source: git/lib/es.po @ 0273042

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 0273042 was 0273042, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Eliminate use of gluErrorString

Fixes deprecation warning on macOS.

  • Property mode set to 100644
File size: 90.2 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[529fa0e]6"PO-Revision-Date: 2018-03-24 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Evaristo Quiroga <eqr@ecgracia.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: es\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Archivo"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotación"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientación"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&yuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentación"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Utilización"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memoria insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[69826b6]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[69826b6]79msgstr "Memória insuficiente intentando leer el archivo: “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "alerta"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "error"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n"
[d86459c]122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[d86459c]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar"
129
[1c6c300]130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[d86459c]133#, c-format
[0804fbe]134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)"
[d86459c]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[d86459c]139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Campo que no puede ser omitido"
141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”"
[d86459c]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[d86459c]155#, c-format
[0804fbe]156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
157msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[d86459c]163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores"
165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[4a78370]168#: n:12
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr "Comando desconocido “%s”"
[d86459c]172
[1c6c300]173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]175#: n:13
[d86459c]176#, c-format
[0804fbe]177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr "Estación “%s” igualada a si misma"
[d86459c]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]183#: n:14
[d86459c]184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[529fa0e]185msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en visuales a plomo"
[d86459c]186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "Lectura de longitud no se puede omitir"
192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[4a78370]195#: n:15
[d86459c]196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Fin de línea no vacio"
198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]200#: n:16
[d86459c]201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
[69826b6]203msgstr "Había %d alerta(s)."
[d86459c]204
[3d3fb6c]205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]209#: n:17
[07e28a3]210#, c-format
[3d3fb6c]211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[cd6ae62]212msgstr "No se pudo ejecutar la orden “%s”"
[d86459c]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[a665282]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]224#: n:18
[d86459c]225msgid "Error reading file"
[cd6ae62]226msgstr "Error al leer el archivo"
[d86459c]227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[4a78370]229#: n:19
[d86459c]230msgid "Too many errors - giving up"
231msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado"
232
[63a4d47]233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]236#: n:20
[d86459c]237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar"
239
[a665282]240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]244#: n:21
[d86459c]245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical"
247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[4a78370]249#: n:22
[d86459c]250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo"
252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[4a78370]254#: n:23
[d86459c]255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo"
257
[a665282]258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
[d86459c]262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[4a78370]277#: n:26
[d86459c]278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[69826b6]280msgstr "La estación “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]288#: n:286
[571547c]289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]291msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”"
[571547c]292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[4a78370]298#: n:27
[d86459c]299#, c-format
[ee7511a]300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]301msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía"
[d86459c]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[4a78370]310#: n:28
[d86459c]311msgid "Expecting station name"
312msgstr "Esperando un nombre de estación"
313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]315#: n:31
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]321#: n:32
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]331#: n:33
[d86459c]332msgid "Only one station in EQUATE command"
333msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE"
334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[4a78370]338#: n:34
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr "Cantidad “%s” desconocida"
[d86459c]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[4a78370]344#: n:35
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr "Unidades “%s” desconocidas"
[d86459c]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]353msgstr "Sistema de coordenadas desconocido"
[11f3c9a]354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]360msgstr "El sistema de coordenadas no es válido: %s"
[aa430ec]361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[69826b6]366msgstr "Sistema de coordenadas inadecuado para la salida"
[11f3c9a]367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
373msgstr "Falló la conversión de las coordenadas: %s"
[11f3c9a]374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]376#: n:437
[29d1883f]377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[69826b6]378msgstr "La proyección de entrada está establecida pero la de salida no"
[11f3c9a]379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]381#: n:438
[29d1883f]382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[69826b6]383msgstr "La proyección de salida está establecida pero la de entrada no"
[11f3c9a]384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[69826b6]388msgstr "No se puede omitir las coordenadas cuando se ha especificado un sistema de coordenadas"
[11f3c9a]389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[d72396e]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[69826b6]393msgstr "Debe especificarse un sistema de coordenadas para “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[d72396e]397msgid "Expected number or “AUTO”"
[69826b6]398msgstr "Numero esperado o “AUTO”"
[4cce48d]399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[69826b6]403msgstr "No especificada la fecha en los datos de la topografia - usando 0 para la declinación magnética"
[4cce48d]404
[613028c]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
[a665282]407#.
[d86459c]408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[4a78370]412#: n:36
[613028c]413msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[69826b6]414msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene nombre de topografia"
[d86459c]415
[a665282]416#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
417#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]418#: ../src/commands.c:390
[4a78370]419#: n:37
[d86459c]420#, c-format
[0804fbe]421msgid "Invalid units “%s” for quantity"
422msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad"
[d86459c]423
[18ac2c5]424#: ../src/commands.c:454
[4a78370]425#: n:39
[d86459c]426#, c-format
[0804fbe]427msgid "Unknown instrument “%s”"
428msgstr "Instrumento “%s” desconocido"
[d86459c]429
[a665282]430#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
431#. translate
[aceaeea]432#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]433#: n:40
[d86459c]434msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
435msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION"
436
[a665282]437#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
438#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]439#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]440#: n:391
[63a4d47]441msgid "Scale factor must be non-zero"
442msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero"
443
[aceaeea]444#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]445#: n:41
[d86459c]446#, c-format
[0804fbe]447msgid "Unknown setting “%s”"
448msgstr "Configuración “%s” desconocida"
[d86459c]449
[18ac2c5]450#: ../src/commands.c:499
[4a78370]451#: n:42
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Unknown character class “%s”"
454msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”"
[d86459c]455
[9e8ff8e]456#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]457#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]458#: n:43
[d86459c]459msgid "No survey data"
460msgstr "Ningún dato de topografia"
461
462#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]463#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]464#: n:44
[d86459c]465#, c-format
[0804fbe]466msgid "Filename “%s” refers to directory"
467msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio"
[d86459c]468
[c6a54a8]469#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
470#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
471#. network which are hanging.
472#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]473#: n:45
[d86459c]474msgid "Survey not all connected to fixed stations"
475msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas"
476
[18ac2c5]477#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]478#: ../src/datain.c:775
[4a78370]479#: n:46
[d86459c]480msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
481msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado"
482
[eb7b39c]483#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]484#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]485#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]486#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]487#: n:47
[d86459c]488#, c-format
[0804fbe]489msgid "Failed to open output file “%s”"
490msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”"
[d86459c]491
[18ac2c5]492#: ../src/commands.c:882
493#: ../src/commands.c:896
494#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]495#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]496#: n:48
[d86459c]497msgid "Standard deviation must be positive"
498msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva"
499
[97d5744]500#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
501#. "survey stations".
502#.
503#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]504#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]505#: n:50
[d86459c]506#, c-format
[0804fbe]507msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
508msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?"
[d86459c]509
[85c0078]510#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
511#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
512#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
513#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]514#: ../src/datain.c:1072
515#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]516#: n:51
[85c0078]517#, c-format
518msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
519msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absoluto)"
[d86459c]520
[a7d4233]521#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]522#: n:52
[d86459c]523#, c-format
[0804fbe]524msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
525msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”"
[d86459c]526
[a665282]527#. TRANSLATORS: "equal" as in:
528#.
529#. *fix a 1 2 3
530#. *fix b 1 2 3
531#. *equate a b
[a7d4233]532#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]533#: n:53
[d86459c]534#, c-format
[0804fbe]535msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
536msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”"
[d86459c]537
538#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]539#: ../src/commands.c:839
[4a78370]540#: n:54
[d86459c]541msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
542msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)"
543
544#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]545#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]546#: ../src/datain.c:777
[4a78370]547#: n:55
[d86459c]548msgid "Station already fixed at the same coordinates"
549msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas"
550
[dfc141d]551#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
552#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]553#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]554#: n:441
[69826b6]555#, c-format
[dfc141d]556msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[69826b6]557msgstr "Ya hay un comando FIX sin coordenadas para la estación “%s”"
[dfc141d]558
[aceaeea]559#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]560#: n:442
561#, c-format
562msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[69826b6]563msgstr "La estación “%s” fue fijada antes del primer comando CS usado"
[29d1883f]564
[a665282]565#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
566#. <SURVEY>, so this would generate this error:
567#.
[d86459c]568#. *begin fred
569#. 1 2 1.23 045 -6
570#. *export 2
571#. *end fred
[aceaeea]572#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]573#: n:57
[0804fbe]574msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]575msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”"
[d86459c]576
[734f5f4]577#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]578#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]579#: n:76
[eb7b39c]580#, c-format
[734f5f4]581msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[69826b6]582msgstr "Asumiendo 2 digitos el año es %d"
[734f5f4]583
[eb7b39c]584#: ../src/readval.c:540
[4a78370]585#: n:58
[d86459c]586msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
587msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)"
588
[a665282]589#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
590#. degrees
[aceaeea]591#: ../src/datain.c:960
592#: ../src/datain.c:969
[4a78370]593#: n:59
[d86459c]594msgid "Suspicious compass reading"
595msgstr "Lectura de brújula sospechosa"
596
[aceaeea]597#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]598#: n:60
[d86459c]599msgid "Negative tape reading"
600msgstr "Lectura de longitud negativa"
601
[18ac2c5]602#: ../src/commands.c:834
[4a78370]603#: n:61
[d86459c]604msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
605msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas"
606
607#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]608#.
609#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
610#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
611#. vertical leg
[aceaeea]612#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]613#: n:62
[d86459c]614msgid "Tape reading is less than change in depth"
615msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades"
616
617#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
618#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]619#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
620#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]621#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]622#: n:63
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
625msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”"
[d86459c]626
627#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]628#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]629#: n:64
[d86459c]630#, c-format
[0804fbe]631msgid "Too few readings for data style “%s”"
632msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”"
[d86459c]633
634#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]635#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]636#: n:65
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Data style “%s” unknown"
639msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido"
[d86459c]640
[1c6c300]641#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
642#.
[a665282]643#. Exporting a station twice gives this error:
644#.
