source: git/lib/en_US.po @ 991a128

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 991a128 was bf3acff, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

cavern: Support reading Compass CLP files

These are very like DAT files, except they contain loop-closed
data. The only parsing differences are we need to not apply the
instrument corrections as they've already been applied, and to
work around an apparently Compass bug in handling corrected
backsights.

  • Property mode set to 100644
File size: 90.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Out of memory"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr "info"
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "warning"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "error"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "In file included from %s:%u:\n"
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Field may not be omitted"
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
160
161#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163#. Expecting integer in range -60 to 60
164#: ../src/readval.c:593
165#: n:489
166#, c-format
167msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
169
170#: ../src/commands.c:1879
171#: n:10
172#, c-format
173msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
175
176#: ../src/debug.h:45
177#: ../src/debug.h:47
178#: ../src/matrix.c:352
179#: n:11
180msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
182
183#: ../src/commands.c:2428
184#: ../src/extend.c:456
185#: n:12
186#, c-format
187msgid "Unknown command “%s”"
188msgstr "Unknown command “%s”"
189
190#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
191#: ../src/netbits.c:442
192#: n:13
193#, c-format
194msgid "Station “%s” equated to itself"
195msgstr "Station “%s” equated to itself"
196
197#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198#. survey stations.
199#: ../src/datain.c:1194
200#: n:14
201msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
202msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
203
204#: ../src/datain.c:1832
205#: ../src/datain.c:1953
206#: n:94
207msgid "Tape reading may not be omitted"
208msgstr "Tape reading may not be omitted"
209
210#: ../src/datain.c:383
211#: ../src/extend.c:461
212#: n:15
213msgid "End of line not blank"
214msgstr "End of line not blank"
215
216#: ../src/cavern.c:382
217#: n:16
218#, c-format
219msgid "There were %d warning(s)."
220msgstr "There were %d warning(s)."
221
222#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
223#: ../src/cavernlog.cc:431
224#: ../src/cavernlog.cc:476
225#: ../src/mainfrm.cc:1586
226#: n:17
227#, c-format
228msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
229msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
230
231#: ../src/datain.c:85
232#: ../src/datain.c:93
233#: ../src/datain.c:128
234#: ../src/datain.c:150
235#: ../src/datain.c:167
236#: ../src/datain.c:872
237#: ../src/extend.c:690
238#: ../src/sorterr.c:80
239#: ../src/sorterr.c:97
240#: ../src/sorterr.c:240
241#: n:18
242msgid "Error reading file"
243msgstr "Error reading file"
244
245#: ../src/message.c:1254
246#: n:19
247msgid "Too many errors - giving up"
248msgstr "Too many errors - giving up"
249
250#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252#: ../src/commands.c:1760
253#: n:20
254msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
255msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
256
257#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259#. vertical, so a compass reading has no meaning!
260#: ../src/datain.c:1164
261#: n:21
262msgid "Compass reading given on plumbed leg"
263msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
264
265#: ../src/commands.c:761
266#: n:22
267msgid "END with no matching BEGIN in this file"
268msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
269
270#: ../src/datain.c:859
271#: n:23
272msgid "BEGIN with no matching END in this file"
273msgstr "BEGIN with no matching END in this file"
274
275#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277#. “\outer”)":
278#.
279#. *equate entrance outer.inner.1
280#. *begin outer
281#. *begin inner
282#. *export 1
283#. 1 2 1.23 045 -6
284#. *end inner
285#. *end outer
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/commands.c:1119
290#: ../src/commands.c:1121
291#: ../src/listpos.c:104
292#: ../src/readval.c:332
293#: ../src/readval.c:335
294#: n:26
295#, c-format
296msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
297msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
298
299#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
301#.
