[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[529fa0e] | 6 | "PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n" |
---|
| 7 | "Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: es\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[eb7b39c] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:977 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Archivo" |
---|
| 20 | |
---|
[eb7b39c] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:978 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotación" |
---|
| 25 | |
---|
[eb7b39c] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:979 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientación" |
---|
| 30 | |
---|
[eb7b39c] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:980 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Vista" |
---|
| 35 | |
---|
[eb7b39c] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:982 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Controles" |
---|
| 40 | |
---|
[eb7b39c] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:994 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "A&yuda" |
---|
| 45 | |
---|
[adc7f92] | 46 | #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow - |
---|
| 47 | #. the items in this menu allow the user to animate between preset |
---|
| 48 | #. views. |
---|
[eb7b39c] | 49 | #: ../src/mainfrm.cc:987 |
---|
[8377f15] | 50 | #: n:216 |
---|
| 51 | msgid "&Presentation" |
---|
| 52 | msgstr "&Presentación" |
---|
| 53 | |
---|
| 54 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 55 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 56 | #: n:49 |
---|
| 57 | msgid "Usage" |
---|
| 58 | msgstr "Utilización" |
---|
| 59 | |
---|
[a665282] | 60 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 61 | #. was trying to allocate space for. |
---|
[fce42be] | 62 | #: ../src/message.c:76 |
---|
[4a78370] | 63 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 64 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 65 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 66 | msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)." |
---|
| 67 | |
---|
[31f1db0] | 68 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 69 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 70 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 71 | #: n:38 |
---|
[69826b6] | 72 | #, c-format |
---|
[31f1db0] | 73 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
[69826b6] | 74 | msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”" |
---|
[31f1db0] | 75 | |
---|
[a665282] | 76 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 77 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 78 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 79 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 80 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 81 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 82 | #. |
---|
| 83 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 84 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[aceaeea] | 85 | #: ../src/commands.c:2267 |
---|
[4a78370] | 86 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 87 | #, c-format |
---|
| 88 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 89 | msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)." |
---|
| 90 | |
---|
| 91 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 92 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[eb7b39c] | 93 | #: ../src/aven.cc:464 |
---|
| 94 | #: ../src/cavernlog.cc:664 |
---|
| 95 | #: ../src/message.c:1240 |
---|
[4a78370] | 96 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 97 | msgid "warning" |
---|
| 98 | msgstr "alerta" |
---|
| 99 | |
---|
[31f1db0] | 100 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 101 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[eb7b39c] | 102 | #: ../src/cavernlog.cc:663 |
---|
| 103 | #: ../src/message.c:1244 |
---|
[31f1db0] | 104 | #: n:93 |
---|
| 105 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 106 | msgstr "error" |
---|
[31f1db0] | 107 | |
---|
[a665282] | 108 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 109 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 110 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 111 | #. and line number still works. |
---|
[18ac2c5] | 112 | #: ../src/datain.c:107 |
---|
[4a78370] | 113 | #: n:5 |
---|
| 114 | #, c-format |
---|
[715720f] | 115 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 116 | msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 117 | |
---|
[63a4d47] | 118 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 119 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 120 | #: ../src/commands.c:644 |
---|
[4a78370] | 121 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 122 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 123 | msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar" |
---|
| 124 | |
---|
[1c6c300] | 125 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[18ac2c5] | 126 | #: ../src/readval.c:209 |
---|
[4a78370] | 127 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 128 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 129 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 130 | msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 131 | |
---|
[18ac2c5] | 132 | #: ../src/readval.c:395 |
---|
[4a78370] | 133 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 134 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 135 | msgstr "Campo que no puede ser omitido" |
---|
| 136 | |
---|
[aceaeea] | 137 | #: ../src/datain.c:1640 |
---|
| 138 | #: ../src/datain.c:1675 |
---|
| 139 | #: ../src/datain.c:2024 |
---|
[18ac2c5] | 140 | #: ../src/readval.c:397 |
---|
| 141 | #: ../src/readval.c:445 |
---|
| 142 | #: ../src/readval.c:475 |
---|
[4a78370] | 143 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 144 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 145 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 146 | msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 147 | |
---|
[aceaeea] | 148 | #: ../src/commands.c:1848 |
---|
[4a78370] | 149 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 150 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 151 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 152 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 153 | |
---|
| 154 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 155 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 156 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[4a78370] | 157 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 158 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 159 | msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores" |
---|
| 160 | |
---|
[aceaeea] | 161 | #: ../src/commands.c:2397 |
---|
[9e8ff8e] | 162 | #: ../src/extend.c:456 |
---|
[4a78370] | 163 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 164 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 165 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 166 | msgstr "Comando desconocido “%s”" |
---|
[d86459c] | 167 | |
---|
[1c6c300] | 168 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 169 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 170 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 171 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 172 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 173 | msgstr "Estación “%s” igualada a si misma" |
---|
[d86459c] | 174 | |
---|
[a665282] | 175 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 176 | #. survey stations. |
---|
[aceaeea] | 177 | #: ../src/datain.c:1181 |
---|
[4a78370] | 178 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 179 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
[529fa0e] | 180 | msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo" |
---|
[d86459c] | 181 | |
---|
[aceaeea] | 182 | #: ../src/datain.c:1819 |
---|
| 183 | #: ../src/datain.c:1940 |
---|
[b2d6cc2] | 184 | #: n:94 |
---|
| 185 | msgid "Tape reading may not be omitted" |
---|
| 186 | msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir" |
---|
| 187 | |
---|
[aceaeea] | 188 | #: ../src/datain.c:383 |
---|
[9e8ff8e] | 189 | #: ../src/extend.c:461 |
---|
[4a78370] | 190 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 191 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 192 | msgstr "Fin de línea no vacio" |
---|
| 193 | |
---|
[eb7b39c] | 194 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[4a78370] | 195 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 196 | #, c-format |
---|
| 197 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
[69826b6] | 198 | msgstr "Había %d alerta(s)." |
---|
[d86459c] | 199 | |
---|
[3d3fb6c] | 200 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[eb7b39c] | 201 | #: ../src/cavernlog.cc:435 |
---|
| 202 | #: ../src/cavernlog.cc:480 |
---|
[0c1afc2] | 203 | #: ../src/mainfrm.cc:1711 |
---|
[4a78370] | 204 | #: n:17 |
---|
[07e28a3] | 205 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 206 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[cd6ae62] | 207 | msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”" |
---|
[d86459c] | 208 | |
---|
[18ac2c5] | 209 | #: ../src/datain.c:85 |
---|
| 210 | #: ../src/datain.c:93 |
---|
| 211 | #: ../src/datain.c:128 |
---|
[aceaeea] | 212 | #: ../src/datain.c:150 |
---|
| 213 | #: ../src/datain.c:167 |
---|
| 214 | #: ../src/datain.c:859 |
---|
[9e8ff8e] | 215 | #: ../src/extend.c:690 |
---|
[a665282] | 216 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 217 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 218 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 219 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 220 | msgid "Error reading file" |
---|
[cd6ae62] | 221 | msgstr "Error al leer el archivo" |
---|
[d86459c] | 222 | |
---|
[eb7b39c] | 223 | #: ../src/message.c:1260 |
---|
[4a78370] | 224 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 225 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 226 | msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado" |
---|
| 227 | |
---|
[63a4d47] | 228 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 229 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[aceaeea] | 230 | #: ../src/commands.c:1729 |
---|
[4a78370] | 231 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 232 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 233 | msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar" |
---|
| 234 | |
---|
[a665282] | 235 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 236 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 237 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[aceaeea] | 238 | #: ../src/datain.c:1151 |
---|
[4a78370] | 239 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 240 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 241 | msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical" |
---|
| 242 | |
---|
[18ac2c5] | 243 | #: ../src/commands.c:738 |
---|
[4a78370] | 244 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 245 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 246 | msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo" |
---|
| 247 | |
---|
[aceaeea] | 248 | #: ../src/datain.c:846 |
---|
[4a78370] | 249 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 250 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 251 | msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo" |
---|
| 252 | |
---|
[a665282] | 253 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 254 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 255 | #. “\outer”)": |
---|
| 256 | #. |
---|
[d86459c] | 257 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 258 | #. *begin outer |
---|
| 259 | #. *begin inner |
---|
| 260 | #. *export 1 |
---|
| 261 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 262 | #. *end inner |
---|
| 263 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 264 | #. |
---|
| 265 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 266 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 267 | #: ../src/commands.c:1096 |
---|
| 268 | #: ../src/commands.c:1098 |
---|
[dfc141d] | 269 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[18ac2c5] | 270 | #: ../src/readval.c:332 |
---|
| 271 | #: ../src/readval.c:335 |
---|
[4a78370] | 272 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 273 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 274 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
[69826b6] | 275 | msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”" |
---|
[d86459c] | 276 | |
---|
[a665282] | 277 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 278 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 279 | #. |
---|
| 280 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 281 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 282 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 283 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 284 | #, c-format |
---|
| 285 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 286 | msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”" |
---|
[571547c] | 287 | |
---|
[a7d4233] | 288 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 289 | #. |
---|
| 290 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 291 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[18ac2c5] | 292 | #: ../src/readval.c:306 |
---|
[4a78370] | 293 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 294 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 295 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 296 | msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía" |
---|
[d86459c] | 297 | |
---|
[a7d4233] | 298 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e8ff8e] | 299 | #: ../src/extend.c:259 |
---|
| 300 | #: ../src/extend.c:278 |
---|
| 301 | #: ../src/extend.c:325 |
---|
| 302 | #: ../src/extend.c:369 |
---|
| 303 | #: ../src/extend.c:413 |
---|
[18ac2c5] | 304 | #: ../src/readval.c:205 |
---|
[4a78370] | 305 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 306 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 307 | msgstr "Esperando un nombre de estación" |
---|
| 308 | |
---|
[aceaeea] | 309 | #: ../src/commands.c:2184 |
---|
[4a78370] | 310 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 311 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 312 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 313 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 314 | |
---|
[aceaeea] | 315 | #: ../src/commands.c:2190 |
---|
[4a78370] | 316 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 317 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 318 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 319 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 320 | |
---|
[a665282] | 321 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 322 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 323 | #. |
---|
| 324 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[18ac2c5] | 325 | #: ../src/commands.c:1055 |
---|
[4a78370] | 326 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 327 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 328 | msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE" |
---|
| 329 | |
---|
[c6a54a8] | 330 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 331 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
[18ac2c5] | 332 | #: ../src/commands.c:462 |
---|
[4a78370] | 333 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 334 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 335 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 336 | msgstr "Cantidad “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 337 | |
---|
[18ac2c5] | 338 | #: ../src/commands.c:378 |
---|
[4a78370] | 339 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 340 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 341 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 342 | msgstr "Unidades “%s” desconocidas" |
---|
[d86459c] | 343 | |
---|
[aceaeea] | 344 | #: ../src/commands.c:2018 |
---|
| 345 | #: ../src/commands.c:2094 |
---|
[11f3c9a] | 346 | #: n:434 |
---|
| 347 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
[cd6ae62] | 348 | msgstr "Sistema de coordenadas desconocido" |
---|
[11f3c9a] | 349 | |
---|
[aceaeea] | 350 | #: ../src/commands.c:2116 |
---|
| 351 | #: ../src/commands.c:2144 |
---|
[aa430ec] | 352 | #: n:443 |
---|
| 353 | #, c-format |
---|
| 354 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
[cd6ae62] | 355 | msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s" |
---|
[aa430ec] | 356 | |
---|
[aceaeea] | 357 | #: ../src/commands.c:2102 |
---|
| 358 | #: ../src/commands.c:2123 |
---|
[11f3c9a] | 359 | #: n:435 |
---|
| 360 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
[69826b6] | 361 | msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida" |
---|
[11f3c9a] | 362 | |
---|
[18ac2c5] | 363 | #: ../src/commands.c:870 |
---|
[aceaeea] | 364 | #: ../src/commands.c:1687 |
---|
[11f3c9a] | 365 | #: n:436 |
---|
[4cce48d] | 366 | #, c-format |
---|
[6583db5] | 367 | msgid "Failed to convert coordinates: %s" |
---|
| 368 | msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s" |
---|
[11f3c9a] | 369 | |
---|
[18ac2c5] | 370 | #: ../src/commands.c:873 |
---|
[11f3c9a] | 371 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 372 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[69826b6] | 373 | msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no" |
---|
[11f3c9a] | 374 | |
---|
[18ac2c5] | 375 | #: ../src/commands.c:875 |
---|
[11f3c9a] | 376 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 377 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[69826b6] | 378 | msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no" |
---|
[11f3c9a] | 379 | |
---|
[18ac2c5] | 380 | #: ../src/commands.c:829 |
---|
[11f3c9a] | 381 | #: n:439 |
---|
| 382 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
[69826b6] | 383 | msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas" |
---|
[11f3c9a] | 384 | |
---|
[aceaeea] | 385 | #: ../src/commands.c:1673 |
---|
[4cce48d] | 386 | #: n:301 |
---|
[d72396e] | 387 | msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”" |
---|
[69826b6] | 388 | msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “*DECLINATION AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 389 | |
---|
[aceaeea] | 390 | #: ../src/commands.c:1665 |
---|
[4cce48d] | 391 | #: n:309 |
---|
[d72396e] | 392 | msgid "Expected number or “AUTO”" |
---|
[69826b6] | 393 | msgstr "Numero esperado o “AUTO”" |
---|
[4cce48d] | 394 | |
---|
[aceaeea] | 395 | #: ../src/datain.c:992 |
---|
[4cce48d] | 396 | #: n:304 |
---|
| 397 | msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination" |
---|
[69826b6] | 398 | msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética" |
---|
[4cce48d] | 399 | |
---|
[613028c] | 400 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 401 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 402 | #. |
---|
[d86459c] | 403 | #. *begin |
---|
| 404 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 405 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[18ac2c5] | 406 | #: ../src/commands.c:768 |
---|
[4a78370] | 407 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 408 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[69826b6] | 409 | msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia" |
---|
[d86459c] | 410 | |
---|
[a665282] | 411 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 412 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[18ac2c5] | 413 | #: ../src/commands.c:390 |
---|
[4a78370] | 414 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 415 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 416 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 417 | msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad" |
---|
[d86459c] | 418 | |
---|
[18ac2c5] | 419 | #: ../src/commands.c:454 |
---|
[4a78370] | 420 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 421 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 422 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 423 | msgstr "Instrumento “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 424 | |
---|
[a665282] | 425 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 426 | #. translate |
---|
[aceaeea] | 427 | #: ../src/commands.c:1638 |
---|
[4a78370] | 428 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 429 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 430 | msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION" |
---|
| 431 | |
---|