[d86459c]645#. *begin example
646#. *export 1
647#. *export 1
648#. 1 2 1.24 045 -6
649#. *end example
[18ac2c5]650#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]651#: n:66
[d86459c]652#, c-format
[0804fbe]653msgid "Station “%s” already exported"
654msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente"
[d86459c]655
[a665282]656#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
657#. two from stations per leg
[aceaeea]658#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]659#: n:67
[d86459c]660#, c-format
[0804fbe]661msgid "Duplicate reading “%s”"
662msgstr "Campo duplicado “%s”"
[d86459c]663
[18ac2c5]664#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]665#: n:68
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "FLAG “%s” unknown"
668msgstr "FLAG “%s” desconocido"
[d86459c]669
[18ac2c5]670#: ../src/readval.c:489
[4a78370]671#: n:69
[d86459c]672msgid "Missing \""
673msgstr "Falta \""
674
[1c6c300]675#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]676#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]677#: n:70
[69826b6]678#, c-format
[ec3d624]679msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[69826b6]680msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido referenciada una vez, con un nombre de topografia explícito - error tipográfico?"
[d86459c]681
[a665282]682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
683#. station.
[4cce48d]684#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]685#: n:71
[d86459c]686msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
687msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:"
688
[4cce48d]689#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]690#: n:72
[d86459c]691#, c-format
[ee7511a]692msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]693msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)"
694
[1c6c300]695#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]696#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]697#: n:73
[d86459c]698#, c-format
[0804fbe]699msgid "Unused fixed point “%s”"
700msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”"
[d86459c]701
702#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]703#: n:74
[d86459c]704msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
705msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver."
706
[f8c981b]707#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]708#: n:75
[d86459c]709#, c-format
710msgid "Solving %d simultaneous equations"
711msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones"
712
[c6a54a8]713#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
714#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
715#. valid as the list of readings has already included the same
716#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
717#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]718#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]719#: n:77
[d86459c]720#, c-format
[0804fbe]721msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
722msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)"
[d86459c]723
[f8c981b]724#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]725#: n:78
[d86459c]726msgid "Solving one equation"
727msgstr "Resolviendo una ecuación"
728
[aceaeea]729#: ../src/datain.c:1111
730#: ../src/datain.c:1325
731#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]732#: n:79
[d86459c]733msgid "Negative adjusted tape reading"
734msgstr "Distancia ajustada negativa"
735
[aceaeea]736#: ../src/commands.c:2308
737#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]738#: n:80
[d86459c]739msgid "Date is in the future!"
740msgstr "La fecha es en el futuro!"
741
[aceaeea]742#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]743#: n:81
[d86459c]744msgid "End of date range is before the start"
[69826b6]745msgstr "La fecha final es anterior a la inicial"
[d86459c]746
[a665282]747#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
748#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
749#. the centre-line.
[4cce48d]750#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]751#: n:83
[d86459c]752#, c-format
[0804fbe]753msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
754msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”"
[d86459c]755
[a665282]756#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
757#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
758#. something similar.
[aceaeea]759#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]760#: n:84
[d86459c]761msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
762msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo"
763
[5d1c60c]764#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
765#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]766#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]767#: n:92
768msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[69826b6]769msgstr "Las lecturas reciprocas del CLINO y BACKCLINO no pueden tener la misma dirección"
[5d1c60c]770
[eb7b39c]771#: ../src/readval.c:551
[4a78370]772#: n:86
[d86459c]773msgid "Invalid month"
774msgstr "Mes inválido"
775
776#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]777#: ../src/readval.c:562
[4a78370]778#: n:87
[d86459c]779msgid "Invalid day of the month"
780msgstr "El dia del mes es inválido"
781
[eb7b39c]782#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]783#: n:88
[d86459c]784#, c-format
[42a8819]785msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[69826b6]786msgstr "%d versiones del formato del archivo 3d respecto al %d soportado"
[42a8819]787
[18ac2c5]788#: ../src/readval.c:203
[4a78370]789#: n:89
[d86459c]790msgid "Expecting survey name"
791msgstr "Esperando un nombre de topografía"
792
[aceaeea]793#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]794#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]795#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]796#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]797#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]798#: n:24
[d86459c]799#, c-format
[ee7511a]800msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]801msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”"
[d86459c]802
[0c1afc2]803#: ../src/printing.cc:684
804#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]805#: n:402
[42a8819]806#, c-format
[ee7511a]807msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]808msgstr "No se pudo escribir en el archivo “%s”"
[42a8819]809
[63a4d47]810#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]811#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]812#: ../src/commands.c:517
813#: ../src/commands.c:622
814#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]815#: ../src/commands.c:1303
816#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]817#: ../src/readval.c:92
[4a78370]818#: n:95
[d86459c]819msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
820msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados"
821
[4f38f94]822#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
823#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]824#: ../src/datain.c:1808
825#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]826#: n:97
827#, c-format
828msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
829msgstr "Las lecturas de TAPE y BACKTAPE difieren de %s"
830
[85c0078]831#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
832#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]833#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]834#: n:98
[d86459c]835#, c-format
[85c0078]836msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
837msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s"
[d86459c]838
[85c0078]839#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
840#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]841#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]842#: n:99
[d86459c]843#, c-format
[85c0078]844msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
845msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s"
[d86459c]846
[aceaeea]847#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]848#: n:104
[d86459c]849#, c-format
[0804fbe]850msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
851msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar"
[d86459c]852
[a665282]853#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
854#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]855#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]856#: n:106
[d86459c]857#, c-format
[0804fbe]858msgid "Bad 3d image file “%s”"
859msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo"
[d86459c]860
[a665282]861#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
862#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
863#. translations.
[f8c981b]864#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]865#: ../src/model.cc:385
[4a78370]866#: n:107
[d86459c]867#, c-format
868msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
869msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870
[a665282]871#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]872#: ../src/model.cc:378
[4a78370]873#: n:108
[d86459c]874msgid "Date and time not available."
875msgstr "Fecha y hora no disponibles."
876
[31f1db0]877#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]878#: n:109
[d86459c]879#, c-format
[0804fbe]880msgid "Error reading from file “%s”"
881msgstr "Error al leer el archivo “%s”"
[d86459c]882
[eb7b39c]883#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]884#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]885#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]886#: ../src/mainfrm.cc:375
887#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]888#: n:110
[d86459c]889#, c-format
[0804fbe]890msgid "Error writing to file “%s”"
891msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”"
[d86459c]892
893#: ../src/filename.c:82
[4a78370]894#: n:111
[d86459c]895msgid "Error writing to file"
896msgstr "Error escribiendo en archivo"
897
[eb7b39c]898#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]899#: n:113
[8fa7902]900#, c-format
[d86459c]901msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[69826b6]902msgstr "Había %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida."
[d86459c]903
[31f1db0]904#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]905#: n:114
[d86459c]906#, c-format
[0804fbe]907msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
908msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender"
[d86459c]909
[0c1afc2]910#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]911#: n:115
[d86459c]912msgid "North"
913msgstr "Norte"
914
915#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]916#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]917#: n:116
[d86459c]918msgid "Elevation on"
919msgstr "Alzado en"
920
[0c1afc2]921#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]922#: n:117
[399807d8]923msgid "P&lan view"
[69826b6]924msgstr "Vista de P&lanta"
[8a78ca1]925
[0c1afc2]926#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]927#: n:285
[8a78ca1]928msgid "&Elevation"
929msgstr "&Alzado"
[d86459c]930
[fb08ce4]931#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
932#. neither from directly above nor from directly below.  It is
933#. also used in the dialog for editing a marked position in a
934#. presentation.
935#.
936#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
937#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
938#. further apart to make room. */
[eb7b39c]939#: ../src/gfxcore.cc:913
940#: ../src/gfxcore.cc:1947
941#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]942#: n:118
[d86459c]943msgid "Elevation"
944msgstr "Alzado"
945
[11f3c9a]946#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
947#. from directly above.
[fb08ce4]948#.
949#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
950#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
951#. further apart to make room. */
[eb7b39c]952#: ../src/gfxcore.cc:813
953#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]954#: n:432
955msgid "Plan"
[07e28a3]956msgstr "Planta"
[0fceb30]957
[11f3c9a]958#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
959#. from directly below.
[fb08ce4]960#.
961#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
962#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
963#. further apart to make room. */
[eb7b39c]964#: ../src/gfxcore.cc:827
965#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]966#: n:433
967msgid "Kiwi Plan"
[69826b6]968msgstr "PlantaKiwi"
[0fceb30]969
[eb7b39c]970#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]971#: n:120
[d86459c]972msgid "Calculating statistics"
973msgstr "Calculando estadísticas"
974
[18ac2c5]975#: ../src/readval.c:504
[4a78370]976#: n:121
[d86459c]977msgid "Expecting string field"
978msgstr "Esperando una cadena de carácteres"
979
[a665282]980#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]981#: n:122
[d86459c]982msgid "too few arguments"
983msgstr "Faltan argumentos"
984
[a665282]985#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]986#: n:123
[d86459c]987msgid "too many arguments"
988msgstr "Sobran argumentos"
989
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]991#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]993#: n:124
[d86459c]994msgid "FILE"
995msgstr "ARCHIVO"
996
[a665282]997#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
998#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
999#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1000#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1001#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1002#.
1003#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1004#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1005#: n:125
[d86459c]1006msgid "Removing trailing traverses"
1007msgstr "Borrando las secuencias terminales"
1008
[a665282]1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1014#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1015#: n:126
[c20d521]1016msgid "Concatenating traverses"
1017msgstr "Conectando secuencias"
[d86459c]1018
[a665282]1019#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1020#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1021#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1022#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1023#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1024#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1025#: n:127
[c20d521]1026msgid "Calculating traverses"
1027msgstr "Calculando secuencias"
[d86459c]1028
[a665282]1029#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1030#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1031#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1032#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1033#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1034#.
1035#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1036#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1037#: n:128
[d86459c]1038msgid "Calculating trailing traverses"
1039msgstr "Calculando las secuencias terminales"
1040
1041#: ../src/network.c:82
[4a78370]1042#: n:129
[d86459c]1043msgid "Simplifying network"
1044msgstr "Simplificando la red"
1045
1046#: ../src/network.c:540
[4a78370]1047#: n:130
[d86459c]1048msgid "Calculating network"
1049msgstr "Calculando la red"
1050
[aceaeea]1051#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1052#: n:131
[d86459c]1053#, c-format
[0804fbe]1054msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1055msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”"
[d86459c]1056
[eb7b39c]1057#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1058#: n:132
[42a8819]1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[529fa0e]1061msgstr "Longitud total de las visuales de la topografia = %7.2f%s (%7.2f%s corregido)"
[d86459c]1062
[eb7b39c]1063#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1064#: n:133
[42a8819]1065#, c-format
[85c0078]1066msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1067msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2f%s"
[d86459c]1068
[eb7b39c]1069#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1070#: n:134
[42a8819]1071#, c-format
[85c0078]1072msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[529fa0e]1073msgstr "Longitud vertical total de las visuales de la topografia = %7.2f%s"
[d86459c]1074
1075#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1076#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1077#: n:135
[42a8819]1078#, c-format
[85c0078]1079msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1080msgstr "Desnivel total = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1081
[aecd032]1082#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1084#: n:136
[42a8819]1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1088
[aecd032]1089#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1090#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1091#: n:137
[42a8819]1092#, c-format
[85c0078]1093msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2f%s (desde %s en %4.2f%s a %s en %4.2f%s)"
[d86459c]1095
[eb7b39c]1096#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1097#: n:138
[d86459c]1098msgid "There is 1 loop."
