[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[6eef93d] | 6 | "PO-Revision-Date: 2012-12-28 23:30:49 +0000\n" |
---|
[b14d8e8] | 7 | "Last-Translator: Josep Guarro <josep@imapmail.org>\n" |
---|
[d86459c] | 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 12 | |
---|
| 13 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to |
---|
| 14 | #. allocate space for. |
---|
| 15 | #: ../src/message.c:83 |
---|
[4a78370] | 16 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 17 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 18 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 19 | msgstr "Memoria insuficiente (se necesitan %lu bytes de más)." |
---|
| 20 | |
---|
[63a4d47] | 21 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that |
---|
| 22 | #. gives a more natural translation. It's technically not quite right when there are |
---|
| 23 | #. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but |
---|
| 24 | #. this seems unlikely to confuse users. |
---|
[9e5ad92] | 25 | #: ../src/commands.c:1567 |
---|
[4a78370] | 26 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 27 | #, c-format |
---|
| 28 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 29 | msgstr "Para procesar estos datos topográficos se requiere la versión %s de Survex (o superior)." |
---|
| 30 | |
---|
| 31 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 32 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[9e5ad92] | 33 | #: ../src/aven.cc:367 |
---|
[4a78370] | 34 | #: ../src/message.c:1215 |
---|
| 35 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 36 | msgid "warning" |
---|
| 37 | msgstr "alerta" |
---|
| 38 | |
---|
[715720f] | 39 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by |
---|
| 40 | #. the line number in that file. |
---|
[4a78370] | 41 | #: ../src/datain.c:105 |
---|
| 42 | #: n:5 |
---|
| 43 | #, c-format |
---|
[715720f] | 44 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 45 | msgstr "En el archivo incluido desde %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 46 | |
---|
[63a4d47] | 47 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 48 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 49 | #: ../src/commands.c:535 |
---|
[4a78370] | 50 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 51 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 52 | msgstr "*prefix ya no se usa - utiliza *begin y *end en su lugar" |
---|
| 53 | |
---|
[1c6c300] | 54 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e5ad92] | 55 | #: ../src/readval.c:205 |
---|
[4a78370] | 56 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 57 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 58 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 59 | msgstr "Carácter “%c” no permitido en el nombre de una estación (utiliza *SET NAMES para definir los caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 60 | |
---|
[9e5ad92] | 61 | #: ../src/readval.c:384 |
---|
[4a78370] | 62 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 63 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 64 | msgstr "Campo que no puede ser omitido" |
---|
| 65 | |
---|
[9e5ad92] | 66 | #: ../src/datain.c:1470 |
---|
| 67 | #: ../src/datain.c:1750 |
---|
| 68 | #: ../src/readval.c:386 |
---|
| 69 | #: ../src/readval.c:427 |
---|
| 70 | #: ../src/readval.c:457 |
---|
[4a78370] | 71 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 72 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 73 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 74 | msgstr "Se espera un campo numérico; encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 75 | |
---|
[9e5ad92] | 76 | #: ../src/commands.c:1473 |
---|
[4a78370] | 77 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 78 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 79 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
| 80 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 81 | |
---|
| 82 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 83 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[399807d8] | 84 | #: ../src/matrix.c:359 |
---|
| 85 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[4a78370] | 86 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 87 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 88 | msgstr "Error detectado en el programa! Por favor comunícalo a los autores" |
---|
| 89 | |
---|
[9e5ad92] | 90 | #: ../src/commands.c:1681 |
---|
[d86459c] | 91 | #: ../src/extend.c:420 |
---|
[4a78370] | 92 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 93 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 94 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 95 | msgstr "Comando desconocido “%s”" |
---|
[d86459c] | 96 | |
---|
[1c6c300] | 97 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e5ad92] | 98 | #: ../src/netbits.c:401 |
---|
[4a78370] | 99 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 100 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 101 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 102 | msgstr "Estación “%s” igualada a si misma" |
---|
[d86459c] | 103 | |
---|
[1c6c300] | 104 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations. |
---|
[97d5744] | 105 | #: ../src/datain.c:998 |
---|
[4a78370] | 106 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 107 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 108 | msgstr "La lectura de la brújula no se puede omitir excepto en tiradas a plomo" |
---|
| 109 | |
---|
[97d5744] | 110 | #: ../src/datain.c:244 |
---|
[d86459c] | 111 | #: ../src/extend.c:425 |
---|
[4a78370] | 112 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 113 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 114 | msgstr "Fin de línea no vacio" |
---|
| 115 | |
---|
[9e5ad92] | 116 | #: ../src/cavern.c:385 |
---|
[4a78370] | 117 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 118 | #, c-format |
---|
| 119 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 120 | msgstr "Havia %d alerta(s)." |
---|
| 121 | |
---|
[8fa7902] | 122 | #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs. |
---|
| 123 | #. Possibly better not to translate it. |
---|
[4a78370] | 124 | #: ../src/cavernlog.cc:224 |
---|
| 125 | #: n:17 |
---|
[d86459c] | 126 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 127 | msgid "Couldn’t open pipe: “%s”" |
---|
[0804fbe] | 128 | msgstr "No se pudo abrir el “pipe”: “%s”" |
---|
[d86459c] | 129 | |
---|
| 130 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 131 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 132 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[97d5744] | 133 | #: ../src/datain.c:731 |
---|
[399807d8] | 134 | #: ../src/extend.c:543 |
---|
[d86459c] | 135 | #: ../src/sorterr.c:75 |
---|
| 136 | #: ../src/sorterr.c:92 |
---|
| 137 | #: ../src/sorterr.c:234 |
---|
[4a78370] | 138 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 139 | msgid "Error reading file" |
---|
| 140 | msgstr "Error leyendo el archivo" |
---|
| 141 | |
---|
[4a78370] | 142 | #: ../src/message.c:1230 |
---|
| 143 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 144 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
| 145 | msgstr "Demasiados errores - proceso abandonado" |
---|
| 146 | |
---|
[63a4d47] | 147 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 148 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 149 | #: ../src/commands.c:1352 |
---|
[4a78370] | 150 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 151 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 152 | msgstr "*DEFAULT ya no se usa - utiliza *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS con el argumento DEFAULT en su lugar" |
---|
| 153 | |
---|
| 154 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string). |
---|
| 155 | #. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has |
---|
| 156 | #. no meaning! |
---|
[97d5744] | 157 | #: ../src/datain.c:971 |
---|
[4a78370] | 158 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 159 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 160 | msgstr "Lectura de brújula en una tirada vertical" |
---|
| 161 | |
---|
[9e5ad92] | 162 | #: ../src/commands.c:619 |
---|
[4a78370] | 163 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 164 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 165 | msgstr "END sin el correspondiente BEGIN en este archivo" |
---|
| 166 | |
---|
[97d5744] | 167 | #: ../src/datain.c:718 |
---|
[4a78370] | 168 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 169 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 170 | msgstr "BEGIN sin el correspondiente END en este archivo" |
---|
| 171 | |
---|
[97d5744] | 172 | #: ../src/datain.c:361 |
---|
[9e5ad92] | 173 | #: ../src/img.c:178 |
---|
| 174 | #: ../src/printwx.cc:1234 |
---|
[4a78370] | 175 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 176 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 177 | msgid "Couldn’t open data file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 178 | msgstr "No se pudo abrir el archivo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 179 | |
---|
[63a4d47] | 180 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 181 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 182 | #. |
---|
[d86459c] | 183 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
[63a4d47] | 184 | #. |
---|
| 185 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 186 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 187 | #: ../src/commands.c:444 |
---|
| 188 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 189 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
[4a78370] | 190 | #: n:25 |
---|
[d86459c] | 191 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 192 | msgstr "ROOT ya no se usa" |
---|
| 193 | |
---|
| 194 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give |
---|
[0804fbe] | 195 | #. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)": |
---|
[d86459c] | 196 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 197 | #. *begin outer |
---|
| 198 | #. *begin inner |
---|
| 199 | #. *export 1 |
---|
| 200 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 201 | #. *end inner |
---|
| 202 | #. *end outer |
---|
[9e5ad92] | 203 | #: ../src/commands.c:861 |
---|
[4a78370] | 204 | #: ../src/listpos.c:107 |
---|
[9e5ad92] | 205 | #: ../src/readval.c:324 |
---|
[4a78370] | 206 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 207 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 208 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 209 | msgstr "La estació “%s” no ha sido exportada desde la topografía “%s”" |
---|
[d86459c] | 210 | |
---|
[571547c] | 211 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station |
---|
| 212 | #. from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[4a78370] | 213 | #: ../src/listpos.c:110 |
---|
| 214 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 215 | #, c-format |
---|
| 216 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
[b14d8e8] | 217 | msgstr "Referencia a la estación “%s” desde una topografía inexistente “%s”" |
---|
[571547c] | 218 | |
---|
[9e5ad92] | 219 | #: ../src/readval.c:296 |
---|
[4a78370] | 220 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 221 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 222 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 223 | msgstr "“%s” no puede ser a la vez una estación y una topografía" |
---|
[d86459c] | 224 | |
---|
| 225 | #: ../src/extend.c:247 |
---|
| 226 | #: ../src/extend.c:262 |
---|
| 227 | #: ../src/extend.c:302 |
---|
| 228 | #: ../src/extend.c:342 |
---|
| 229 | #: ../src/extend.c:382 |
---|
[9e5ad92] | 230 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
[4a78370] | 231 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 232 | msgid "Expecting station name" |
---|
| 233 | msgstr "Esperando un nombre de estación" |
---|
| 234 | |
---|
| 235 | #. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"? |
---|
[63a4d47] | 236 | #. |
---|
| 237 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 238 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 239 | #: ../src/commands.c:507 |
---|
[4a78370] | 240 | #: n:29 |
---|
[d86459c] | 241 | msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated" |
---|
| 242 | msgstr "Reentrar en un nivel de prefijo existente yo no se usa" |
---|
| 243 | |
---|
[9e5ad92] | 244 | #: ../src/commands.c:514 |
---|
[4a78370] | 245 | #: n:30 |
---|
[d86459c] | 246 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 247 | msgstr "Originalmente entrado aqui" |
---|
| 248 | |
---|
[9e5ad92] | 249 | #: ../src/commands.c:1503 |
---|
[4a78370] | 250 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 251 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 252 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 253 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”" |
---|
[d86459c] | 254 | |
---|
[9e5ad92] | 255 | #: ../src/commands.c:1510 |
---|
[4a78370] | 256 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 257 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 258 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 259 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “ON” o “OFF”" |
---|
[d86459c] | 260 | |
---|
[ee7511a] | 261 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated. |
---|
[9e5ad92] | 262 | #: ../src/commands.c:834 |
---|
[4a78370] | 263 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 264 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
| 265 | msgstr "Solo una estación en la orden EQUATE" |
---|
| 266 | |
---|
[9e5ad92] | 267 | #: ../src/commands.c:398 |
---|
[4a78370] | 268 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 269 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 270 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 271 | msgstr "Cantidad “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 272 | |
---|
[9e5ad92] | 273 | #: ../src/commands.c:318 |
---|
[4a78370] | 274 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 275 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 276 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 277 | msgstr "Unidades “%s” desconocidas" |
---|
[d86459c] | 278 | |
---|
| 279 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.: |
---|
| 280 | #. *begin |
---|
| 281 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 282 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[9e5ad92] | 283 | #: ../src/commands.c:636 |
---|
[4a78370] | 284 | #: n:36 |
---|
[d86459c] | 285 | msgid "Matching BEGIN tag has no prefix" |
---|
| 286 | msgstr "La instrucción BEGIN correspondiente no tiene prefijo" |
---|
| 287 | |
---|
| 288 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but |
---|
| 289 | #. the correct term in other languages may be singular. |
---|
[9e5ad92] | 290 | #: ../src/commands.c:328 |
---|
[4a78370] | 291 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 292 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 293 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 294 | msgstr "Unidades “%s” inválidas para cantidad" |
---|
[d86459c] | 295 | |
---|
| 296 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take |
---|
[ee7511a] | 297 | #. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s" |
---|
[d86459c] | 298 | #. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this |
---|
[9e5ad92] | 299 | #: ../src/img.c:179 |
---|
[4a78370] | 300 | #: n:38 |
---|
[d86459c] | 301 | msgid "Out of memory %.0s" |
---|
| 302 | msgstr "Memória insuficiente %.0s" |
---|
| 303 | |
---|
[9e5ad92] | 304 | #: ../src/commands.c:391 |
---|
[4a78370] | 305 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 306 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 307 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 308 | msgstr "Instrumento “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 309 | |
---|
| 310 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate |
---|
[9e5ad92] | 311 | #: ../src/commands.c:1324 |
---|
[4a78370] | 312 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 313 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 314 | msgstr "El factor de escala debe ser 1.0 para el comando DECLINATION" |
---|
| 315 | |
---|
[63a4d47] | 316 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading |
---|
| 317 | #. would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[9e5ad92] | 318 | #: ../src/commands.c:1328 |
---|
[4a78370] | 319 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 320 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 321 | msgstr "El factor de escala debe de ser diferente de cero" |
---|
| 322 | |
---|
[9e5ad92] | 323 | #: ../src/commands.c:1371 |
---|
[4a78370] | 324 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 325 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 326 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 327 | msgstr "Configuración “%s” desconocida" |