[a665282] | 432 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 433 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[aceaeea] | 434 | #: ../src/commands.c:1646 |
---|
[4a78370] | 435 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 436 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 437 | msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero" |
---|
| 438 | |
---|
[aceaeea] | 439 | #: ../src/commands.c:1747 |
---|
[4a78370] | 440 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 441 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 442 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 443 | msgstr "Configuración “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 444 | |
---|
[18ac2c5] | 445 | #: ../src/commands.c:499 |
---|
[4a78370] | 446 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 447 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 448 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 449 | msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”" |
---|
[d86459c] | 450 | |
---|
[9e8ff8e] | 451 | #: ../src/extend.c:700 |
---|
[4cce48d] | 452 | #: ../src/netskel.c:93 |
---|
[4a78370] | 453 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 454 | msgid "No survey data" |
---|
| 455 | msgstr "Ningún dato de topografia" |
---|
| 456 | |
---|
| 457 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[18ac2c5] | 458 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 459 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 460 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 461 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 462 | msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio" |
---|
[d86459c] | 463 | |
---|
[c6a54a8] | 464 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 465 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 466 | #. network which are hanging. |
---|
| 467 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[4a78370] | 468 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 469 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 470 | msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas" |
---|
| 471 | |
---|
[18ac2c5] | 472 | #: ../src/commands.c:985 |
---|
[aceaeea] | 473 | #: ../src/datain.c:775 |
---|
[4a78370] | 474 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 475 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 476 | msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado" |
---|
| 477 | |
---|
[eb7b39c] | 478 | #: ../src/cavern.c:287 |
---|
[d86459c] | 479 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[eb7b39c] | 480 | #: ../src/gfxcore.cc:3873 |
---|
[18ac2c5] | 481 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 482 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 483 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 484 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 485 | msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”" |
---|
[d86459c] | 486 | |
---|
[18ac2c5] | 487 | #: ../src/commands.c:882 |
---|
| 488 | #: ../src/commands.c:896 |
---|
| 489 | #: ../src/commands.c:908 |
---|
[aceaeea] | 490 | #: ../src/commands.c:1802 |
---|
[4a78370] | 491 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 492 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 493 | msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva" |
---|
| 494 | |
---|
[97d5744] | 495 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 496 | #. "survey stations". |
---|
| 497 | #. |
---|
| 498 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 499 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 500 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 501 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 502 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 503 | msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?" |
---|
[d86459c] | 504 | |
---|
[85c0078] | 505 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 506 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 507 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 508 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[aceaeea] | 509 | #: ../src/datain.c:1072 |
---|
| 510 | #: ../src/datain.c:1085 |
---|
[4a78370] | 511 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 512 | #, c-format |
---|
| 513 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 514 | msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)" |
---|
[d86459c] | 515 | |
---|
[a7d4233] | 516 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 517 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 518 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 519 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 520 | msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 521 | |
---|
[a665282] | 522 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 523 | #. |
---|
| 524 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 525 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 526 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 527 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 528 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 529 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 530 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 531 | msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 532 | |
---|
| 533 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[18ac2c5] | 534 | #: ../src/commands.c:839 |
---|
[4a78370] | 535 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 536 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 537 | msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[18ac2c5] | 540 | #: ../src/commands.c:989 |
---|
[aceaeea] | 541 | #: ../src/datain.c:777 |
---|
[4a78370] | 542 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 543 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 544 | msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas" |
---|
| 545 | |
---|
[dfc141d] | 546 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 547 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[18ac2c5] | 548 | #: ../src/commands.c:848 |
---|
[dfc141d] | 549 | #: n:441 |
---|
[69826b6] | 550 | #, c-format |
---|
[dfc141d] | 551 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
[69826b6] | 552 | msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”" |
---|
[dfc141d] | 553 | |
---|
[aceaeea] | 554 | #: ../src/commands.c:1901 |
---|
[29d1883f] | 555 | #: n:442 |
---|
| 556 | #, c-format |
---|
| 557 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
[69826b6] | 558 | msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado" |
---|
[29d1883f] | 559 | |
---|
[a665282] | 560 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 561 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 562 | #. |
---|
[d86459c] | 563 | #. *begin fred |
---|
| 564 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 565 | #. *export 2 |
---|
| 566 | #. *end fred |
---|
[aceaeea] | 567 | #: ../src/commands.c:2411 |
---|
[4a78370] | 568 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 569 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 570 | msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”" |
---|
[d86459c] | 571 | |
---|
[734f5f4] | 572 | #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918 |
---|
[eb7b39c] | 573 | #: ../src/readval.c:535 |
---|
[734f5f4] | 574 | #: n:76 |
---|
[eb7b39c] | 575 | #, c-format |
---|
[734f5f4] | 576 | msgid "Assuming 2 digit year is %d" |
---|
[69826b6] | 577 | msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d" |
---|
[734f5f4] | 578 | |
---|
[eb7b39c] | 579 | #: ../src/readval.c:540 |
---|
[4a78370] | 580 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 581 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 582 | msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 583 | |
---|
[a665282] | 584 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 585 | #. degrees |
---|
[aceaeea] | 586 | #: ../src/datain.c:960 |
---|
| 587 | #: ../src/datain.c:969 |
---|
[4a78370] | 588 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 589 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 590 | msgstr "Lectura de brújula sospechosa" |
---|
| 591 | |
---|
[aceaeea] | 592 | #: ../src/datain.c:1647 |
---|
[4a78370] | 593 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 594 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 595 | msgstr "Lectura de longitud negativa" |
---|
| 596 | |
---|
[18ac2c5] | 597 | #: ../src/commands.c:834 |
---|
[4a78370] | 598 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 599 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 600 | msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas" |
---|
| 601 | |
---|
| 602 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 603 | #. |
---|
| 604 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 605 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 606 | #. vertical leg |
---|
[aceaeea] | 607 | #: ../src/datain.c:1336 |
---|
[4a78370] | 608 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 609 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 610 | msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades" |
---|
| 611 | |
---|
| 612 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 613 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 614 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 615 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[aceaeea] | 616 | #: ../src/commands.c:1328 |
---|
[4a78370] | 617 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 618 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 619 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 620 | msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 621 | |
---|
| 622 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[aceaeea] | 623 | #: ../src/commands.c:1509 |
---|
[4a78370] | 624 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 625 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 626 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 627 | msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 628 | |
---|
| 629 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[aceaeea] | 630 | #: ../src/commands.c:1289 |
---|
[4a78370] | 631 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 632 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 633 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 634 | msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 635 | |
---|
[1c6c300] | 636 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 637 | #. |
---|
[a665282] | 638 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 639 | #. |
---|
[d86459c] | 640 | #. *begin example |
---|
| 641 | #. *export 1 |
---|
| 642 | #. *export 1 |
---|
| 643 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 644 | #. *end example |
---|
[18ac2c5] | 645 | #: ../src/commands.c:1150 |
---|
[4a78370] | 646 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 647 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 648 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 649 | msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente" |
---|
[d86459c] | 650 | |
---|
[a665282] | 651 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 652 | #. two from stations per leg |
---|
[aceaeea] | 653 | #: ../src/commands.c:1353 |
---|
[4a78370] | 654 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 655 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 656 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 657 | msgstr "Campo duplicado “%s”" |
---|
[d86459c] | 658 | |
---|
[18ac2c5] | 659 | #: ../src/commands.c:1015 |
---|
[4a78370] | 660 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 661 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 662 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 663 | msgstr "FLAG “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 664 | |
---|
[18ac2c5] | 665 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[4a78370] | 666 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 667 | msgid "Missing \"" |
---|
| 668 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 669 | |
---|
[1c6c300] | 670 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 671 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 672 | #: n:70 |
---|
[69826b6] | 673 | #, c-format |
---|
[ec3d624] | 674 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[69826b6] | 675 | msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?" |
---|
[d86459c] | 676 | |
---|
[a665282] | 677 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 678 | #. station. |
---|
[4cce48d] | 679 | #: ../src/netartic.c:405 |
---|
[4a78370] | 680 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 681 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 682 | msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:" |
---|
| 683 | |
---|
[4cce48d] | 684 | #: ../src/netskel.c:138 |
---|
[4a78370] | 685 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 686 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 687 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 688 | msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)" |
---|
| 689 | |
---|
[1c6c300] | 690 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[4cce48d] | 691 | #: ../src/netskel.c:961 |
---|
[4a78370] | 692 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 693 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 694 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 695 | msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”" |
---|
[d86459c] | 696 | |
---|
| 697 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 698 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 699 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 700 | msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver." |
---|
| 701 | |
---|
[f8c981b] | 702 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 703 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 704 | #, c-format |
---|
| 705 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 706 | msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones" |
---|
| 707 | |
---|
[c6a54a8] | 708 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 709 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 710 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 711 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 712 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[aceaeea] | 713 | #: ../src/commands.c:1417 |
---|
[4a78370] | 714 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 715 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 716 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 717 | msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)" |
---|
[d86459c] | 718 | |
---|
[f8c981b] | 719 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 720 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 721 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 722 | msgstr "Resolviendo una ecuación" |
---|
| 723 | |
---|
[aceaeea] | 724 | #: ../src/datain.c:1111 |
---|
| 725 | #: ../src/datain.c:1325 |
---|
| 726 | #: ../src/datain.c:1521 |
---|
[4a78370] | 727 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 728 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 729 | msgstr "Distancia ajustada negativa" |
---|
| 730 | |
---|
[aceaeea] | 731 | #: ../src/commands.c:2308 |
---|
| 732 | #: ../src/commands.c:2330 |
---|
[4a78370] | 733 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 734 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 735 | msgstr "La fecha es en el futuro!" |
---|
| 736 | |
---|
[aceaeea] | 737 | #: ../src/commands.c:2335 |
---|
[4a78370] | 738 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 739 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
[69826b6] | 740 | msgstr "La fecha final es anterior a la inicial" |
---|
[d86459c] | 741 | |
---|
[a665282] | 742 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 743 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 744 | #. the centre-line. |
---|
[4cce48d] | 745 | #: ../src/netskel.c:1049 |
---|
[4a78370] | 746 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 747 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 748 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 749 | msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”" |
---|
[d86459c] | 750 | |
---|
[a665282] | 751 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 752 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 753 | #. something similar. |
---|
[aceaeea] | 754 | #: ../src/datain.c:1135 |
---|
[4a78370] | 755 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 756 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 757 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo" |
---|
| 758 | |
---|
[5d1c60c] | 759 | #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are |
---|
| 760 | #. both "UP", or that they're both "DOWN". |
---|
[aceaeea] | 761 | #: ../src/datain.c:1160 |
---|
[5d1c60c] | 762 | #: n:92 |
---|
| 763 | msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction" |
---|
[69826b6] | 764 | msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección" |
---|
[5d1c60c] | 765 | |
---|
[eb7b39c] | 766 | #: ../src/readval.c:551 |
---|
[4a78370] | 767 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 768 | msgid "Invalid month" |
---|
| 769 | msgstr "Mes inválido" |
---|
| 770 | |
---|
| 771 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[eb7b39c] | 772 | #: ../src/readval.c:562 |
---|
[4a78370] | 773 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 774 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 775 | msgstr "El dia del mes es inválido" |
---|
| 776 | |
---|
[eb7b39c] | 777 | #: ../src/cavern.c:236 |
---|
[4a78370] | 778 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 779 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 780 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
[69826b6] | 781 | msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado" |
---|
[42a8819] | 782 | |
---|
[18ac2c5] | 783 | #: ../src/readval.c:203 |
---|
[4a78370] | 784 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 785 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 786 | msgstr "Esperando un nombre de topografía" |
---|
| 787 | |
---|
[aceaeea] | 788 | #: ../src/datain.c:504 |
---|
[9e8ff8e] | 789 | #: ../src/extend.c:685 |
---|
[98cf5b5] | 790 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[eb7b39c] | 791 | #: ../src/mainfrm.cc:413 |
---|
[a665282] | 792 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 793 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 794 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 795 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 796 | msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 797 | |
---|
[0c1afc2] | 798 | #: ../src/printing.cc:684 |
---|
| 799 | #: ../src/survexport.cc:204 |
---|
[4a78370] | 800 | #: n:402 |
---|
[42a8819] | 801 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 802 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[07e28a3] | 803 | msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”" |
---|
[42a8819] | 804 | |
---|
[63a4d47] | 805 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 806 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 807 | #: ../src/commands.c:517 |
---|
| 808 | #: ../src/commands.c:622 |
---|
| 809 | #: ../src/commands.c:646 |
---|
[aceaeea] | 810 | #: ../src/commands.c:1303 |
---|
| 811 | #: ../src/commands.c:1731 |
---|
[18ac2c5] | 812 | #: ../src/readval.c:92 |
---|
[4a78370] | 813 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 814 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 815 | msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados" |
---|
| 816 | |
---|
[4f38f94] | 817 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 818 | #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft". |
---|
[aceaeea] | 819 | #: ../src/datain.c:1808 |
---|
| 820 | #: ../src/datain.c:1929 |
---|
[4f38f94] | 821 | #: n:97 |
---|
| 822 | #, c-format |
---|
| 823 | msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s" |
---|
| 824 | msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s" |
---|
| 825 | |
---|
[85c0078] | 826 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 827 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[aceaeea] | 828 | #: ../src/datain.c:1024 |
---|
[4a78370] | 829 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 830 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 831 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 832 | msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 833 | |
---|