302#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304#: ../src/listpos.c:112
305#: n:286
306#, c-format
307msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
308msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
309
310#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/readval.c:306
315#: n:27
316#, c-format
317msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
318msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
319
320#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
321#: ../src/extend.c:259
322#: ../src/extend.c:278
323#: ../src/extend.c:325
324#: ../src/extend.c:369
325#: ../src/extend.c:413
326#: ../src/readval.c:205
327#: n:28
328msgid "Expecting station name"
329msgstr "Expecting station name"
330
331#: ../src/commands.c:2215
332#: n:31
333#, c-format
334msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
335msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
336
337#: ../src/commands.c:2221
338#: n:32
339#, c-format
340msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
341msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
342
343#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344#. translated.
345#.
346#. Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/commands.c:1078
348#: n:33
349msgid "Only one station in EQUATE command"
350msgstr "Only one station in EQUATE command"
351
352#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
354#: ../src/commands.c:485
355#: n:34
356#, c-format
357msgid "Unknown quantity “%s”"
358msgstr "Unknown quantity “%s”"
359
360#: ../src/commands.c:389
361#: n:35
362#, c-format
363msgid "Unknown units “%s”"
364msgstr "Unknown units “%s”"
365
366#: ../src/commands.c:400
367#: n:479
368#, c-format
369msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
371
372#: ../src/commands.c:2049
373#: ../src/commands.c:2125
374#: n:434
375msgid "Unknown coordinate system"
376msgstr "Unknown coordinate system"
377
378#: ../src/commands.c:2147
379#: ../src/commands.c:2175
380#: n:443
381#, c-format
382msgid "Invalid coordinate system: %s"
383msgstr "Invalid coordinate system: %s"
384
385#: ../src/commands.c:2133
386#: ../src/commands.c:2154
387#: n:435
388msgid "Coordinate system unsuitable for output"
389msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
390
391#: ../src/commands.c:893
392#: ../src/commands.c:1710
393#: n:436
394#, c-format
395msgid "Failed to convert coordinates: %s"
396msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
397
398#: ../src/commands.c:896
399#: n:437
400msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
401msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
402
403#: ../src/commands.c:898
404#: n:438
405msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
406msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
407
408#: ../src/commands.c:852
409#: n:439
410msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
411msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
412
413#: ../src/commands.c:1696
414#: n:301
415msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416msgstr "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
417
418#: ../src/datain.c:1041
419#: n:488
420msgid "Output coordinate system not set"
421msgstr "Output coordinate system not set"
422
423#: ../src/commands.c:1688
424#: n:309
425msgid "Expected number or “AUTO”"
426msgstr "Expected number or “AUTO”"
427
428#: ../src/datain.c:1005
429#: n:304
430msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
431msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
432
433#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434#. declination values and the grid convergence value calculated for
435#. each "*declination auto ..." command.
436#.
437#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439#: ../src/commands.c:743
440#: n:484
441#, c-format
442msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
444
445#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446#. END command does, e.g.:
447#.
448#. *begin
449#. 1 2 10.00 178 -01
450#. *end entrance      <--[Message given here]
451#: ../src/commands.c:791
452#: n:36
453msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
454msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
455
456#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
457#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
458#: ../src/commands.c:413
459#: n:37
460#, c-format
461msgid "Invalid units “%s” for quantity"
462msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
463
464#: ../src/commands.c:477
465#: n:39
466#, c-format
467msgid "Unknown instrument “%s”"
468msgstr "Unknown instrument “%s”"
469
470#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
471#. translate
472#: ../src/commands.c:1661
473#: n:40
474msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
475msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
476
477#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
478#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
479#: ../src/commands.c:1669
480#: n:391
481msgid "Scale factor must be non-zero"
482msgstr "Scale factor must be non-zero"
483
484#: ../src/commands.c:1778
485#: n:41
486#, c-format
487msgid "Unknown setting “%s”"
488msgstr "Unknown setting “%s”"
489
490#: ../src/commands.c:522
491#: n:42
492#, c-format
493msgid "Unknown character class “%s”"
494msgstr "Unknown character class “%s”"
495
496#: ../src/extend.c:700
497#: ../src/netskel.c:93
498#: n:43
499msgid "No survey data"
500msgstr "No survey data"
501
502#: ../src/filename.c:52
503#: ../src/img_hosted.c:39
504#: n:44
505#, c-format
506msgid "Filename “%s” refers to directory"
507msgstr "Filename “%s” refers to directory"
508
509#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
510#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
511#. network which are hanging.
