grads"
3804#~ msgstr "grados centesimales"
3805
3806#: n:366
3807#~ msgid "Display measurements in"
3808#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3809
3810#: n:367
3811#~ msgid "Display angles in"
3812#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3813
3814#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3815#: n:368
3816#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3817#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3818
3819#: n:369
3820#~ msgid "Display scale bar"
3821#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3822
3823#: n:370
3824#~ msgid "Display depth bar"
3825#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3826
3827#: n:371
3828#~ msgid "Display compass"
3829#~ msgstr "Muestra la brújula"
3830
3831#: n:372
3832#~ msgid "Display clinometer"
3833#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3834
3835#: n:373
3836#~ msgid "Display side panel"
3837#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
[9abbebf]3838
3839#: n:440
3840#~ msgid "Coordinate projection"
3841#~ msgstr "Proyección de coordenadas"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.