[85c0078] | 834 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 835 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[aceaeea] | 836 | #: ../src/datain.c:1212 |
---|
[4a78370] | 837 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 838 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 839 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 840 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s" |
---|
[d86459c] | 841 | |
---|
[aceaeea] | 842 | #: ../src/commands.c:1300 |
---|
[4a78370] | 843 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 844 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 845 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 846 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar" |
---|
[d86459c] | 847 | |
---|
[a665282] | 848 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 849 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[18ac2c5] | 850 | #: ../src/img_hosted.c:38 |
---|
[4a78370] | 851 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 852 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 853 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 854 | msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo" |
---|
[d86459c] | 855 | |
---|
[a665282] | 856 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 857 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 858 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 859 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[eb7b39c] | 860 | #: ../src/model.cc:385 |
---|
[4a78370] | 861 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 862 | #, c-format |
---|
| 863 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 864 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 865 | |
---|
[a665282] | 866 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[eb7b39c] | 867 | #: ../src/model.cc:378 |
---|
[4a78370] | 868 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 869 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 870 | msgstr "Fecha y hora no disponibles." |
---|
| 871 | |
---|
[31f1db0] | 872 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 873 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 874 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 875 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 876 | msgstr "Error al leer el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 877 | |
---|
[eb7b39c] | 878 | #: ../src/cavernlog.cc:840 |
---|
[d86459c] | 879 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 880 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[eb7b39c] | 881 | #: ../src/mainfrm.cc:375 |
---|
| 882 | #: ../src/mainfrm.cc:1635 |
---|
[4a78370] | 883 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 884 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 885 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 886 | msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 887 | |
---|
| 888 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 889 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 890 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 891 | msgstr "Error escribiendo en archivo" |
---|
| 892 | |
---|
[eb7b39c] | 893 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[4a78370] | 894 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 895 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 896 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
[69826b6] | 897 | msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida." |
---|
[d86459c] | 898 | |
---|
[31f1db0] | 899 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 900 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 901 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 902 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 903 | msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender" |
---|
[d86459c] | 904 | |
---|
[0c1afc2] | 905 | #: ../src/printing.cc:1163 |
---|
[4a78370] | 906 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 907 | msgid "North" |
---|
| 908 | msgstr "Norte" |
---|
| 909 | |
---|
| 910 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[0c1afc2] | 911 | #: ../src/printing.cc:1188 |
---|
[4a78370] | 912 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 913 | msgid "Elevation on" |
---|
| 914 | msgstr "Alzado en" |
---|
| 915 | |
---|
[0c1afc2] | 916 | #: ../src/printing.cc:483 |
---|
[4a78370] | 917 | #: n:117 |
---|
[399807d8] | 918 | msgid "P&lan view" |
---|
[69826b6] | 919 | msgstr "Vista de P&lanta" |
---|
[8a78ca1] | 920 | |
---|
[0c1afc2] | 921 | #: ../src/printing.cc:485 |
---|
[4a78370] | 922 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 923 | msgid "&Elevation" |
---|
| 924 | msgstr "&Alzado" |
---|
[d86459c] | 925 | |
---|
[fb08ce4] | 926 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 927 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 928 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 929 | #. presentation. |
---|
| 930 | #. |
---|
| 931 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 932 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 933 | #. further apart to make room. */ |
---|
[eb7b39c] | 934 | #: ../src/gfxcore.cc:913 |
---|
| 935 | #: ../src/gfxcore.cc:1947 |
---|
| 936 | #: ../src/mainfrm.cc:162 |
---|
[4a78370] | 937 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 938 | msgid "Elevation" |
---|
| 939 | msgstr "Alzado" |
---|
| 940 | |
---|
[11f3c9a] | 941 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 942 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 943 | #. |
---|
| 944 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 945 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 946 | #. further apart to make room. */ |
---|
[eb7b39c] | 947 | #: ../src/gfxcore.cc:813 |
---|
| 948 | #: ../src/gfxcore.cc:1941 |
---|
[0fceb30] | 949 | #: n:432 |
---|
| 950 | msgid "Plan" |
---|
[07e28a3] | 951 | msgstr "Planta" |
---|
[0fceb30] | 952 | |
---|
[11f3c9a] | 953 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 954 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 955 | #. |
---|
| 956 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 957 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 958 | #. further apart to make room. */ |
---|
[eb7b39c] | 959 | #: ../src/gfxcore.cc:827 |
---|
| 960 | #: ../src/gfxcore.cc:1944 |
---|
[0fceb30] | 961 | #: n:433 |
---|
| 962 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
[69826b6] | 963 | msgstr "PlantaKiwi" |
---|
[0fceb30] | 964 | |
---|
[eb7b39c] | 965 | #: ../src/cavern.c:341 |
---|
[4a78370] | 966 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 967 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 968 | msgstr "Calculando estadísticas" |
---|
| 969 | |
---|
[18ac2c5] | 970 | #: ../src/readval.c:504 |
---|
[4a78370] | 971 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 972 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 973 | msgstr "Esperando una cadena de carácteres" |
---|
| 974 | |
---|
[a665282] | 975 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 976 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 977 | msgid "too few arguments" |
---|
| 978 | msgstr "Faltan argumentos" |
---|
| 979 | |
---|
[a665282] | 980 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 981 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 982 | msgid "too many arguments" |
---|
| 983 | msgstr "Sobran argumentos" |
---|
| 984 | |
---|
[a665282] | 985 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[399807d8] | 986 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 987 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 988 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 989 | msgid "FILE" |
---|
| 990 | msgstr "ARCHIVO" |
---|
| 991 | |
---|
[a665282] | 992 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 993 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 994 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 995 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 996 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 997 | #. |
---|
| 998 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 999 | #: ../src/netskel.c:180 |
---|
[4a78370] | 1000 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 1001 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 1002 | msgstr "Borrando las secuencias terminales" |
---|
| 1003 | |
---|
[a665282] | 1004 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1005 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1006 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1007 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1008 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1009 | #: ../src/netskel.c:239 |
---|
[4a78370] | 1010 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 1011 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 1012 | msgstr "Conectando secuencias" |
---|
[d86459c] | 1013 | |
---|
[a665282] | 1014 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1015 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1016 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1017 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1018 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[4cce48d] | 1019 | #: ../src/netskel.c:437 |
---|
[4a78370] | 1020 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 1021 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 1022 | msgstr "Calculando secuencias" |
---|
[d86459c] | 1023 | |
---|
[a665282] | 1024 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 1025 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 1026 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 1027 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 1028 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 1029 | #. |
---|
| 1030 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[4cce48d] | 1031 | #: ../src/netskel.c:782 |
---|
[4a78370] | 1032 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 1033 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 1034 | msgstr "Calculando las secuencias terminales" |
---|
| 1035 | |
---|
| 1036 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 1037 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 1038 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 1039 | msgstr "Simplificando la red" |
---|
| 1040 | |
---|
| 1041 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 1042 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 1043 | msgid "Calculating network" |
---|
| 1044 | msgstr "Calculando la red" |
---|
| 1045 | |
---|
[aceaeea] | 1046 | #: ../src/datain.c:1629 |
---|
[4a78370] | 1047 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1048 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1049 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1050 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 1051 | |
---|
[eb7b39c] | 1052 | #: ../src/cavern.c:443 |
---|
[4a78370] | 1053 | #: n:132 |
---|
[42a8819] | 1054 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1055 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
[529fa0e] | 1056 | msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)" |
---|
[d86459c] | 1057 | |
---|
[eb7b39c] | 1058 | #: ../src/cavern.c:446 |
---|
[4a78370] | 1059 | #: n:133 |
---|
[42a8819] | 1060 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1061 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1062 | msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1063 | |
---|
[eb7b39c] | 1064 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
[4a78370] | 1065 | #: n:134 |
---|
[42a8819] | 1066 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1067 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
[529fa0e] | 1068 | msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1069 | |
---|
| 1070 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[eb7b39c] | 1071 | #: ../src/cavern.c:456 |
---|
[4a78370] | 1072 | #: n:135 |
---|
[42a8819] | 1073 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1074 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1075 | msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1076 | |
---|
[aecd032] | 1077 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[eb7b39c] | 1078 | #: ../src/cavern.c:459 |
---|
[4a78370] | 1079 | #: n:136 |
---|
[42a8819] | 1080 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1081 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1082 | msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1083 | |
---|
[aecd032] | 1084 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[eb7b39c] | 1085 | #: ../src/cavern.c:462 |
---|
[4a78370] | 1086 | #: n:137 |
---|
[42a8819] | 1087 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1088 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1089 | msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1090 | |
---|
[eb7b39c] | 1091 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 1092 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1093 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1094 | msgstr "Hay 1 bucle." |
---|
| 1095 | |
---|
[eb7b39c] | 1096 | #: ../src/cavern.c:430 |
---|
[4a78370] | 1097 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1098 | #, c-format |
---|
| 1099 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1100 | msgstr "Hay %ld bucles." |
---|
| 1101 | |
---|
[eb7b39c] | 1102 | #: ../src/cavern.c:363 |
---|
[4a78370] | 1103 | #: n:140 |
---|
[42a8819] | 1104 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1105 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1106 | msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs" |
---|
| 1107 | |
---|
[eb7b39c] | 1108 | #: ../src/cavern.c:366 |
---|
[4a78370] | 1109 | #: n:141 |
---|
[42a8819] | 1110 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1111 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1112 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs" |
---|
| 1113 | |
---|
[eb7b39c] | 1114 | #: ../src/cavern.c:368 |
---|
[4a78370] | 1115 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1116 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1117 | msgstr "Tiempo utilizado no disponible" |
---|
| 1118 | |
---|
[eb7b39c] | 1119 | #: ../src/cavern.c:371 |
---|
[4a78370] | 1120 | #: n:143 |
---|
[42a8819] | 1121 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1122 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1123 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)" |
---|
| 1124 | |
---|
[4cce48d] | 1125 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1126 | #: n:145 |
---|
[42a8819] | 1127 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1128 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
[529fa0e] | 1129 | msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). " |
---|
[d86459c] | 1130 | |
---|
[4cce48d] | 1131 | #: ../src/netskel.c:750 |
---|
[4a78370] | 1132 | #: n:146 |
---|
[42a8819] | 1133 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1134 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1135 | msgstr "Error %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1136 | |
---|
[a665282] | 1137 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1138 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1139 | #. |
---|
| 1140 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1141 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[4cce48d] | 1142 | #: ../src/netskel.c:757 |
---|
[4a78370] | 1143 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1144 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1145 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1146 | |
---|
| 1147 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1148 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1149 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1150 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1151 | msgstr "muestra esta ayuda y sale" |
---|
| 1152 | |
---|
[c5d45ba] | 1153 | #. TRANSLATORS: description of --version option |
---|
[a665282] | 1154 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1155 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1156 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1157 | msgstr "muestra información de la versión y sale" |
---|
| 1158 | |
---|
[399807d8] | 1159 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1160 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1161 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1162 | msgid "OPTION" |
---|
| 1163 | msgstr "OPCIÓN" |
---|
| 1164 | |
---|
[eb7b39c] | 1165 | #: ../src/mainfrm.cc:166 |
---|
[0c1afc2] | 1166 | #: ../src/printing.cc:423 |
---|
| 1167 | #: ../src/printing.cc:1225 |
---|
| 1168 | #: ../src/printing.cc:1274 |
---|
[4a78370] | 1169 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1170 | msgid "Scale" |
---|
| 1171 | msgstr "Escala" |
---|
| 1172 | |
---|
[f46ceee] | 1173 | #: ../src/survexport.cc:120 |
---|
| 1174 | #: n:217 |
---|
| 1175 | msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)" |
---|
| 1176 | msgstr "" |
---|
| 1177 | |
---|
[a665282] | 1178 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1179 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1180 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1181 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1182 | msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n" |
---|
[d86459c] | 1183 | |
---|
[14c991a] | 1184 | #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout. |
---|
[0c1afc2] | 1185 | #: ../src/printing.cc:1930 |
---|
[14c991a] | 1186 | #: n:232 |
---|
| 1187 | #, c-format |
---|
| 1188 | msgid "%d/%d" |
---|
[dc37c16] | 1189 | msgstr "%d/%d" |
---|
[14c991a] | 1190 | |
---|
| 1191 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that |
---|
| 1192 | #. the date which follows is the date that the survey data was processed. |
---|
| 1193 | #. |
---|
| 1194 | #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g. |
---|
| 1195 | #. "2015-06-09 12:40:44"). |
---|
[0c1afc2] | 1196 | #: ../src/printing.cc:1971 |
---|
[4a78370] | 1197 | #: n:167 |
---|
[69826b6] | 1198 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1199 | msgid "Processed: %s" |
---|
[69826b6] | 1200 | msgstr "Procesada en: %s" |
---|
[14c991a] | 1201 | |
---|
| 1202 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1203 | #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is. |
---|
| 1204 | #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale. |
---|
| 1205 | #. |
---|
| 1206 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[0c1afc2] | 1207 | #: ../src/printing.cc:1885 |
---|
[14c991a] | 1208 | #: n:233 |
---|
| 1209 | #, c-format |
---|
| 1210 | msgid "↑%s 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1211 | msgstr "↑%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1212 | |
---|
| 1213 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1214 | #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle |
---|
| 1215 | #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the |
---|
| 1216 | #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale. |
---|
| 1217 | #. |
---|
| 1218 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[0c1afc2] | 1219 | #: ../src/printing.cc:1896 |
---|
[14c991a] | 1220 | #: n:235 |
---|
| 1221 | #, c-format |
---|
| 1222 | msgid "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1223 | msgstr "%s↔%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1224 | |
---|
| 1225 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1226 | #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing |
---|
| 1227 | #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to |
---|
| 1228 | #. the left and right of the viewer and the angle the view is |
---|
| 1229 | #. tilted at, and %.0f with the scale. |
---|
| 1230 | #. |
---|
| 1231 | #. This message probably doesn't need translating for most languages. |
---|
[0c1afc2] | 1232 | #: ../src/printing.cc:1909 |
---|
[14c991a] | 1233 | #: n:236 |
---|
| 1234 | #, c-format |
---|
| 1235 | msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1236 | msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f" |
---|
[14c991a] | 1237 | |
---|
| 1238 | #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly |
---|
| 1239 | #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace |
---|
| 1240 | #. %.0f with the scale. |
---|
| 1241 | #. |
---|
| 1242 | #. Try to keep the translation short (for example, in English we |
---|
| 1243 | #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room |
---|
| 1244 | #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy |
---|
| 1245 | #. to check that you have corresponding pages from a multiple page |
---|
| 1246 | #. printout. |
---|