1099msgstr "Hay 1 bucle."
1100
[eb7b39c]1101#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1102#: n:139
[d86459c]1103#, c-format
1104msgid "There are %ld loops."
1105msgstr "Hay %ld bucles."
1106
[eb7b39c]1107#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1108#: n:140
[42a8819]1109#, c-format
[d86459c]1110msgid "CPU time used %5.2fs"
1111msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs"
1112
[eb7b39c]1113#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1114#: n:141
[42a8819]1115#, c-format
[d86459c]1116msgid "Time used %5.2fs"
1117msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs"
1118
[eb7b39c]1119#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1120#: n:142
[d86459c]1121msgid "Time used unavailable"
1122msgstr "Tiempo utilizado no disponible"
1123
[eb7b39c]1124#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1125#: n:143
[42a8819]1126#, c-format
[d86459c]1127msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1128msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)"
1129
[4cce48d]1130#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1131#: n:145
[42a8819]1132#, c-format
[034141d]1133msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[529fa0e]1134msgstr "Longitud original %6.2fm (%3d visuales), reducidos %6.2fm (%5.2fm/visual). "
[d86459c]1135
[4cce48d]1136#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1137#: n:146
[42a8819]1138#, c-format
[034141d]1139msgid "Error %6.2f%%"
1140msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1141
[a665282]1142#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1143#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1144#.
1145#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1146#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1147#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1148#: n:147
[d86459c]1149msgid "Error    N/A"
1150msgstr "Error    N/A"
1151
1152#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1153#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1154#: n:150
[d86459c]1155msgid "display this help and exit"
1156msgstr "muestra esta ayuda y sale"
1157
[c5d45ba]1158#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1159#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1160#: n:151
[d86459c]1161msgid "output version information and exit"
1162msgstr "muestra información de la versión y sale"
1163
[399807d8]1164#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1165#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1166#: n:153
[d86459c]1167msgid "OPTION"
1168msgstr "OPCIÓN"
1169
[eb7b39c]1170#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1171#: ../src/printing.cc:423
1172#: ../src/printing.cc:1225
1173#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1174#: n:154
[d86459c]1175msgid "Scale"
1176msgstr "Escala"
1177
[f46ceee]1178#: ../src/survexport.cc:120
1179#: n:217
1180msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1181msgstr ""
1182
[a665282]1183#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1184#: n:157
[d86459c]1185#, c-format
[0804fbe]1186msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1187msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n"
[d86459c]1188
[14c991a]1189#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1190#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1191#: n:232
1192#, c-format
1193msgid "%d/%d"
[dc37c16]1194msgstr "%d/%d"
[14c991a]1195
1196#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1197#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1198#.
1199#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1200#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1201#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1202#: n:167
[69826b6]1203#, c-format
[14c991a]1204msgid "Processed: %s"
[69826b6]1205msgstr "Procesada en: %s"
[14c991a]1206
1207#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1208#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1209#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1210#.
1211#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1212#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1213#: n:233
1214#, c-format
1215msgid "↑%s 1:%.0f"
[69826b6]1216msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1217
1218#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1219#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1220#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1221#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1222#.
1223#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1224#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1225#: n:235
1226#, c-format
1227msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[69826b6]1228msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1229
1230#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1231#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1232#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1233#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1234#. tilted at, and %.0f with the scale.
1235#.
1236#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1237#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1238#: n:236
1239#, c-format
1240msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[69826b6]1241msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1242
1243#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1244#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1245#. %.0f with the scale.
1246#.
1247#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1248#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1249#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1250#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1251#. printout.
[0c1afc2]1252#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1253#: n:244
[d86459c]1254#, c-format
[14c991a]1255msgid "Extended 1:%.0f"
[69826b6]1256msgstr "Extendido 1:%.0f"
[d86459c]1257
[8011e0c]1258#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1259#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1260#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1261#: n:168
[399807d8]1262#, c-format
1263msgid "Plan view, %s up page"
[69826b6]1264msgstr "Vista de Planta, %s arriba de la pagina"
[8011e0c]1265
[a665282]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1267#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1268#. we’re looking.
[0c1afc2]1269#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1270#: n:169
[399807d8]1271#, c-format
1272msgid "Elevation facing %s"
[69826b6]1273msgstr "Alzado mirando a %s"
[399807d8]1274
[f46ceee]1275#: ../src/survexport.cc:121
1276#: n:462
1277msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1278msgstr ""
1279
[a665282]1280#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1281#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1282#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1283#. looking.
[0c1afc2]1284#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1285#: n:284
[399807d8]1286#, c-format
1287msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[69826b6]1288msgstr "Alzado mirando a %s, inclinado %s"
[399807d8]1289
[f46ceee]1290#: ../src/survexport.cc:122
1291#: n:463
1292msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1293msgstr ""
1294
[399807d8]1295#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1296#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1297#: n:191
[399807d8]1298msgid "Extended elevation"
[07e28a3]1299msgstr "Alzado desarrollado"
[d86459c]1300
[eb7b39c]1301#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1302#: n:172
[d86459c]1303msgid "Survey contains 1 survey station,"
1304msgstr "La topografia contiene 1 estación,"
1305
[eb7b39c]1306#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1307#: n:173
[d86459c]1308#, c-format
1309msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1310msgstr "La topografia contiene %ld estaciones,"
1311
[eb7b39c]1312#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1313#: n:174
[d86459c]1314msgid " joined by 1 leg."
1315msgstr " unidas por 1 tirada."
1316
[eb7b39c]1317#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1318#: n:175
[d86459c]1319#, c-format
1320msgid " joined by %ld legs."
[529fa0e]1321msgstr " unidas por %ld visuales."
[d86459c]1322
1323#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1324#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1325#: n:176
[d86459c]1326msgid "node"
1327msgstr "nodo"
1328
1329#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1330#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1331#: n:177
[d86459c]1332msgid "nodes"
1333msgstr "nodos"
1334
[a665282]1335#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1336#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1337#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1338#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1339#: n:178
[d86459c]1340#, c-format
1341msgid "Survey has %ld connected components."
1342msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados."
1343
[8377f15]1344#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1345#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1346#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1347#: n:446
1348msgid "Save Log"
[dc37c16]1349msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1350
[a665282]1351#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1352#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1353#: ../src/cavernlog.cc:781
1354#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1355#: n:184
[42a8819]1356msgid "Reprocess"
[69826b6]1357msgstr "Reprocesar"
[d86459c]1358
[a665282]1359#: ../src/cmdline.c:242
1360#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1361#: n:185
[d86459c]1362#, c-format
[0804fbe]1363msgid "numeric argument “%s” out of range"
1364msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango"
[d86459c]1365
[a665282]1366#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1367#: n:186
[d86459c]1368#, c-format
[0804fbe]1369msgid "argument “%s” not an integer"
1370msgstr "El argumento “%s” no es un entero"
[d86459c]1371
[a665282]1372#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1373#: n:187
[d86459c]1374#, c-format
[0804fbe]1375msgid "argument “%s” not a number"
1376msgstr "El argumento “%s” no es un número"
[d86459c]1377
[18ac2c5]1378#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1379#: n:188
[0804fbe]1380msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1381msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1382
[18ac2c5]1383#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1384#: n:189
[0804fbe]1385msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1386msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1387
[4a78370]1388#: ../src/listpos.c:82
1389#: n:190
[d86459c]1390#, c-format
[0804fbe]1391msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1392msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca"
[d86459c]1393
[18ac2c5]1394#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1395#: n:192
[d86459c]1396msgid "No matching BEGIN"
1397msgstr "Falta el BEGIN correspondiente"
1398
[613028c]1399#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1400#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1401#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1402#: n:193
[613028c]1403msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[69826b6]1404msgstr "El nombre de la topografia no se corresponde con el del BEGIN"
[d86459c]1405
[613028c]1406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1407#. END command omits it, e.g.:
1408#.
1409#. *begin entrance
1410#. 1 2 10.00 178 -01
1411#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1412#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1413#: n:194
[613028c]1414msgid "Survey name omitted from END"
[69826b6]1415msgstr "Nombre de la topografia omitido en el END"
[d86459c]1416
[a665282]1417#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1418#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1419#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1420#: n:195
[d86459c]1421msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1422msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)"
1423
[42a8819]1424#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1425#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1426#: n:196
[399807d8]1427#, c-format
[42a8819]1428msgid "Display Depth: %d bpp"
[69826b6]1429msgstr "Profundidad de pantalla: %dbpp"
[42a8819]1430
1431#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1432#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1433#: n:197
[42a8819]1434msgid " (colour)"
[0bb6bef]1435msgstr " (color)"
[42a8819]1436
[18ac2c5]1437#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1438#: ../src/readval.c:548
1439#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1440#: n:198
[d86459c]1441#, c-format
[0804fbe]1442msgid "Expecting date, found “%s”"
1443msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”"
[d86459c]1444
[a665282]1445#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1446#.
[45af761]1447#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1448#: ../src/aven.cc:71
[399807d8]1449#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1450#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1451#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1452#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1453#: n:199
[45af761]1454msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1455msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo"
[d86459c]1456
[42a8819]1457#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1458#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1459#: n:119
[42a8819]1460msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[69826b6]1461msgstr "imprimir y salir (require un archivo 3d)"
[42a8819]1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1464#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1465#: n:162
[42a8819]1466msgid "set location for output files"
[69826b6]1467msgstr "establecer la localización para los archivos de salida"
[42a8819]1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1470#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1471#: n:163
[42a8819]1472msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[69826b6]1473msgstr "solo mostrar un breve resumen (-qq para solo errores)"
[42a8819]1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1476#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1477#: n:164
[42a8819]1478msgid "do not create .err file"
[69826b6]1479msgstr "no crear el archivo .err"
[42a8819]1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1482#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1483#: n:165
[42a8819]1484msgid "turn warnings into errors"
[69826b6]1485msgstr "convertir las advertencias en errores"
[42a8819]1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1488#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1489#: n:170
[42a8819]1490msgid "log output to .log file"
[69826b6]1491msgstr "registro de salida a archivo .log"
[42a8819]1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1494#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1495#: n:171
[42a8819]1496msgid "specify the 3d file format version to output"
[69826b6]1497msgstr "especificar la versión del formato del archivo de salida"
[42a8819]1498
[fce42be]1499#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1500#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1501#: n:90
1502msgid ".espec file to control extending"
[69826b6]1503msgstr "archivo .espec para controlar el desarrollo"
[fce42be]1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1506#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1507#: n:91
1508msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[69826b6]1509msgstr "mostrar las interrupciones con las viuales de superficie en la salida"
[fce42be]1510
[a665282]1511#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1512#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1513#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1514#. every "2 feet").