512#: ../src/netartic.c:387
513#: n:45
514msgid "Survey not all connected to fixed stations"
515msgstr "Survey not all connected to control points"
516
517#: ../src/commands.c:1008
518#: ../src/datain.c:788
519#: n:46
520msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
521msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
522
523#: ../src/cavern.c:287
524#: ../src/filename.c:55
525#: ../src/gfxcore.cc:4201
526#: ../src/img_hosted.c:35
527#: n:47
528#, c-format
529msgid "Failed to open output file “%s”"
530msgstr "Failed to open output file “%s”"
531
532#: ../src/commands.c:905
533#: ../src/commands.c:919
534#: ../src/commands.c:931
535#: ../src/commands.c:1833
536#: n:48
537msgid "Standard deviation must be positive"
538msgstr "Standard deviation must be positive"
539
540#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
541#. "survey stations".
542#.
543#. %s is replaced by the name of the station.
544#: ../src/netbits.c:339
545#: n:50
546#, c-format
547msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
548msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
549
550#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
551#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
552#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
553#. < -90° or > 90°.
554#: ../src/datain.c:1085
555#: ../src/datain.c:1098
556#: n:51
557#, c-format
558msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
559msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
560
561#: ../src/netbits.c:457
562#: n:52
563#, c-format
564msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
565msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
566
567#. TRANSLATORS: "equal" as in:
568#.
569#. *fix a 1 2 3
570#. *fix b 1 2 3
571#. *equate a b
572#: ../src/netbits.c:468
573#: n:53
574#, c-format
575msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
576msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
577
578#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
579#: ../src/commands.c:862
580#: n:54
581msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
582msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
583
584#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
585#: ../src/commands.c:1012
586#: ../src/datain.c:790
587#: n:55
588msgid "Station already fixed at the same coordinates"
589msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
590
591#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
592#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
593#: ../src/commands.c:871
594#: n:441
595#, c-format
596msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
597msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
598
599#: ../src/commands.c:1932
600#: n:442
601#, c-format
602msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
603msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
604
605#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
606#. <SURVEY>, so this would generate this error:
607#.
608#. *begin fred
609#. 1 2 1.23 045 -6
610#. *export 2
611#. *end fred
612#: ../src/commands.c:2442
613#: n:57
614msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
615msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
616
617#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
618#: ../src/readval.c:539
619#: n:76
620#, c-format
621msgid "Assuming 2 digit year is %d"
622msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
623
624#: ../src/readval.c:544
625#: n:58
626msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
627msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
628
629#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
630#. degrees
631#: ../src/datain.c:973
632#: ../src/datain.c:982
633#: n:59
634msgid "Suspicious compass reading"
635msgstr "Suspicious compass reading"
636
637#: ../src/datain.c:1660
638#: n:60
639msgid "Negative tape reading"
640msgstr "Negative tape reading"
641
642#: ../src/commands.c:857
643#: n:61
644msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
645msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
646
647#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
648#.
649#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
650#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
651#. vertical leg
652#: ../src/datain.c:1349
653#: n:62
654msgid "Tape reading is less than change in depth"
655msgstr "Tape reading is less than change in depth"
656
657#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
658#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
659#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
660#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
661#: ../src/commands.c:1351
662#: n:63
663#, c-format
664msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
665msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
666
667#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
668#: ../src/commands.c:1532
669#: n:64
670#, c-format
671msgid "Too few readings for data style “%s”"
672msgstr "Too few readings for data style “%s”"
673
674#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
675#: ../src/commands.c:1312
676#: n:65
677#, c-format
678msgid "Data style “%s” unknown"
679msgstr "Data style “%s” unknown"
680
681#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
682#.