---|
[d86459c] | 328 | |
---|
[9e5ad92] | 329 | #: ../src/commands.c:436 |
---|
[4a78370] | 330 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 331 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 332 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 333 | msgstr "Clase de carácter desconocida “%s”" |
---|
[d86459c] | 334 | |
---|
[399807d8] | 335 | #: ../src/extend.c:589 |
---|
[d86459c] | 336 | #: ../src/netskel.c:89 |
---|
[4a78370] | 337 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 338 | msgid "No survey data" |
---|
| 339 | msgstr "Ningún dato de topografia" |
---|
| 340 | |
---|
| 341 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[9e5ad92] | 342 | #: ../src/img.c:180 |
---|
[4a78370] | 343 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 344 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 345 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 346 | msgstr "Nombre de archivo “%s” referido a un directorio" |
---|
[d86459c] | 347 | |
---|
[9e5ad92] | 348 | #: ../src/netartic.c:384 |
---|
[4a78370] | 349 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 350 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 351 | msgstr "La topografia no está completamente conectada a estaciones fijas" |
---|
| 352 | |
---|
[9e5ad92] | 353 | #: ../src/commands.c:770 |
---|
[97d5744] | 354 | #: ../src/datain.c:644 |
---|
[4a78370] | 355 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 356 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
| 357 | msgstr "Estación ya fijada o igualada a un punto fijado" |
---|
| 358 | |
---|
[9e5ad92] | 359 | #: ../src/cavern.c:288 |
---|
[d86459c] | 360 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[9e5ad92] | 361 | #: ../src/img.c:181 |
---|
[4a78370] | 362 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 363 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 364 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 365 | msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida “%s”" |
---|
[d86459c] | 366 | |
---|
[9e5ad92] | 367 | #: ../src/commands.c:1426 |
---|
[4a78370] | 368 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 369 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 370 | msgstr "La desviación estándard tiene que ser positiva" |
---|
| 371 | |
---|
[399807d8] | 372 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 373 | #: ../src/cmdline.c:165 |
---|
[4a78370] | 374 | #: n:49 |
---|
[d86459c] | 375 | msgid "Usage" |
---|
| 376 | msgstr "Utilización" |
---|
| 377 | |
---|
[97d5744] | 378 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 379 | #. "survey stations". |
---|
| 380 | #. |
---|
| 381 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[9e5ad92] | 382 | #: ../src/netbits.c:329 |
---|
[4a78370] | 383 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 384 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 385 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 386 | msgstr "Tirada con la misma estación en ambas puntas (“%s”) - error de transcripción?" |
---|
[d86459c] | 387 | |
---|
[8fa7902] | 388 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 389 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 390 | #: ../src/datain.c:924 |
---|
| 391 | #: ../src/datain.c:932 |
---|
| 392 | #: ../src/datain.c:944 |
---|
[4a78370] | 393 | #: n:51 |
---|
[d86459c] | 394 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 395 | msgstr "Lectura del clino superior a 90 grados (valor absoluto)" |
---|
| 396 | |
---|
[9e5ad92] | 397 | #: ../src/netbits.c:416 |
---|
[4a78370] | 398 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 399 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 400 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 401 | msgstr "Tentativa de igualar dos estaciones fijadas en coordenadas diferentes: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 402 | |
---|
| 403 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b |
---|
[9e5ad92] | 404 | #: ../src/netbits.c:422 |
---|
[4a78370] | 405 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 406 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 407 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 408 | msgstr "Igualando dos estaciones fijadas en las mismas coordenadas: “%s” y “%s”" |
---|
[d86459c] | 409 | |
---|
| 410 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[9e5ad92] | 411 | #: ../src/commands.c:693 |
---|
[4a78370] | 412 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 413 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 414 | msgstr "Comando FIX sin coordenades - se fijará en (0,0,0)" |
---|
| 415 | |
---|
| 416 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[9e5ad92] | 417 | #: ../src/commands.c:773 |
---|
[97d5744] | 418 | #: ../src/datain.c:646 |
---|
[4a78370] | 419 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 420 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 421 | msgstr "Estación fijada previamente en las mismas coordenadas" |
---|
| 422 | |
---|
[9e5ad92] | 423 | #: ../src/commands.c:686 |
---|
[4a78370] | 424 | #: n:56 |
---|
[d86459c] | 425 | msgid "More than one FIX command with no coordinates" |
---|
| 426 | msgstr "Más de un comando FIX sin coordenadas" |
---|
| 427 | |
---|
| 428 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this |
---|
| 429 | #. would generate error 57: |
---|
| 430 | #. *begin fred |
---|
| 431 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 432 | #. *export 2 |
---|
| 433 | #. *end fred |
---|
[9e5ad92] | 434 | #: ../src/commands.c:1688 |
---|
[4a78370] | 435 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 436 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
[ee7511a] | 437 | msgstr "*EXPORT debe seguir inmediatamente a “*BEGIN <TOPOGRAFÍA>”" |
---|
[d86459c] | 438 | |
---|
[9e5ad92] | 439 | #: ../src/readval.c:514 |
---|
[4a78370] | 440 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 441 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 442 | msgstr "Año inválido (< 1900 ó > 2078)" |
---|
| 443 | |
---|
| 444 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees |
---|
[97d5744] | 445 | #: ../src/datain.c:826 |
---|
| 446 | #: ../src/datain.c:835 |
---|
[4a78370] | 447 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 448 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 449 | msgstr "Lectura de brújula sospechosa" |
---|
| 450 | |
---|
[9e5ad92] | 451 | #: ../src/datain.c:1446 |
---|
[4a78370] | 452 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 453 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 454 | msgstr "Lectura de longitud negativa" |
---|
| 455 | |
---|
[9e5ad92] | 456 | #: ../src/commands.c:688 |
---|
[4a78370] | 457 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 458 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 459 | msgstr "La misma estación se fijó dos veces sin coordenadas" |
---|
| 460 | |
---|
| 461 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
| 462 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from |
---|
| 463 | #. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on |
---|
| 464 | #. a near vertical leg |
---|
[97d5744] | 465 | #: ../src/datain.c:1145 |
---|
[4a78370] | 466 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 467 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 468 | msgstr "Lectura de longitud inferior a la diferencia de profundidades" |
---|
| 469 | |
---|
| 470 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 471 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
| 472 | #. neither style nor reading is a keyword in the program |
---|
| 473 | #. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[9e5ad92] | 474 | #: ../src/commands.c:1069 |
---|
[4a78370] | 475 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 476 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 477 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 478 | msgstr "Campo “%s” no permitido en este estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 479 | |
---|
| 480 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[9e5ad92] | 481 | #: ../src/commands.c:1238 |
---|
[4a78370] | 482 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 483 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 484 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 485 | msgstr "Faltan campos para el estilo de datos “%s”" |
---|
[d86459c] | 486 | |
---|
| 487 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[9e5ad92] | 488 | #: ../src/commands.c:1034 |
---|
[4a78370] | 489 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 490 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 491 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 492 | msgstr "Estilo de datos “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 493 | |
---|
[1c6c300] | 494 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 495 | #. |
---|
| 496 | #. Exporting a station twice give error 66: |
---|
[d86459c] | 497 | #. *begin example |
---|
| 498 | #. *export 1 |
---|
| 499 | #. *export 1 |
---|
| 500 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 501 | #. *end example |
---|
[9e5ad92] | 502 | #: ../src/commands.c:905 |
---|
[4a78370] | 503 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 504 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 505 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 506 | msgstr "La estación “%s” ya ha sido exportada anteriormente" |
---|
[d86459c] | 507 | |
---|
| 508 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg |
---|
[9e5ad92] | 509 | #: ../src/commands.c:1089 |
---|
[4a78370] | 510 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 511 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 512 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 513 | msgstr "Campo duplicado “%s”" |
---|
[d86459c] | 514 | |
---|
[9e5ad92] | 515 | #: ../src/commands.c:800 |
---|
[4a78370] | 516 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 517 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 518 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 519 | msgstr "FLAG “%s” desconocido" |
---|
[d86459c] | 520 | |
---|
[9e5ad92] | 521 | #: ../src/readval.c:471 |
---|
[4a78370] | 522 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 523 | msgid "Missing \"" |
---|
| 524 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 525 | |
---|
[1c6c300] | 526 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[4a78370] | 527 | #: ../src/listpos.c:121 |
---|
| 528 | #: n:70 |
---|
[d86459c] | 529 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 530 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?" |
---|
| 531 | msgstr "La estacioón “%s” solo ha sido usada una vez, con un prefijo explícito - error tipográfico?" |
---|
[d86459c] | 532 | |
---|
[1c6c300] | 533 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[9e5ad92] | 534 | #: ../src/netartic.c:394 |
---|
[4a78370] | 535 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 536 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 537 | msgstr "Las siguientes estaciones no están conectadas a un punto fijo:" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #: ../src/netskel.c:128 |
---|
[4a78370] | 540 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 541 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 542 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 543 | msgstr "La topografia no tiene puntos fijados. De todos modos he fijado %s en (0,0,0)" |
---|
| 544 | |
---|
[1c6c300] | 545 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[9e5ad92] | 546 | #: ../src/netskel.c:914 |
---|
[4a78370] | 547 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 548 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 549 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 550 | msgstr "Punto fijado no utilizado “%s”" |
---|
[d86459c] | 551 | |
---|
| 552 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 553 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 554 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 555 | msgstr "Red resuelta por reducción - ningún sistema de ecuaciones por resolver." |
---|
| 556 | |
---|
| 557 | #: ../src/matrix.c:135 |
---|
[4a78370] | 558 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 559 | #, c-format |
---|
| 560 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 561 | msgstr "Resolviendo un sistema de %d ecuaciones" |
---|
| 562 | |
---|
[ee7511a] | 563 | #. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z” |
---|
[d86459c] | 564 | #: ../src/matrix.c:150 |
---|
[4a78370] | 565 | #: n:76 |
---|
[d86459c] | 566 | #, c-format |
---|
| 567 | msgid "Solving to find %c coordinates" |
---|
| 568 | msgstr "Resolviendo para encontrar coordenadas %c" |
---|
| 569 | |
---|
[9e5ad92] | 570 | #: ../src/commands.c:1146 |
---|
[4a78370] | 571 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 572 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 573 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 574 | msgstr "El campo “%s” duplica campo(s) precedente(s)" |
---|
[d86459c] | 575 | |
---|
| 576 | #: ../src/matrix.c:133 |
---|
[4a78370] | 577 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 578 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 579 | msgstr "Resolviendo una ecuación" |
---|
| 580 | |
---|
[97d5744] | 581 | #: ../src/datain.c:897 |
---|
| 582 | #: ../src/datain.c:1139 |
---|
| 583 | #: ../src/datain.c:1327 |
---|
[4a78370] | 584 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 585 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 586 | msgstr "Distancia ajustada negativa" |
---|
| 587 | |
---|
[9e5ad92] | 588 | #: ../src/commands.c:1604 |
---|
| 589 | #: ../src/commands.c:1624 |
---|
[4a78370] | 590 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 591 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 592 | msgstr "La fecha es en el futuro!" |
---|
| 593 | |
---|
[9e5ad92] | 594 | #: ../src/commands.c:1628 |
---|
[4a78370] | 595 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 596 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 597 | msgstr "La fecha final es anterior a la incial" |
---|
| 598 | |
---|
[9e5ad92] | 599 | #: ../src/avenprcore.cc:118 |
---|
[4a78370] | 600 | #: n:82 |
---|
[d86459c] | 601 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 602 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
| 603 | msgstr "Parámetros “%s” tienen un valor incorrecto “%s” en el archivo de configuración de la impresora" |
---|
[d86459c] | 604 | |
---|
| 605 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but |
---|
| 606 | #. there is no station "entrance.27" in the centre-line. |
---|
[9e5ad92] | 607 | #: ../src/netskel.c:999 |
---|
[4a78370] | 608 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 609 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 610 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 611 | msgstr "Se ha especificado una sección transversal en la estación inexistente “%s”" |
---|
[d86459c] | 612 | |
---|
| 613 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the |
---|
| 614 | #. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar. |
---|
[97d5744] | 615 | #: ../src/datain.c:958 |
---|
| 616 | #: ../src/datain.c:979 |
---|
[4a78370] | 617 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 618 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 619 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO deben de ser del mismo tipo" |
---|
| 620 | |
---|
[9e5ad92] | 621 | #: ../src/avenprcore.cc:113 |
---|
[4a78370] | 622 | #: n:85 |
---|
[d86459c] | 623 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 624 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
| 625 | msgstr "Parámetros “%s” faltan en el archivo de configuración de la impresora" |
---|
[d86459c] | 626 | |
---|
[9e5ad92] | 627 | #: ../src/readval.c:522 |
---|
[4a78370] | 628 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 629 | msgid "Invalid month" |
---|
| 630 | msgstr "Mes inválido" |
---|
| 631 | |
---|
| 632 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[9e5ad92] | 633 | #: ../src/readval.c:530 |
---|
[4a78370] | 634 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 635 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 636 | msgstr "El dia del mes es inválido" |
---|
| 637 | |
---|
[9e5ad92] | 638 | #: ../src/cavern.c:237 |
---|
[4a78370] | 639 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 640 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 641 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
| 642 | msgstr "" |
---|
| 643 | |
---|
| 644 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 645 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 646 | #~ msgstr "Error en el formato del archivo de fuentes “%s”" |
---|
[d86459c] | 647 | |
---|
[9e5ad92] | 648 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