[aceaeea]1515#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1516#: n:200
[d86459c]1517msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1518msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero"
1519
[eb7b39c]1520#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1521#: n:202
[d86459c]1522#, c-format
[0804fbe]1523msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1524msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”"
[d86459c]1525
[fb08ce4]1526#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1527#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1528#. direction the viewer is "facing" in.
1529#.
1530#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1531#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1532#. make room. */
[eb7b39c]1533#: ../src/gfxcore.cc:799
1534#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1535#: n:203
[d86459c]1536msgid "Facing"
1537msgstr "Dirección"
1538
1539#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1540#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1541#: n:205
[d86459c]1542#, c-format
1543msgid "About %s"
1544msgstr "Acerca de %s"
1545
[51755e1]1546#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1547#. grid of height values).
[eb7b39c]1548#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1549#: n:451
1550msgid "Select a terrain file to view"
[529fa0e]1551msgstr "Selecciona un archivo de terreno para visualizar"
[51755e1]1552
[eb7b39c]1553#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1554#: n:452
1555msgid "Terrain files"
1556msgstr "Archivos de terreno"
1557
[7685ae3]1558#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1559#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1560#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1561#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1562#: n:161
1563msgid "No terrain data near area of survey"
[69826b6]1564msgstr "Sin datos del terreno en el área de la topografia"
[7685ae3]1565
[a665282]1566#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1567#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1568#. language would use.
[97d5744]1569#.
[d86459c]1570#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1571#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1572#: n:206
[42a8819]1573msgid "Select a survey file to view"
[69826b6]1574msgstr "Selecciona un archivo de topografia para visualizar"
[d86459c]1575
[a7d4233]1576#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1577#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1578#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1579#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1580#: n:207
[d86459c]1581msgid "Survex 3d files"
1582msgstr "Archivos Survex 3d"
1583
[eb7b39c]1584#: ../src/mainfrm.cc:1552
1585#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1586#: ../src/mainfrm.cc:2109
1587#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1588#: n:208
[d86459c]1589msgid "All files"
1590msgstr "Todos los archivos"
1591
[a665282]1592#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1593#. list of questions - it should be translated to the
1594#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1595#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1596#: n:229
[42a8819]1597msgid "All survey files"
[69826b6]1598msgstr "Todos los archivos de topografias"
[42a8819]1599
[a7d4233]1600#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1601#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1602#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1603#: n:329
[42a8819]1604msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1605msgstr "Archivos Survex svx"
[42a8819]1606
[a665282]1607#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1608#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1609#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1610#: n:330
[42a8819]1611msgid "Compass DAT and MAK files"
[69826b6]1612msgstr "Archivos Compass DAT y MAK"
[42a8819]1613
[0c1afc2]1614#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1615#: n:411
1616msgid "DXF files"
[a770b1bd]1617msgstr "Archivos DXF"
[583c17d]1618
[0c1afc2]1619#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1620#: n:412
1621msgid "EPS files"
[a770b1bd]1622msgstr "Archivos EPS"
[583c17d]1623
[0c1afc2]1624#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1625#: n:413
1626msgid "GPX files"
[a770b1bd]1627msgstr "Archivos GPX"
[583c17d]1628
[a7d4233]1629#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1630#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1631#. mechanism.
[0c1afc2]1632#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1633#: n:414
1634msgid "HPGL for plotters"
[69826b6]1635msgstr "HPGL para plotters"
[583c17d]1636
[0c1afc2]1637#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1638#: n:444
1639msgid "KML files"
1640msgstr "Archivos KML"
1641
[a7d4233]1642#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1643#. so should not be translated:
1644#. http://www.fountainware.com/compass/
1645#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1646#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1647#: n:415
1648msgid "Compass PLT for use with Carto"
[69826b6]1649msgstr "Compass PLT para usar con Carto"
[583c17d]1650
[a7d4233]1651#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1652#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1653#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1654#: n:416
[9fc1cac]1655msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1656msgstr "Archivos Skencil"
[583c17d]1657
[13ebaa9]1658#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1659#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1660#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1661#: n:166
1662msgid "Survex pos files"
1663msgstr "Archivos Survex pos"
1664
[0c1afc2]1665#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1666#: n:417
1667msgid "SVG files"
[a770b1bd]1668msgstr "Archivos SVG"
[42a8819]1669
[0c1afc2]1670#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1671#: n:445
1672msgid "JSON files"
[498a7c1]1673msgstr "Archivos JSON"
[31f1db0]1674
[8377f15]1675#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1676#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1677#: n:447
1678msgid "Log files"
[dc37c16]1679msgstr "Archivos de registro"
[8377f15]1680
[a665282]1681#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1682#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1683#. language would use.
[97d5744]1684#.
1685#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1686#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1687#: n:209
[d86459c]1688msgid "Survey visualisation tool"
1689msgstr "Herramienta para visualizar topografias"
1690
[a7d4233]1691#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1692#. some languages here:
[18ac2c5]1693#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1694#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1695#: n:219
[d86459c]1696msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1697msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior."
1698
[42a8819]1699#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1700#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1701#: n:218
[42a8819]1702msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[dd83970]1703msgstr "ARCHIVO1 ARCHIVO2 [LÍMITE]"
[42a8819]1704
1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1706#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1707#: n:255
[69826b6]1708#, c-format
[42a8819]1709msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[69826b6]1710msgstr "ARCHIVO1 y ARCHIVO2 pueden ser archivos .pos o .3d\nLÍMITE es el max. cambio ignorable a lo largo de cualquier eje en metros (por defecto %s)"
[42a8819]1711
1712#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1713#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1714#: n:267
[42a8819]1715msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[69826b6]1716msgstr "ARCHIVO_3D_ENTRADA [ARCHIVO_3D_SALIDA]"
[42a8819]1717
1718#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1719#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1720#: n:268
[a7b5554]1721msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[69826b6]1722msgstr "ARCHIVO_ERR [CUANTOS]"
[42a8819]1723
[a665282]1724#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1725#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1726#. language would use.
[97d5744]1727#.
1728#. Part of aven --help
[eb7b39c]1729#: ../src/aven.cc:170
1730#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1731#: n:269
[42a8819]1732msgid "[SURVEY_FILE]"
[69826b6]1733msgstr "[ARCHIVO_TOPOGRAFIA]"
[42a8819]1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1736#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1737#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1738#: n:221
[42a8819]1739msgid "Undated"
[7196714]1740msgstr "Sin fecha"
[42a8819]1741
1742#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1743#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1744#. this fairly short.
[eb7b39c]1745#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1746#: n:290
[42a8819]1747msgid "Not in loop"
[69826b6]1748msgstr "No en el bucle"
[d86459c]1749
[a665282]1750#. TRANSLATORS: error from:
1751#.
1752#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1753#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1754#: n:222
[ee7511a]1755msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1756msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo"
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: error from:
1759#.
1760#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1761#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1762#: n:223
[ee7511a]1763msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1764msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo"
1765
[a665282]1766#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1767#.
1768#. *data normal station tape compass clino
1769#.
1770#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1771#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1772#: n:224
[d86459c]1773msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1774msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE"
1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1777#.
1778#. *data diving station newline depth tape compass
1779#.
1780#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1781#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1782#: n:225
[d86459c]1783#, c-format
[0804fbe]1784msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1785msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE"
[d86459c]1786
[a665282]1787#. TRANSLATORS: e.g.
1788#.
1789#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1790#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1791#: n:226
[d86459c]1792msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1793msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT"
1794
[a7d4233]1795#. TRANSLATORS: e.g.
1796#.
1797#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1798#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1799#: n:227
[ee7511a]1800msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1801msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas"
1802
[18ac2c5]1803#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1804#: n:397
1805msgid "Bad *alias command"
[69826b6]1806msgstr "Comando *alias erróneo"
[9e5ad92]1807
[a665282]1808#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1809#. currently)
1810#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1811#: n:228
[399807d8]1812#, c-format
[42a8819]1813msgid "%s Error Log"
[69826b6]1814msgstr "%s Registro de Errores"
[d86459c]1815
[a665282]1816#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1817#. dialog
[0c1afc2]1818#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1819#: n:230
[7f928d3]1820msgid "&Export..."
1821msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1822
[a665282]1823#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1824#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1825#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1826#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1827#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1828#: n:231
[d86459c]1829msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1830msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1831
[eb7b39c]1832#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1833#: n:234
[d86459c]1834msgid "&Reverse Direction"
1835msgstr "&Invierte el sentido"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1838#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1839#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1840#: n:240
[d86459c]1841msgid "View &North"
1842msgstr "Vista hacia el &Norte"
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1845#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1846#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1847#: n:241
[d86459c]1848msgid "View &East"
1849msgstr "Vista hacia el &Este"
1850
1851#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1852#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1853#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1854#: n:242
[d86459c]1855msgid "View &South"
1856msgstr "Vista hacia el &Sur"
1857
1858#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1859#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1860#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1861#: n:243
[d86459c]1862msgid "View &West"
1863msgstr "Vista hacia el &Oeste"
1864
[0c1afc2]1865#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1866#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1867#: n:248
[d86459c]1868msgid "&Plan View"
1869msgstr "&Planta"
1870
[0c1afc2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1873#: n:249
[d86459c]1874msgid "Ele&vation"
1875msgstr "Al&zado"
1876
[eb7b39c]1877#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1878#: n:254
[d86459c]1879msgid "Restore De&fault View"
1880msgstr "Restaurar la &vista predeterminada"
1881
[a665282]1882#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1883#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1884#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1885#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1886#: n:283
[8011e0c]1887msgid "View"
1888msgstr "Vista"
1889
[a665282]1890#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1891#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1892#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1893#. mind!