[0c1afc2] | 1247 | #: ../src/printing.cc:1925 |
---|
[14c991a] | 1248 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1249 | #, c-format |
---|
[14c991a] | 1250 | msgid "Extended 1:%.0f" |
---|
[69826b6] | 1251 | msgstr "Extendido 1:%.0f" |
---|
[d86459c] | 1252 | |
---|
[8011e0c] | 1253 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1254 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[0c1afc2] | 1255 | #: ../src/printing.cc:1169 |
---|
[4a78370] | 1256 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1257 | #, c-format |
---|
| 1258 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
[69826b6] | 1259 | msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina" |
---|
[8011e0c] | 1260 | |
---|
[a665282] | 1261 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1262 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1263 | #. we’re looking. |
---|
[0c1afc2] | 1264 | #: ../src/printing.cc:1201 |
---|
[4a78370] | 1265 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1266 | #, c-format |
---|
| 1267 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
[69826b6] | 1268 | msgstr "Alzado mirando a %s" |
---|
[399807d8] | 1269 | |
---|
[f46ceee] | 1270 | #: ../src/survexport.cc:121 |
---|
| 1271 | #: n:462 |
---|
| 1272 | msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)" |
---|
| 1273 | msgstr "" |
---|
| 1274 | |
---|
[a665282] | 1275 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1276 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1277 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1278 | #. looking. |
---|
[0c1afc2] | 1279 | #: ../src/printing.cc:1208 |
---|
[4a78370] | 1280 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1281 | #, c-format |
---|
| 1282 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
[69826b6] | 1283 | msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s" |
---|
[399807d8] | 1284 | |
---|
[f46ceee] | 1285 | #: ../src/survexport.cc:122 |
---|
| 1286 | #: n:463 |
---|
| 1287 | msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)" |
---|
| 1288 | msgstr "" |
---|
| 1289 | |
---|
[399807d8] | 1290 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[0c1afc2] | 1291 | #: ../src/printing.cc:1217 |
---|
[4a78370] | 1292 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1293 | msgid "Extended elevation" |
---|
[07e28a3] | 1294 | msgstr "Alzado desarrollado" |
---|
[d86459c] | 1295 | |
---|
[eb7b39c] | 1296 | #: ../src/cavern.c:414 |
---|
[4a78370] | 1297 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1298 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1299 | msgstr "La topografia contiene 1 estación," |
---|
| 1300 | |
---|
[eb7b39c] | 1301 | #: ../src/cavern.c:416 |
---|
[4a78370] | 1302 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1303 | #, c-format |
---|
| 1304 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1305 | msgstr "La topografia contiene %ld estaciones," |
---|
| 1306 | |
---|
[eb7b39c] | 1307 | #: ../src/cavern.c:420 |
---|
[4a78370] | 1308 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1309 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1310 | msgstr " unidas por 1 tirada." |
---|
| 1311 | |
---|
[eb7b39c] | 1312 | #: ../src/cavern.c:422 |
---|
[4a78370] | 1313 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1314 | #, c-format |
---|
| 1315 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
[529fa0e] | 1316 | msgstr " unidas por %ld visuales." |
---|
[d86459c] | 1317 | |
---|
| 1318 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1319 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1320 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1321 | msgid "node" |
---|
| 1322 | msgstr "nodo" |
---|
| 1323 | |
---|
| 1324 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1325 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1326 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1327 | msgid "nodes" |
---|
| 1328 | msgstr "nodos" |
---|
| 1329 | |
---|
[a665282] | 1330 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1331 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1332 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[eb7b39c] | 1333 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[4a78370] | 1334 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1335 | #, c-format |
---|
| 1336 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1337 | msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados." |
---|
| 1338 | |
---|
[8377f15] | 1339 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1340 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
[eb7b39c] | 1341 | #: ../src/cavernlog.cc:771 |
---|
[8377f15] | 1342 | #: n:446 |
---|
| 1343 | msgid "Save Log" |
---|
[dc37c16] | 1344 | msgstr "Guardar Registro" |
---|
[8377f15] | 1345 | |
---|
[a665282] | 1346 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1347 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[eb7b39c] | 1348 | #: ../src/cavernlog.cc:781 |
---|
| 1349 | #: ../src/cavernlog.cc:786 |
---|
[4a78370] | 1350 | #: n:184 |
---|
[42a8819] | 1351 | msgid "Reprocess" |
---|
[69826b6] | 1352 | msgstr "Reprocesar" |
---|
[d86459c] | 1353 | |
---|
[a665282] | 1354 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1355 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1356 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1357 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1358 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1359 | msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango" |
---|
[d86459c] | 1360 | |
---|
[a665282] | 1361 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1362 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1363 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1364 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1365 | msgstr "El argumento “%s” no es un entero" |
---|
[d86459c] | 1366 | |
---|
[a665282] | 1367 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1368 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1369 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1370 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1371 | msgstr "El argumento “%s” no es un número" |
---|
[d86459c] | 1372 | |
---|
[18ac2c5] | 1373 | #: ../src/commands.c:1029 |
---|
[4a78370] | 1374 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1375 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1376 | msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1377 | |
---|
[18ac2c5] | 1378 | #: ../src/commands.c:1031 |
---|
[4a78370] | 1379 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1380 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1381 | msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1382 | |
---|
[4a78370] | 1383 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1384 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1385 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1386 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1387 | msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca" |
---|
[d86459c] | 1388 | |
---|
[18ac2c5] | 1389 | #: ../src/commands.c:736 |
---|
[4a78370] | 1390 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1391 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1392 | msgstr "Falta el BEGIN correspondiente" |
---|
| 1393 | |
---|
[613028c] | 1394 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1395 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[18ac2c5] | 1396 | #: ../src/commands.c:772 |
---|
[4a78370] | 1397 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1398 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[69826b6] | 1399 | msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1400 | |
---|
[613028c] | 1401 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1402 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1403 | #. |
---|
| 1404 | #. *begin entrance |
---|
| 1405 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1406 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[18ac2c5] | 1407 | #: ../src/commands.c:782 |
---|
[4a78370] | 1408 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1409 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[69826b6] | 1410 | msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END" |
---|
[d86459c] | 1411 | |
---|
[a665282] | 1412 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1413 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
[eb7b39c] | 1414 | #: ../src/pos.cc:61 |
---|
[4a78370] | 1415 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1416 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1417 | msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)" |
---|
| 1418 | |
---|
[42a8819] | 1419 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[eb7b39c] | 1420 | #: ../src/aboutdlg.cc:178 |
---|
[4a78370] | 1421 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1422 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1423 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[69826b6] | 1424 | msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp" |
---|
[42a8819] | 1425 | |
---|
| 1426 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[eb7b39c] | 1427 | #: ../src/aboutdlg.cc:180 |
---|
[4a78370] | 1428 | #: n:197 |
---|
[42a8819] | 1429 | msgid " (colour)" |
---|
[0bb6bef3] | 1430 | msgstr " (color)" |
---|
[42a8819] | 1431 | |
---|
[18ac2c5] | 1432 | #: ../src/readval.c:527 |
---|
[eb7b39c] | 1433 | #: ../src/readval.c:548 |
---|
| 1434 | #: ../src/readval.c:558 |
---|
[4a78370] | 1435 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1436 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1437 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1438 | msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1439 | |
---|
[a665282] | 1440 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1441 | #. |
---|
[45af761] | 1442 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[eb7b39c] | 1443 | #: ../src/aven.cc:71 |
---|
[399807d8] | 1444 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1445 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[9e8ff8e] | 1446 | #: ../src/extend.c:480 |
---|
[eb7b39c] | 1447 | #: ../src/survexport.cc:93 |
---|
[4a78370] | 1448 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1449 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1450 | msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo" |
---|
[d86459c] | 1451 | |
---|
[42a8819] | 1452 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[eb7b39c] | 1453 | #: ../src/aven.cc:73 |
---|
[4a78370] | 1454 | #: n:119 |
---|
[42a8819] | 1455 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
[69826b6] | 1456 | msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)" |
---|
[42a8819] | 1457 | |
---|
| 1458 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[eb7b39c] | 1459 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[4a78370] | 1460 | #: n:162 |
---|
[42a8819] | 1461 | msgid "set location for output files" |
---|
[69826b6] | 1462 | msgstr "establecer la localización para los archivos de salida" |
---|
[42a8819] | 1463 | |
---|
| 1464 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[eb7b39c] | 1465 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1466 | #: n:163 |
---|
[42a8819] | 1467 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
[69826b6] | 1468 | msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)" |
---|
[42a8819] | 1469 | |
---|
| 1470 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[eb7b39c] | 1471 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1472 | #: n:164 |
---|
[42a8819] | 1473 | msgid "do not create .err file" |
---|
[69826b6] | 1474 | msgstr "no crear el archivo .err" |
---|
[42a8819] | 1475 | |
---|
| 1476 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[eb7b39c] | 1477 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1478 | #: n:165 |
---|
[42a8819] | 1479 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
[69826b6] | 1480 | msgstr "convertir las advertencias en errores" |
---|
[42a8819] | 1481 | |
---|
| 1482 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[eb7b39c] | 1483 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1484 | #: n:170 |
---|
[42a8819] | 1485 | msgid "log output to .log file" |
---|
[69826b6] | 1486 | msgstr "registro de salida a archivo .log" |
---|
[42a8819] | 1487 | |
---|
| 1488 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[eb7b39c] | 1489 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1490 | #: n:171 |
---|
[42a8819] | 1491 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
[69826b6] | 1492 | msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida" |
---|
[42a8819] | 1493 | |
---|
[fce42be] | 1494 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option |
---|
[9e8ff8e] | 1495 | #: ../src/extend.c:482 |
---|
[fce42be] | 1496 | #: n:90 |
---|
| 1497 | msgid ".espec file to control extending" |
---|
[69826b6] | 1498 | msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo" |
---|
[fce42be] | 1499 | |
---|
| 1500 | #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option |
---|
[9e8ff8e] | 1501 | #: ../src/extend.c:484 |
---|
[fce42be] | 1502 | #: n:91 |
---|
| 1503 | msgid "show breaks with surface survey legs in output" |
---|
[69826b6] | 1504 | msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida" |
---|
[fce42be] | 1505 | |
---|
[a665282] | 1506 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1507 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1508 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1509 | #. every "2 feet"). |
---|
[aceaeea] | 1510 | #: ../src/commands.c:1560 |
---|
[4a78370] | 1511 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1512 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1513 | msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero" |
---|
| 1514 | |
---|
[eb7b39c] | 1515 | #: ../src/model.cc:395 |
---|
[4a78370] | 1516 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1517 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1518 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1519 | msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1520 | |
---|
[fb08ce4] | 1521 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1522 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1523 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1524 | #. |
---|
| 1525 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1526 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1527 | #. make room. */ |
---|
[eb7b39c] | 1528 | #: ../src/gfxcore.cc:799 |
---|
| 1529 | #: ../src/gfxcore.cc:1928 |
---|
[4a78370] | 1530 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1531 | msgid "Facing" |
---|
| 1532 | msgstr "Dirección" |
---|
| 1533 | |
---|
| 1534 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[4cce48d] | 1535 | #: ../src/aboutdlg.cc:62 |
---|
[4a78370] | 1536 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1537 | #, c-format |
---|
| 1538 | msgid "About %s" |
---|
| 1539 | msgstr "Acerca de %s" |
---|
| 1540 | |
---|
[51755e1] | 1541 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1542 | #. grid of height values). |
---|
[eb7b39c] | 1543 | #: ../src/mainfrm.cc:1589 |
---|
[51755e1] | 1544 | #: n:451 |
---|
| 1545 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
[529fa0e] | 1546 | msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar" |
---|
[51755e1] | 1547 | |
---|
[eb7b39c] | 1548 | #: ../src/mainfrm.cc:1583 |
---|
[51755e1] | 1549 | #: n:452 |
---|
| 1550 | msgid "Terrain files" |
---|
| 1551 | msgstr "Archivos de terreno" |
---|
| 1552 | |
---|
[7685ae3] | 1553 | #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area |
---|
| 1554 | #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't |
---|
| 1555 | #. contain any data inside that circle. |
---|
[eb7b39c] | 1556 | #: ../src/gfxcore.cc:2957 |
---|
[7685ae3] | 1557 | #: n:161 |
---|
| 1558 | msgid "No terrain data near area of survey" |
---|
[69826b6] | 1559 | msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia" |
---|
[7685ae3] | 1560 | |
---|
[a665282] | 1561 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1562 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1563 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1564 | #. |
---|
[d86459c] | 1565 | #. File->Open dialog: |
---|
[eb7b39c] | 1566 | #: ../src/mainfrm.cc:1560 |
---|
[4a78370] | 1567 | #: n:206 |
---|
[42a8819] | 1568 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[69826b6] | 1569 | msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar" |
---|
[d86459c] | 1570 | |
---|
[a7d4233] | 1571 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1572 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[eb7b39c] | 1573 | #: ../src/mainfrm.cc:1537 |
---|
[0c1afc2] | 1574 | #: ../src/mainfrm.cc:1690 |
---|
[4a78370] | 1575 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1576 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1577 | msgstr "Archivos Survex 3d" |
---|
| 1578 | |
---|
[eb7b39c] | 1579 | #: ../src/mainfrm.cc:1552 |
---|
| 1580 | #: ../src/mainfrm.cc:1584 |
---|
[0c1afc2] | 1581 | #: ../src/mainfrm.cc:2109 |
---|
| 1582 | #: ../src/printing.cc:654 |
---|
[4a78370] | 1583 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1584 | msgid "All files" |
---|
| 1585 | msgstr "Todos los archivos" |
---|
| 1586 | |
---|
[a665282] | 1587 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1588 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1589 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[eb7b39c] | 1590 | #: ../src/mainfrm.cc:1534 |
---|
[4a78370] | 1591 | #: n:229 |
---|
[42a8819] | 1592 | msgid "All survey files" |
---|
[69826b6] | 1593 | msgstr "Todos los archivos de topografias" |
---|
[42a8819] | 1594 | |
---|
[a7d4233] | 1595 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1596 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[eb7b39c] | 1597 | #: ../src/mainfrm.cc:1540 |
---|
[4a78370] | 1598 | #: n:329 |
---|
[42a8819] | 1599 | msgid "Survex svx files" |
---|
[a770b1bd] | 1600 | msgstr "Archivos Survex svx" |
---|
[42a8819] | 1601 | |
---|
[a665282] | 1602 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1603 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[eb7b39c] | 1604 | #: ../src/mainfrm.cc:1548 |
---|
[4a78370] | 1605 | #: n:330 |
---|
[42a8819] | 1606 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
[69826b6] | 1607 | msgstr "Archivos Compass DAT y MAK" |
---|
[42a8819] | 1608 | |
---|
[0c1afc2] | 1609 | #: ../src/printing.cc:295 |
---|
[583c17d] | 1610 | #: n:411 |
---|
| 1611 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1612 | msgstr "Archivos DXF" |
---|
[583c17d] | 1613 | |
---|
[0c1afc2] | 1614 | #: ../src/printing.cc:296 |
---|
[583c17d] | 1615 | #: n:412 |
---|
| 1616 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1617 | msgstr "Archivos EPS" |
---|
[583c17d] | 1618 | |
---|
[0c1afc2] | 1619 | #: ../src/printing.cc:297 |
---|
[583c17d] | 1620 | #: n:413 |
---|
| 1621 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1622 | msgstr "Archivos GPX" |
---|
[583c17d] | 1623 | |
---|
[a7d4233] | 1624 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1625 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1626 | #. mechanism. |
---|
[0c1afc2] | 1627 | #: ../src/printing.cc:301 |
---|
[583c17d] | 1628 | #: n:414 |
---|
| 1629 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
[69826b6] | 1630 | msgstr "HPGL para plotters" |
---|
[583c17d] | 1631 | |
---|
[0c1afc2] | 1632 | #: ../src/printing.cc:303 |
---|
[aa430ec] | 1633 | #: n:444 |
---|
| 1634 | msgid "KML files" |
---|
| 1635 | msgstr "Archivos KML" |
---|
| 1636 | |
---|
[a7d4233] | 1637 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1638 | #. so should not be translated: |
---|
| 1639 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1640 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[0c1afc2] | 1641 | #: ../src/printing.cc:308 |
---|
[583c17d] | 1642 | #: n:415 |
---|
| 1643 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
[69826b6] | 1644 | msgstr "Compass PLT para usar con Carto" |
---|
[583c17d] | 1645 | |
---|
[a7d4233] | 1646 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1647 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[0c1afc2] | 1648 | #: ../src/printing.cc:311 |
---|
[583c17d] | 1649 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1650 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1651 | msgstr "Archivos Skencil" |
---|
[583c17d] | 1652 | |
---|
[13ebaa9] | 1653 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a |
---|
| 1654 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[0c1afc2] | 1655 | #: ../src/printing.cc:314 |
---|
[13ebaa9] | 1656 | #: n:166 |