[4a78370] | 649 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 650 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 651 | msgstr "Esperando un nombre de topografía" |
---|
| 652 | |
---|
| 653 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 654 | #: ../src/message.c:224 |
---|
[4a78370] | 655 | #: n:90 |
---|
[d86459c] | 656 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 657 | msgstr "Finalización anormal" |
---|
| 658 | |
---|
| 659 | #: ../src/message.c:225 |
---|
[4a78370] | 660 | #: n:91 |
---|
[d86459c] | 661 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 662 | msgstr "Error aritmético" |
---|
| 663 | |
---|
| 664 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program? |
---|
| 665 | #: ../src/message.c:226 |
---|
[4a78370] | 666 | #: n:92 |
---|
[d86459c] | 667 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 668 | msgstr "Instrucción ilegal" |
---|
| 669 | |
---|
[399807d8] | 670 | #: ../src/extend.c:538 |
---|
[9e5ad92] | 671 | #: ../src/mainfrm.cc:376 |
---|
[d86459c] | 672 | #: ../src/sorterr.c:140 |
---|
[4a78370] | 673 | #: n:93 |
---|
[d86459c] | 674 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 675 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 676 | msgstr "No se pudo abrir el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 677 | |
---|
[9e5ad92] | 678 | #: ../src/printwx.cc:402 |
---|
[4a78370] | 679 | #: n:402 |
---|
[42a8819] | 680 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 681 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[42a8819] | 682 | msgstr "" |
---|
| 683 | |
---|
[d86459c] | 684 | #: ../src/message.c:227 |
---|
[4a78370] | 685 | #: n:94 |
---|
[d86459c] | 686 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 687 | msgstr "Acceso a memoria erróneo" |
---|
| 688 | |
---|
[63a4d47] | 689 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 690 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[9e5ad92] | 691 | #: ../src/commands.c:446 |
---|
| 692 | #: ../src/commands.c:509 |
---|
| 693 | #: ../src/commands.c:537 |
---|
| 694 | #: ../src/commands.c:1049 |
---|
| 695 | #: ../src/commands.c:1354 |
---|
| 696 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
[4a78370] | 697 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 698 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 699 | msgstr "Usos futuros de ésta función obsoleta no serán informados" |
---|
| 700 | |
---|
| 701 | #: ../src/message.c:228 |
---|
[4a78370] | 702 | #: n:97 |
---|
[d86459c] | 703 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 704 | msgstr "Se ha recibido una señal desconocida" |
---|
| 705 | |
---|
[8fa7902] | 706 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 707 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 708 | #: ../src/datain.c:863 |
---|
[4a78370] | 709 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 710 | #, c-format |
---|
| 711 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 712 | msgstr "Las lecturas de COMPASS y BACKCOMPASS difieren de %s grados" |
---|
| 713 | |
---|
[8fa7902] | 714 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 715 | #. full circle. |
---|
[97d5744] | 716 | #: ../src/datain.c:1027 |
---|
[4a78370] | 717 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 718 | #, c-format |
---|
| 719 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 720 | msgstr "Las lecturas de CLINO y BACKCLINO difieren de %s grados" |
---|
| 721 | |
---|
[399807d8] | 722 | #: ../src/cad3d.c:624 |
---|
[4a78370] | 723 | #: n:100 |
---|
[42a8819] | 724 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 725 | msgstr "" |
---|
| 726 | |
---|
[399807d8] | 727 | #: ../src/cad3d.c:625 |
---|
[4a78370] | 728 | #: n:101 |
---|
[42a8819] | 729 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 730 | msgstr "" |
---|
| 731 | |
---|
[399807d8] | 732 | #: ../src/cad3d.c:626 |
---|
[4a78370] | 733 | #: n:102 |
---|
[42a8819] | 734 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 735 | msgstr "" |
---|
| 736 | |
---|
[399807d8] | 737 | #: ../src/cad3d.c:630 |
---|
[4a78370] | 738 | #: n:103 |
---|
[42a8819] | 739 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 740 | msgstr "" |
---|
| 741 | |
---|
[9e5ad92] | 742 | #: ../src/commands.c:1046 |
---|
[4a78370] | 743 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 744 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 745 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 746 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - usa “*data %s …” en su lugar" |
---|
[d86459c] | 747 | |
---|
[399807d8] | 748 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[4a78370] | 749 | #: n:105 |
---|
[d86459c] | 750 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 751 | msgstr "Leyendo datos, espere por favor…" |
---|
| 752 | |
---|
[42a8819] | 753 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a |
---|
| 754 | #. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[d86459c] | 755 | #: ../src/3dtopos.c:154 |
---|
| 756 | #: ../src/3dtopos.c:160 |
---|
[399807d8] | 757 | #: ../src/cad3d.c:866 |
---|
| 758 | #: ../src/cad3d.c:877 |
---|
[9e5ad92] | 759 | #: ../src/img.c:182 |
---|
[4a78370] | 760 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 761 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 762 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 763 | msgstr "Archivo de imagen 3d “%s” erróneo" |
---|
[d86459c] | 764 | |
---|
[97d5744] | 765 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files |
---|
| 766 | #. internally. Probably best to keep it the same for all translations. |
---|
[399807d8] | 767 | #: ../src/img.c:46 |
---|
[9e5ad92] | 768 | #: ../src/mainfrm.cc:1316 |
---|
[4a78370] | 769 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 770 | #, c-format |
---|
| 771 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 772 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 773 | |
---|
[ee7511a] | 774 | #. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time |
---|
[9e5ad92] | 775 | #: ../src/mainfrm.cc:1309 |
---|
[4a78370] | 776 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 777 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 778 | msgstr "Fecha y hora no disponibles." |
---|
| 779 | |
---|
[9e5ad92] | 780 | #: ../src/img.c:183 |
---|
[4a78370] | 781 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 782 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 783 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 784 | msgstr "Error al leer el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 785 | |
---|
| 786 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[9e5ad92] | 787 | #: ../src/img.c:184 |
---|
| 788 | #: ../src/mainfrm.cc:334 |
---|
| 789 | #: ../src/mainfrm.cc:1803 |
---|
[4a78370] | 790 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 791 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 792 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 793 | msgstr "Error escribiendo en el archivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 794 | |
---|
| 795 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 796 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 797 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 798 | msgstr "Error escribiendo en archivo" |
---|
| 799 | |
---|
| 800 | #: ../src/sorterr.c:76 |
---|
| 801 | #: ../src/sorterr.c:93 |
---|
| 802 | #: ../src/sorterr.c:164 |
---|
[4a78370] | 803 | #: n:112 |
---|
[ee7511a] | 804 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[d86459c] | 805 | msgstr "No se ha podido analizar el archivo de errores .err" |
---|
| 806 | |
---|
[9e5ad92] | 807 | #: ../src/cavern.c:380 |
---|
[4a78370] | 808 | #: n:113 |
---|
[8fa7902] | 809 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 810 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 811 | msgstr "Havia %d alerta(s) y %d error(es) - no se generaron archivos de salida." |
---|
| 812 | |
---|
[9e5ad92] | 813 | #: ../src/img.c:185 |
---|
[4a78370] | 814 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 815 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 816 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 817 | msgstr "El archivo “%s” tiene un formato mas nuevo del que éste programa puede entender" |
---|
[d86459c] | 818 | |
---|
[9e5ad92] | 819 | #: ../src/printwx.cc:700 |
---|
[4a78370] | 820 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 821 | msgid "North" |
---|
| 822 | msgstr "Norte" |
---|
| 823 | |
---|
| 824 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[9e5ad92] | 825 | #: ../src/printwx.cc:724 |
---|
[4a78370] | 826 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 827 | msgid "Elevation on" |
---|
| 828 | msgstr "Alzado en" |
---|
| 829 | |
---|
[9e5ad92] | 830 | #: ../src/printwx.cc:294 |
---|
[4a78370] | 831 | #: n:117 |
---|
[399807d8] | 832 | msgid "P&lan view" |
---|
| 833 | msgstr "" |
---|
[8a78ca1] | 834 | |
---|
[9e5ad92] | 835 | #: ../src/printwx.cc:296 |
---|
[4a78370] | 836 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 837 | msgid "&Elevation" |
---|
| 838 | msgstr "&Alzado" |
---|
[d86459c] | 839 | |
---|
[9e5ad92] | 840 | #: ../src/gfxcore.cc:692 |
---|
| 841 | #: ../src/mainfrm.cc:126 |
---|
[4a78370] | 842 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 843 | msgid "Elevation" |
---|
| 844 | msgstr "Alzado" |
---|
| 845 | |
---|
[9e5ad92] | 846 | #: ../src/cavern.c:342 |
---|
[4a78370] | 847 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 848 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 849 | msgstr "Calculando estadísticas" |
---|
| 850 | |
---|
[9e5ad92] | 851 | #: ../src/readval.c:485 |
---|
[4a78370] | 852 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 853 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 854 | msgstr "Esperando una cadena de carácteres" |
---|
| 855 | |
---|
[399807d8] | 856 | #: ../src/cmdline.c:208 |
---|
[4a78370] | 857 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 858 | msgid "too few arguments" |
---|
| 859 | msgstr "Faltan argumentos" |
---|
| 860 | |
---|
[399807d8] | 861 | #: ../src/cmdline.c:215 |
---|
[4a78370] | 862 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 863 | msgid "too many arguments" |
---|
| 864 | msgstr "Sobran argumentos" |
---|
| 865 | |
---|
[399807d8] | 866 | #: ../src/cmdline.c:174 |
---|
| 867 | #: ../src/cmdline.c:177 |
---|
| 868 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[4a78370] | 869 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 870 | msgid "FILE" |
---|
| 871 | msgstr "ARCHIVO" |
---|
| 872 | |
---|
[63a4d47] | 873 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 874 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 875 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 876 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 877 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 878 | #. |
---|
| 879 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[d86459c] | 880 | #: ../src/netskel.c:162 |
---|
[4a78370] | 881 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 882 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 883 | msgstr "Borrando las secuencias terminales" |
---|
| 884 | |
---|
[63a4d47] | 885 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 886 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 887 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 888 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 889 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[d86459c] | 890 | #: ../src/netskel.c:216 |
---|
[4a78370] | 891 | #: n:126 |
---|
[d86459c] | 892 | msgid "Concatenating traverses between nodes" |
---|
| 893 | msgstr "Conectando secuencias entre nodos" |
---|
| 894 | |
---|
[63a4d47] | 895 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 896 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 897 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 898 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 899 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
[d86459c] | 900 | #: ../src/netskel.c:409 |
---|
[4a78370] | 901 | #: n:127 |
---|
[d86459c] | 902 | msgid "Calculating traverses between nodes" |
---|
| 903 | msgstr "Calculando secuencias entre nodos" |
---|
| 904 | |
---|
[63a4d47] | 905 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot: |
---|
| 906 | #. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot |
---|
| 907 | #. actually uses this term to mean something more specific). Feel free to |
---|
| 908 | #. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly |
---|
| 909 | #. indicate how processing is progressing. |
---|
| 910 | #. |
---|
| 911 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[d86459c] | 912 | #: ../src/netskel.c:739 |
---|
[4a78370] | 913 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 914 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 915 | msgstr "Calculando las secuencias terminales" |
---|
| 916 | |
---|
| 917 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 918 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 919 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 920 | msgstr "Simplificando la red" |
---|
| 921 | |
---|
| 922 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 923 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 924 | msgid "Calculating network" |
---|
| 925 | msgstr "Calculando la red" |
---|
| 926 | |
---|
[9e5ad92] | 927 | #: ../src/datain.c:1436 |
---|
[4a78370] | 928 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 929 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 930 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 931 | msgstr "Encontrado “%s”, esperando “F” o “B”" |
---|
[d86459c] | 932 | |
---|
[9e5ad92] | 933 | #: ../src/cavern.c:438 |
---|
[4a78370] | 934 | #: n:132 |
---|
[42a8819] | 935 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 936 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 937 | msgstr "Longitud total de las tiradas de topografia = %7.2fm (%7.2fm corregido)" |
---|
| 938 | |
---|
[9e5ad92] | 939 | #: ../src/cavern.c:441 |
---|
[4a78370] | 940 | #: n:133 |
---|
[42a8819] | 941 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 942 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 943 | msgstr "Longitud total en proyección horizontal = %7.2fm" |
---|
| 944 | |
---|
[9e5ad92] | 945 | #: ../src/cavern.c:444 |
---|
[4a78370] | 946 | #: n:134 |
---|
[42a8819] | 947 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 948 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 949 | msgstr "Longitud vertical total de las tiradas de topografia = %7.2fm" |
---|
| 950 | |
---|
| 951 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[9e5ad92] | 952 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[4a78370] | 953 | #: n:135 |
---|
[42a8819] | 954 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 955 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 956 | msgstr "Desnivel total = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 957 | |
---|
[aecd032] | 958 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[9e5ad92] | 959 | #: ../src/cavern.c:451 |
---|
[4a78370] | 960 | #: n:136 |
---|
[42a8819] | 961 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 962 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 963 | msgstr "Extensión Norte-Sur = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 964 | |
---|
[aecd032] | 965 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[9e5ad92] | 966 | #: ../src/cavern.c:452 |
---|
[4a78370] | 967 | #: n:137 |
---|
[42a8819] | 968 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 969 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 970 | msgstr "Extensión Este-Oeste = %4.2fm (desde %s en %4.2fm a %s en %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 971 | |
---|
[9e5ad92] | 972 | #: ../src/cavern.c:426 |
---|
[4a78370] | 973 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 974 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 975 | msgstr "Hay 1 bucle." |
---|
| 976 | |
---|
[9e5ad92] | 977 | #: ../src/cavern.c:428 |
---|
[4a78370] | 978 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 979 | #, c-format |
---|
| 980 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 981 | msgstr "Hay %ld bucles." |
---|
| 982 | |
---|
[9e5ad92] | 983 | #: ../src/cavern.c:364 |
---|
[4a78370] | 984 | #: n:140 |
---|
[42a8819] | 985 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 986 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 987 | msgstr "Tiempo de CPU utilizado %5.2fs" |
---|
| 988 | |
---|
[9e5ad92] | 989 | #: ../src/cavern.c:367 |
---|
[4a78370] | 990 | #: n:141 |
---|
[42a8819] | 991 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 992 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 993 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs" |
---|
| 994 | |
---|
[9e5ad92] | 995 | #: ../src/cavern.c:369 |
---|
[4a78370] | 996 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 997 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 998 | msgstr "Tiempo utilizado no disponible" |