[0c1afc2]1894#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1895#: n:256
[d86459c]1896msgid "Elements"
1897msgstr "Elementos"
1898
[0c1afc2]1899#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1900#: n:410
1901msgid "Export format"
1902msgstr "Formato de exportación"
1903
[0c1afc2]1904#: ../src/printing.cc:456
1905#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1906#: n:257
[d86459c]1907#, c-format
1908msgid "%d pages (%dx%d)"
1909msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1910
[a665282]1911#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1912#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1913#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1914#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1915#: n:258
[d86459c]1916msgid "One page"
1917msgstr "Una página"
1918
[eb7b39c]1919#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1920#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1921#: n:259
[d86459c]1922msgid "Bearing"
1923msgstr "Azimut"
1924
[f46ceee]1925#: ../src/survexport.cc:121
1926#: n:460
1927msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1928msgstr ""
1929
[0c1afc2]1930#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1931#: n:260
[d86459c]1932msgid "Station Names"
1933msgstr "Nombres de estación"
1934
[f46ceee]1935#: ../src/survexport.cc:95
1936#: n:475
1937msgid "station names"
[07fab99]1938msgstr "nombres de estación"
[f46ceee]1939
[0c1afc2]1940#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1941#: n:261
[d86459c]1942msgid "Crosses"
1943msgstr "Cruces"
1944
[f46ceee]1945#: ../src/survexport.cc:94
1946#: n:474
1947msgid "crosses"
[07fab99]1948msgstr "cruces"
[f46ceee]1949
[97d5744]1950#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1951#. "survey stations".
[0c1afc2]1952#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1953#: n:262
[d86459c]1954msgid "Underground Survey Legs"
[69826b6]1955msgstr "Visuales Subterráneas"
[d86459c]1956
[f46ceee]1957#: ../src/survexport.cc:96
1958#: n:476
1959msgid "underground survey legs"
[07fab99]1960msgstr "visuales subterráneas"
[f46ceee]1961
[0c1afc2]1962#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1963#: n:393
1964msgid "Cross-sections"
[69826b6]1965msgstr "Secciones transversales"
[97d5744]1966
[f46ceee]1967#: ../src/survexport.cc:129
1968#: n:469
1969msgid "cross-sections"
[07fab99]1970msgstr "secciones transversales"
[f46ceee]1971
[0c1afc2]1972#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1973#: n:394
1974msgid "Walls"
[6eef93d]1975msgstr "Paredes"
[97d5744]1976
[f46ceee]1977#: ../src/survexport.cc:130
1978#: n:470
1979msgid "walls"
[07fab99]1980msgstr "paredes"
[f46ceee]1981
[c6a54a8]1982#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1983#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1984#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1985#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1986#: n:395
1987msgid "Passages"
[6eef93d]1988msgstr "Galerias"
[97d5744]1989
[f46ceee]1990#: ../src/survexport.cc:131
1991#: n:471
1992msgid "passages"
[07fab99]1993msgstr "galerias"
[f46ceee]1994
[0c1afc2]1995#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]1996#: n:421
1997msgid "Origin in centre"
[69826b6]1998msgstr "Origen en el centro"
[57f70f2]1999
[f46ceee]2000#: ../src/survexport.cc:132
2001#: n:472
2002msgid "origin in centre"
[07fab99]2003msgstr "origen en el centro"
[f46ceee]2004
[0c1afc2]2005#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2006#: n:422
2007msgid "Full coordinates"
[69826b6]2008msgstr "Coordenadas completas"
[57f70f2]2009
[f46ceee]2010#: ../src/survexport.cc:133
2011#: n:473
2012msgid "full coordinates"
[07fab99]2013msgstr "coordenadas completas"
[f46ceee]2014
[d86459c]2015#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2016#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2017#: n:263
[d86459c]2018msgid "Tilt angle"
2019msgstr "Angulo de inclinación"
2020
[f46ceee]2021#: ../src/survexport.cc:122
2022#: n:461
2023msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2024msgstr ""
2025
[a665282]2026#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2027#. around each page
[0c1afc2]2028#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2029#: n:264
[d86459c]2030msgid "Page Borders"
2031msgstr "Marcos de la página"
2032
[a665282]2033#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2034#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2035#. angles, etc
[0c1afc2]2036#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2037#: n:265
[08e858b]2038msgid "Legend"
[07e28a3]2039msgstr "Leyenda"
[d86459c]2040
[a665282]2041#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2042#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2043#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2044#: n:266
[d86459c]2045msgid "Blank Pages"
2046msgstr "Páginas en blanco"
2047
[63a4d47]2048#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2049#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2050#: n:270
[d86459c]2051msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2052msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N"
2053
[63a4d47]2054#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2055#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2056#: n:346
[63a4d47]2057msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2058msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T"
2059
[35d5206]2060#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2061#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2062#: n:449
2063msgid "Terr&ain"
[69826b6]2064msgstr "&Terreno"
[35d5206]2065
[eb7b39c]2066#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2067#: n:271
[d86459c]2068msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2069msgstr "&Cruces\tCtrl+X"
2070
[eb7b39c]2071#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2072#: n:297
[63a4d47]2073msgid "&Grid\tCtrl+G"
2074msgstr "Re&jilla\tCtrl+G"
2075
[eb7b39c]2076#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2077#: n:318
[63a4d47]2078msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2079msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B"
2080
[97d5744]2081#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2082#. "survey stations".
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2084#: n:272
[d86459c]2085msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[69826b6]2086msgstr "Visuales S&ubterráneas\tCtrl+L"
[d86459c]2087
[97d5744]2088#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2089#. "survey stations".
[eb7b39c]2090#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2091#: n:291
[d86459c]2092msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[529fa0e]2093msgstr "Visuales de t&opografia de superficie\tCtrl+F"
[d86459c]2094
[f46ceee]2095#: ../src/survexport.cc:122
2096#: n:464
2097msgid "surface survey legs"
[07fab99]2098msgstr "visuales de topografia de superficie"
[f46ceee]2099
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2101#: n:273
[63a4d47]2102msgid "&Overlapping Names"
2103msgstr "Nombres &Superpuestos"
2104
[eb7b39c]2105#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2106#: n:450
2107msgid "Co&lour by"
[69826b6]2108msgstr "Co&lorear por"
[5f69a50]2109
[eb7b39c]2110#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2111#: n:294
[d86459c]2112msgid "Highlight &Entrances"
2113msgstr "Marca las &Entradas"
2114
[eb7b39c]2115#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2116#: n:295
[d86459c]2117msgid "Highlight &Fixed Points"
[69826b6]2118msgstr "Marca los Puntos &fijados"
[d86459c]2119
[eb7b39c]2120#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2121#: n:296
[d86459c]2122msgid "Highlight E&xported Points"
[69826b6]2123msgstr "Marca los Puntos E&xportados"
[d86459c]2124
[0c1afc2]2125#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2126#: n:418
2127msgid "Entrances"
2128msgstr "Entradas"
2129
[f46ceee]2130#: ../src/survexport.cc:126
2131#: n:466
2132msgid "entrances"
[07fab99]2133msgstr "entradas"
[f46ceee]2134
[0c1afc2]2135#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2136#: n:419
2137msgid "Fixed Points"
2138msgstr "Puntos fijados"
2139
[f46ceee]2140#: ../src/survexport.cc:127
2141#: n:467
2142msgid "fixed points"
[07fab99]2143msgstr "puntos fijados"
[f46ceee]2144
[0c1afc2]2145#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2146#: n:420
2147msgid "Exported Stations"
2148msgstr "Puntos Exportados"
2149
[f46ceee]2150#: ../src/survexport.cc:128
2151#: n:468
2152msgid "exported stations"
[07fab99]2153msgstr "puntos Exportados"
[f46ceee]2154
[eb7b39c]2155#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2156#: n:237
[63a4d47]2157msgid "&Perspective"
2158msgstr "Perspecti&va"
2159
[eb7b39c]2160#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2161#: n:238
[63a4d47]2162msgid "Textured &Walls"
[69826b6]2163msgstr "&Paredes con textura"
[63a4d47]2164
[a665282]2165#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2166#. using that term instead if it gives a better translation which most
2167#. users will understand.
[eb7b39c]2168#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2169#: n:239
[63a4d47]2170msgid "Fade Distant Ob&jects"
2171msgstr "&Desvanece los objetos lejanos"
[d86459c]2172
[97d5744]2173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2174#. "survey stations".
[eb7b39c]2175#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2176#: n:298
[d86459c]2177msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[69826b6]2178msgstr "Visuales Suavi&zadas"
[d86459c]2179
[eb7b39c]2180#: ../src/mainfrm.cc:924
2181#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2182#: n:356
[63a4d47]2183msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2184msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11"
2185
[0c1afc2]2186#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2187#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2188#: n:292
2189msgid "Colour by &Depth"
2190msgstr "Colorear por &Profundidad"
2191
[0c1afc2]2192#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2193#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2194#: n:293
2195msgid "Colour by D&ate"
2196msgstr "Colorear por &Fecha"
2197
[0c1afc2]2198#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2199#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2200#: n:289
2201msgid "Colour by &Error"
[366435d]2202msgstr "Colorear por &Error"
[35d5206]2203
[0c1afc2]2204#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2205#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2206#: n:85
2207msgid "Colour by &Gradient"
[69826b6]2208msgstr "Colorear por Pe&ndiente"
[35d5206]2209
[0c1afc2]2210#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2211#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2212#: n:82
2213msgid "Colour by &Length"
[366435d]2214msgstr "Colorear por &Longitud"
[35d5206]2215
2216#: n:448
2217msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2218msgstr "Colorear por &Topografia"
[35d5206]2219
[eb7b39c]2220#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2221#: n:274
[63a4d47]2222msgid "&Compass"
2223msgstr "&Brújula"
2224
[eb7b39c]2225#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2226#: n:275
[63a4d47]2227msgid "C&linometer"
[69826b6]2228msgstr "&Clinómetro"
[63a4d47]2229
2230#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2231#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2232#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2233#: n:276
[63a4d47]2234msgid "Colour &Key"
[69826b6]2235msgstr "Cla&ve de color"
[63a4d47]2236
[eb7b39c]2237#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2238#: n:277
[63a4d47]2239msgid "&Scale Bar"
2240msgstr "Barra de &Escala"
2241
[eb7b39c]2242#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2243#: n:280
[63a4d47]2244msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2245msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R"
2246
[9e8ff8e]2247#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2248#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2249#. translating.