---|
| 1657 | msgid "Survex pos files" |
---|
| 1658 | msgstr "Archivos Survex pos" |
---|
| 1659 | |
---|
[0c1afc2] | 1660 | #: ../src/printing.cc:315 |
---|
[583c17d] | 1661 | #: n:417 |
---|
| 1662 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1663 | msgstr "Archivos SVG" |
---|
[42a8819] | 1664 | |
---|
[0c1afc2] | 1665 | #: ../src/printing.cc:302 |
---|
[31f1db0] | 1666 | #: n:445 |
---|
| 1667 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1668 | msgstr "Archivos JSON" |
---|
[31f1db0] | 1669 | |
---|
[8377f15] | 1670 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
[eb7b39c] | 1671 | #: ../src/cavernlog.cc:830 |
---|
[8377f15] | 1672 | #: n:447 |
---|
| 1673 | msgid "Log files" |
---|
[dc37c16] | 1674 | msgstr "Archivos de registro" |
---|
[8377f15] | 1675 | |
---|
[a665282] | 1676 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1677 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1678 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1679 | #. |
---|
| 1680 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[4cce48d] | 1681 | #: ../src/aboutdlg.cc:90 |
---|
[4a78370] | 1682 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1683 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1684 | msgstr "Herramienta para visualizar topografias" |
---|
| 1685 | |
---|
[a7d4233] | 1686 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1687 | #. some languages here: |
---|
[18ac2c5] | 1688 | #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[4cce48d] | 1689 | #: ../src/aboutdlg.cc:104 |
---|
[4a78370] | 1690 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1691 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1692 | msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior." |
---|
| 1693 | |
---|
[42a8819] | 1694 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1695 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1696 | #: n:218 |
---|
[42a8819] | 1697 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
[dd83970] | 1698 | msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]" |
---|
[42a8819] | 1699 | |
---|
| 1700 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1701 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1702 | #: n:255 |
---|
[69826b6] | 1703 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1704 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
[69826b6] | 1705 | msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)" |
---|
[42a8819] | 1706 | |
---|
| 1707 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[9e8ff8e] | 1708 | #: ../src/extend.c:553 |
---|
[4a78370] | 1709 | #: n:267 |
---|
[42a8819] | 1710 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
[69826b6] | 1711 | msgstr "ARCHIVO_3D_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]" |
---|
[42a8819] | 1712 | |
---|
| 1713 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1714 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1715 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1716 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[69826b6] | 1717 | msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]" |
---|
[42a8819] | 1718 | |
---|
[a665282] | 1719 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1720 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1721 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1722 | #. |
---|
| 1723 | #. Part of aven --help |
---|
[eb7b39c] | 1724 | #: ../src/aven.cc:170 |
---|
| 1725 | #: ../src/aven.cc:197 |
---|
[4a78370] | 1726 | #: n:269 |
---|
[42a8819] | 1727 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
[69826b6] | 1728 | msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]" |
---|
[42a8819] | 1729 | |
---|
[a665282] | 1730 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1731 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[eb7b39c] | 1732 | #: ../src/gfxcore.cc:1152 |
---|
[4a78370] | 1733 | #: n:221 |
---|
[42a8819] | 1734 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1735 | msgstr "Sin fecha" |
---|
[42a8819] | 1736 | |
---|
| 1737 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1738 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1739 | #. this fairly short. |
---|
[eb7b39c] | 1740 | #: ../src/gfxcore.cc:1177 |
---|
[4a78370] | 1741 | #: n:290 |
---|
[42a8819] | 1742 | msgid "Not in loop" |
---|
[69826b6] | 1743 | msgstr "No en el bucle" |
---|
[d86459c] | 1744 | |
---|
[a665282] | 1745 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1746 | #. |
---|
| 1747 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[aceaeea] | 1748 | #: ../src/commands.c:1401 |
---|
[4a78370] | 1749 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1750 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1751 | msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo" |
---|
| 1752 | |
---|
[a665282] | 1753 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1754 | #. |
---|
| 1755 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[aceaeea] | 1756 | #: ../src/commands.c:1442 |
---|
[4a78370] | 1757 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1758 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1759 | msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo" |
---|
| 1760 | |
---|
[a665282] | 1761 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1762 | #. |
---|
| 1763 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1764 | #. |
---|
| 1765 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[aceaeea] | 1766 | #: ../src/commands.c:1465 |
---|
[4a78370] | 1767 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1768 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1769 | msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE" |
---|
| 1770 | |
---|
[a665282] | 1771 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1772 | #. |
---|
| 1773 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1774 | #. |
---|
| 1775 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[aceaeea] | 1776 | #: ../src/commands.c:1341 |
---|
[4a78370] | 1777 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1778 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1779 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1780 | msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1781 | |
---|
[a665282] | 1782 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1783 | #. |
---|
| 1784 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[aceaeea] | 1785 | #: ../src/commands.c:1392 |
---|
[4a78370] | 1786 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1787 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1788 | msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT" |
---|
| 1789 | |
---|
[a7d4233] | 1790 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1791 | #. |
---|
| 1792 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[aceaeea] | 1793 | #: ../src/commands.c:1603 |
---|
[4a78370] | 1794 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1795 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1796 | msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas" |
---|
| 1797 | |
---|
[18ac2c5] | 1798 | #: ../src/commands.c:674 |
---|
[9e5ad92] | 1799 | #: n:397 |
---|
| 1800 | msgid "Bad *alias command" |
---|
[69826b6] | 1801 | msgstr "Comando *alias erróneo" |
---|
[9e5ad92] | 1802 | |
---|
[a665282] | 1803 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1804 | #. currently) |
---|
| 1805 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1806 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1807 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1808 | msgid "%s Error Log" |
---|
[69826b6] | 1809 | msgstr "%s Registro de Errores" |
---|
[d86459c] | 1810 | |
---|
[a665282] | 1811 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1812 | #. dialog |
---|
[0c1afc2] | 1813 | #: ../src/printing.cc:597 |
---|
[4a78370] | 1814 | #: n:230 |
---|
[7f928d3] | 1815 | msgid "&Export..." |
---|
| 1816 | msgstr "&Exportar..." |
---|
[d86459c] | 1817 | |
---|
[a665282] | 1818 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
[9e8ff8e] | 1819 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation. |
---|
| 1820 | #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which |
---|
| 1821 | #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating. |
---|
[eb7b39c] | 1822 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[4a78370] | 1823 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1824 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1825 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1826 | |
---|
[eb7b39c] | 1827 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[4a78370] | 1828 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1829 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1830 | msgstr "&Invierte el sentido" |
---|
| 1831 | |
---|
| 1832 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[0c1afc2] | 1833 | #: ../src/gfxcore.cc:4041 |
---|
[eb7b39c] | 1834 | #: ../src/mainfrm.cc:822 |
---|
[4a78370] | 1835 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1836 | msgid "View &North" |
---|
| 1837 | msgstr "Vista hacia el &Norte" |
---|
| 1838 | |
---|
| 1839 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[0c1afc2] | 1840 | #: ../src/gfxcore.cc:4043 |
---|
[eb7b39c] | 1841 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1842 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1843 | msgid "View &East" |
---|
| 1844 | msgstr "Vista hacia el &Este" |
---|
| 1845 | |
---|
| 1846 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[0c1afc2] | 1847 | #: ../src/gfxcore.cc:4045 |
---|
[eb7b39c] | 1848 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[4a78370] | 1849 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1850 | msgid "View &South" |
---|
| 1851 | msgstr "Vista hacia el &Sur" |
---|
| 1852 | |
---|
| 1853 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[0c1afc2] | 1854 | #: ../src/gfxcore.cc:4047 |
---|
[eb7b39c] | 1855 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
---|
[4a78370] | 1856 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1857 | msgid "View &West" |
---|
| 1858 | msgstr "Vista hacia el &Oeste" |
---|
| 1859 | |
---|
[0c1afc2] | 1860 | #: ../src/gfxcore.cc:4064 |
---|
[eb7b39c] | 1861 | #: ../src/mainfrm.cc:827 |
---|
[4a78370] | 1862 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1863 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1864 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1865 | |
---|
[0c1afc2] | 1866 | #: ../src/gfxcore.cc:4065 |
---|
[eb7b39c] | 1867 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 1868 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1869 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1870 | msgstr "Al&zado" |
---|
| 1871 | |
---|
[eb7b39c] | 1872 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 1873 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1874 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1875 | msgstr "Restaurar la &vista predeterminada" |
---|
| 1876 | |
---|
[a665282] | 1877 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1878 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1879 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[0c1afc2] | 1880 | #: ../src/printing.cc:388 |
---|
[4a78370] | 1881 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1882 | msgid "View" |
---|
| 1883 | msgstr "Vista" |
---|
| 1884 | |
---|
[a665282] | 1885 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1886 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1887 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1888 | #. mind! |
---|
[0c1afc2] | 1889 | #: ../src/printing.cc:393 |
---|
[4a78370] | 1890 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1891 | msgid "Elements" |
---|
| 1892 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1893 | |
---|
[0c1afc2] | 1894 | #: ../src/printing.cc:398 |
---|
[31f1db0] | 1895 | #: n:410 |
---|
| 1896 | msgid "Export format" |
---|
| 1897 | msgstr "Formato de exportación" |
---|
| 1898 | |
---|
[0c1afc2] | 1899 | #: ../src/printing.cc:456 |
---|
| 1900 | #: ../src/printing.cc:833 |
---|
[4a78370] | 1901 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1902 | #, c-format |
---|
| 1903 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1904 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1905 | |
---|
[a665282] | 1906 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1907 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1908 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[0c1afc2] | 1909 | #: ../src/printing.cc:428 |
---|
[4a78370] | 1910 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1911 | msgid "One page" |
---|
| 1912 | msgstr "Una página" |
---|
| 1913 | |
---|
[eb7b39c] | 1914 | #: ../src/mainfrm.cc:158 |
---|
[0c1afc2] | 1915 | #: ../src/printing.cc:463 |
---|
[4a78370] | 1916 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1917 | msgid "Bearing" |
---|
| 1918 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1919 | |
---|
[f46ceee] | 1920 | #: ../src/survexport.cc:121 |
---|
| 1921 | #: n:460 |
---|
| 1922 | msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)" |
---|
| 1923 | msgstr "" |
---|
| 1924 | |
---|
[0c1afc2] | 1925 | #: ../src/printing.cc:511 |
---|
[4a78370] | 1926 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1927 | msgid "Station Names" |
---|
| 1928 | msgstr "Nombres de estación" |
---|
| 1929 | |
---|
[f46ceee] | 1930 | #: ../src/survexport.cc:95 |
---|
| 1931 | #: n:475 |
---|
| 1932 | msgid "station names" |
---|
[07fab99] | 1933 | msgstr "nombres de estación" |
---|
[f46ceee] | 1934 | |
---|
[0c1afc2] | 1935 | #: ../src/printing.cc:507 |
---|
[4a78370] | 1936 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1937 | msgid "Crosses" |
---|
| 1938 | msgstr "Cruces" |
---|
| 1939 | |
---|
[f46ceee] | 1940 | #: ../src/survexport.cc:94 |
---|
| 1941 | #: n:474 |
---|
| 1942 | msgid "crosses" |
---|
[07fab99] | 1943 | msgstr "cruces" |
---|
[f46ceee] | 1944 | |
---|
[97d5744] | 1945 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1946 | #. "survey stations". |
---|
[0c1afc2] | 1947 | #: ../src/printing.cc:493 |
---|
[4a78370] | 1948 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1949 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
[69826b6] | 1950 | msgstr "Visuales Subterráneas" |
---|
[d86459c] | 1951 | |
---|
[f46ceee] | 1952 | #: ../src/survexport.cc:96 |
---|
| 1953 | #: n:476 |
---|
| 1954 | msgid "underground survey legs" |
---|
[07fab99] | 1955 | msgstr "visuales subterráneas" |
---|
[f46ceee] | 1956 | |
---|
[0c1afc2] | 1957 | #: ../src/printing.cc:527 |
---|
[97d5744] | 1958 | #: n:393 |
---|
| 1959 | msgid "Cross-sections" |
---|
[69826b6] | 1960 | msgstr "Secciones transversales" |
---|
[97d5744] | 1961 | |
---|
[f46ceee] | 1962 | #: ../src/survexport.cc:129 |
---|
| 1963 | #: n:469 |
---|
| 1964 | msgid "cross-sections" |
---|
[07fab99] | 1965 | msgstr "secciones transversales" |
---|
[f46ceee] | 1966 | |
---|
[0c1afc2] | 1967 | #: ../src/printing.cc:532 |
---|
[97d5744] | 1968 | #: n:394 |
---|
| 1969 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1970 | msgstr "Paredes" |
---|
[97d5744] | 1971 | |
---|
[f46ceee] | 1972 | #: ../src/survexport.cc:130 |
---|
| 1973 | #: n:470 |
---|
| 1974 | msgid "walls" |
---|
[07fab99] | 1975 | msgstr "paredes" |
---|
[f46ceee] | 1976 | |
---|
[c6a54a8] | 1977 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1978 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1979 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[0c1afc2] | 1980 | #: ../src/printing.cc:539 |
---|
[97d5744] | 1981 | #: n:395 |
---|
| 1982 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1983 | msgstr "Galerias" |
---|
[97d5744] | 1984 | |
---|
[f46ceee] | 1985 | #: ../src/survexport.cc:131 |
---|
| 1986 | #: n:471 |
---|
| 1987 | msgid "passages" |
---|
[07fab99] | 1988 | msgstr "galerias" |
---|
[f46ceee] | 1989 | |
---|
[0c1afc2] | 1990 | #: ../src/printing.cc:543 |
---|
[57f70f2] | 1991 | #: n:421 |
---|
| 1992 | msgid "Origin in centre" |
---|
[69826b6] | 1993 | msgstr "Origen en el centro" |
---|
[57f70f2] | 1994 | |
---|
[f46ceee] | 1995 | #: ../src/survexport.cc:132 |
---|
| 1996 | #: n:472 |
---|
| 1997 | msgid "origin in centre" |
---|
[07fab99] | 1998 | msgstr "origen en el centro" |
---|
[f46ceee] | 1999 | |
---|
[0c1afc2] | 2000 | #: ../src/printing.cc:547 |
---|
[57f70f2] | 2001 | #: n:422 |
---|
| 2002 | msgid "Full coordinates" |
---|
[69826b6] | 2003 | msgstr "Coordenadas completas" |
---|
[57f70f2] | 2004 | |
---|
[f46ceee] | 2005 | #: ../src/survexport.cc:133 |
---|
| 2006 | #: n:473 |
---|
| 2007 | msgid "full coordinates" |
---|
[07fab99] | 2008 | msgstr "coordenadas completas" |
---|
[f46ceee] | 2009 | |
---|
[d86459c] | 2010 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[0c1afc2] | 2011 | #: ../src/printing.cc:473 |
---|
[4a78370] | 2012 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 2013 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 2014 | msgstr "Angulo de inclinación" |
---|
| 2015 | |
---|
[f46ceee] | 2016 | #: ../src/survexport.cc:122 |
---|
| 2017 | #: n:461 |
---|
| 2018 | msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)" |
---|
| 2019 | msgstr "" |
---|
| 2020 | |
---|
[a665282] | 2021 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 2022 | #. around each page |
---|
[0c1afc2] | 2023 | #: ../src/printing.cc:555 |
---|
[4a78370] | 2024 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 2025 | msgid "Page Borders" |
---|
| 2026 | msgstr "Marcos de la página" |
---|
| 2027 | |
---|
[a665282] | 2028 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 2029 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 2030 | #. angles, etc |
---|
[0c1afc2] | 2031 | #: ../src/printing.cc:566 |
---|
[4a78370] | 2032 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 2033 | msgid "Legend" |
---|
[07e28a3] | 2034 | msgstr "Leyenda" |
---|
[d86459c] | 2035 | |
---|
[a665282] | 2036 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 2037 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[0c1afc2] | 2038 | #: ../src/printing.cc:561 |
---|
[4a78370] | 2039 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 2040 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 2041 | msgstr "Páginas en blanco" |
---|
| 2042 | |
---|
[63a4d47] | 2043 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[eb7b39c] | 2044 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[4a78370] | 2045 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 2046 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 2047 | msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N" |
---|
| 2048 | |
---|
[63a4d47] | 2049 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[eb7b39c] | 2050 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 2051 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 2052 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 2053 | msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T" |
---|
| 2054 | |
---|
[35d5206] | 2055 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[eb7b39c] | 2056 | #: ../src/mainfrm.cc:851 |
---|
[35d5206] | 2057 | #: n:449 |
---|
| 2058 | msgid "Terr&ain" |
---|
[69826b6] | 2059 | msgstr "&Terreno" |
---|
[35d5206] | 2060 | |
---|
[eb7b39c] | 2061 | #: ../src/mainfrm.cc:852 |
---|
[4a78370] | 2062 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 2063 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 2064 | msgstr "&Cruces\tCtrl+X" |
---|
| 2065 | |
---|
[eb7b39c] | 2066 | #: ../src/mainfrm.cc:853 |
---|
[4a78370] | 2067 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 2068 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 2069 | msgstr "Re&jilla\tCtrl+G" |
---|
| 2070 | |
---|
[eb7b39c] | 2071 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 2072 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 2073 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 2074 | msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B" |
---|
| 2075 | |
---|
[97d5744] | 2076 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2077 | #. "survey stations". |
---|
[eb7b39c] | 2078 | #: ../src/mainfrm.cc:858 |
---|
[4a78370] | 2079 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 2080 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
[69826b6] | 2081 | msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L" |
---|
[d86459c] | 2082 | |
---|
[97d5744] | 2083 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2084 | #. "survey stations". |
---|
[eb7b39c] | 2085 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[4a78370] | 2086 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 2087 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