---|
| 999 | |
---|
[9e5ad92] | 1000 | #: ../src/cavern.c:372 |
---|
[4a78370] | 1001 | #: n:143 |
---|
[42a8819] | 1002 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1003 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1004 | msgstr "Tiempo utilizado %5.2fs (%5.2fs tiempo CPU)" |
---|
| 1005 | |
---|
[9e5ad92] | 1006 | #: ../src/cavern.c:376 |
---|
[4a78370] | 1007 | #: n:144 |
---|
[d86459c] | 1008 | msgid "Done." |
---|
| 1009 | msgstr "Hecho." |
---|
| 1010 | |
---|
| 1011 | #: ../src/netskel.c:717 |
---|
[4a78370] | 1012 | #: n:145 |
---|
[42a8819] | 1013 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1014 | msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1015 | msgstr "Longitud original%7.2fm (%3d tiradas), reducidos %7.2fm (%5.2fm/tirada). " |
---|
| 1016 | |
---|
| 1017 | #: ../src/netskel.c:720 |
---|
[4a78370] | 1018 | #: n:146 |
---|
[42a8819] | 1019 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1020 | msgid "Error%7.2f%%" |
---|
| 1021 | msgstr "Error%7.2f%%" |
---|
| 1022 | |
---|
| 1023 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so |
---|
| 1024 | #. error per metre is meaningless |
---|
| 1025 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with |
---|
| 1026 | #. the numbers in the message above. |
---|
| 1027 | #: ../src/netskel.c:722 |
---|
[4a78370] | 1028 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1029 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1030 | msgstr "Error N/A" |
---|
| 1031 | |
---|
[399807d8] | 1032 | #: ../src/cad3d.c:627 |
---|
[4a78370] | 1033 | #: n:148 |
---|
[42a8819] | 1034 | #, c-format |
---|
| 1035 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 1036 | msgstr "" |
---|
| 1037 | |
---|
[399807d8] | 1038 | #: ../src/cad3d.c:628 |
---|
[4a78370] | 1039 | #: n:149 |
---|
[42a8819] | 1040 | #, c-format |
---|
| 1041 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 1042 | msgstr "" |
---|
| 1043 | |
---|
[399807d8] | 1044 | #: ../src/cad3d.c:629 |
---|
[4a78370] | 1045 | #: n:152 |
---|
[42a8819] | 1046 | #, c-format |
---|
| 1047 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
[b14d8e8] | 1048 | msgstr "tamaño de la marca de la estación (%s por defecto)" |
---|
[42a8819] | 1049 | |
---|
[399807d8] | 1050 | #: ../src/cad3d.c:631 |
---|
[4a78370] | 1051 | #: n:155 |
---|
[42a8819] | 1052 | #, c-format |
---|
| 1053 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 1054 | msgstr "" |
---|
| 1055 | |
---|
[399807d8] | 1056 | #: ../src/cad3d.c:632 |
---|
[4a78370] | 1057 | #: n:156 |
---|
[42a8819] | 1058 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 1059 | msgstr "" |
---|
| 1060 | |
---|
[399807d8] | 1061 | #: ../src/cad3d.c:633 |
---|
[4a78370] | 1062 | #: n:158 |
---|
[42a8819] | 1063 | msgid "produce Sketch output" |
---|
| 1064 | msgstr "" |
---|
| 1065 | |
---|
[399807d8] | 1066 | #: ../src/cad3d.c:634 |
---|
[4a78370] | 1067 | #: n:159 |
---|
[42a8819] | 1068 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 1069 | msgstr "" |
---|
| 1070 | |
---|
[399807d8] | 1071 | #: ../src/cad3d.c:635 |
---|
[4a78370] | 1072 | #: n:160 |
---|
[42a8819] | 1073 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 1074 | msgstr "" |
---|
| 1075 | |
---|
[d86459c] | 1076 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[399807d8] | 1077 | #: ../src/cmdline.c:137 |
---|
[4a78370] | 1078 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1079 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1080 | msgstr "muestra esta ayuda y sale" |
---|
| 1081 | |
---|
| 1082 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[399807d8] | 1083 | #: ../src/cmdline.c:139 |
---|
[4a78370] | 1084 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1085 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1086 | msgstr "muestra información de la versión y sale" |
---|
| 1087 | |
---|
[399807d8] | 1088 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
| 1089 | #: ../src/cmdline.c:166 |
---|
[4a78370] | 1090 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1091 | msgid "OPTION" |
---|
| 1092 | msgstr "OPCIÓN" |
---|
| 1093 | |
---|
[9e5ad92] | 1094 | #: ../src/mainfrm.cc:130 |
---|
| 1095 | #: ../src/printwx.cc:259 |
---|
| 1096 | #: ../src/printwx.cc:761 |
---|
| 1097 | #: ../src/printwx.cc:815 |
---|
[4a78370] | 1098 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1099 | msgid "Scale" |
---|
| 1100 | msgstr "Escala" |
---|
| 1101 | |
---|
[399807d8] | 1102 | #: ../src/cmdline.c:190 |
---|
[4a78370] | 1103 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1104 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1105 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1106 | msgstr "Prueba “%s --help” para más información.\n" |
---|
[d86459c] | 1107 | |
---|
[9e5ad92] | 1108 | #: ../src/avenprcore.cc:262 |
---|
[4a78370] | 1109 | #: n:166 |
---|
[d86459c] | 1110 | #, c-format |
---|
| 1111 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 1112 | msgstr "Página %d de %d" |
---|
| 1113 | |
---|
[9e5ad92] | 1114 | #: ../src/avenprcore.cc:265 |
---|
| 1115 | #: ../src/printwx.cc:1240 |
---|
[4a78370] | 1116 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1117 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1118 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1119 | msgstr "Topo “%s” Página %d (de %d) Procesada en %s" |
---|
[d86459c] | 1120 | |
---|
[8011e0c] | 1121 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1122 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[9e5ad92] | 1123 | #: ../src/printwx.cc:706 |
---|
[4a78370] | 1124 | #: n:168 |
---|
[399807d8] | 1125 | #, c-format |
---|
| 1126 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
| 1127 | msgstr "" |
---|
[8011e0c] | 1128 | |
---|
| 1129 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by |
---|
[ee7511a] | 1130 | #. something like "123°". The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[9e5ad92] | 1131 | #: ../src/printwx.cc:740 |
---|
[4a78370] | 1132 | #: n:169 |
---|
[399807d8] | 1133 | #, c-format |
---|
| 1134 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
| 1135 | msgstr "" |
---|
| 1136 | |
---|
| 1137 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first |
---|
| 1138 | #. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°". |
---|
| 1139 | #. The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[9e5ad92] | 1140 | #: ../src/printwx.cc:745 |
---|
[4a78370] | 1141 | #: n:284 |
---|
[399807d8] | 1142 | #, c-format |
---|
| 1143 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
| 1144 | msgstr "" |
---|
| 1145 | |
---|
| 1146 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[9e5ad92] | 1147 | #: ../src/printwx.cc:753 |
---|
[4a78370] | 1148 | #: n:191 |
---|
[399807d8] | 1149 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1150 | msgstr "Alzado desarrolado" |
---|
[d86459c] | 1151 | |
---|
[9e5ad92] | 1152 | #: ../src/cavern.c:412 |
---|
[4a78370] | 1153 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1154 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1155 | msgstr "La topografia contiene 1 estación," |
---|
| 1156 | |
---|
[9e5ad92] | 1157 | #: ../src/cavern.c:414 |
---|
[4a78370] | 1158 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1159 | #, c-format |
---|
| 1160 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1161 | msgstr "La topografia contiene %ld estaciones," |
---|
| 1162 | |
---|
[9e5ad92] | 1163 | #: ../src/cavern.c:418 |
---|
[4a78370] | 1164 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1165 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1166 | msgstr " unidas por 1 tirada." |
---|
| 1167 | |
---|
[9e5ad92] | 1168 | #: ../src/cavern.c:420 |
---|
[4a78370] | 1169 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1170 | #, c-format |
---|
| 1171 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1172 | msgstr " unidas por %ld tiradas." |
---|
| 1173 | |
---|
| 1174 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[9e5ad92] | 1175 | #: ../src/listpos.c:182 |
---|
[4a78370] | 1176 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1177 | msgid "node" |
---|
| 1178 | msgstr "nodo" |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[9e5ad92] | 1181 | #: ../src/listpos.c:182 |
---|
[4a78370] | 1182 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1183 | msgid "nodes" |
---|
| 1184 | msgstr "nodos" |
---|
| 1185 | |
---|
| 1186 | #. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense |
---|
| 1187 | #. It means there are %ld bits of survey with no connections between them |
---|
| 1188 | #. This message is only used if there are more than 1 |
---|
[9e5ad92] | 1189 | #: ../src/cavern.c:434 |
---|
[4a78370] | 1190 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1191 | #, c-format |
---|
| 1192 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1193 | msgstr "La topografia contiene %ld componentes conectados." |
---|
| 1194 | |
---|
[ee7511a] | 1195 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the |
---|
[42a8819] | 1196 | #. survey data to be reprocessed. |
---|
[4a78370] | 1197 | #: ../src/cavernlog.cc:389 |
---|
| 1198 | #: ../src/cavernlog.cc:400 |
---|
| 1199 | #: n:184 |
---|
[42a8819] | 1200 | msgid "Reprocess" |
---|
| 1201 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1202 | |
---|
| 1203 | #: ../src/cmdline.c:238 |
---|
[399807d8] | 1204 | #: ../src/cmdline.c:257 |
---|
[4a78370] | 1205 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1206 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1207 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1208 | msgstr "argumento numérico “%s” fuera de rango" |
---|
[d86459c] | 1209 | |
---|
[399807d8] | 1210 | #: ../src/cmdline.c:240 |
---|
[4a78370] | 1211 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1212 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1213 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1214 | msgstr "El argumento “%s” no es un entero" |
---|
[d86459c] | 1215 | |
---|
[399807d8] | 1216 | #: ../src/cmdline.c:259 |
---|
[4a78370] | 1217 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1218 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1219 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1220 | msgstr "El argumento “%s” no es un número" |
---|
[d86459c] | 1221 | |
---|
[9e5ad92] | 1222 | #: ../src/commands.c:815 |
---|
[4a78370] | 1223 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1224 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1225 | msgstr "Esperando “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1226 | |
---|
[9e5ad92] | 1227 | #: ../src/commands.c:818 |
---|
[4a78370] | 1228 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1229 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1230 | msgstr "Esperando “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”" |
---|
[d86459c] | 1231 | |
---|
[4a78370] | 1232 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1233 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1234 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1235 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1236 | msgstr "La estación “%s” ha sido referenciada por *entrance o *export pero no se ha usado nunca" |
---|
[d86459c] | 1237 | |
---|
[9e5ad92] | 1238 | #: ../src/commands.c:617 |
---|
[4a78370] | 1239 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1240 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1241 | msgstr "Falta el BEGIN correspondiente" |
---|
| 1242 | |
---|
[ee7511a] | 1243 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s |
---|
[d86459c] | 1244 | #. given at all |
---|
[9e5ad92] | 1245 | #: ../src/commands.c:639 |
---|
[4a78370] | 1246 | #: n:193 |
---|
[ee7511a] | 1247 | msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1248 | msgstr "El prefijo no se corresponde con el de BEGIN" |
---|
| 1249 | |
---|
[9e5ad92] | 1250 | #: ../src/commands.c:643 |
---|
[4a78370] | 1251 | #: n:194 |
---|
[d86459c] | 1252 | msgid "Closing prefix omitted from END" |
---|
| 1253 | msgstr "Prefijo omitido en END" |
---|
| 1254 | |
---|
| 1255 | #. TRANSLATORS: heading line for .pos file |
---|
[ee7511a] | 1256 | #. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place |
---|
[d86459c] | 1257 | #: ../src/3dtopos.c:109 |
---|
[4a78370] | 1258 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1259 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1260 | msgstr "( Este X , Norte Y , Altitud Z)" |
---|
| 1261 | |
---|
[42a8819] | 1262 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[399807d8] | 1263 | #: ../src/aboutdlg.cc:172 |
---|
[4a78370] | 1264 | #: n:196 |
---|
[399807d8] | 1265 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1266 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
| 1267 | msgstr "" |
---|
| 1268 | |
---|
| 1269 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[399807d8] | 1270 | #: ../src/aboutdlg.cc:173 |
---|
[4a78370] | 1271 | #: n:197 |
---|
[42a8819] | 1272 | msgid " (colour)" |
---|
| 1273 | msgstr "" |
---|
| 1274 | |
---|
[9e5ad92] | 1275 | #: ../src/readval.c:510 |
---|
| 1276 | #: ../src/readval.c:520 |
---|
| 1277 | #: ../src/readval.c:528 |
---|
[4a78370] | 1278 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1279 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1280 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1281 | msgstr "Esperando dato, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1282 | |
---|
[45af761] | 1283 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option |
---|
| 1284 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[399807d8] | 1285 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[4a78370] | 1286 | #: ../src/aven.cc:63 |
---|
[399807d8] | 1287 | #: ../src/cad3d.c:623 |
---|
| 1288 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[4a78370] | 1289 | #: ../src/dump3d.c:50 |
---|
[399807d8] | 1290 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[4a78370] | 1291 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1292 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1293 | msgstr "solo carga la sub-topografía con prefijo" |
---|
[d86459c] | 1294 | |
---|
[42a8819] | 1295 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[4a78370] | 1296 | #: ../src/aven.cc:64 |
---|
| 1297 | #: n:119 |
---|
[42a8819] | 1298 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1299 | msgstr "" |
---|
| 1300 | |
---|
| 1301 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[9e5ad92] | 1302 | #: ../src/cavern.c:122 |
---|
[4a78370] | 1303 | #: n:161 |
---|
[42a8819] | 1304 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1305 | msgstr "" |
---|
| 1306 | |
---|
| 1307 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[9e5ad92] | 1308 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[4a78370] | 1309 | #: n:162 |
---|
[42a8819] | 1310 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1311 | msgstr "" |
---|
| 1312 | |
---|
| 1313 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[9e5ad92] | 1314 | #: ../src/cavern.c:124 |
---|
[4a78370] | 1315 | #: n:163 |
---|
[42a8819] | 1316 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1317 | msgstr "" |
---|
| 1318 | |
---|
| 1319 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[9e5ad92] | 1320 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1321 | #: n:164 |
---|
[42a8819] | 1322 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1323 | msgstr "" |
---|
| 1324 | |
---|
| 1325 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[9e5ad92] | 1326 | #: ../src/cavern.c:126 |
---|
[4a78370] | 1327 | #: n:165 |
---|
[42a8819] | 1328 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1329 | msgstr "" |
---|
| 1330 | |
---|
| 1331 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[9e5ad92] | 1332 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1333 | #: n:170 |
---|
[42a8819] | 1334 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1335 | msgstr "" |
---|
| 1336 | |
---|
| 1337 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[9e5ad92] | 1338 | #: ../src/cavern.c:128 |
---|
[4a78370] | 1339 | #: n:171 |
---|
[42a8819] | 1340 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1341 | msgstr "" |
---|
| 1342 | |
---|
| 1343 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[399807d8] | 1344 | #: ../src/sorterr.c:52 |
---|
[4a78370] | 1345 | #: n:179 |
---|
[42a8819] | 1346 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 1347 | msgstr "" |
---|
| 1348 | |
---|
| 1349 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[399807d8] | 1350 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[4a78370] | 1351 | #: n:180 |
---|
[42a8819] | 1352 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 1353 | msgstr "" |
---|
| 1354 | |
---|
| 1355 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[399807d8] | 1356 | #: ../src/sorterr.c:54 |
---|
[4a78370] | 1357 | #: n:181 |
---|