[eb7b39c]2250#: ../src/mainfrm.cc:907
2251#: ../src/mainfrm.cc:949
2252#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2253#: n:281
[63a4d47]2254msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2255msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape"
2256
[eb7b39c]2257#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2258#: n:299
[d86459c]2259msgid "&Indicators"
2260msgstr "I&ndicadores"
2261
[8bfcf39]2262#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2263#: n:300
[d86459c]2264#, c-format
[0804fbe]2265msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2266msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n"
[d86459c]2267
[8bfcf39]2268#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2269#: n:302
[d86459c]2270#, c-format
[ee7511a]2271msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2272msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2273
[8bfcf39]2274#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2275#: n:303
[d86459c]2276#, c-format
[ee7511a]2277msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2278msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n"
[d86459c]2279
[8bfcf39]2280#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2281#: n:305
[d86459c]2282#, c-format
[0804fbe]2283msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2284msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n"
[d86459c]2285
[8bfcf39]2286#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2287#: n:306
[d86459c]2288#, c-format
2289msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2290msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
2291
[8bfcf39]2292#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2293#: n:307
[d86459c]2294#, c-format
[0804fbe]2295msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2296msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n"
[d86459c]2297
[8bfcf39]2298#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2299#: n:308
[d86459c]2300#, c-format
[0804fbe]2301msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2302msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n"
[d86459c]2303
[8bfcf39]2304#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2305#: n:310
[d86459c]2306#, c-format
2307msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2308msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
2309
[eb7b39c]2310#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2311#: n:311
[d86459c]2312msgid "&New Presentation"
2313msgstr "&Nueva Presentación"
2314
[eb7b39c]2315#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2316#: n:312
[7f928d3]2317msgid "&Open Presentation..."
2318msgstr "&Abrir Presentación..."
[d86459c]2319
[eb7b39c]2320#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2321#: n:313
[d86459c]2322msgid "&Save Presentation"
[69826b6]2323msgstr "&Guardar la Presentación"
[d86459c]2324
[eb7b39c]2325#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2326#: n:314
[7f928d3]2327msgid "Sa&ve Presentation As..."
2328msgstr "Guardar la Presentació &Como..."
[d86459c]2329
2330#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2331#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2332#: n:315
[d86459c]2333msgid "&Mark"
2334msgstr "&Marca"
2335
2336#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2337#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2338#: n:316
[d86459c]2339msgid "Pla&y"
2340msgstr "&Reproduce"
2341
[eb7b39c]2342#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2343#: n:317
[7f928d3]2344msgid "&Export as Movie..."
2345msgstr "&Exporta como Animación..."
[d86459c]2346
[0c1afc2]2347#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2348#: n:331
[42a8819]2349msgid "Export Movie"
[69826b6]2350msgstr "Exportar Animación"
[42a8819]2351
[eb7b39c]2352#: ../src/cavernlog.cc:833
2353#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2354#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2355#: n:319
[d86459c]2356msgid "Select an output filename"
2357msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida"
2358
[eb7b39c]2359#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2360#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2361#: n:320
[d86459c]2362msgid "Aven presentations"
2363msgstr "Presentaciones Aven"
2364
2365#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2366#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2367#: n:321
[d86459c]2368msgid "Save Screenshot"
2369msgstr "Guardar la captura de pantalla"
2370
[0c1afc2]2371#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2372#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2373#: n:322
[d86459c]2374msgid "Select a presentation to open"
2375msgstr "Selecciona una presentación para abrir"
2376
[eb7b39c]2377#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2378#: n:323
[d86459c]2379#, c-format
[0804fbe]2380msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2381msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”"
[d86459c]2382
[a665282]2383#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2384#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2385#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2386#: n:324
[d86459c]2387msgid "Compass PLT files"
2388msgstr "Archivos Compass PLT"
2389
[a665282]2390#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2391#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2392#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2393#: n:325
[d86459c]2394msgid "CMAP XYZ files"
2395msgstr "Archivos CMAP XYZ"
2396
2397#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2398#: ../src/mainfrm.cc:1730
2399#: ../src/mainfrm.cc:2080
2400#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2401#: n:326
[d86459c]2402msgid "Modified Presentation"
2403msgstr "Presentación Modificada"
2404
2405#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2406#: ../src/mainfrm.cc:1728
2407#: ../src/mainfrm.cc:2079
2408#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2409#: n:327
[d86459c]2410msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2411msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?"
2412
[0c1afc2]2413#: ../src/mainfrm.cc:2421
2414#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2415#: n:328
[d86459c]2416msgid "No matches were found."
[69826b6]2417msgstr "Búsqueda infructuosa."
[d86459c]2418
[1c6c300]2419#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2420#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2421#: n:332
[d86459c]2422msgid "Find"
2423msgstr "Encuentra"
2424
[1c6c300]2425#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2426#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2427#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2428#: n:333
[d86459c]2429msgid "Hide"
2430msgstr "Oculta"
2431
[42a8819]2432#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2433#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2434#: n:334
[42a8819]2435#, c-format
2436msgid "Hide %d found stations"
[69826b6]2437msgstr "Ocultar %d estaciones encontradas"
[42a8819]2438
[eb7b39c]2439#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2440#: ../src/mainfrm.cc:1818
2441#: ../src/mainfrm.cc:1894
2442#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2443#: n:335
[d86459c]2444msgid "Altitude"
2445msgstr "Altitud"
2446
[a665282]2447#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2448#. window
[eb7b39c]2449#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2450#: n:336
[d86459c]2451msgid "You may only view one 3d file at a time."
2452msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez."
2453
[eb7b39c]2454#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2455#: n:337
[d86459c]2456msgid "&Side Panel"
2457msgstr "&Panel Lateral"
2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2460#. Easting)
[0c1afc2]2461#: ../src/mainfrm.cc:1816
2462#: ../src/mainfrm.cc:1838
2463#: ../src/mainfrm.cc:1840
2464#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2465#: n:338
[14c991a]2466#, c-format
[d86459c]2467msgid "%.2f E, %.2f N"
2468msgstr "%.2f E, %.2f N"
2469
2470#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2471#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2472#: ../src/mainfrm.cc:1858
2473#: ../src/mainfrm.cc:1903
2474#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2475#: n:339
[d86459c]2476#, c-format
2477msgid "From %s"
2478msgstr "Desde %s"
2479
2480#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2481#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2482#: n:340
[d86459c]2483#, c-format
2484msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2485msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2486
[a665282]2487#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2488#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2489#. measured by the clino)
[0c1afc2]2490#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2491#: n:341
[69826b6]2492#, c-format
[533d8e0]2493msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[69826b6]2494msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Pend %s"
[d86459c]2495
[a720caa]2496#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2497#.
2498#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2499#: ../src/gfxcore.cc:4093
2500#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2501#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2502#: n:342
[d86459c]2503msgid "&Metric"
2504msgstr "&Metrico"
2505
[8fa7902]2506#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2507#.
2508#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2509#. circle.
[0c1afc2]2510#: ../src/gfxcore.cc:4055
2511#: ../src/gfxcore.cc:4073
2512#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2513#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2514#: n:343
[d86459c]2515msgid "&Degrees"
2516msgstr "&Grados"
2517
[d171c0c]2518#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2519#.
2520#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2521#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2522#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2523#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2524#: n:430
2525msgid "&Percent"
[07e28a3]2526msgstr "Porc&entaje"
[d171c0c]2527
[a665282]2528#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2529#. used e.g.  "5km".
2530#.
2531#. If there should be a space between the number and this, include
2532#. one in the translation.
[eb7b39c]2533#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2534#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2535#: n:423
2536msgid "km"
[0bb6bef]2537msgstr "km"
[ccb83b7]2538
[a665282]2539#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2540#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2541#.
[a665282]2542#. If there should be a space between the number and this, include
2543#. one in the translation.
[18ac2c5]2544#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2545#: ../src/gfxcore.cc:1122
2546#: ../src/gfxcore.cc:1214
2547#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2548#: ../src/mainfrm.cc:1807
2549#: ../src/mainfrm.cc:1869
2550#: ../src/mainfrm.cc:1889
2551#: ../src/mainfrm.cc:1938
2552#: ../src/mainfrm.cc:1971
2553#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2554#: n:424
[e9988b3]2555msgid "m"
2556msgstr "m"
2557
[a665282]2558#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2559#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2560#.
[a665282]2561#. If there should be a space between the number and this, include
2562#. one in the translation.
[eb7b39c]2563#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2564#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2565#: n:425
2566msgid "cm"
[0bb6bef]2567msgstr "cm"
[ccb83b7]2568
[a665282]2569#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2570#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2571#.
[a665282]2572#. If there should be a space between the number and this,
2573#. include one in the translation.
[eb7b39c]2574#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2575#: n:426
2576msgid " miles"
[0bb6bef]2577msgstr " millas"
[ccb83b7]2578
[a665282]2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2580#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2581#.
[a665282]2582#. If there should be a space between the number and this,
2583#. include one in the translation.
[eb7b39c]2584#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2585#: n:427
2586msgid " mile"
[0bb6bef]2587msgstr " milla"
[ccb83b7]2588
[a665282]2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2590#. as "10ft".
[ccb83b7]2591#.
[a665282]2592#. If there should be a space between the number and this, include
2593#. one in the translation.
[18ac2c5]2594#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2595#: ../src/gfxcore.cc:1122
2596#: ../src/gfxcore.cc:1214
2597#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2598#: ../src/mainfrm.cc:1812
2599#: ../src/mainfrm.cc:1872
2600#: ../src/mainfrm.cc:1892
2601#: ../src/mainfrm.cc:1943
2602#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2603#: n:428
[e9988b3]2604msgid "ft"
[69826b6]2605msgstr "ft"
[e9988b3]2606
[a665282]2607#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2608#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2609#.
[a665282]2610#. If there should be a space between the number and this, include
2611#. one in the translation.
[eb7b39c]2612#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2613#: n:429
2614msgid "in"
[0bb6bef]2615msgstr "in"
[ccb83b7]2616
[fe7e9e3]2617#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2618#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2619#: n:387
[399807d8]2620msgid "&Hide Compass"
[69826b6]2621msgstr "&Ocultar Brújula"
[399807d8]2622
[fe7e9e3]2623#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2624#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2625#: n:384
[399807d8]2626msgid "&Hide Clino"
[69826b6]2627msgstr "&Ocultar Clino"
[399807d8]2628
[fe7e9e3]2629#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2630#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2631#: n:385
[399807d8]2632msgid "&Hide scale bar"
[69826b6]2633msgstr "&Ocultar barra de escala"
[399807d8]2634
[fe7e9e3]2635#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2636#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2637#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2638#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2639#: n:386
[399807d8]2640msgid "&Hide colour key"
[69826b6]2641msgstr "&Ocultar clave de color"
[399807d8]2642
[a665282]2643#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2644#. itself.