[529fa0e] | 2088 | msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F" |
---|
[d86459c] | 2089 | |
---|
[f46ceee] | 2090 | #: ../src/survexport.cc:122 |
---|
| 2091 | #: n:464 |
---|
| 2092 | msgid "surface survey legs" |
---|
[07fab99] | 2093 | msgstr "visuales de topografia de superficie" |
---|
[f46ceee] | 2094 | |
---|
[eb7b39c] | 2095 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[4a78370] | 2096 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 2097 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 2098 | msgstr "Nombres &Superpuestos" |
---|
| 2099 | |
---|
[eb7b39c] | 2100 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
[35d5206] | 2101 | #: n:450 |
---|
| 2102 | msgid "Co&lour by" |
---|
[69826b6] | 2103 | msgstr "Co&lorear por" |
---|
[5f69a50] | 2104 | |
---|
[eb7b39c] | 2105 | #: ../src/mainfrm.cc:898 |
---|
[4a78370] | 2106 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 2107 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 2108 | msgstr "Marca las &Entradas" |
---|
| 2109 | |
---|
[eb7b39c] | 2110 | #: ../src/mainfrm.cc:899 |
---|
[4a78370] | 2111 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 2112 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
[69826b6] | 2113 | msgstr "Marca los Puntos &fijados" |
---|
[d86459c] | 2114 | |
---|
[eb7b39c] | 2115 | #: ../src/mainfrm.cc:900 |
---|
[4a78370] | 2116 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 2117 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
[69826b6] | 2118 | msgstr "Marca los Puntos E&xportados" |
---|
[d86459c] | 2119 | |
---|
[0c1afc2] | 2120 | #: ../src/printing.cc:515 |
---|
[57f70f2] | 2121 | #: n:418 |
---|
| 2122 | msgid "Entrances" |
---|
| 2123 | msgstr "Entradas" |
---|
| 2124 | |
---|
[f46ceee] | 2125 | #: ../src/survexport.cc:126 |
---|
| 2126 | #: n:466 |
---|
| 2127 | msgid "entrances" |
---|
[07fab99] | 2128 | msgstr "entradas" |
---|
[f46ceee] | 2129 | |
---|
[0c1afc2] | 2130 | #: ../src/printing.cc:519 |
---|
[57f70f2] | 2131 | #: n:419 |
---|
| 2132 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 2133 | msgstr "Puntos fijados" |
---|
| 2134 | |
---|
[f46ceee] | 2135 | #: ../src/survexport.cc:127 |
---|
| 2136 | #: n:467 |
---|
| 2137 | msgid "fixed points" |
---|
[07fab99] | 2138 | msgstr "puntos fijados" |
---|
[f46ceee] | 2139 | |
---|
[0c1afc2] | 2140 | #: ../src/printing.cc:523 |
---|
[57f70f2] | 2141 | #: n:420 |
---|
| 2142 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 2143 | msgstr "Puntos Exportados" |
---|
| 2144 | |
---|
[f46ceee] | 2145 | #: ../src/survexport.cc:128 |
---|
| 2146 | #: n:468 |
---|
| 2147 | msgid "exported stations" |
---|
[07fab99] | 2148 | msgstr "puntos Exportados" |
---|
[f46ceee] | 2149 | |
---|
[eb7b39c] | 2150 | #: ../src/mainfrm.cc:909 |
---|
[4a78370] | 2151 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 2152 | msgid "&Perspective" |
---|
| 2153 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 2154 | |
---|
[eb7b39c] | 2155 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[4a78370] | 2156 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 2157 | msgid "Textured &Walls" |
---|
[69826b6] | 2158 | msgstr "&Paredes con textura" |
---|
[63a4d47] | 2159 | |
---|
[a665282] | 2160 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 2161 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 2162 | #. users will understand. |
---|
[eb7b39c] | 2163 | #: ../src/mainfrm.cc:915 |
---|
[4a78370] | 2164 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 2165 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 2166 | msgstr "&Desvanece los objetos lejanos" |
---|
[d86459c] | 2167 | |
---|
[97d5744] | 2168 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2169 | #. "survey stations". |
---|
[eb7b39c] | 2170 | #: ../src/mainfrm.cc:918 |
---|
[4a78370] | 2171 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 2172 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
[69826b6] | 2173 | msgstr "Visuales Suavi&zadas" |
---|
[d86459c] | 2174 | |
---|
[eb7b39c] | 2175 | #: ../src/mainfrm.cc:924 |
---|
| 2176 | #: ../src/mainfrm.cc:931 |
---|
[4a78370] | 2177 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 2178 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2179 | msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11" |
---|
| 2180 | |
---|
[0c1afc2] | 2181 | #: ../src/gfxcore.cc:4102 |
---|
[eb7b39c] | 2182 | #: ../src/mainfrm.cc:889 |
---|
[35d5206] | 2183 | #: n:292 |
---|
| 2184 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 2185 | msgstr "Colorear por &Profundidad" |
---|
| 2186 | |
---|
[0c1afc2] | 2187 | #: ../src/gfxcore.cc:4103 |
---|
[eb7b39c] | 2188 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
[35d5206] | 2189 | #: n:293 |
---|
| 2190 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 2191 | msgstr "Colorear por &Fecha" |
---|
| 2192 | |
---|
[0c1afc2] | 2193 | #: ../src/gfxcore.cc:4104 |
---|
[eb7b39c] | 2194 | #: ../src/mainfrm.cc:891 |
---|
[35d5206] | 2195 | #: n:289 |
---|
| 2196 | msgid "Colour by &Error" |
---|
[366435d] | 2197 | msgstr "Colorear por &Error" |
---|
[35d5206] | 2198 | |
---|
[0c1afc2] | 2199 | #: ../src/gfxcore.cc:4105 |
---|
[eb7b39c] | 2200 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[35d5206] | 2201 | #: n:85 |
---|
| 2202 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
[69826b6] | 2203 | msgstr "Colorear por Pe&ndiente" |
---|
[35d5206] | 2204 | |
---|
[0c1afc2] | 2205 | #: ../src/gfxcore.cc:4106 |
---|
[eb7b39c] | 2206 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[35d5206] | 2207 | #: n:82 |
---|
| 2208 | msgid "Colour by &Length" |
---|
[366435d] | 2209 | msgstr "Colorear por &Longitud" |
---|
[35d5206] | 2210 | |
---|
| 2211 | #: n:448 |
---|
| 2212 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
[366435d] | 2213 | msgstr "Colorear por &Topografia" |
---|
[35d5206] | 2214 | |
---|
[eb7b39c] | 2215 | #: ../src/mainfrm.cc:959 |
---|
[4a78370] | 2216 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2217 | msgid "&Compass" |
---|
| 2218 | msgstr "&Brújula" |
---|
| 2219 | |
---|
[eb7b39c] | 2220 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
[4a78370] | 2221 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2222 | msgid "C&linometer" |
---|
[69826b6] | 2223 | msgstr "&Clinómetro" |
---|
[63a4d47] | 2224 | |
---|
| 2225 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2226 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[eb7b39c] | 2227 | #: ../src/mainfrm.cc:963 |
---|
[4a78370] | 2228 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2229 | msgid "Colour &Key" |
---|
[69826b6] | 2230 | msgstr "Cla&ve de color" |
---|
[63a4d47] | 2231 | |
---|
[eb7b39c] | 2232 | #: ../src/mainfrm.cc:964 |
---|
[4a78370] | 2233 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2234 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2235 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 2236 | |
---|
[eb7b39c] | 2237 | #: ../src/mainfrm.cc:940 |
---|
[4a78370] | 2238 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2239 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2240 | msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R" |
---|
| 2241 | |
---|
[9e8ff8e] | 2242 | #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key |
---|
| 2243 | #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle |
---|
| 2244 | #. translating. |
---|
[eb7b39c] | 2245 | #: ../src/mainfrm.cc:907 |
---|
| 2246 | #: ../src/mainfrm.cc:949 |
---|
| 2247 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
---|
[4a78370] | 2248 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2249 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2250 | msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape" |
---|
| 2251 | |
---|
[eb7b39c] | 2252 | #: ../src/mainfrm.cc:965 |
---|
[4a78370] | 2253 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2254 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2255 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2256 | |
---|
[8bfcf39] | 2257 | #: ../src/z_getopt.c:712 |
---|
[4a78370] | 2258 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2259 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2260 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2261 | msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2262 | |
---|
[8bfcf39] | 2263 | #: ../src/z_getopt.c:762 |
---|
[4a78370] | 2264 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2265 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2266 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2267 | msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2268 | |
---|
[8bfcf39] | 2269 | #: ../src/z_getopt.c:749 |
---|
[4a78370] | 2270 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2271 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2272 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2273 | msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2274 | |
---|
[8bfcf39] | 2275 | #: ../src/z_getopt.c:810 |
---|
[4a78370] | 2276 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2277 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2278 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2279 | msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2280 | |
---|
[8bfcf39] | 2281 | #: ../src/z_getopt.c:1182 |
---|
[4a78370] | 2282 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2283 | #, c-format |
---|
| 2284 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2285 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" |
---|
| 2286 | |
---|
[8bfcf39] | 2287 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
[4a78370] | 2288 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2289 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2290 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2291 | msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2292 | |
---|
[8bfcf39] | 2293 | #: ../src/z_getopt.c:862 |
---|
[4a78370] | 2294 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2295 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2296 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2297 | msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2298 | |
---|
[8bfcf39] | 2299 | #: ../src/z_getopt.c:923 |
---|
[4a78370] | 2300 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2301 | #, c-format |
---|
| 2302 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2303 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" |
---|
| 2304 | |
---|
[eb7b39c] | 2305 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
---|
[4a78370] | 2306 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2307 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2308 | msgstr "&Nueva Presentación" |
---|
| 2309 | |
---|
[eb7b39c] | 2310 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 2311 | #: n:312 |
---|
[7f928d3] | 2312 | msgid "&Open Presentation..." |
---|
| 2313 | msgstr "&Abrir Presentación..." |
---|
[d86459c] | 2314 | |
---|
[eb7b39c] | 2315 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[4a78370] | 2316 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2317 | msgid "&Save Presentation" |
---|
[69826b6] | 2318 | msgstr "&Guardar la Presentación" |
---|
[d86459c] | 2319 | |
---|
[eb7b39c] | 2320 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[4a78370] | 2321 | #: n:314 |
---|
[7f928d3] | 2322 | msgid "Sa&ve Presentation As..." |
---|
| 2323 | msgstr "Guardar la Presentació &Como..." |
---|
[d86459c] | 2324 | |
---|
| 2325 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[eb7b39c] | 2326 | #: ../src/mainfrm.cc:839 |
---|
[4a78370] | 2327 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2328 | msgid "&Mark" |
---|
| 2329 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2330 | |
---|
| 2331 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[eb7b39c] | 2332 | #: ../src/mainfrm.cc:841 |
---|
[4a78370] | 2333 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2334 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2335 | msgstr "&Reproduce" |
---|
| 2336 | |
---|
[eb7b39c] | 2337 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 2338 | #: n:317 |
---|
[7f928d3] | 2339 | msgid "&Export as Movie..." |
---|
| 2340 | msgstr "&Exporta como Animación..." |
---|
[d86459c] | 2341 | |
---|
[0c1afc2] | 2342 | #: ../src/mainfrm.cc:2187 |
---|
[4a78370] | 2343 | #: n:331 |
---|
[42a8819] | 2344 | msgid "Export Movie" |
---|
[69826b6] | 2345 | msgstr "Exportar Animación" |
---|
[42a8819] | 2346 | |
---|
[eb7b39c] | 2347 | #: ../src/cavernlog.cc:833 |
---|
| 2348 | #: ../src/mainfrm.cc:366 |
---|
[0c1afc2] | 2349 | #: ../src/mainfrm.cc:1693 |
---|
[4a78370] | 2350 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2351 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2352 | msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida" |
---|
| 2353 | |
---|
[eb7b39c] | 2354 | #: ../src/mainfrm.cc:363 |
---|
[0c1afc2] | 2355 | #: ../src/mainfrm.cc:2108 |
---|
[4a78370] | 2356 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2357 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2358 | msgstr "Presentaciones Aven" |
---|
| 2359 | |
---|
| 2360 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[eb7b39c] | 2361 | #: ../src/mainfrm.cc:1621 |
---|
[4a78370] | 2362 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2363 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2364 | msgstr "Guardar la captura de pantalla" |
---|
| 2365 | |
---|
[0c1afc2] | 2366 | #: ../src/mainfrm.cc:2103 |
---|
[eb7b39c] | 2367 | #: ../src/mainfrm.cc:2106 |
---|
[4a78370] | 2368 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2369 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2370 | msgstr "Selecciona una presentación para abrir" |
---|
| 2371 | |
---|
[eb7b39c] | 2372 | #: ../src/mainfrm.cc:437 |
---|
[4a78370] | 2373 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2374 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2375 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2376 | msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”" |
---|
[d86459c] | 2377 | |
---|
[a665282] | 2378 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2379 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[eb7b39c] | 2380 | #: ../src/mainfrm.cc:1544 |
---|
[4a78370] | 2381 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2382 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2383 | msgstr "Archivos Compass PLT" |
---|
| 2384 | |
---|
[a665282] | 2385 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2386 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[eb7b39c] | 2387 | #: ../src/mainfrm.cc:1551 |
---|
[4a78370] | 2388 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2389 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2390 | msgstr "Archivos CMAP XYZ" |
---|
| 2391 | |
---|
| 2392 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[0c1afc2] | 2393 | #: ../src/mainfrm.cc:1730 |
---|
| 2394 | #: ../src/mainfrm.cc:2080 |
---|
| 2395 | #: ../src/mainfrm.cc:2097 |
---|
[4a78370] | 2396 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2397 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2398 | msgstr "Presentación Modificada" |
---|
| 2399 | |
---|
| 2400 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[0c1afc2] | 2401 | #: ../src/mainfrm.cc:1728 |
---|
| 2402 | #: ../src/mainfrm.cc:2079 |
---|
| 2403 | #: ../src/mainfrm.cc:2096 |
---|
[4a78370] | 2404 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2405 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2406 | msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?" |
---|
| 2407 | |
---|
[0c1afc2] | 2408 | #: ../src/mainfrm.cc:2421 |
---|
| 2409 | #: ../src/mainfrm.cc:2432 |
---|
[4a78370] | 2410 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2411 | msgid "No matches were found." |
---|
[69826b6] | 2412 | msgstr "Búsqueda infructuosa." |
---|
[d86459c] | 2413 | |
---|
[1c6c300] | 2414 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[eb7b39c] | 2415 | #: ../src/mainfrm.cc:1056 |
---|
[4a78370] | 2416 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2417 | msgid "Find" |
---|
| 2418 | msgstr "Encuentra" |
---|
| 2419 | |
---|
[1c6c300] | 2420 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[eb7b39c] | 2421 | #: ../src/mainfrm.cc:1058 |
---|
[0c1afc2] | 2422 | #: ../src/mainfrm.cc:2464 |
---|
[4a78370] | 2423 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2424 | msgid "Hide" |
---|
| 2425 | msgstr "Oculta" |
---|
| 2426 | |
---|
[42a8819] | 2427 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[0c1afc2] | 2428 | #: ../src/mainfrm.cc:2425 |
---|
[4a78370] | 2429 | #: n:334 |
---|
[42a8819] | 2430 | #, c-format |
---|
| 2431 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
[69826b6] | 2432 | msgstr "Ocultar %d estaciones encontradas" |
---|
[42a8819] | 2433 | |
---|
[eb7b39c] | 2434 | #: ../src/mainfrm.cc:246 |
---|
[0c1afc2] | 2435 | #: ../src/mainfrm.cc:1818 |
---|
| 2436 | #: ../src/mainfrm.cc:1894 |
---|
| 2437 | #: ../src/mainfrm.cc:1946 |
---|
[4a78370] | 2438 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2439 | msgid "Altitude" |
---|
| 2440 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2441 | |
---|
[a665282] | 2442 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2443 | #. window |
---|
[eb7b39c] | 2444 | #: ../src/mainfrm.cc:715 |
---|
[4a78370] | 2445 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2446 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2447 | msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez." |
---|
| 2448 | |
---|
[eb7b39c] | 2449 | #: ../src/mainfrm.cc:966 |
---|
[4a78370] | 2450 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2451 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2452 | msgstr "&Panel Lateral" |
---|
| 2453 | |
---|
[a665282] | 2454 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2455 | #. Easting) |
---|
[0c1afc2] | 2456 | #: ../src/mainfrm.cc:1816 |
---|
| 2457 | #: ../src/mainfrm.cc:1838 |
---|
| 2458 | #: ../src/mainfrm.cc:1840 |
---|
| 2459 | #: ../src/mainfrm.cc:1945 |
---|
[4a78370] | 2460 | #: n:338 |
---|
[14c991a] | 2461 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 2462 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2463 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2464 | |
---|
| 2465 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
[85dcdcd] | 2466 | #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5° |
---|
[0c1afc2] | 2467 | #: ../src/mainfrm.cc:1858 |
---|
| 2468 | #: ../src/mainfrm.cc:1903 |
---|
| 2469 | #: ../src/mainfrm.cc:1967 |
---|
[4a78370] | 2470 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2471 | #, c-format |
---|
| 2472 | msgid "From %s" |
---|
| 2473 | msgstr "Desde %s" |
---|
| 2474 | |
---|
| 2475 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[0c1afc2] | 2476 | #: ../src/mainfrm.cc:1980 |
---|
[4a78370] | 2477 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2478 | #, c-format |
---|
| 2479 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2480 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2481 | |
---|
[a665282] | 2482 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
[533d8e0] | 2483 | #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle |
---|
| 2484 | #. measured by the clino) |
---|
[0c1afc2] | 2485 | #: ../src/mainfrm.cc:2020 |
---|
[4a78370] | 2486 | #: n:341 |
---|
[69826b6] | 2487 | #, c-format |
---|
[533d8e0] | 2488 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s" |
---|
[69826b6] | 2489 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s" |
---|
[d86459c] | 2490 | |
---|
[a720caa] | 2491 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2492 | #. |
---|
| 2493 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[0c1afc2] | 2494 | #: ../src/gfxcore.cc:4093 |
---|
| 2495 | #: ../src/gfxcore.cc:4113 |
---|
[eb7b39c] | 2496 | #: ../src/mainfrm.cc:968 |
---|
[4a78370] | 2497 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2498 | msgid "&Metric" |
---|
| 2499 | msgstr "&Metrico" |
---|
| 2500 | |
---|
[8fa7902] | 2501 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2502 | #. |
---|
| 2503 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2504 | #. circle. |
---|
[0c1afc2] | 2505 | #: ../src/gfxcore.cc:4055 |
---|
| 2506 | #: ../src/gfxcore.cc:4073 |
---|
| 2507 | #: ../src/gfxcore.cc:4115 |
---|
[eb7b39c] | 2508 | #: ../src/mainfrm.cc:969 |
---|
[4a78370] | 2509 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2510 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2511 | msgstr "&Grados" |
---|
| 2512 | |
---|
[d171c0c] | 2513 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2514 | #. |
---|