[42a8819] | 1358 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 1359 | msgstr "" |
---|
| 1360 | |
---|
| 1361 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[399807d8] | 1362 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[4a78370] | 1363 | #: n:182 |
---|
[42a8819] | 1364 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 1365 | msgstr "" |
---|
| 1366 | |
---|
| 1367 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[399807d8] | 1368 | #: ../src/sorterr.c:56 |
---|
[4a78370] | 1369 | #: n:183 |
---|
[42a8819] | 1370 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 1371 | msgstr "" |
---|
| 1372 | |
---|
| 1373 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[4a78370] | 1374 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 1375 | #: n:204 |
---|
[42a8819] | 1376 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 1377 | msgstr "" |
---|
| 1378 | |
---|
[ee7511a] | 1379 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say |
---|
[d86459c] | 1380 | #. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting |
---|
| 1381 | #. knots on a diving line, and tie them every "2 feet"). |
---|
[9e5ad92] | 1382 | #: ../src/commands.c:1280 |
---|
[4a78370] | 1383 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1384 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1385 | msgstr "El factor de *UNITS debe de ser diferente de cero" |
---|
| 1386 | |
---|
| 1387 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[9e5ad92] | 1388 | #: ../src/mainfrm.cc:740 |
---|
[4a78370] | 1389 | #: n:201 |
---|
[d86459c] | 1390 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 1391 | msgstr "&Captura de pantalla…" |
---|
| 1392 | |
---|
[9e5ad92] | 1393 | #: ../src/mainfrm.cc:1327 |
---|
[4a78370] | 1394 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1395 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1396 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1397 | msgstr "No hay datos topográficos en el archivo 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1398 | |
---|
[9e5ad92] | 1399 | #: ../src/gfxcore.cc:650 |
---|
[4a78370] | 1400 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1401 | msgid "Facing" |
---|
| 1402 | msgstr "Dirección" |
---|
| 1403 | |
---|
| 1404 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
| 1405 | #: ../src/aboutdlg.cc:69 |
---|
[4a78370] | 1406 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1407 | #, c-format |
---|
| 1408 | msgid "About %s" |
---|
| 1409 | msgstr "Acerca de %s" |
---|
| 1410 | |
---|
[97d5744] | 1411 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1412 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1413 | #. would use. |
---|
| 1414 | #. |
---|
[d86459c] | 1415 | #. File->Open dialog: |
---|
[9e5ad92] | 1416 | #: ../src/mainfrm.cc:1776 |
---|
[4a78370] | 1417 | #: n:206 |
---|
[42a8819] | 1418 | #, fuzzy |
---|
| 1419 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1420 | msgstr "Selecciona un archivo 3d para visualizar" |
---|
| 1421 | |
---|
[9e5ad92] | 1422 | #: ../src/mainfrm.cc:1768 |
---|
[4a78370] | 1423 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1424 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1425 | msgstr "Archivos Survex 3d" |
---|
| 1426 | |
---|
[9e5ad92] | 1427 | #: ../src/mainfrm.cc:1773 |
---|
| 1428 | #: ../src/mainfrm.cc:2168 |
---|
[4a78370] | 1429 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1430 | msgid "All files" |
---|
| 1431 | msgstr "Todos los archivos" |
---|
| 1432 | |
---|
[97d5744] | 1433 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1434 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1435 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1436 | #: ../src/mainfrm.cc:1767 |
---|
[4a78370] | 1437 | #: n:229 |
---|
[42a8819] | 1438 | msgid "All survey files" |
---|
| 1439 | msgstr "" |
---|
| 1440 | |
---|
[9e5ad92] | 1441 | #: ../src/mainfrm.cc:1769 |
---|
[4a78370] | 1442 | #: n:329 |
---|
[42a8819] | 1443 | msgid "Survex svx files" |
---|
| 1444 | msgstr "" |
---|
| 1445 | |
---|
[9e5ad92] | 1446 | #: ../src/mainfrm.cc:1771 |
---|
[4a78370] | 1447 | #: n:330 |
---|
[42a8819] | 1448 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1449 | msgstr "" |
---|
| 1450 | |
---|
[9e5ad92] | 1451 | #: ../src/printwx.cc:397 |
---|
[4a78370] | 1452 | #: n:96 |
---|
[42a8819] | 1453 | msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl" |
---|
| 1454 | msgstr "" |
---|
| 1455 | |
---|
[97d5744] | 1456 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1457 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1458 | #. would use. |
---|
| 1459 | #. |
---|
| 1460 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[d86459c] | 1461 | #: ../src/aboutdlg.cc:87 |
---|
[4a78370] | 1462 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1463 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
| 1464 | msgstr "Herramienta para visualizar topografias" |
---|
| 1465 | |
---|
[ee7511a] | 1466 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1467 | #. The accelerators must be different within this group |
---|
[9e5ad92] | 1468 | #: ../src/mainfrm.cc:866 |
---|
[4a78370] | 1469 | #: n:210 |
---|
[d86459c] | 1470 | msgid "&File" |
---|
| 1471 | msgstr "&Archivo" |
---|
| 1472 | |
---|
[9e5ad92] | 1473 | #: ../src/mainfrm.cc:867 |
---|
[4a78370] | 1474 | #: n:211 |
---|
[d86459c] | 1475 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1476 | msgstr "&Rotación" |
---|
| 1477 | |
---|
[9e5ad92] | 1478 | #: ../src/mainfrm.cc:868 |
---|
[4a78370] | 1479 | #: n:212 |
---|
[d86459c] | 1480 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1481 | msgstr "&Orientación" |
---|
| 1482 | |
---|
[9e5ad92] | 1483 | #: ../src/mainfrm.cc:869 |
---|
[4a78370] | 1484 | #: n:213 |
---|
[d86459c] | 1485 | msgid "&View" |
---|
| 1486 | msgstr "&Vista" |
---|
| 1487 | |
---|
[9e5ad92] | 1488 | #: ../src/mainfrm.cc:871 |
---|
[4a78370] | 1489 | #: n:214 |
---|
[d86459c] | 1490 | msgid "&Controls" |
---|
| 1491 | msgstr "&Controles" |
---|
| 1492 | |
---|
[9e5ad92] | 1493 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[4a78370] | 1494 | #: n:215 |
---|
[d86459c] | 1495 | msgid "&Help" |
---|
| 1496 | msgstr "A&yuda" |
---|
| 1497 | |
---|
[9e5ad92] | 1498 | #: ../src/mainfrm.cc:873 |
---|
[4a78370] | 1499 | #: n:216 |
---|
[d86459c] | 1500 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1501 | msgstr "&Presentación" |
---|
| 1502 | |
---|
| 1503 | #: ../src/aboutdlg.cc:98 |
---|
[4a78370] | 1504 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1505 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1506 | msgstr "Este programa es software libre. Puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU según es publicada por la Free Software Foundation, bien de la versió 2 de dicha Licencia o bien (según su elección) de cualquier versión posterior." |
---|
| 1507 | |
---|
[42a8819] | 1508 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[399807d8] | 1509 | #: ../src/3dtopos.c:85 |
---|
[4a78370] | 1510 | #: n:217 |
---|
[42a8819] | 1511 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1512 | msgstr "" |
---|
| 1513 | |
---|
| 1514 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[399807d8] | 1515 | #: ../src/diffpos.c:261 |
---|
[4a78370] | 1516 | #: n:218 |
---|
[42a8819] | 1517 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
| 1518 | msgstr "" |
---|
| 1519 | |
---|
| 1520 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[399807d8] | 1521 | #: ../src/diffpos.c:262 |
---|
[4a78370] | 1522 | #: n:255 |
---|
[399807d8] | 1523 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1524 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
| 1525 | msgstr "" |
---|
| 1526 | |
---|
| 1527 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[399807d8] | 1528 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[4a78370] | 1529 | #: n:267 |
---|
[42a8819] | 1530 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1531 | msgstr "" |
---|
| 1532 | |
---|
| 1533 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[399807d8] | 1534 | #: ../src/sorterr.c:121 |
---|
[4a78370] | 1535 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1536 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[42a8819] | 1537 | msgstr "" |
---|
| 1538 | |
---|
[97d5744] | 1539 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1540 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1541 | #. would use. |
---|
| 1542 | #. |
---|
| 1543 | #. Part of aven --help |
---|
| 1544 | #: ../src/aven.cc:109 |
---|
| 1545 | #: ../src/aven.cc:136 |
---|
[4a78370] | 1546 | #: n:269 |
---|
[42a8819] | 1547 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1548 | msgstr "" |
---|
| 1549 | |
---|
[ee7511a] | 1550 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[42a8819] | 1551 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1552 | #. TRANSLATORS: "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1553 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[9e5ad92] | 1554 | #: ../src/mainfrm.cc:734 |
---|
[4a78370] | 1555 | #: n:220 |
---|
[d86459c] | 1556 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1557 | msgstr "&Abrir…\tCtrl+O" |
---|
| 1558 | |
---|
[42a8819] | 1559 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are |
---|
| 1560 | #. surveys without date information. |
---|
[9e5ad92] | 1561 | #: ../src/gfxcore.cc:931 |
---|
[4a78370] | 1562 | #: n:221 |
---|
[42a8819] | 1563 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1564 | msgstr "Sin fecha" |
---|
[42a8819] | 1565 | |
---|
| 1566 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[ee7511a] | 1567 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. |
---|
[9e5ad92] | 1568 | #: ../src/gfxcore.cc:953 |
---|
[4a78370] | 1569 | #: n:290 |
---|
[42a8819] | 1570 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1571 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1572 | |
---|
| 1573 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino" |
---|
[9e5ad92] | 1574 | #: ../src/commands.c:1134 |
---|
[4a78370] | 1575 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1576 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1577 | msgstr "NEWLINE no puede ser el primer campo" |
---|
| 1578 | |
---|
| 1579 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline" |
---|
[9e5ad92] | 1580 | #: ../src/commands.c:1169 |
---|
[4a78370] | 1581 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1582 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1583 | msgstr "NEWLINE no puede ser el último campo" |
---|
| 1584 | |
---|
| 1585 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino" |
---|
[9e5ad92] | 1586 | #: ../src/commands.c:1191 |
---|
[4a78370] | 1587 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1588 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1589 | msgstr "Campos en más de una linea, pero sin NEWLINE" |
---|
| 1590 | |
---|
| 1591 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass" |
---|
[9e5ad92] | 1592 | #: ../src/commands.c:1078 |
---|
[4a78370] | 1593 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1594 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1595 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1596 | msgstr "El campo “%s” tiene que preceder a NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1597 | |
---|
| 1598 | #. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino" |
---|
[9e5ad92] | 1599 | #: ../src/commands.c:1127 |
---|
[4a78370] | 1600 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1601 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1602 | msgstr "NEWLINE solo puede ser precedido por STATION, DEPTH, y COUNT" |
---|
| 1603 | |
---|
[9e5ad92] | 1604 | #: ../src/commands.c:1314 |
---|
[4a78370] | 1605 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1606 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1607 | msgstr "No se pueden calibrar cantidades angulares y de longitud juntas" |
---|
| 1608 | |
---|
[9e5ad92] | 1609 | #: ../src/commands.c:564 |
---|
| 1610 | #: n:397 |
---|
| 1611 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1612 | msgstr "" |
---|
| 1613 | |
---|
[d86459c] | 1614 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 1615 | #. height values). |
---|
[42a8819] | 1616 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1617 | #~ msgstr "Selecciona un archivo de terreno para ver" |
---|
[d86459c] | 1618 | |
---|
[42a8819] | 1619 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 1620 | #~ msgstr "Archivos de terreno" |
---|
| 1621 | |
---|
| 1622 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently) |
---|
[399807d8] | 1623 | #: ../src/log.cc:30 |
---|
[4a78370] | 1624 | #: n:228 |
---|
[399807d8] | 1625 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 1626 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1627 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1628 | |
---|
| 1629 | #. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog |
---|
[9e5ad92] | 1630 | #: ../src/printwx.cc:363 |
---|
[4a78370] | 1631 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1632 | msgid "&Export…" |
---|
| 1633 | msgstr "&Exportar…" |
---|
| 1634 | |
---|
| 1635 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1636 | #. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[9e5ad92] | 1637 | #: ../src/mainfrm.cc:753 |
---|
[4a78370] | 1638 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1639 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1640 | msgstr "&Auto-Rotar\tSpace" |
---|
| 1641 | |
---|
[9e5ad92] | 1642 | #: ../src/mainfrm.cc:755 |
---|
[4a78370] | 1643 | #: n:232 |
---|
[d86459c] | 1644 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1645 | msgstr "A&ccelera la rotación" |
---|
| 1646 | |
---|
[9e5ad92] | 1647 | #: ../src/mainfrm.cc:756 |
---|
[4a78370] | 1648 | #: n:233 |
---|
[d86459c] | 1649 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1650 | msgstr "&Ralentiza la rotación" |
---|
| 1651 | |
---|
[9e5ad92] | 1652 | #: ../src/mainfrm.cc:758 |
---|
[4a78370] | 1653 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1654 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1655 | msgstr "&Invierte el sentido" |
---|
| 1656 | |
---|
[9e5ad92] | 1657 | #: ../src/mainfrm.cc:760 |
---|
[4a78370] | 1658 | #: n:235 |
---|
[d86459c] | 1659 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
| 1660 | msgstr "Un paso en el senido a&ntihorario" |
---|
| 1661 | |
---|
[9e5ad92] | 1662 | #: ../src/mainfrm.cc:761 |
---|
[4a78370] | 1663 | #: n:236 |
---|
[d86459c] | 1664 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
| 1665 | msgstr "Un paso en el senido &horario" |
---|
| 1666 | |
---|
| 1667 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[9e5ad92] | 1668 | #: ../src/gfxcore.cc:2994 |
---|
| 1669 | #: ../src/mainfrm.cc:764 |
---|
[4a78370] | 1670 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1671 | msgid "View &North" |
---|
| 1672 | msgstr "Vista hacia el &Norte" |
---|
| 1673 | |
---|
| 1674 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[9e5ad92] | 1675 | #: ../src/gfxcore.cc:2995 |
---|
| 1676 | #: ../src/mainfrm.cc:765 |
---|
[4a78370] | 1677 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1678 | msgid "View &East" |
---|
| 1679 | msgstr "Vista hacia el &Este" |
---|
| 1680 | |
---|
| 1681 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[9e5ad92] | 1682 | #: ../src/gfxcore.cc:2996 |
---|
| 1683 | #: ../src/mainfrm.cc:766 |
---|
[4a78370] | 1684 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1685 | msgid "View &South" |
---|
| 1686 | msgstr "Vista hacia el &Sur" |
---|
| 1687 | |
---|
| 1688 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[9e5ad92] | 1689 | #: ../src/gfxcore.cc:2997 |
---|
| 1690 | #: ../src/mainfrm.cc:767 |
---|
[4a78370] | 1691 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1692 | msgid "View &West" |
---|
| 1693 | msgstr "Vista hacia el &Oeste" |
---|
| 1694 | |
---|
[97d5744] | 1695 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1696 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1697 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1698 | #: ../src/mainfrm.cc:769 |
---|
[4a78370] | 1699 | #: n:244 |
---|
[d86459c] | 1700 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
| 1701 | msgstr "Mueve la topografia hacia la iz&quierda" |
---|
| 1702 | |
---|
[97d5744] | 1703 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1704 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1705 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1706 | #: ../src/mainfrm.cc:770 |
---|
[4a78370] | 1707 | #: n:245 |
---|
[d86459c] | 1708 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1709 | msgstr "Mueve la topografia hacia la &Derecha" |
---|
| 1710 | |
---|
[97d5744] | 1711 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1712 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1713 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1714 | #: ../src/mainfrm.cc:771 |
---|