[18ac2c5]2645#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2646#: ../src/gfxcore.cc:781
2647#: ../src/gfxcore.cc:871
2648#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2649#: ../src/mainfrm.cc:1861
2650#: ../src/mainfrm.cc:1984
2651#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2652#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2653#: n:344
[399807d8]2654msgid "°"
2655msgstr "°"
2656
[a665282]2657#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2658#. circle).
[18ac2c5]2659#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2660#: ../src/gfxcore.cc:786
2661#: ../src/gfxcore.cc:876
2662#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2663#: ../src/mainfrm.cc:1864
2664#: ../src/mainfrm.cc:1987
2665#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2666#: n:345
[d171c0c]2667msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2668msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2669
[11f3c9a]2670#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2671#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2672#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2673#: ../src/gfxcore.cc:862
2674#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2675#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2676#: n:96
2677msgid "%"
[0bb6bef]2678msgstr "%"
[d171c0c]2679
[a7d4233]2680#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2681#. vertical angles.
[eb7b39c]2682#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2683#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2684#: n:431
2685msgid "∞"
[0bb6bef]2686msgstr "∞"
[d171c0c]2687
[31f1db0]2688#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2689#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2690#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2691#: n:374
2692#, c-format
[113731f]2693msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2694msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2695
[31f1db0]2696#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2697#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2698#: n:375
2699#, c-format
2700msgid "%s: V %.2f%s"
2701msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2702
[31f1db0]2703#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2704#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2705#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2706#: n:376
2707msgid "Surveys"
2708msgstr "Topografías"
[d86459c]2709
[eb7b39c]2710#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2711#: n:377
2712msgid "Presentation"
2713msgstr "Presentación"
[d86459c]2714
[5e0b9f9d]2715#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2716#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2717#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2718#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2719#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2720#: n:245
2721msgid "Show all"
2722msgstr "Mostrar todo"
2723
2724#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2725#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2726#. current survey file with the view restricted to the survey
2727#. clicked upon.
[18ac2c5]2728#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2729#: n:246
2730msgid "Hide others"
[69826b6]2731msgstr "Ocultar otros"
[5e0b9f9d]2732
[eb7b39c]2733#: ../src/mainfrm.cc:244
[31f1db0]2734#: n:378
2735msgid "Easting"
2736msgstr "Este"
[d86459c]2737
[eb7b39c]2738#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2739#: n:379
[d86459c]2740msgid "Northing"
2741msgstr "Norte"
2742
[8377f15]2743#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2744#. accelerator key.
2745#.
2746#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2747#.
2748#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2749#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2750#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2751#: n:220
[7f928d3]2752msgid "&Open...\tCtrl+O"
2753msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2754
[51755e1]2755#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2756#. terrain.
[eb7b39c]2757#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2758#: n:453
[7f928d3]2759msgid "Open &Terrain..."
2760msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2761
[eb7b39c]2762#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2763#: n:144
2764msgid "Show &Log"
[dc37c16]2765msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2766
[eb7b39c]2767#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2768#: n:380
[7f928d3]2769msgid "&Print...\tCtrl+P"
2770msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2771
[eb7b39c]2772#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2773#: n:381
[7f928d3]2774msgid "P&age Setup..."
2775msgstr "Configuración de la &página..."
[d86459c]2776
[8377f15]2777#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2778#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2779#: n:201
[7f928d3]2780msgid "&Screenshot..."
2781msgstr "&Captura de pantalla..."
[8377f15]2782
[549eb37]2783#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2784#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2785#: n:247
2786msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2787msgstr "Alzado &Desarrollado..."
[549eb37]2788
[eb7b39c]2789#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2790#: n:382
[7f928d3]2791msgid "&Export as..."
2792msgstr "&Exporta como..."
[d86459c]2793
[a665282]2794#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2795#. file.
[0c1afc2]2796#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2797#: n:401
[42a8819]2798msgid "Export as:"
[07e28a3]2799msgstr "Exporta como:"
[42a8819]2800
[a665282]2801#. TRANSLATORS: Title of the export
2802#. dialog
[0c1afc2]2803#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2804#: n:383
[d86459c]2805msgid "Export"
2806msgstr "Exportar"
2807
2808#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2809#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2810#: n:390
[d86459c]2811msgid "System Information:"
2812msgstr "Información del Sistema:"
2813
2814#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2815#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2816#: n:398
[d86459c]2817msgid "Print Preview"
[69826b6]2818msgstr "Vista previa de la impresión"
[d86459c]2819
[a665282]2820#. TRANSLATORS: Title of the print
2821#. dialog
[0c1afc2]2822#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2823#: n:399
[d86459c]2824msgid "Print"
2825msgstr "Imprimir"
2826
[0c1afc2]2827#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2828#: n:400
[7f928d3]2829msgid "&Print..."
2830msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2831
[97d5744]2832#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2833#. "survey stations".
[0c1afc2]2834#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2835#: n:403
[d86459c]2836msgid "Sur&face Survey Legs"
[69826b6]2837msgstr "Visuales de topografia de super&ficie"
[d86459c]2838
[42a8819]2839#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2840#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2841#: n:404
[42a8819]2842msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2843msgstr "Editar waypoint"
[42a8819]2844
[a665282]2845#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2846#. in a presentation.
[eb7b39c]2847#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2848#: n:278
[42a8819]2849msgid " (unused in perspective view)"
[69826b6]2850msgstr " (no utilizado en la vista en perspectiva)"
[42a8819]2851
[a665282]2852#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2853#. presentation.
[eb7b39c]2854#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2855#: n:279
[42a8819]2856msgid "Time: "
[7196714]2857msgstr "Tiempo: "
[42a8819]2858
[a665282]2859#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2860#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2861#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2862#: n:282
[42a8819]2863msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[69826b6]2864msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 veces auto)"
[d86459c]2865
[a665282]2866#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2867#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2868#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2869#: n:405
[d86459c]2870#, c-format
[ee7511a]2871msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2872msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible."
2873
[18ac2c5]2874#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2875#: n:392
2876msgid "Separator in survey name"
[69826b6]2877msgstr "Separador en el nombre de la topografia"
[d86459c]2878
[8377f15]2879#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2880#. anonymous station.
[eb7b39c]2881#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2882#: n:56
2883msgid "anonymous station"
[69826b6]2884msgstr "estación anónima"
[d86459c]2885
[18ac2c5]2886#: ../src/readval.c:122
2887#: ../src/readval.c:138
2888#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2889#: n:3
2890msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[69826b6]2891msgstr "No puede haber una visual entre estaciones anónimas"
[8377f15]2892
[eb7b39c]2893#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2894#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2895#: n:406
2896msgid "Spla&y Legs"
[69826b6]2897msgstr "Visuales &Radiantes"
[8377f15]2898
[f46ceee]2899#: ../src/survexport.cc:123
2900#: n:465
2901msgid "splay legs"
[07fab99]2902msgstr "visuales radiantes"
[f46ceee]2903
[eb7b39c]2904#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2905#: n:251
2906msgid "&Duplicate Legs"
[69826b6]2907msgstr "Visuales Dupl&icadas"
[2102591]2908
2909#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2910#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2911#: ../src/mainfrm.cc:866
2912#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2913#: n:407
2914msgid "&Hide"
2915msgstr "&Oculta"
2916
[2102591]2917#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2918#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2919#: ../src/mainfrm.cc:872
2920#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2921#: n:408
2922msgid "&Fade"
[529fa0e]2923msgstr "D&escolorada"
[8377f15]2924
[2102591]2925#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2926#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2927#: ../src/mainfrm.cc:869
2928#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2929#: n:250
2930msgid "&Dashed"
[69826b6]2931msgstr "&Discontinua"
[2102591]2932
2933#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2934#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2935#: ../src/mainfrm.cc:875
2936#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2937#: n:409
2938msgid "&Show"
2939msgstr "&Mostrar"
2940
[9e8ff8e]2941#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2942#: n:105
2943msgid "Reading in data - please wait…"
2944msgstr "Leyendo datos, espere por favor…"
[d86459c]2945
[a665282]2946#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2947#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2948#. the 3d file
[9e8ff8e]2949#: ../src/extend.c:274
2950#: ../src/extend.c:293
2951#: ../src/extend.c:340
2952#: ../src/extend.c:384
2953#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2954#: n:510
[d86459c]2955#, c-format
2956msgid "Failed to find station %s"
2957msgstr "La estación %s no se ha encontrado"
2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2960#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2961#. 3d file
[9e8ff8e]2962#: ../src/extend.c:320
2963#: ../src/extend.c:364
2964#: ../src/extend.c:408
2965#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2966#: n:511
[d86459c]2967#, c-format
2968msgid "Failed to find leg %s → %s"
[69826b6]2969msgstr "No se han encontrado las visuales %s → %s"
[d86459c]2970
[a665282]2971#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2972#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2973#: n:512
[d86459c]2974#, c-format
2975msgid "Starting from station %s"
2976msgstr "Inicio desde la estación %s"
2977
2978#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2979#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2980#: n:513
[d86459c]2981#, c-format
2982msgid "Extending to the left from station %s"
2983msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s"
2984
2985#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2986#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2987#: n:514
[d86459c]2988#, c-format
2989msgid "Extending to the right from station %s"
2990msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s"
2991
2992#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2993#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2994#: n:515
[d86459c]2995#, c-format
2996msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[69826b6]2997msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la visual %s → %s"
[d86459c]2998
2999#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3000#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3001#: n:516
[d86459c]3002#, c-format
3003msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[69826b6]3004msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la visual %s → %s"
[d86459c]3005
3006#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3007#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3008#: n:517
[d86459c]3009#, c-format
3010msgid "Breaking survey loop at station %s"
3011msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s"
3012
3013#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3014#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3015#: n:518
[d86459c]3016#, c-format
3017msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[69826b6]3018msgstr "Rompiendo el bucle en la visual %s → %s"
[d86459c]3019
3020#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3021#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3022#: n:519
[d86459c]3023#, c-format
3024msgid "Swapping extend direction from station %s"
3025msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s"
3026
3027#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3028#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3029#: n:520
[d86459c]3030#, c-format
3031msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[69826b6]3032msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la visual %s → %s"
[d86459c]3033
3034#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3035#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3036#: n:521
[d86459c]3037#, c-format
[0804fbe]3038msgid "Applying specfile: “%s”"
3039msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”"
[d86459c]3040
3041#. TRANSLATORS: for extend:
3042#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3043#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3044#: n:522
[d86459c]3045#, c-format
3046msgid "Writing %s…"
3047msgstr "Escribiendo %s…"
[571547c]3048
[8377f15]3049#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3050#: ../src/sorterr.c:53
3051#: n:179
3052msgid "sort by horizontal error factor"
[69826b6]3053msgstr "ordenar por factor de error horizontal"
[8377f15]3054
3055#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3056#: ../src/sorterr.c:55
3057#: n:180
3058msgid "sort by vertical error factor"
[69826b6]3059msgstr "ordenar por factor de error vertical"
[8377f15]3060
3061#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3062#: ../src/sorterr.c:57
3063#: n:181
3064msgid "sort by percentage error"
[69826b6]3065msgstr "ordenar por porcentaje de error"
[8377f15]3066
3067#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3068#: ../src/sorterr.c:59
3069#: n:182
3070msgid "sort by error per leg"
[69826b6]3071msgstr "ordenar por error por visual"
[8377f15]3072
3073#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3074#: ../src/sorterr.c:61
3075#: n:183
3076msgid "replace .err file with resorted version"
[69826b6]3077msgstr "reemplaza el archivo .err con la versión recurrida"
[8377f15]3078
3079#: ../src/sorterr.c:81
3080#: ../src/sorterr.c:98
3081#: ../src/sorterr.c:170
3082#: n:112
3083msgid "Couldn’t parse .err file"
3084msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err"
3085
3086#. TRANSLATORS: for diffpos:
3087#: ../src/diffpos.c:159
3088#: n:500
3089#, c-format
3090msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3091msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3092
3093#. TRANSLATORS: for diffpos:
3094#: ../src/diffpos.c:196
3095#: n:501
3096#, c-format
3097msgid "Added: %s"
3098msgstr "Añadido: %s"
3099
3100#. TRANSLATORS: for diffpos:
3101#: ../src/diffpos.c:219
3102#: n:502
3103#, c-format
3104msgid "Deleted: %s"
3105msgstr "Borrado: %s"
3106
[fb08ce4]3107#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3108#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3109#.