| 2515 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2516 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[0c1afc2] | 2517 | #: ../src/gfxcore.cc:4078 |
---|
[eb7b39c] | 2518 | #: ../src/mainfrm.cc:970 |
---|
[d171c0c] | 2519 | #: n:430 |
---|
| 2520 | msgid "&Percent" |
---|
[07e28a3] | 2521 | msgstr "Porc&entaje" |
---|
[d171c0c] | 2522 | |
---|
[a665282] | 2523 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2524 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2525 | #. |
---|
| 2526 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2527 | #. one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2528 | #: ../src/gfxcore.cc:1284 |
---|
[0c1afc2] | 2529 | #: ../src/printing.cc:1266 |
---|
[ccb83b7] | 2530 | #: n:423 |
---|
| 2531 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef3] | 2532 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2533 | |
---|
[a665282] | 2534 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2535 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2536 | #. |
---|
[a665282] | 2537 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2538 | #. one in the translation. |
---|
[18ac2c5] | 2539 | #: ../src/commands.c:330 |
---|
[eb7b39c] | 2540 | #: ../src/gfxcore.cc:1122 |
---|
| 2541 | #: ../src/gfxcore.cc:1214 |
---|
| 2542 | #: ../src/gfxcore.cc:1291 |
---|
[0c1afc2] | 2543 | #: ../src/mainfrm.cc:1807 |
---|
| 2544 | #: ../src/mainfrm.cc:1869 |
---|
| 2545 | #: ../src/mainfrm.cc:1889 |
---|
| 2546 | #: ../src/mainfrm.cc:1938 |
---|
| 2547 | #: ../src/mainfrm.cc:1971 |
---|
| 2548 | #: ../src/printing.cc:1268 |
---|
[ccb83b7] | 2549 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2550 | msgid "m" |
---|
| 2551 | msgstr "m" |
---|
| 2552 | |
---|
[a665282] | 2553 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2554 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2555 | #. |
---|
[a665282] | 2556 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2557 | #. one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2558 | #: ../src/gfxcore.cc:1299 |
---|
[0c1afc2] | 2559 | #: ../src/printing.cc:1271 |
---|
[ccb83b7] | 2560 | #: n:425 |
---|
| 2561 | msgid "cm" |
---|
[0bb6bef3] | 2562 | msgstr "cm" |
---|
[ccb83b7] | 2563 | |
---|
[a665282] | 2564 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2565 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2566 | #. |
---|
[a665282] | 2567 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2568 | #. include one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2569 | #: ../src/gfxcore.cc:1312 |
---|
[ccb83b7] | 2570 | #: n:426 |
---|
| 2571 | msgid " miles" |
---|
[0bb6bef3] | 2572 | msgstr " millas" |
---|
[ccb83b7] | 2573 | |
---|
[a665282] | 2574 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2575 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2576 | #. |
---|
[a665282] | 2577 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2578 | #. include one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2579 | #: ../src/gfxcore.cc:1319 |
---|
[ccb83b7] | 2580 | #: n:427 |
---|
| 2581 | msgid " mile" |
---|
[0bb6bef3] | 2582 | msgstr " milla" |
---|
[ccb83b7] | 2583 | |
---|
[a665282] | 2584 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2585 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2586 | #. |
---|
[a665282] | 2587 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2588 | #. one in the translation. |
---|
[18ac2c5] | 2589 | #: ../src/commands.c:331 |
---|
[eb7b39c] | 2590 | #: ../src/gfxcore.cc:1122 |
---|
| 2591 | #: ../src/gfxcore.cc:1214 |
---|
| 2592 | #: ../src/gfxcore.cc:1327 |
---|
[0c1afc2] | 2593 | #: ../src/mainfrm.cc:1812 |
---|
| 2594 | #: ../src/mainfrm.cc:1872 |
---|
| 2595 | #: ../src/mainfrm.cc:1892 |
---|
| 2596 | #: ../src/mainfrm.cc:1943 |
---|
| 2597 | #: ../src/mainfrm.cc:1976 |
---|
[ccb83b7] | 2598 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2599 | msgid "ft" |
---|
[69826b6] | 2600 | msgstr "ft" |
---|
[e9988b3] | 2601 | |
---|
[a665282] | 2602 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2603 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2604 | #. |
---|
[a665282] | 2605 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2606 | #. one in the translation. |
---|
[eb7b39c] | 2607 | #: ../src/gfxcore.cc:1335 |
---|
[ccb83b7] | 2608 | #: n:429 |
---|
| 2609 | msgid "in" |
---|
[0bb6bef3] | 2610 | msgstr "in" |
---|
[ccb83b7] | 2611 | |
---|
[fe7e9e3] | 2612 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[0c1afc2] | 2613 | #: ../src/gfxcore.cc:4050 |
---|
[4a78370] | 2614 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2615 | msgid "&Hide Compass" |
---|
[69826b6] | 2616 | msgstr "&Ocultar Brújula" |
---|
[399807d8] | 2617 | |
---|
[fe7e9e3] | 2618 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[0c1afc2] | 2619 | #: ../src/gfxcore.cc:4068 |
---|
[4a78370] | 2620 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2621 | msgid "&Hide Clino" |
---|
[69826b6] | 2622 | msgstr "&Ocultar Clino" |
---|
[399807d8] | 2623 | |
---|
[fe7e9e3] | 2624 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[0c1afc2] | 2625 | #: ../src/gfxcore.cc:4088 |
---|
[4a78370] | 2626 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2627 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
[69826b6] | 2628 | msgstr "&Ocultar barra de escala" |
---|
[399807d8] | 2629 | |
---|
[fe7e9e3] | 2630 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2631 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2632 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[0c1afc2] | 2633 | #: ../src/gfxcore.cc:4111 |
---|
[4a78370] | 2634 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2635 | msgid "&Hide colour key" |
---|
[69826b6] | 2636 | msgstr "&Ocultar clave de color" |
---|
[399807d8] | 2637 | |
---|
[a665282] | 2638 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2639 | #. itself. |
---|
[18ac2c5] | 2640 | #: ../src/commands.c:333 |
---|
[eb7b39c] | 2641 | #: ../src/gfxcore.cc:781 |
---|
| 2642 | #: ../src/gfxcore.cc:871 |
---|
| 2643 | #: ../src/gfxcore.cc:1186 |
---|
[0c1afc2] | 2644 | #: ../src/mainfrm.cc:1861 |
---|
| 2645 | #: ../src/mainfrm.cc:1984 |
---|
| 2646 | #: ../src/mainfrm.cc:2007 |
---|
[18ac2c5] | 2647 | #: ../src/printing.cc:88 |
---|
[4a78370] | 2648 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2649 | msgid "°" |
---|
| 2650 | msgstr "°" |
---|
| 2651 | |
---|
[a665282] | 2652 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2653 | #. circle). |
---|
[18ac2c5] | 2654 | #: ../src/commands.c:334 |
---|
[eb7b39c] | 2655 | #: ../src/gfxcore.cc:786 |
---|
| 2656 | #: ../src/gfxcore.cc:876 |
---|
| 2657 | #: ../src/gfxcore.cc:1186 |
---|
[0c1afc2] | 2658 | #: ../src/mainfrm.cc:1864 |
---|
| 2659 | #: ../src/mainfrm.cc:1987 |
---|
| 2660 | #: ../src/mainfrm.cc:2010 |
---|
[85dcdcd] | 2661 | #: n:345 |
---|
[d171c0c] | 2662 | msgid "ᵍ" |
---|
[0bb6bef3] | 2663 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2664 | |
---|
[11f3c9a] | 2665 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2666 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[18ac2c5] | 2667 | #: ../src/commands.c:335 |
---|
[eb7b39c] | 2668 | #: ../src/gfxcore.cc:862 |
---|
| 2669 | #: ../src/gfxcore.cc:880 |
---|
[0c1afc2] | 2670 | #: ../src/mainfrm.cc:2005 |
---|
[d171c0c] | 2671 | #: n:96 |
---|
| 2672 | msgid "%" |
---|
[0bb6bef3] | 2673 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2674 | |
---|
[a7d4233] | 2675 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2676 | #. vertical angles. |
---|
[eb7b39c] | 2677 | #: ../src/gfxcore.cc:856 |
---|
[0c1afc2] | 2678 | #: ../src/mainfrm.cc:2003 |
---|
[d171c0c] | 2679 | #: n:431 |
---|
| 2680 | msgid "∞" |
---|
[0bb6bef3] | 2681 | msgstr "∞" |
---|
[d171c0c] | 2682 | |
---|
[31f1db0] | 2683 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2684 | #. in Compass bearing) |
---|
[0c1afc2] | 2685 | #: ../src/mainfrm.cc:1876 |
---|
[31f1db0] | 2686 | #: n:374 |
---|
| 2687 | #, c-format |
---|
[113731f] | 2688 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s" |
---|
| 2689 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s" |
---|
[d86459c] | 2690 | |
---|
[31f1db0] | 2691 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[0c1afc2] | 2692 | #: ../src/mainfrm.cc:1909 |
---|
[31f1db0] | 2693 | #: n:375 |
---|
| 2694 | #, c-format |
---|
| 2695 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2696 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2697 | |
---|
[31f1db0] | 2698 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2699 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[eb7b39c] | 2700 | #: ../src/mainfrm.cc:1113 |
---|
[31f1db0] | 2701 | #: n:376 |
---|
| 2702 | msgid "Surveys" |
---|
| 2703 | msgstr "Topografías" |
---|
[d86459c] | 2704 | |
---|
[eb7b39c] | 2705 | #: ../src/mainfrm.cc:1114 |
---|
[31f1db0] | 2706 | #: n:377 |
---|
| 2707 | msgid "Presentation" |
---|
| 2708 | msgstr "Presentación" |
---|
[d86459c] | 2709 | |
---|
[5e0b9f9d] | 2710 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root |
---|
| 2711 | #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if |
---|
[18ac2c5] | 2712 | #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current |
---|
[5e0b9f9d] | 2713 | #. survey file with the who survey visible. |
---|
[18ac2c5] | 2714 | #: ../src/aventreectrl.cc:132 |
---|
[5e0b9f9d] | 2715 | #: n:245 |
---|
| 2716 | msgid "Show all" |
---|
| 2717 | msgstr "Mostrar todo" |
---|
| 2718 | |
---|
| 2719 | #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey |
---|
| 2720 | #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the |
---|
| 2721 | #. current survey file with the view restricted to the survey |
---|
| 2722 | #. clicked upon. |
---|
[18ac2c5] | 2723 | #: ../src/aventreectrl.cc:146 |
---|
[5e0b9f9d] | 2724 | #: n:246 |
---|
| 2725 | msgid "Hide others" |
---|
[69826b6] | 2726 | msgstr "Ocultar otros" |
---|
[5e0b9f9d] | 2727 | |
---|
[eb7b39c] | 2728 | #: ../src/mainfrm.cc:244 |
---|
[31f1db0] | 2729 | #: n:378 |
---|
| 2730 | msgid "Easting" |
---|
| 2731 | msgstr "Este" |
---|
[d86459c] | 2732 | |
---|
[eb7b39c] | 2733 | #: ../src/mainfrm.cc:245 |
---|
[4a78370] | 2734 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2735 | msgid "Northing" |
---|
| 2736 | msgstr "Norte" |
---|
| 2737 | |
---|
[8377f15] | 2738 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2739 | #. accelerator key. |
---|
| 2740 | #. |
---|
| 2741 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2742 | #. |
---|
| 2743 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2744 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[eb7b39c] | 2745 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
[8377f15] | 2746 | #: n:220 |
---|
[7f928d3] | 2747 | msgid "&Open...\tCtrl+O" |
---|
| 2748 | msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" |
---|
[8377f15] | 2749 | |
---|
[51755e1] | 2750 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2751 | #. terrain. |
---|
[eb7b39c] | 2752 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
[51755e1] | 2753 | #: n:453 |
---|
[7f928d3] | 2754 | msgid "Open &Terrain..." |
---|
| 2755 | msgstr "Abrir &Terreno..." |
---|
[51755e1] | 2756 | |
---|
[eb7b39c] | 2757 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[8377f15] | 2758 | #: n:144 |
---|
| 2759 | msgid "Show &Log" |
---|
[dc37c16] | 2760 | msgstr "Mostrar &Registro" |
---|
[8377f15] | 2761 | |
---|
[eb7b39c] | 2762 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[4a78370] | 2763 | #: n:380 |
---|
[7f928d3] | 2764 | msgid "&Print...\tCtrl+P" |
---|
| 2765 | msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P" |
---|
[d86459c] | 2766 | |
---|
[eb7b39c] | 2767 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 2768 | #: n:381 |
---|
[7f928d3] | 2769 | msgid "P&age Setup..." |
---|
| 2770 | msgstr "Configuración de la &página..." |
---|
[d86459c] | 2771 | |
---|
[8377f15] | 2772 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[eb7b39c] | 2773 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[8377f15] | 2774 | #: n:201 |
---|
[7f928d3] | 2775 | msgid "&Screenshot..." |
---|
| 2776 | msgstr "&Captura de pantalla..." |
---|
[8377f15] | 2777 | |
---|
[549eb37] | 2778 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191 |
---|
[eb7b39c] | 2779 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[549eb37] | 2780 | #: n:247 |
---|
| 2781 | msgid "E&xtended Elevation..." |
---|
[e31fd3a] | 2782 | msgstr "Alzado &Desarrollado..." |
---|
[549eb37] | 2783 | |
---|
[eb7b39c] | 2784 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[4a78370] | 2785 | #: n:382 |
---|
[7f928d3] | 2786 | msgid "&Export as..." |
---|
| 2787 | msgstr "&Exporta como..." |
---|
[d86459c] | 2788 | |
---|
[a665282] | 2789 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2790 | #. file. |
---|
[0c1afc2] | 2791 | #: ../src/printing.cc:660 |
---|
[4a78370] | 2792 | #: n:401 |
---|
[42a8819] | 2793 | msgid "Export as:" |
---|
[07e28a3] | 2794 | msgstr "Exporta como:" |
---|
[42a8819] | 2795 | |
---|
[a665282] | 2796 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2797 | #. dialog |
---|
[0c1afc2] | 2798 | #: ../src/printing.cc:335 |
---|
[4a78370] | 2799 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2800 | msgid "Export" |
---|
| 2801 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2802 | |
---|
| 2803 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[4cce48d] | 2804 | #: ../src/aboutdlg.cc:141 |
---|
[4a78370] | 2805 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2806 | msgid "System Information:" |
---|
| 2807 | msgstr "Información del Sistema:" |
---|
| 2808 | |
---|
| 2809 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[0c1afc2] | 2810 | #: ../src/printing.cc:707 |
---|
[4a78370] | 2811 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2812 | msgid "Print Preview" |
---|
[69826b6] | 2813 | msgstr "Vista previa de la impresión" |
---|
[d86459c] | 2814 | |
---|
[a665282] | 2815 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2816 | #. dialog |
---|
[0c1afc2] | 2817 | #: ../src/printing.cc:332 |
---|
[4a78370] | 2818 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2819 | msgid "Print" |
---|
| 2820 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2821 | |
---|
[0c1afc2] | 2822 | #: ../src/printing.cc:592 |
---|
[4a78370] | 2823 | #: n:400 |
---|
[7f928d3] | 2824 | msgid "&Print..." |
---|
| 2825 | msgstr "&Imprimir..." |
---|
[d86459c] | 2826 | |
---|
[97d5744] | 2827 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2828 | #. "survey stations". |
---|
[0c1afc2] | 2829 | #: ../src/printing.cc:499 |
---|
[4a78370] | 2830 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2831 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
[69826b6] | 2832 | msgstr "Visuales de topografia de super&ficie" |
---|
[d86459c] | 2833 | |
---|
[42a8819] | 2834 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2835 | #: ../src/mainfrm.cc:131 |
---|
[4a78370] | 2836 | #: n:404 |
---|
[42a8819] | 2837 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2838 | msgstr "Editar waypoint" |
---|
[42a8819] | 2839 | |
---|
[a665282] | 2840 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2841 | #. in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2842 | #: ../src/mainfrm.cc:170 |
---|
[4a78370] | 2843 | #: n:278 |
---|
[42a8819] | 2844 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
[69826b6] | 2845 | msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)" |
---|
[42a8819] | 2846 | |
---|
[a665282] | 2847 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2848 | #. presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2849 | #: ../src/mainfrm.cc:177 |
---|
[4a78370] | 2850 | #: n:279 |
---|
[42a8819] | 2851 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2852 | msgstr "Tiempo: " |
---|
[42a8819] | 2853 | |
---|
[a665282] | 2854 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2855 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[eb7b39c] | 2856 | #: ../src/mainfrm.cc:181 |
---|
[4a78370] | 2857 | #: n:282 |
---|
[42a8819] | 2858 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
[69826b6] | 2859 | msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)" |
---|
[d86459c] | 2860 | |
---|
[a665282] | 2861 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2862 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
[eb7b39c] | 2863 | #: ../src/aven.cc:291 |
---|
[4a78370] | 2864 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2865 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2866 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2867 | msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible." |
---|
| 2868 | |
---|
[18ac2c5] | 2869 | #: ../src/readval.c:348 |
---|
[8377f15] | 2870 | #: n:392 |
---|
| 2871 | msgid "Separator in survey name" |
---|
[69826b6] | 2872 | msgstr "Separador en el nombre de la topografia" |
---|
[d86459c] | 2873 | |
---|
[8377f15] | 2874 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2875 | #. anonymous station. |
---|
[eb7b39c] | 2876 | #: ../src/labelinfo.h:83 |
---|
[8377f15] | 2877 | #: n:56 |
---|
| 2878 | msgid "anonymous station" |
---|
[69826b6] | 2879 | msgstr "estación anónima" |
---|
[d86459c] | 2880 | |
---|
[18ac2c5] | 2881 | #: ../src/readval.c:122 |
---|
| 2882 | #: ../src/readval.c:138 |
---|
| 2883 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
[8377f15] | 2884 | #: n:3 |
---|
| 2885 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
[69826b6] | 2886 | msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas" |
---|
[8377f15] | 2887 | |
---|
[eb7b39c] | 2888 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[0c1afc2] | 2889 | #: ../src/printing.cc:503 |
---|
[8377f15] | 2890 | #: n:406 |
---|
| 2891 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
[69826b6] | 2892 | msgstr "Visuales &Radiantes" |
---|
[8377f15] | 2893 | |
---|
[f46ceee] | 2894 | #: ../src/survexport.cc:123 |
---|
| 2895 | #: n:465 |
---|
| 2896 | msgid "splay legs" |
---|
[07fab99] | 2897 | msgstr "visuales radiantes" |
---|
[f46ceee] | 2898 | |
---|
[eb7b39c] | 2899 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
---|
[2102591] | 2900 | #: n:251 |
---|
| 2901 | msgid "&Duplicate Legs" |
---|
[69826b6] | 2902 | msgstr "Visuales Dupl&icadas" |
---|
[2102591] | 2903 | |
---|
| 2904 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2905 | #. this is selected, such legs are not shown. |
---|
[eb7b39c] | 2906 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
| 2907 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[8377f15] | 2908 | #: n:407 |
---|
| 2909 | msgid "&Hide" |
---|
| 2910 | msgstr "&Oculta" |
---|
| 2911 | |
---|
[2102591] | 2912 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2913 | #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours. |
---|
[eb7b39c] | 2914 | #: ../src/mainfrm.cc:872 |
---|
| 2915 | #: ../src/mainfrm.cc:881 |
---|
[8377f15] | 2916 | #: n:408 |
---|
| 2917 | msgid "&Fade" |
---|
[529fa0e] | 2918 | msgstr "D&escolorada" |
---|
[8377f15] | 2919 | |
---|
[2102591] | 2920 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2921 | #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines. |
---|
[eb7b39c] | 2922 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
| 2923 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[2102591] | 2924 | #: n:250 |
---|
| 2925 | msgid "&Dashed" |
---|
[69826b6] | 2926 | msgstr "&Discontinua" |
---|
[2102591] | 2927 | |
---|
| 2928 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if |
---|
| 2929 | #. this is selected, such legs are shown the same as other legs. |
---|
[eb7b39c] | 2930 | #: ../src/mainfrm.cc:875 |
---|
| 2931 | #: ../src/mainfrm.cc:882 |
---|
[8377f15] | 2932 | #: n:409 |
---|
| 2933 | msgid "&Show" |
---|
| 2934 | msgstr "&Mostrar" |
---|
| 2935 | |
---|
[9e8ff8e] | 2936 | #: ../src/extend.c:588 |
---|
[8377f15] | 2937 | #: n:105 |
---|
| 2938 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2939 | msgstr "Leyendo datos, espere por favor…" |
---|
[d86459c] | 2940 | |
---|
[a665282] | 2941 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2942 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2943 | #. the 3d file |
---|
[9e8ff8e] | 2944 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
| 2945 | #: ../src/extend.c:293 |
---|
| 2946 | #: ../src/extend.c:340 |
---|
| 2947 | #: ../src/extend.c:384 |
---|
| 2948 | #: ../src/extend.c:428 |
---|
[4a78370] | 2949 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2950 | #, c-format |
---|
| 2951 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
| 2952 | msgstr "La estación %s no se ha encontrado" |
---|
| 2953 | |
---|
[a665282] | 2954 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2955 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2956 | #. 3d file |