[4a78370] | 1715 | #: n:246 |
---|
[d86459c] | 1716 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
[8fa7902] | 1717 | msgstr "Mueve la topografia hacia Arr&iba" |
---|
[d86459c] | 1718 | |
---|
[97d5744] | 1719 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - |
---|
| 1720 | #. it should be translated to the terminology that cavers using the language |
---|
| 1721 | #. would use. |
---|
[9e5ad92] | 1722 | #: ../src/mainfrm.cc:772 |
---|
[4a78370] | 1723 | #: n:247 |
---|
[d86459c] | 1724 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1725 | msgstr "Mueve la topografia hacia A&bajo" |
---|
| 1726 | |
---|
[9e5ad92] | 1727 | #: ../src/gfxcore.cc:3009 |
---|
| 1728 | #: ../src/mainfrm.cc:774 |
---|
[4a78370] | 1729 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1730 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1731 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1732 | |
---|
[9e5ad92] | 1733 | #: ../src/gfxcore.cc:3010 |
---|
| 1734 | #: ../src/mainfrm.cc:775 |
---|
[4a78370] | 1735 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1736 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1737 | msgstr "Al&zado" |
---|
| 1738 | |
---|
[9e5ad92] | 1739 | #: ../src/mainfrm.cc:777 |
---|
[4a78370] | 1740 | #: n:250 |
---|
[d86459c] | 1741 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1742 | msgstr "Punto de vista más A<o" |
---|
| 1743 | |
---|
[9e5ad92] | 1744 | #: ../src/mainfrm.cc:778 |
---|
[4a78370] | 1745 | #: n:251 |
---|
[d86459c] | 1746 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1747 | msgstr "Punto de vista más Ba&jo" |
---|
| 1748 | |
---|
[9e5ad92] | 1749 | #: ../src/mainfrm.cc:781 |
---|
[4a78370] | 1750 | #: n:252 |
---|
[d86459c] | 1751 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1752 | msgstr "&Ampliar\t]" |
---|
| 1753 | |
---|
[9e5ad92] | 1754 | #: ../src/mainfrm.cc:782 |
---|
[4a78370] | 1755 | #: n:253 |
---|
[d86459c] | 1756 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1757 | msgstr "&Reducir\t[" |
---|
| 1758 | |
---|
[9e5ad92] | 1759 | #: ../src/mainfrm.cc:784 |
---|
[4a78370] | 1760 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1761 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1762 | msgstr "Restaurar la &vista predeterminada" |
---|
| 1763 | |
---|
[8011e0c] | 1764 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and |
---|
| 1765 | #. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the |
---|
| 1766 | #. "what to print" dialog. |
---|
[9e5ad92] | 1767 | #: ../src/printwx.cc:253 |
---|
[4a78370] | 1768 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1769 | msgid "View" |
---|
| 1770 | msgstr "Vista" |
---|
| 1771 | |
---|
[d86459c] | 1772 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations" |
---|
[ee7511a] | 1773 | #. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. "Elements" isn’t a |
---|
[d86459c] | 1774 | #. good name for this but nothing better has yet come to mind! |
---|
[9e5ad92] | 1775 | #: ../src/printwx.cc:254 |
---|
[4a78370] | 1776 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1777 | msgid "Elements" |
---|
| 1778 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1779 | |
---|
[9e5ad92] | 1780 | #: ../src/printwx.cc:273 |
---|
| 1781 | #: ../src/printwx.cc:504 |
---|
[4a78370] | 1782 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1783 | #, c-format |
---|
| 1784 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1785 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1786 | |
---|
| 1787 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog |
---|
| 1788 | #. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the |
---|
| 1789 | #. plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[9e5ad92] | 1790 | #: ../src/printwx.cc:260 |
---|
| 1791 | #: ../src/printwx.cc:523 |
---|
[4a78370] | 1792 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1793 | msgid "One page" |
---|
| 1794 | msgstr "Una página" |
---|
| 1795 | |
---|
[9e5ad92] | 1796 | #: ../src/mainfrm.cc:122 |
---|
| 1797 | #: ../src/printwx.cc:280 |
---|
[4a78370] | 1798 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1799 | msgid "Bearing" |
---|
| 1800 | msgstr "Azimut" |
---|
| 1801 | |
---|
[9e5ad92] | 1802 | #: ../src/printwx.cc:316 |
---|
[4a78370] | 1803 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1804 | msgid "Station Names" |
---|
| 1805 | msgstr "Nombres de estación" |
---|
| 1806 | |
---|
[9e5ad92] | 1807 | #: ../src/printwx.cc:312 |
---|
[4a78370] | 1808 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1809 | msgid "Crosses" |
---|
| 1810 | msgstr "Cruces" |
---|
| 1811 | |
---|
[97d5744] | 1812 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1813 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 1814 | #: ../src/printwx.cc:304 |
---|
[4a78370] | 1815 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1816 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1817 | msgstr "Tiradas Subterráneas" |
---|
| 1818 | |
---|
[9e5ad92] | 1819 | #: ../src/printwx.cc:320 |
---|
[97d5744] | 1820 | #: n:393 |
---|
| 1821 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1822 | msgstr "Seccións transversals" |
---|
[97d5744] | 1823 | |
---|
[9e5ad92] | 1824 | #: ../src/printwx.cc:325 |
---|
[97d5744] | 1825 | #: n:394 |
---|
| 1826 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1827 | msgstr "Paredes" |
---|
[97d5744] | 1828 | |
---|
[9e5ad92] | 1829 | #: ../src/printwx.cc:329 |
---|
[97d5744] | 1830 | #: n:395 |
---|
| 1831 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1832 | msgstr "Galerias" |
---|
[97d5744] | 1833 | |
---|
[d86459c] | 1834 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[9e5ad92] | 1835 | #: ../src/printwx.cc:285 |
---|
[4a78370] | 1836 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1837 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1838 | msgstr "Angulo de inclinación" |
---|
| 1839 | |
---|
| 1840 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page |
---|
[9e5ad92] | 1841 | #: ../src/printwx.cc:335 |
---|
[4a78370] | 1842 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1843 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1844 | msgstr "Marcos de la página" |
---|
| 1845 | |
---|
| 1846 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left |
---|
| 1847 | #. with survey name, view angles, etc |
---|
[9e5ad92] | 1848 | #: ../src/printwx.cc:341 |
---|
[4a78370] | 1849 | #: n:265 |
---|
[d86459c] | 1850 | msgid "Info Box" |
---|
| 1851 | msgstr "Cajetín de información" |
---|
| 1852 | |
---|
| 1853 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages |
---|
[ee7511a] | 1854 | #. (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[9e5ad92] | 1855 | #: ../src/printwx.cc:339 |
---|
[4a78370] | 1856 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1857 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1858 | msgstr "Páginas en blanco" |
---|
| 1859 | |
---|
[63a4d47] | 1860 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[9e5ad92] | 1861 | #: ../src/mainfrm.cc:798 |
---|
[4a78370] | 1862 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1863 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1864 | msgstr "&Nombres de estación\tCtrl+N" |
---|
| 1865 | |
---|
[63a4d47] | 1866 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[9e5ad92] | 1867 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[4a78370] | 1868 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1869 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1870 | msgstr "&Galerias Tubulares\tCtrl+T" |
---|
| 1871 | |
---|
[9e5ad92] | 1872 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
---|
[4a78370] | 1873 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1874 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1875 | msgstr "&Cruces\tCtrl+X" |
---|
| 1876 | |
---|
[9e5ad92] | 1877 | #: ../src/mainfrm.cc:801 |
---|
[4a78370] | 1878 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1879 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1880 | msgstr "Re&jilla\tCtrl+G" |
---|
| 1881 | |
---|
[9e5ad92] | 1882 | #: ../src/mainfrm.cc:802 |
---|
[4a78370] | 1883 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1884 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1885 | msgstr "&Bordes del Cuadro\tCtrl+B" |
---|
| 1886 | |
---|
[97d5744] | 1887 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1888 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 1889 | #: ../src/mainfrm.cc:804 |
---|
[4a78370] | 1890 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 1891 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1892 | msgstr "&Tiradas Subterráneas\tCtrl+L" |
---|
| 1893 | |
---|
[97d5744] | 1894 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1895 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 1896 | #: ../src/mainfrm.cc:805 |
---|
[4a78370] | 1897 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 1898 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1899 | msgstr "Tiradas de t&opografia de superficie\tCtrl+F" |
---|
| 1900 | |
---|
[9e5ad92] | 1901 | #: ../src/mainfrm.cc:814 |
---|
[4a78370] | 1902 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 1903 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1904 | msgstr "Nombres &Superpuestos" |
---|
| 1905 | |
---|
[9e5ad92] | 1906 | #: ../src/gfxcore.cc:3032 |
---|
| 1907 | #: ../src/mainfrm.cc:815 |
---|
[4a78370] | 1908 | #: n:292 |
---|
[d86459c] | 1909 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1910 | msgstr "Colorear por &Profundidad" |
---|
| 1911 | |
---|
[9e5ad92] | 1912 | #: ../src/gfxcore.cc:3033 |
---|
| 1913 | #: ../src/mainfrm.cc:816 |
---|
[4a78370] | 1914 | #: n:293 |
---|
[d86459c] | 1915 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1916 | msgstr "Colorear por &Fecha" |
---|
| 1917 | |
---|
[9e5ad92] | 1918 | #: ../src/gfxcore.cc:3034 |
---|
| 1919 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[4a78370] | 1920 | #: n:289 |
---|
[63a4d47] | 1921 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
| 1922 | msgstr "Color por E&rror" |
---|
| 1923 | |
---|
[9e5ad92] | 1924 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[4a78370] | 1925 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 1926 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1927 | msgstr "Marca las &Entradas" |
---|
| 1928 | |
---|
[9e5ad92] | 1929 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[4a78370] | 1930 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 1931 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1932 | msgstr "Marca los Puntos f&ijados" |
---|
| 1933 | |
---|
[9e5ad92] | 1934 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[4a78370] | 1935 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 1936 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1937 | msgstr "M&arca los Puntos Exportados" |
---|
| 1938 | |
---|
[9e5ad92] | 1939 | #: ../src/mainfrm.cc:826 |
---|
[4a78370] | 1940 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 1941 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1942 | msgstr "Perspecti&va" |
---|
| 1943 | |
---|
[9e5ad92] | 1944 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 1945 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 1946 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1947 | msgstr "Paredes con te&xtura" |
---|
| 1948 | |
---|
| 1949 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term |
---|
| 1950 | #. instead if it gives a better translation which most users will understand. |
---|
[9e5ad92] | 1951 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 1952 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 1953 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 1954 | msgstr "&Desvanece los objetos lejanos" |
---|
[d86459c] | 1955 | |
---|
[97d5744] | 1956 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1957 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 1958 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 1959 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 1960 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 1961 | msgstr "Tiradas S&uavizadas" |
---|
| 1962 | |
---|
[9e5ad92] | 1963 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
| 1964 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
[4a78370] | 1965 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 1966 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 1967 | msgstr "&Modo Pantalla Completa\tF11" |
---|
| 1968 | |
---|
[9e5ad92] | 1969 | #: ../src/mainfrm.cc:854 |
---|
[4a78370] | 1970 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 1971 | msgid "&Compass" |
---|
| 1972 | msgstr "&Brújula" |
---|
| 1973 | |
---|
[9e5ad92] | 1974 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[4a78370] | 1975 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 1976 | msgid "C&linometer" |
---|
| 1977 | msgstr "&Clino" |
---|
| 1978 | |
---|
| 1979 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 1980 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[9e5ad92] | 1981 | #: ../src/mainfrm.cc:856 |
---|
[4a78370] | 1982 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 1983 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 1984 | msgstr "" |
---|
| 1985 | |
---|
[9e5ad92] | 1986 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[4a78370] | 1987 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 1988 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 1989 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 1990 | |
---|
[9e5ad92] | 1991 | #: ../src/mainfrm.cc:849 |
---|
[4a78370] | 1992 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 1993 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 1994 | msgstr "&Invierte el sentido\tCtrl+R" |
---|
| 1995 | |
---|
[4a78370] | 1996 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[9e5ad92] | 1997 | #: ../src/mainfrm.cc:851 |
---|
[4a78370] | 1998 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 1999 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2000 | msgstr "&Cancela la linea de medida\tEscape" |
---|
| 2001 | |
---|
[9e5ad92] | 2002 | #: ../src/mainfrm.cc:858 |
---|
[4a78370] | 2003 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2004 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2005 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2006 | |
---|
| 2007 | #: ../src/z_getopt.c:695 |
---|
| 2008 | #: ../src/z_getopt.c:707 |
---|
[4a78370] | 2009 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2010 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2011 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2012 | msgstr "%s: la opción “%s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2013 | |
---|
| 2014 | #: ../src/z_getopt.c:1023 |
---|
| 2015 | #: ../src/z_getopt.c:1034 |
---|
[4a78370] | 2016 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2017 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2018 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
| 2019 | msgstr "%s: la opción “-W %s” es ambigua\n" |
---|
[d86459c] | 2020 | |
---|
| 2021 | #: ../src/z_getopt.c:751 |
---|
| 2022 | #: ../src/z_getopt.c:755 |
---|
[4a78370] | 2023 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2024 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2025 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2026 | msgstr "%s: la opción “%c%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2027 | |
---|
| 2028 | #: ../src/z_getopt.c:740 |
---|
| 2029 | #: ../src/z_getopt.c:743 |
---|
[4a78370] | 2030 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2031 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2032 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2033 | msgstr "%s: la opción “--%s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2034 | |
---|
| 2035 | #: ../src/z_getopt.c:1058 |
---|
| 2036 | #: ../src/z_getopt.c:1069 |
---|
[4a78370] | 2037 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2038 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2039 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2040 | msgstr "%s: la opción “-W %s” no permite argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2041 | |
---|
| 2042 | #: ../src/z_getopt.c:790 |
---|
| 2043 | #: ../src/z_getopt.c:802 |
---|
| 2044 | #: ../src/z_getopt.c:1089 |
---|
| 2045 | #: ../src/z_getopt.c:1101 |
---|
[4a78370] | 2046 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2047 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2048 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2049 | msgstr "%s: la opción “%s” requiere un argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2050 | |
---|
| 2051 | #: ../src/z_getopt.c:960 |
---|
| 2052 | #: ../src/z_getopt.c:971 |
---|
| 2053 | #: ../src/z_getopt.c:1154 |
---|
| 2054 | #: ../src/z_getopt.c:1166 |
---|
[4a78370] | 2055 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2056 | #, c-format |
---|
| 2057 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2058 | msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" |