[4cce48d]3110#. *begin crawl     ; <- second warning here
3111#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3112#. *end crawl
[4cce48d]3113#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3114#. 2 3 7.67 223 -03
3115#. *end crawl
3116#.
[fb08ce4]3117#. Would lead to:
3118#.
[4cce48d]3119#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3120#. crawl.svx:1: Originally entered here
3121#.
[8377f15]3122#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3123#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3124#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3125#: n:29
3126msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[69826b6]3127msgstr "Reentrar en una topografia exitente ya no se usa"
[8377f15]3128
[fb08ce4]3129#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3130#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3131#.
3132#. *begin crawl
3133#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3134#. *end crawl
3135#. *begin crawl     # <- first warning here
3136#. 2 3 7.67 223 -03
3137#. *end crawl
3138#.
3139#. Would lead to:
3140#.
3141#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3142#. crawl.svx:1: Originally entered here
3143#.
3144#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3145#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3146#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3147#: n:30
3148msgid "Originally entered here"
3149msgstr "Originalmente entrado aqui"
3150
3151#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3152#. deprecated, so this error would be generated by:
3153#.
3154#. *equate \foo.7 1
3155#.
3156#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3157#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3158#: ../src/commands.c:513
3159#: ../src/readval.c:86
3160#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3161#: n:25
3162msgid "ROOT is deprecated"
3163msgstr "ROOT ya no se usa"
3164
3165#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3166#: ../src/dump3d.c:51
3167#: n:204
3168msgid "rewind file and read it a second time"
[69826b6]3169msgstr "rebobinar el archivo y leerlo una segunda vez"
[8377f15]3170
3171#: ../src/dump3d.c:52
3172#: n:396
3173msgid "show survey date information (if present)"
[69826b6]3174msgstr "mostrar la fecha de la topografia (si esta presente)"
[8377f15]3175
[eb7b39c]3176#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3177#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3178#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3179#: n:287
[571547c]3180#, c-format
3181msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[69826b6]3182msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de entrada “%s”"
[571547c]3183
[eb7b39c]3184#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3185#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3186#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3187#: n:288
[571547c]3188#, c-format
3189msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[69826b6]3190msgstr "Error al inicializar el sistema de coordenadas de salida “%s”"
[571547c]3191
[4cce48d]3192#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3193#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3194#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3195#. user must specify it here for export formats which need to know it
3196#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3197#: n:440
3198msgid "Coordinate projection"
[69826b6]3199msgstr "Proyección de coordenadas"
[11f3c9a]3200
[eb7b39c]3201#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3202#: n:148
3203#, c-format
3204msgid "generate grid (default %sm)"
[69826b6]3205msgstr "generar rejilla (por defecto %sm)"
[31f1db0]3206
[eb7b39c]3207#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3208#: n:149
3209#, c-format
3210msgid "station labels text height (default %s)"
[69826b6]3211msgstr "altura del texto de las etiquetas (por defecto %s)"
[31f1db0]3212
[eb7b39c]3213#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3214#: n:152
3215#, c-format
3216msgid "station marker size (default %s)"
3217msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)"
3218
[eb7b39c]3219#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3220#: n:156
3221msgid "produce DXF output"
[69826b6]3222msgstr "producir salida DXF"
[31f1db0]3223
[f46ceee]3224#: ../src/survexport.cc:103
3225#: n:454
3226msgid "produce EPS output"
[07fab99]3227msgstr "producir salida EPS"
[f46ceee]3228
3229#: ../src/survexport.cc:104
3230#: n:455
3231msgid "produce GPX output"
[07fab99]3232msgstr "producir salida GPX"
[f46ceee]3233
3234#: ../src/survexport.cc:105
3235#: n:456
3236msgid "produce HPGL output"
[07fab99]3237msgstr "producir salida HPGL"
[f46ceee]3238
3239#: ../src/survexport.cc:106
3240#: n:457
3241msgid "produce JSON output"
[07fab99]3242msgstr "producir salida JSON"
[f46ceee]3243
3244#: ../src/survexport.cc:107
3245#: n:458
3246msgid "produce KML output"
[07fab99]3247msgstr "producir salida KML"
[f46ceee]3248
[31f1db0]3249#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3250#. translated.
[eb7b39c]3251#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3252#: n:158
3253msgid "produce Skencil output"
[69826b6]3254msgstr "producir salida Skencil"
[31f1db0]3255
[f46ceee]3256#: ../src/survexport.cc:121
3257#: n:459
3258msgid "produce Survex POS output"
[07fab99]3259msgstr "producir salida Survex POS"
[f46ceee]3260
[31f1db0]3261#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3262#. so should not be translated.
[eb7b39c]3263#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3264#: n:159
3265msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[69826b6]3266msgstr "producir salida Compass PLT para Carto"
[31f1db0]3267
[eb7b39c]3268#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3269#: n:160
3270msgid "produce SVG output"
[69826b6]3271msgstr "producir salida SVG"
[31f1db0]3272
[f46ceee]3273#: ../src/survexport.cc:183
3274#: n:252
3275msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3276msgstr ""
3277
3278#: ../src/survexport.cc:188
3279#: n:253
3280msgid "Export format not specified"
3281msgstr ""
3282
3283#: ../src/survexport.cc:133
3284#: n:155
3285msgid "include items exported by default"
[07fab99]3286msgstr ""
[f46ceee]3287
[31f1db0]3288#, c-format
3289#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3290#~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”"
3291
[fb08ce4]3292#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3293#~ msgid "Solid Su&rface"
3294#~ msgstr "Superficie Sóli&da"
3295
3296#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3297#, c-format
3298#~ msgid "%d found"
3299#~ msgstr "%d encontradas"
3300
[eb7b39c]3301#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3302#: n:347
[7f928d3]3303#~ msgid "&Preferences..."
3304#~ msgstr "&Preferencias..."
[31f1db0]3305
3306#: n:348
3307#~ msgid "Draw passage walls"
3308#~ msgstr "Dibuja las paredes"
3309
3310#: n:349
3311#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3312#~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD"
3313
3314#: n:350
3315#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3316#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces"
3317
3318#: n:351
3319#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3320#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas"
3321
3322#: n:352
3323#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3324#~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos"
3325
3326#: n:353
3327#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3328#~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas"
3329
3330#: n:354
3331#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3332#~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres"
3333
3334#: n:355
3335#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3336#~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)"
3337
3338#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3339#. "survey stations".
3340#: n:357
3341#~ msgid "Display underground survey legs"
[69826b6]3342#~ msgstr "Muestra las visuales subterráneas"
[31f1db0]3343
3344#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3345#. "survey stations".
3346#: n:358
3347#~ msgid "Display surface survey legs"
[69826b6]3348#~ msgstr "Muestra las visuales de superficie"
[31f1db0]3349
3350#: n:359
3351#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[69826b6]3352#~ msgstr "Colorea las visuales de superficie según profundidad"
[31f1db0]3353
3354#: n:360
3355#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[69826b6]3356#~ msgstr "Dibuja las visuales de superficie con líneas discontinuas"
[31f1db0]3357
3358#: n:361
3359#~ msgid "Draw a grid"
3360#~ msgstr "Dibuja una cuadrícula"
3361
3362#: n:362
3363#~ msgid "metric units"
3364#~ msgstr "unidades en sistema métrico"
3365
3366#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3367#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3368#: n:363
3369#~ msgid "imperial units"
3370#~ msgstr "unidades en sistema imperial"
3371
3372#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3373#. full circle.
3374#: n:364
3375#~ msgid "degrees (°)"
3376#~ msgstr "grados (°)"
3377
3378#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3379#. full circle.
3380#: n:365
3381#~ msgid "grads"
3382#~ msgstr "grados centesimales"
3383
3384#: n:366
3385#~ msgid "Display measurements in"
3386#~ msgstr "Muestra las distancias en"
3387
3388#: n:367
3389#~ msgid "Display angles in"
3390#~ msgstr "Muestra los ángulos en"
3391
3392#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3393#: n:368
3394#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3395#~ msgstr "Invierte el sentido de los controles"
3396
3397#: n:369
3398#~ msgid "Display scale bar"
3399#~ msgstr "Muestra la escala gráfica"
3400
3401#: n:370
3402#~ msgid "Display depth bar"
3403#~ msgstr "Muestra la escala de profundidad"
3404
3405#: n:371
3406#~ msgid "Display compass"
3407#~ msgstr "Muestra la brújula"
3408
3409#: n:372
3410#~ msgid "Display clinometer"
3411#~ msgstr "Muestra el clinómetro"
3412
3413#: n:373
3414#~ msgid "Display side panel"
3415#~ msgstr "Muestra el panel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.