---|
[9e8ff8e] | 2957 | #: ../src/extend.c:320 |
---|
| 2958 | #: ../src/extend.c:364 |
---|
| 2959 | #: ../src/extend.c:408 |
---|
| 2960 | #: ../src/extend.c:453 |
---|
[4a78370] | 2961 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2962 | #, c-format |
---|
| 2963 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 2964 | msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2965 | |
---|
[a665282] | 2966 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[9e8ff8e] | 2967 | #: ../src/extend.c:265 |
---|
[4a78370] | 2968 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2969 | #, c-format |
---|
| 2970 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2971 | msgstr "Inicio desde la estación %s" |
---|
| 2972 | |
---|
| 2973 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 2974 | #: ../src/extend.c:286 |
---|
[4a78370] | 2975 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2976 | #, c-format |
---|
| 2977 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2978 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s" |
---|
| 2979 | |
---|
| 2980 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 2981 | #: ../src/extend.c:333 |
---|
[4a78370] | 2982 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2983 | #, c-format |
---|
| 2984 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2985 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s" |
---|
| 2986 | |
---|
| 2987 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 2988 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
[4a78370] | 2989 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2990 | #, c-format |
---|
| 2991 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 2992 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2993 | |
---|
| 2994 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 2995 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
[4a78370] | 2996 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2997 | #, c-format |
---|
| 2998 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 2999 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3000 | |
---|
| 3001 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3002 | #: ../src/extend.c:421 |
---|
[4a78370] | 3003 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 3004 | #, c-format |
---|
| 3005 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 3006 | msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s" |
---|
| 3007 | |
---|
| 3008 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3009 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[4a78370] | 3010 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 3011 | #, c-format |
---|
| 3012 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3013 | msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3014 | |
---|
| 3015 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3016 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
[4a78370] | 3017 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 3018 | #, c-format |
---|
| 3019 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 3020 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s" |
---|
| 3021 | |
---|
| 3022 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3023 | #: ../src/extend.c:398 |
---|
[4a78370] | 3024 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 3025 | #, c-format |
---|
| 3026 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[69826b6] | 3027 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s" |
---|
[d86459c] | 3028 | |
---|
| 3029 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[9e8ff8e] | 3030 | #: ../src/extend.c:682 |
---|
[4a78370] | 3031 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 3032 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 3033 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 3034 | msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”" |
---|
[d86459c] | 3035 | |
---|
| 3036 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 3037 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[9e8ff8e] | 3038 | #: ../src/extend.c:706 |
---|
[4a78370] | 3039 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 3040 | #, c-format |
---|
| 3041 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 3042 | msgstr "Escribiendo %s…" |
---|
[571547c] | 3043 | |
---|
[8377f15] | 3044 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 3045 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 3046 | #: n:179 |
---|
| 3047 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
[69826b6] | 3048 | msgstr "ordenar por factor de error horizontal" |
---|
[8377f15] | 3049 | |
---|
| 3050 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 3051 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 3052 | #: n:180 |
---|
| 3053 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
[69826b6] | 3054 | msgstr "ordenar por factor de error vertical" |
---|
[8377f15] | 3055 | |
---|
| 3056 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 3057 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 3058 | #: n:181 |
---|
| 3059 | msgid "sort by percentage error" |
---|
[69826b6] | 3060 | msgstr "ordenar por porcentaje de error" |
---|
[8377f15] | 3061 | |
---|
| 3062 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 3063 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 3064 | #: n:182 |
---|
| 3065 | msgid "sort by error per leg" |
---|
[69826b6] | 3066 | msgstr "ordenar por error por visual" |
---|
[8377f15] | 3067 | |
---|
| 3068 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 3069 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 3070 | #: n:183 |
---|
| 3071 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
[69826b6] | 3072 | msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida" |
---|
[8377f15] | 3073 | |
---|
| 3074 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 3075 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 3076 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 3077 | #: n:112 |
---|
| 3078 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 3079 | msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err" |
---|
| 3080 | |
---|
| 3081 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3082 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 3083 | #: n:500 |
---|
| 3084 | #, c-format |
---|
| 3085 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 3086 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 3087 | |
---|
| 3088 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3089 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 3090 | #: n:501 |
---|
| 3091 | #, c-format |
---|
| 3092 | msgid "Added: %s" |
---|
| 3093 | msgstr "Añadido: %s" |
---|
| 3094 | |
---|
| 3095 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 3096 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 3097 | #: n:502 |
---|
| 3098 | #, c-format |
---|
| 3099 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 3100 | msgstr "Borrado: %s" |
---|
| 3101 | |
---|
[fb08ce4] | 3102 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3103 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 3104 | #. |
---|
[4cce48d] | 3105 | #. *begin crawl ; <- second warning here |
---|
| 3106 | #. 1 2 9.45 234 -01 |
---|
[8377f15] | 3107 | #. *end crawl |
---|
[4cce48d] | 3108 | #. *begin crawl ; <- first warning here |
---|
[8377f15] | 3109 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3110 | #. *end crawl |
---|
| 3111 | #. |
---|
[fb08ce4] | 3112 | #. Would lead to: |
---|
| 3113 | #. |
---|
[4cce48d] | 3114 | #. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
[fb08ce4] | 3115 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3116 | #. |
---|
[8377f15] | 3117 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3118 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3119 | #: ../src/commands.c:596 |
---|
[8377f15] | 3120 | #: n:29 |
---|
| 3121 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
[69826b6] | 3122 | msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa" |
---|
[8377f15] | 3123 | |
---|
[fb08ce4] | 3124 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 3125 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 3126 | #. |
---|
| 3127 | #. *begin crawl |
---|
| 3128 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 3129 | #. *end crawl |
---|
| 3130 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 3131 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 3132 | #. *end crawl |
---|
| 3133 | #. |
---|
| 3134 | #. Would lead to: |
---|
| 3135 | #. |
---|
| 3136 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 3137 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 3138 | #. |
---|
| 3139 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3140 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3141 | #: ../src/commands.c:615 |
---|
[8377f15] | 3142 | #: n:30 |
---|
| 3143 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 3144 | msgstr "Originalmente entrado aqui" |
---|
| 3145 | |
---|
| 3146 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 3147 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 3148 | #. |
---|
| 3149 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 3150 | #. |
---|
| 3151 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
[2c1c52e] | 3152 | #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[18ac2c5] | 3153 | #: ../src/commands.c:513 |
---|
| 3154 | #: ../src/readval.c:86 |
---|
| 3155 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
[8377f15] | 3156 | #: n:25 |
---|
| 3157 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 3158 | msgstr "ROOT ya no se usa" |
---|
| 3159 | |
---|
| 3160 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 3161 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 3162 | #: n:204 |
---|
| 3163 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
[69826b6] | 3164 | msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez" |
---|
[8377f15] | 3165 | |
---|
| 3166 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 3167 | #: n:396 |
---|
| 3168 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
[69826b6] | 3169 | msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)" |
---|
[8377f15] | 3170 | |
---|
[eb7b39c] | 3171 | #: ../src/gfxcore.cc:2836 |
---|
[f8c981b] | 3172 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 3173 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 3174 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 3175 | #, c-format |
---|
| 3176 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
[69826b6] | 3177 | msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”" |
---|
[571547c] | 3178 | |
---|
[eb7b39c] | 3179 | #: ../src/gfxcore.cc:2845 |
---|
[11f3c9a] | 3180 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 3181 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 3182 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3183 | #, c-format |
---|
| 3184 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
[69826b6] | 3185 | msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”" |
---|
[571547c] | 3186 | |
---|
[4cce48d] | 3187 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate |
---|
| 3188 | #. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file |
---|
| 3189 | #. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the |
---|
| 3190 | #. user must specify it here for export formats which need to know it |
---|
| 3191 | #. (e.g. GPX). |
---|
[11f3c9a] | 3192 | #: n:440 |
---|
| 3193 | msgid "Coordinate projection" |
---|
[69826b6] | 3194 | msgstr "Proyección de coordenadas" |
---|
[11f3c9a] | 3195 | |
---|
[eb7b39c] | 3196 | #: ../src/survexport.cc:97 |
---|
[31f1db0] | 3197 | #: n:148 |
---|
| 3198 | #, c-format |
---|
| 3199 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
[69826b6] | 3200 | msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)" |
---|
[31f1db0] | 3201 | |
---|
[eb7b39c] | 3202 | #: ../src/survexport.cc:98 |
---|
[31f1db0] | 3203 | #: n:149 |
---|
| 3204 | #, c-format |
---|
| 3205 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
[69826b6] | 3206 | msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)" |
---|
[31f1db0] | 3207 | |
---|
[eb7b39c] | 3208 | #: ../src/survexport.cc:99 |
---|
[31f1db0] | 3209 | #: n:152 |
---|
| 3210 | #, c-format |
---|
| 3211 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3212 | msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)" |
---|
| 3213 | |
---|
[eb7b39c] | 3214 | #: ../src/survexport.cc:102 |
---|
[31f1db0] | 3215 | #: n:156 |
---|
| 3216 | msgid "produce DXF output" |
---|
[69826b6] | 3217 | msgstr "producir salida DXF" |
---|
[31f1db0] | 3218 | |
---|
[f46ceee] | 3219 | #: ../src/survexport.cc:103 |
---|
| 3220 | #: n:454 |
---|
| 3221 | msgid "produce EPS output" |
---|
[07fab99] | 3222 | msgstr "producir salida EPS" |
---|
[f46ceee] | 3223 | |
---|
| 3224 | #: ../src/survexport.cc:104 |
---|
| 3225 | #: n:455 |
---|
| 3226 | msgid "produce GPX output" |
---|
[07fab99] | 3227 | msgstr "producir salida GPX" |
---|
[f46ceee] | 3228 | |
---|
| 3229 | #: ../src/survexport.cc:105 |
---|
| 3230 | #: n:456 |
---|
| 3231 | msgid "produce HPGL output" |
---|
[07fab99] | 3232 | msgstr "producir salida HPGL" |
---|
[f46ceee] | 3233 | |
---|
| 3234 | #: ../src/survexport.cc:106 |
---|
| 3235 | #: n:457 |
---|
| 3236 | msgid "produce JSON output" |
---|
[07fab99] | 3237 | msgstr "producir salida JSON" |
---|
[f46ceee] | 3238 | |
---|
| 3239 | #: ../src/survexport.cc:107 |
---|
| 3240 | #: n:458 |
---|
| 3241 | msgid "produce KML output" |
---|
[07fab99] | 3242 | msgstr "producir salida KML" |
---|
[f46ceee] | 3243 | |
---|
[31f1db0] | 3244 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3245 | #. translated. |
---|
[eb7b39c] | 3246 | #: ../src/survexport.cc:105 |
---|
[31f1db0] | 3247 | #: n:158 |
---|
| 3248 | msgid "produce Skencil output" |
---|
[69826b6] | 3249 | msgstr "producir salida Skencil" |
---|
[31f1db0] | 3250 | |
---|
[f46ceee] | 3251 | #: ../src/survexport.cc:121 |
---|
| 3252 | #: n:459 |
---|
| 3253 | msgid "produce Survex POS output" |
---|
[07fab99] | 3254 | msgstr "producir salida Survex POS" |
---|
[f46ceee] | 3255 | |
---|
[31f1db0] | 3256 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3257 | #. so should not be translated. |
---|
[eb7b39c] | 3258 | #: ../src/survexport.cc:108 |
---|
[31f1db0] | 3259 | #: n:159 |
---|
| 3260 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[69826b6] | 3261 | msgstr "producir salida Compass PLT para Carto" |
---|
[31f1db0] | 3262 | |
---|
[eb7b39c] | 3263 | #: ../src/survexport.cc:109 |
---|
[31f1db0] | 3264 | #: n:160 |
---|
| 3265 | msgid "produce SVG output" |
---|
[69826b6] | 3266 | msgstr "producir salida SVG" |
---|
[31f1db0] | 3267 | |
---|
[f46ceee] | 3268 | #: ../src/survexport.cc:183 |
---|
| 3269 | #: n:252 |
---|
| 3270 | msgid "Export format not specified and not known from output file extension" |
---|
| 3271 | msgstr "" |
---|
| 3272 | |
---|
| 3273 | #: ../src/survexport.cc:188 |
---|
| 3274 | #: n:253 |
---|
| 3275 | msgid "Export format not specified" |
---|
| 3276 | msgstr "" |
---|
| 3277 | |
---|
| 3278 | #: ../src/survexport.cc:133 |
---|
| 3279 | #: n:155 |
---|
| 3280 | msgid "include items exported by default" |
---|
[07fab99] | 3281 | msgstr "" |
---|
[f46ceee] | 3282 | |
---|
[31f1db0] | 3283 | #, c-format |
---|
| 3284 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3285 | #~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”" |
---|
| 3286 | |
---|
[fb08ce4] | 3287 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3288 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3289 | #~ msgstr "Superficie Sóli&da" |
---|
| 3290 | |
---|
| 3291 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3292 | #, c-format |
---|
| 3293 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3294 | #~ msgstr "%d encontradas" |
---|
| 3295 | |
---|
[eb7b39c] | 3296 | #: ../src/mainfrm.cc:935 |
---|
[31f1db0] | 3297 | #: n:347 |
---|
[7f928d3] | 3298 | #~ msgid "&Preferences..." |
---|
| 3299 | #~ msgstr "&Preferencias..." |
---|
[31f1db0] | 3300 | |
---|
| 3301 | #: n:348 |
---|
| 3302 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3303 | #~ msgstr "Dibuja las paredes" |
---|
| 3304 | |
---|
| 3305 | #: n:349 |
---|
| 3306 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3307 | #~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD" |
---|
| 3308 | |
---|
| 3309 | #: n:350 |
---|
| 3310 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3311 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces" |
---|
| 3312 | |
---|
| 3313 | #: n:351 |
---|
| 3314 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3315 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas" |
---|
| 3316 | |
---|
| 3317 | #: n:352 |
---|
| 3318 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3319 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos" |
---|
| 3320 | |
---|
| 3321 | #: n:353 |
---|
| 3322 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3323 | #~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas" |
---|
| 3324 | |
---|
| 3325 | #: n:354 |
---|
| 3326 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3327 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres" |
---|
| 3328 | |
---|
| 3329 | #: n:355 |
---|
| 3330 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3331 | #~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)" |
---|
| 3332 | |
---|
| 3333 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3334 | #. "survey stations". |
---|
| 3335 | #: n:357 |
---|
| 3336 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
[69826b6] | 3337 | #~ msgstr "Muestra las visuales subterráneas" |
---|
[31f1db0] | 3338 | |
---|
| 3339 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3340 | #. "survey stations". |
---|
| 3341 | #: n:358 |
---|
| 3342 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
[69826b6] | 3343 | #~ msgstr "Muestra las visuales de superficie" |
---|
[31f1db0] | 3344 | |
---|
| 3345 | #: n:359 |
---|
| 3346 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
[69826b6] | 3347 | #~ msgstr "Colorea las visuales de superficie según profundidad" |
---|
[31f1db0] | 3348 | |
---|
| 3349 | #: n:360 |
---|
| 3350 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
[69826b6] | 3351 | #~ msgstr "Dibuja las visuales de superficie con líneas discontinuas" |
---|
[31f1db0] | 3352 | |
---|
| 3353 | #: n:361 |
---|
| 3354 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3355 | #~ msgstr "Dibuja una cuadrícula" |
---|
| 3356 | |
---|
| 3357 | #: n:362 |
---|
| 3358 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3359 | #~ msgstr "unidades en sistema métrico" |
---|
| 3360 | |
---|
| 3361 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3362 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3363 | #: n:363 |
---|
| 3364 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3365 | #~ msgstr "unidades en sistema imperial" |
---|
| 3366 | |
---|
| 3367 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3368 | #. full circle. |
---|
| 3369 | #: n:364 |
---|
| 3370 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3371 | #~ msgstr "grados (°)" |
---|
| 3372 | |
---|
| 3373 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3374 | #. full circle. |
---|
| 3375 | #: n:365 |
---|
| 3376 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3377 | #~ msgstr "grados centesimales" |
---|
| 3378 | |
---|
| 3379 | #: n:366 |
---|
| 3380 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3381 | #~ msgstr "Muestra las distancias en" |
---|
| 3382 | |
---|
| 3383 | #: n:367 |
---|
| 3384 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3385 | #~ msgstr "Muestra los ángulos en" |
---|
| 3386 | |
---|
| 3387 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3388 | #: n:368 |
---|
| 3389 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3390 | #~ msgstr "Invierte el sentido de los controles" |
---|
| 3391 | |
---|
| 3392 | #: n:369 |
---|
| 3393 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3394 | #~ msgstr "Muestra la escala gráfica" |
---|
| 3395 | |
---|
| 3396 | #: n:370 |
---|
| 3397 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3398 | #~ msgstr "Muestra la escala de profundidad" |
---|
| 3399 | |
---|
| 3400 | #: n:371 |
---|
| 3401 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3402 | #~ msgstr "Muestra la brújula" |
---|
| 3403 | |
---|
| 3404 | #: n:372 |
---|
| 3405 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3406 | #~ msgstr "Muestra el clinómetro" |
---|
| 3407 | |
---|
| 3408 | #: n:373 |
---|
| 3409 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3410 | #~ msgstr "Muestra el panel lateral" |
---|