---|
| 2059 | |
---|
| 2060 | #: ../src/z_getopt.c:840 |
---|
| 2061 | #: ../src/z_getopt.c:843 |
---|
[4a78370] | 2062 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2063 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2064 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2065 | msgstr "%s: opción “--%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2066 | |
---|
| 2067 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
| 2068 | #: ../src/z_getopt.c:854 |
---|
[4a78370] | 2069 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2070 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2071 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2072 | msgstr "%s: opción “%c%s” desconocida\n" |
---|
[d86459c] | 2073 | |
---|
| 2074 | #: ../src/z_getopt.c:901 |
---|
| 2075 | #: ../src/z_getopt.c:904 |
---|
[4a78370] | 2076 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2077 | #, c-format |
---|
| 2078 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 2079 | msgstr "%s: opción no permitida -- %c\n" |
---|
| 2080 | |
---|
| 2081 | #: ../src/z_getopt.c:910 |
---|
| 2082 | #: ../src/z_getopt.c:913 |
---|
[4a78370] | 2083 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2084 | #, c-format |
---|
| 2085 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2086 | msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" |
---|
| 2087 | |
---|
[9e5ad92] | 2088 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[4a78370] | 2089 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2090 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2091 | msgstr "&Nueva Presentación" |
---|
| 2092 | |
---|
[9e5ad92] | 2093 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[4a78370] | 2094 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2095 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2096 | msgstr "&Abrir Presentación…" |
---|
| 2097 | |
---|
[9e5ad92] | 2098 | #: ../src/mainfrm.cc:789 |
---|
[4a78370] | 2099 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2100 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2101 | msgstr "&Guardar la Presentació" |
---|
| 2102 | |
---|
[9e5ad92] | 2103 | #: ../src/mainfrm.cc:790 |
---|
[4a78370] | 2104 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2105 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2106 | msgstr "Guardar la Presentació &Como…" |
---|
| 2107 | |
---|
| 2108 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[9e5ad92] | 2109 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[4a78370] | 2110 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2111 | msgid "&Mark" |
---|
| 2112 | msgstr "&Marca" |
---|
| 2113 | |
---|
| 2114 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[9e5ad92] | 2115 | #: ../src/mainfrm.cc:793 |
---|
[4a78370] | 2116 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2117 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2118 | msgstr "&Reproduce" |
---|
| 2119 | |
---|
[9e5ad92] | 2120 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
[4a78370] | 2121 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2122 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2123 | msgstr "&Exporta como Animación…" |
---|
| 2124 | |
---|
[9e5ad92] | 2125 | #: ../src/mainfrm.cc:2245 |
---|
[4a78370] | 2126 | #: n:331 |
---|
[42a8819] | 2127 | msgid "Export Movie" |
---|
| 2128 | msgstr "" |
---|
| 2129 | |
---|
[9e5ad92] | 2130 | #: ../src/mainfrm.cc:321 |
---|
[4a78370] | 2131 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2132 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2133 | msgstr "Selecciona un nombre de archivo de salida" |
---|
| 2134 | |
---|
[9e5ad92] | 2135 | #: ../src/mainfrm.cc:318 |
---|
| 2136 | #: ../src/mainfrm.cc:2167 |
---|
[4a78370] | 2137 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2138 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2139 | msgstr "Presentaciones Aven" |
---|
| 2140 | |
---|
| 2141 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[9e5ad92] | 2142 | #: ../src/mainfrm.cc:1789 |
---|
[4a78370] | 2143 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2144 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2145 | msgstr "Guardar la captura de pantalla" |
---|
| 2146 | |
---|
[9e5ad92] | 2147 | #: ../src/mainfrm.cc:2162 |
---|
| 2148 | #: ../src/mainfrm.cc:2165 |
---|
[4a78370] | 2149 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2150 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2151 | msgstr "Selecciona una presentación para abrir" |
---|
| 2152 | |
---|
[9e5ad92] | 2153 | #: ../src/mainfrm.cc:400 |
---|
[4a78370] | 2154 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2155 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2156 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2157 | msgstr "Error en el formato del archivo de presentación “%s”" |
---|
[d86459c] | 2158 | |
---|
[ee7511a] | 2159 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t |
---|
[d86459c] | 2160 | #. be translated |
---|
[9e5ad92] | 2161 | #: ../src/mainfrm.cc:1770 |
---|
[4a78370] | 2162 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2163 | msgid "Compass PLT files" |
---|
| 2164 | msgstr "Archivos Compass PLT" |
---|
| 2165 | |
---|
[ee7511a] | 2166 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it. |
---|
[9e5ad92] | 2167 | #: ../src/mainfrm.cc:1772 |
---|
[4a78370] | 2168 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2169 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
| 2170 | msgstr "Archivos CMAP XYZ" |
---|
| 2171 | |
---|
| 2172 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[9e5ad92] | 2173 | #: ../src/mainfrm.cc:1845 |
---|
| 2174 | #: ../src/mainfrm.cc:2139 |
---|
| 2175 | #: ../src/mainfrm.cc:2156 |
---|
[4a78370] | 2176 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2177 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2178 | msgstr "Presentación Modificada" |
---|
| 2179 | |
---|
| 2180 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[9e5ad92] | 2181 | #: ../src/mainfrm.cc:1844 |
---|
| 2182 | #: ../src/mainfrm.cc:2138 |
---|
| 2183 | #: ../src/mainfrm.cc:2155 |
---|
[4a78370] | 2184 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2185 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2186 | msgstr "La presentación actual ha sido modificada. Abandonar los cambios no guardados?" |
---|
| 2187 | |
---|
[9e5ad92] | 2188 | #: ../src/mainfrm.cc:2456 |
---|
| 2189 | #: ../src/mainfrm.cc:2465 |
---|
[4a78370] | 2190 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2191 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2192 | msgstr "Búsqueda infroctuosa." |
---|
| 2193 | |
---|
[42a8819] | 2194 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 2195 | #~ msgstr "Abrir &Terreno…" |
---|
[d86459c] | 2196 | |
---|
[42a8819] | 2197 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 2198 | #~ msgstr "Superficie Sóli&da" |
---|
[d86459c] | 2199 | |
---|
| 2200 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 2201 | #, c-format |
---|
[42a8819] | 2202 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 2203 | #~ msgstr "%d encontradas" |
---|
[d86459c] | 2204 | |
---|
[1c6c300] | 2205 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[9e5ad92] | 2206 | #: ../src/mainfrm.cc:930 |
---|
[4a78370] | 2207 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2208 | msgid "Find" |
---|
| 2209 | msgstr "Encuentra" |
---|
| 2210 | |
---|
[1c6c300] | 2211 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[9e5ad92] | 2212 | #: ../src/mainfrm.cc:931 |
---|
| 2213 | #: ../src/mainfrm.cc:2497 |
---|
[4a78370] | 2214 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2215 | msgid "Hide" |
---|
| 2216 | msgstr "Oculta" |
---|
| 2217 | |
---|
[42a8819] | 2218 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[9e5ad92] | 2219 | #: ../src/mainfrm.cc:2458 |
---|
[4a78370] | 2220 | #: n:334 |
---|
[42a8819] | 2221 | #, c-format |
---|
| 2222 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2223 | msgstr "" |
---|
| 2224 | |
---|
[9e5ad92] | 2225 | #: ../src/mainfrm.cc:205 |
---|
| 2226 | #: ../src/mainfrm.cc:1915 |
---|
| 2227 | #: ../src/mainfrm.cc:1919 |
---|
| 2228 | #: ../src/mainfrm.cc:1984 |
---|
| 2229 | #: ../src/mainfrm.cc:1986 |
---|
| 2230 | #: ../src/mainfrm.cc:2029 |
---|
| 2231 | #: ../src/mainfrm.cc:2033 |
---|
[4a78370] | 2232 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2233 | msgid "Altitude" |
---|
| 2234 | msgstr "Altitud" |
---|
| 2235 | |
---|
| 2236 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window |
---|
[9e5ad92] | 2237 | #: ../src/mainfrm.cc:674 |
---|
[4a78370] | 2238 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2239 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2240 | msgstr "Solo se puede visualizar un archivo 3d a la vez." |
---|
| 2241 | |
---|
[9e5ad92] | 2242 | #: ../src/mainfrm.cc:859 |
---|
[4a78370] | 2243 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2244 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2245 | msgstr "&Panel Lateral" |
---|
| 2246 | |
---|
| 2247 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting) |
---|
[9e5ad92] | 2248 | #: ../src/mainfrm.cc:1914 |
---|
| 2249 | #: ../src/mainfrm.cc:1917 |
---|
| 2250 | #: ../src/mainfrm.cc:1940 |
---|
| 2251 | #: ../src/mainfrm.cc:1942 |
---|
| 2252 | #: ../src/mainfrm.cc:2028 |
---|
| 2253 | #: ../src/mainfrm.cc:2031 |
---|
[4a78370] | 2254 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2255 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2256 | msgstr "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2257 | |
---|
| 2258 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2259 | #. From <stationname> |
---|
| 2260 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2261 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[9e5ad92] | 2262 | #: ../src/mainfrm.cc:1957 |
---|
| 2263 | #: ../src/mainfrm.cc:1996 |
---|
| 2264 | #: ../src/mainfrm.cc:2052 |
---|
[4a78370] | 2265 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2266 | #, c-format |
---|
| 2267 | msgid "From %s" |
---|
| 2268 | msgstr "Desde %s" |
---|
| 2269 | |
---|
| 2270 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[9e5ad92] | 2271 | #: ../src/mainfrm.cc:2056 |
---|
| 2272 | #: ../src/mainfrm.cc:2059 |
---|
[4a78370] | 2273 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2274 | #, c-format |
---|
| 2275 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2276 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2277 | |
---|
| 2278 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[9e5ad92] | 2279 | #: ../src/mainfrm.cc:2072 |
---|
| 2280 | #: ../src/mainfrm.cc:2076 |
---|
[4a78370] | 2281 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2282 | #, c-format |
---|
| 2283 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2284 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2285 | |
---|
| 2286 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu |
---|
[9e5ad92] | 2287 | #: ../src/gfxcore.cc:3023 |
---|
| 2288 | #: ../src/gfxcore.cc:3038 |
---|
| 2289 | #: ../src/mainfrm.cc:861 |
---|
[4a78370] | 2290 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2291 | msgid "&Metric" |
---|
| 2292 | msgstr "&Metrico" |
---|
| 2293 | |
---|
[8fa7902] | 2294 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 2295 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2296 | #. full circle. |
---|
[9e5ad92] | 2297 | #: ../src/gfxcore.cc:3000 |
---|
| 2298 | #: ../src/gfxcore.cc:3013 |
---|
| 2299 | #: ../src/mainfrm.cc:862 |
---|
[4a78370] | 2300 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2301 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2302 | msgstr "&Grados" |
---|
| 2303 | |
---|
[fe7e9e3] | 2304 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[9e5ad92] | 2305 | #: ../src/gfxcore.cc:2999 |
---|
[4a78370] | 2306 | #: n:387 |
---|
[399807d8] | 2307 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2308 | msgstr "" |
---|
| 2309 | |
---|
[fe7e9e3] | 2310 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[9e5ad92] | 2311 | #: ../src/gfxcore.cc:3012 |
---|
[4a78370] | 2312 | #: n:384 |
---|
[399807d8] | 2313 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2314 | msgstr "" |
---|
| 2315 | |
---|
[fe7e9e3] | 2316 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[9e5ad92] | 2317 | #: ../src/gfxcore.cc:3022 |
---|
[4a78370] | 2318 | #: n:385 |
---|
[399807d8] | 2319 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2320 | msgstr "" |
---|
| 2321 | |
---|
[fe7e9e3] | 2322 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2323 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2324 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[9e5ad92] | 2325 | #: ../src/gfxcore.cc:3036 |
---|
[4a78370] | 2326 | #: n:386 |
---|
[399807d8] | 2327 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2328 | msgstr "" |
---|
| 2329 | |
---|
| 2330 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself. |
---|
[9e5ad92] | 2331 | #: ../src/mainfrm.cc:1961 |
---|
| 2332 | #: ../src/mainfrm.cc:2065 |
---|
[97d5744] | 2333 | #: ../src/printwx.cc:704 |
---|
[9e5ad92] | 2334 | #: ../src/printwx.cc:729 |
---|
| 2335 | #: ../src/printwx.cc:733 |
---|
| 2336 | #: ../src/printwx.cc:737 |
---|
| 2337 | #: ../src/printwx.cc:744 |
---|
[4a78370] | 2338 | #: n:344 |
---|
[399807d8] | 2339 | msgid "°" |
---|
| 2340 | msgstr "°" |
---|
| 2341 | |
---|
[8fa7902] | 2342 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle). |
---|
| 2343 | #. Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2344 | #. |
---|
| 2345 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2346 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[9e5ad92] | 2347 | #: ../src/mainfrm.cc:1964 |
---|
| 2348 | #: ../src/mainfrm.cc:2068 |
---|
[4a78370] | 2349 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2350 | msgid "grad" |
---|
[63a4d47] | 2351 | msgstr "g.cent." |
---|
[d86459c] | 2352 | |
---|
[9e5ad92] | 2353 | #: ../src/mainfrm.cc:844 |
---|
[4a78370] | 2354 | #: n:347 |
---|
[42a8819] | 2355 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 2356 | #~ msgstr "&Preferencias…" |
---|
[d86459c] | 2357 | |
---|
[4a78370] | 2358 | #: n:348 |
---|
[42a8819] | 2359 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 2360 | #~ msgstr "Dibuja las paredes" |
---|
[d86459c] | 2361 | |
---|
[4a78370] | 2362 | #: n:349 |
---|
[42a8819] | 2363 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 2364 | #~ msgstr "Estimación heurística de los datos LRUD" |
---|
[d86459c] | 2365 | |
---|
[4a78370] | 2366 | #: n:350 |
---|
[42a8819] | 2367 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 2368 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con cruces" |
---|
[d86459c] | 2369 | |
---|
[4a78370] | 2370 | #: n:351 |
---|
[42a8819] | 2371 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 2372 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como entradas" |
---|
[d86459c] | 2373 | |
---|
[4a78370] | 2374 | #: n:352 |
---|
[42a8819] | 2375 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 2376 | #~ msgstr "Destacar las estaciones marcadas como puntos fijos" |
---|
[d86459c] | 2377 | |
---|
[4a78370] | 2378 | #: n:353 |
---|
[42a8819] | 2379 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 2380 | #~ msgstr "Destacar las estaciones exportadas" |
---|
[d86459c] | 2381 | |
---|
[4a78370] | 2382 | #: n:354 |
---|
[42a8819] | 2383 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 2384 | #~ msgstr "Marcar las estaciones topográficas con sus nombres" |
---|
[d86459c] | 2385 | |
---|
[4a78370] | 2386 | #: n:355 |
---|
[42a8819] | 2387 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 2388 | #~ msgstr "Permitir que los nombres se sobrepongan (más rápido)" |
---|
[d86459c] | 2389 | |
---|
[97d5744] | 2390 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2391 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2392 | #: n:357 |
---|
[42a8819] | 2393 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 2394 | #~ msgstr "Muestra las tiradas subterráneas" |
---|
[d86459c] | 2395 | |
---|
[97d5744] | 2396 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2397 | #. "survey stations". |
---|
[4a78370] | 2398 | #: n:358 |
---|
[42a8819] | 2399 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 2400 | #~ msgstr "Muestra las tiradas de superficie" |
---|
[d86459c] | 2401 | |
---|
[4a78370] | 2402 | #: n:359 |
---|
[42a8819] | 2403 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 2404 | #~ msgstr "Colorea las tiradas de superficie según profundidad" |
---|
[d86459c] | 2405 | |
---|
[4a78370] | 2406 | #: n:360 |
---|
[42a8819] | 2407 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 2408 | #~ msgstr "Dibuja las tiradas de superficie con líneas punteadas" |
---|
[d86459c] | 2409 | |
---|
[4a78370] | 2410 | #: n:361 |
---|
[42a8819] | 2411 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 2412 | #~ msgstr "Dibuja una cuadrícula" |
---|
[d86459c] | 2413 | |
---|
[4a78370] | 2414 | #: n:362 |
---|
[42a8819] | 2415 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 2416 | #~ msgstr "unidades en sistema métrico" |
---|
[d86459c] | 2417 | |
---|
[8fa7902] | 2418 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 2419 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
[4a78370] | 2420 | #: n:363 |
---|
[42a8819] | 2421 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 2422 | #~ msgstr "unidades en sistema imperial" |
---|
[d86459c] | 2423 | |
---|
[8fa7902] | 2424 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2425 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2426 | #: n:364 |
---|
[42a8819] | 2427 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 2428 | #~ msgstr "grados (°)" |
---|
[d86459c] | 2429 | |
---|
[8fa7902] | 2430 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 2431 | #. full circle. |
---|
[4a78370] | 2432 | #: n:365 |
---|
[42a8819] | 2433 | #~ msgid "grads" |
---|
| 2434 | #~ msgstr "grados centesimales" |
---|
[d86459c] | 2435 | |
---|
[4a78370] | 2436 | #: n:366 |
---|
[42a8819] | 2437 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 2438 | #~ msgstr "Muestra las distancias en" |
---|
[d86459c] | 2439 | |
---|
[4a78370] | 2440 | #: n:367 |
---|
[42a8819] | 2441 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 2442 | #~ msgstr "Muestra los ángulos en" |
---|
[d86459c] | 2443 | |
---|
| 2444 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
[4a78370] | 2445 | #: n:368 |
---|
[42a8819] | 2446 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 2447 | #~ msgstr "Invierte el sentido de los controles" |
---|
[d86459c] | 2448 | |
---|
[4a78370] | 2449 | #: n:369 |
---|
[42a8819] | 2450 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 2451 | #~ msgstr "Muestra la escala gráfica" |
---|
[d86459c] | 2452 | |
---|
[4a78370] | 2453 | #: n:370 |
---|
[42a8819] | 2454 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 2455 | #~ msgstr "Muestra la escala de profundidad" |
---|
[d86459c] | 2456 | |
---|
[4a78370] | 2457 | #: n:371 |
---|
[42a8819] | 2458 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 2459 | #~ msgstr "Muestra la brújula" |
---|
[d86459c] | 2460 | |
---|
[4a78370] | 2461 | #: n:372 |
---|
[42a8819] | 2462 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 2463 | #~ msgstr "Muestra el clinómetro" |
---|
[d86459c] | 2464 | |
---|
[4a78370] | 2465 | #: n:373 |
---|
[42a8819] | 2466 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 2467 | #~ msgstr "Muestra el panel lateral" |
---|
[d86459c] | 2468 | |
---|
| 2469 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[9e5ad92] | 2470 | #: ../src/mainfrm.cc:1968 |
---|
| 2471 | #: ../src/mainfrm.cc:1971 |
---|
[4a78370] | 2472 | #: n:374 |
---|
[d86459c] | 2473 | #, c-format |
---|
| 2474 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2475 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2476 | |
---|
| 2477 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[9e5ad92] | 2478 | #: ../src/mainfrm.cc:1999 |
---|
| 2479 | #: ../src/mainfrm.cc:2002 |
---|
[4a78370] | 2480 | #: n:375 |
---|
[d86459c] | 2481 | #, c-format |
---|
| 2482 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2483 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2484 | |
---|
| 2485 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel |
---|
| 2486 | #. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names |
---|
[9e5ad92] | 2487 | #: ../src/mainfrm.cc:982 |
---|
[4a78370] | 2488 | #: n:376 |
---|
[d86459c] | 2489 | msgid "Surveys" |
---|
| 2490 | msgstr "Topografías" |
---|
| 2491 | |
---|
[9e5ad92] | 2492 | #: ../src/mainfrm.cc:983 |
---|
[4a78370] | 2493 | #: n:377 |
---|
[d86459c] | 2494 | msgid "Presentation" |
---|
| 2495 | msgstr "Presentación" |
---|
| 2496 | |
---|
[9e5ad92] | 2497 | #: ../src/mainfrm.cc:203 |
---|
[4a78370] | 2498 | #: n:378 |
---|
[d86459c] | 2499 | msgid "Easting" |
---|
| 2500 | msgstr "Este" |
---|
| 2501 | |
---|
[9e5ad92] | 2502 | #: ../src/mainfrm.cc:204 |
---|
[4a78370] | 2503 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2504 | msgid "Northing" |
---|
| 2505 | msgstr "Norte" |
---|
| 2506 | |
---|
[9e5ad92] | 2507 | #: ../src/mainfrm.cc:737 |
---|
[4a78370] | 2508 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2509 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2510 | msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P" |
---|
| 2511 | |
---|
[9e5ad92] | 2512 | #: ../src/mainfrm.cc:738 |
---|
[4a78370] | 2513 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2514 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2515 | msgstr "Configuración de la &página…" |
---|
| 2516 | |
---|
[9e5ad92] | 2517 | #: ../src/mainfrm.cc:741 |
---|
[4a78370] | 2518 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2519 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2520 | msgstr "&Exporta como…" |
---|
| 2521 | |
---|
[42a8819] | 2522 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file. |
---|
[9e5ad92] | 2523 | #: ../src/printwx.cc:396 |
---|
[4a78370] | 2524 | #: n:401 |
---|
[42a8819] | 2525 | msgid "Export as:" |
---|
| 2526 | msgstr "" |
---|
| 2527 | |
---|
[d86459c] | 2528 | #. TRANSLATORS: Title of the export dialog |
---|
[9e5ad92] | 2529 | #: ../src/printwx.cc:210 |
---|
[4a78370] | 2530 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2531 | msgid "Export" |
---|
| 2532 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2533 | |
---|
| 2534 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
| 2535 | #: ../src/aboutdlg.cc:134 |
---|
[4a78370] | 2536 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2537 | msgid "System Information:" |
---|
| 2538 | msgstr "Información del Sistema:" |
---|
| 2539 | |
---|
| 2540 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[9e5ad92] | 2541 | #: ../src/printwx.cc:420 |
---|
[4a78370] | 2542 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2543 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2544 | msgstr "Vista previa de la impressión" |
---|
| 2545 | |
---|
| 2546 | #. TRANSLATORS: Title of the print dialog |
---|
[9e5ad92] | 2547 | #: ../src/printwx.cc:210 |
---|
[4a78370] | 2548 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2549 | msgid "Print" |
---|
| 2550 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2551 | |
---|
[9e5ad92] | 2552 | #: ../src/printwx.cc:360 |
---|
[4a78370] | 2553 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2554 | msgid "&Print…" |
---|
| 2555 | msgstr "&Imprimir…" |
---|
[d86459c] | 2556 | |
---|
[97d5744] | 2557 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2558 | #. "survey stations". |
---|
[9e5ad92] | 2559 | #: ../src/printwx.cc:308 |
---|
[4a78370] | 2560 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2561 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2562 | msgstr "Tiradas de topografia de super&ficie" |
---|
| 2563 | |
---|
[42a8819] | 2564 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[9e5ad92] | 2565 | #: ../src/mainfrm.cc:95 |
---|
[4a78370] | 2566 | #: n:404 |
---|
[42a8819] | 2567 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2568 | msgstr "Editar waypoint" |
---|
[42a8819] | 2569 | |
---|
| 2570 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[9e5ad92] | 2571 | #: ../src/mainfrm.cc:132 |
---|
[4a78370] | 2572 | #: n:278 |
---|
[42a8819] | 2573 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2574 | msgstr "" |
---|
| 2575 | |
---|
| 2576 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[9e5ad92] | 2577 | #: ../src/mainfrm.cc:137 |
---|
[4a78370] | 2578 | #: n:279 |
---|
[42a8819] | 2579 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2580 | msgstr "Tiempo: " |
---|
[42a8819] | 2581 | |
---|
| 2582 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[9e5ad92] | 2583 | #: ../src/mainfrm.cc:139 |
---|
[4a78370] | 2584 | #: n:282 |
---|
[42a8819] | 2585 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2586 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2587 | |
---|
| 2588 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other |
---|
| 2589 | #. things in future). |
---|
[97d5744] | 2590 | #: ../src/aven.cc:221 |
---|
[4a78370] | 2591 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2592 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2593 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2594 | msgstr "Se requiere OpenGL para trabajar la versión de %s, pero no está disponible." |
---|
| 2595 | |
---|
| 2596 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2597 | #: ../src/diffpos.c:158 |
---|
[4a78370] | 2598 | #: n:500 |
---|
[d86459c] | 2599 | #, c-format |
---|
| 2600 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2601 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2602 | |
---|
| 2603 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2604 | #: ../src/diffpos.c:194 |
---|
[4a78370] | 2605 | #: n:501 |
---|
[d86459c] | 2606 | #, c-format |
---|
| 2607 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2608 | msgstr "Añadido: %s" |
---|
| 2609 | |
---|
| 2610 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2611 | #: ../src/diffpos.c:216 |
---|
[4a78370] | 2612 | #: n:502 |
---|
[d86459c] | 2613 | #, c-format |
---|
| 2614 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2615 | msgstr "Borrado: %s" |
---|
| 2616 | |
---|
| 2617 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2618 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2619 | #. this station, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2620 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
| 2621 | #: ../src/extend.c:275 |
---|
| 2622 | #: ../src/extend.c:315 |
---|
| 2623 | #: ../src/extend.c:355 |
---|
| 2624 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
[4a78370] | 2625 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2626 | #, c-format |
---|
| 2627 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
| 2628 | msgstr "La estación %s no se ha encontrado" |
---|
| 2629 | |
---|
| 2630 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2631 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2632 | #. this leg, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2633 | #: ../src/extend.c:297 |
---|
| 2634 | #: ../src/extend.c:337 |
---|
| 2635 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
| 2636 | #: ../src/extend.c:417 |
---|
[4a78370] | 2637 | #: n:511 |
---|
[d86459c] | 2638 | #, c-format |
---|
| 2639 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
| 2640 | msgstr "No se han encontrado las tiradas %s → %s" |
---|
| 2641 | |
---|
| 2642 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2643 | #. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
| 2644 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
[4a78370] | 2645 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2646 | #, c-format |
---|
| 2647 | msgid "Starting from station %s" |
---|
| 2648 | msgstr "Inicio desde la estación %s" |
---|
| 2649 | |
---|
| 2650 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2651 | #: ../src/extend.c:268 |
---|
[4a78370] | 2652 | #: n:513 |
---|
[d86459c] | 2653 | #, c-format |
---|
| 2654 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
| 2655 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la estación %s" |
---|
| 2656 | |
---|
| 2657 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2658 | #: ../src/extend.c:308 |
---|
[4a78370] | 2659 | #: n:514 |
---|
[d86459c] | 2660 | #, c-format |
---|
| 2661 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
| 2662 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la estación %s" |
---|
| 2663 | |
---|
| 2664 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2665 | #: ../src/extend.c:287 |
---|
[4a78370] | 2666 | #: n:515 |
---|
[d86459c] | 2667 | #, c-format |
---|
| 2668 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
| 2669 | msgstr "Extendiendo hacia la izquierda desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2670 | |
---|
| 2671 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2672 | #: ../src/extend.c:327 |
---|
[4a78370] | 2673 | #: n:516 |
---|
[d86459c] | 2674 | #, c-format |
---|
| 2675 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
| 2676 | msgstr "Extendiendo hacia la derecha desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2677 | |
---|
| 2678 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2679 | #: ../src/extend.c:388 |
---|
[4a78370] | 2680 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2681 | #, c-format |
---|
| 2682 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
| 2683 | msgstr "Rompiendo el bucle en la estación %s" |
---|
| 2684 | |
---|
| 2685 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2686 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
[4a78370] | 2687 | #: n:518 |
---|
[d86459c] | 2688 | #, c-format |
---|
| 2689 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
| 2690 | msgstr "Rompiendo el bucle en la tirada %s → %s" |
---|
| 2691 | |
---|
| 2692 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2693 | #: ../src/extend.c:348 |
---|
[4a78370] | 2694 | #: n:519 |
---|
[d86459c] | 2695 | #, c-format |
---|
| 2696 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
| 2697 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la estación %s" |
---|
| 2698 | |
---|
| 2699 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2700 | #: ../src/extend.c:367 |
---|
[4a78370] | 2701 | #: n:520 |
---|
[d86459c] | 2702 | #, c-format |
---|
| 2703 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
| 2704 | msgstr "Cambiando la dirección del alzado extendido desde la tirada %s → %s" |
---|
| 2705 | |
---|
| 2706 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[399807d8] | 2707 | #: ../src/extend.c:535 |
---|
[4a78370] | 2708 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2709 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2710 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2711 | msgstr "Aplicando fichero de especificaciones: “%s”" |
---|
[d86459c] | 2712 | |
---|
| 2713 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2714 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[399807d8] | 2715 | #: ../src/extend.c:595 |
---|
[4a78370] | 2716 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2717 | #, c-format |
---|
| 2718 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2719 | msgstr "Escribiendo %s…" |
---|
[571547c] | 2720 | |
---|
| 2721 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
[4a78370] | 2722 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 2723 | #, c-format |
---|
| 2724 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 2725 | msgstr "" |
---|
| 2726 | |
---|
| 2727 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
[4a78370] | 2728 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 2729 | #, c-format |
---|
| 2730 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 2731 | msgstr "" |
---|
| 2732 | |
---|
| 2733 | #: ../src/findentrances.cc:155 |
---|
[4a78370] | 2734 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 2735 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 2736 | msgstr "" |
---|
| 2737 | |
---|
[fe7e9e3] | 2738 | #. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do |
---|
| 2739 | #. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you |
---|
| 2740 | #. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is. |
---|
[571547c] | 2741 | #: ../src/findentrances.cc:146 |
---|
[4a78370] | 2742 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 2743 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 2744 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 2745 | |
---|
[9e5ad92] | 2746 | #: ../src/readval.c:338 |
---|
[97d5744] | 2747 | #: n:392 |
---|
| 2748 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2749 | msgstr "" |
---|
[9e5ad92] | 2750 | |
---|
| 2751 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 2752 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 2753 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 2754 | #: n:3 |
---|
| 2755 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2756 | msgstr "" |
---|
| 2757 | |
---|
| 2758 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 2759 | #: n:396 |
---|
| 2760 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 2761 | msgstr "" |
---|
| 2762 | |
---|
| 2763 | #: ../src/mainfrm.cc:811 |
---|
| 2764 | #: n:406 |
---|
| 2765 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2766 | msgstr "" |
---|
| 2767 | |
---|
| 2768 | #: ../src/mainfrm.cc:808 |
---|
| 2769 | #: n:407 |
---|
| 2770 | msgid "&Hide" |
---|
| 2771 | msgstr "" |
---|
| 2772 | |
---|
| 2773 | #: ../src/mainfrm.cc:809 |
---|
| 2774 | #: n:408 |
---|
| 2775 | msgid "&Fade" |
---|
| 2776 | msgstr "" |
---|
| 2777 | |
---|
| 2778 | #: ../src/mainfrm.cc:810 |
---|
| 2779 | #: n:409 |
---|
| 2780 | msgid "&Show" |
---|
| 2781 | msgstr "" |
---|