683#. Exporting a station twice gives this error:
684#.
685#. *begin example
686#. *export 1
687#. *export 1
688#. 1 2 1.24 045 -6
689#. *end example
690#: ../src/commands.c:1173
691#: n:66
692#, c-format
693msgid "Station “%s” already exported"
694msgstr "Station “%s” already exported"
695
696#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
697#. two from stations per leg
698#: ../src/commands.c:1376
699#: n:67
700#, c-format
701msgid "Duplicate reading “%s”"
702msgstr "Duplicate reading “%s”"
703
704#: ../src/commands.c:1038
705#: n:68
706#, c-format
707msgid "FLAG “%s” unknown"
708msgstr "FLAG “%s” unknown"
709
710#: ../src/readval.c:489
711#: n:69
712msgid "Missing \""
713msgstr "Missing \""
714
715#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
716#: ../src/listpos.c:122
717#: n:70
718#, c-format
719msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
720msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
721
722#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
723#. station.
724#: ../src/netartic.c:405
725#: n:71
726msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
727msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
728
729#: ../src/netskel.c:138
730#: n:72
731#, c-format
732msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
733msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
734
735#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
736#: ../src/netskel.c:961
737#: n:73
738#, c-format
739msgid "Unused fixed point “%s”"
740msgstr "Unused control point “%s”"
741
742#: ../src/matrix.c:123
743#: n:74
744msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
745msgstr "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
746
747#: ../src/matrix.c:134
748#: n:75
749#, c-format
750msgid "Solving %d simultaneous equations"
751msgstr "Solving %d simultaneous equations"
752
753#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
754#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
755#. valid as the list of readings has already included the same
756#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
757#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
758#: ../src/commands.c:1440
759#: n:77
760#, c-format
761msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
762msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
763
764#: ../src/matrix.c:132
765#: n:78
766msgid "Solving one equation"
767msgstr "Solving one equation"
768
769#: ../src/datain.c:1124
770#: ../src/datain.c:1338
771#: ../src/datain.c:1534
772#: n:79
773msgid "Negative adjusted tape reading"
774msgstr "Negative adjusted tape reading"
775
776#: ../src/commands.c:2339
777#: ../src/commands.c:2361
778#: n:80
779msgid "Date is in the future!"
780msgstr "Date is in the future!"
781
782#: ../src/commands.c:2366
783#: n:81
784msgid "End of date range is before the start"
785msgstr "End of date range is before the start"
786
787#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
788#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
789#. the centre-line.
790#: ../src/netskel.c:1049
791#: n:83
792#, c-format
793msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
794msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
795
796#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
797#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
798#. something similar.
799#: ../src/datain.c:1148
800#: n:84
801msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
802msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
803
804#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
805#. both "UP", or that they're both "DOWN".
806#: ../src/datain.c:1173
807#: n:92
808msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
809msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
810
811#: ../src/readval.c:555
812#: n:86
813msgid "Invalid month"
814msgstr "Invalid month"
815
816#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
817#: ../src/readval.c:566
818#: n:87
819msgid "Invalid day of the month"
820msgstr "Invalid day of the month"
821
822#: ../src/cavern.c:236
823#: n:88
824#, c-format
825msgid "3d file format versions %d to %d supported"
826msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
827
828#: ../src/readval.c:203
829#: n:89
830msgid "Expecting survey name"
831msgstr "Expecting survey name"
832
833#: ../src/datain.c:504
834#: ../src/extend.c:685
835#: ../src/img_hosted.c:30
836#: ../src/mainfrm.cc:412
837#: ../src/sorterr.c:146
838#: n:24
839#, c-format
840msgid "Couldn’t open file “%s”"
841msgstr "Couldn’t open file “%s”"
842
843#: ../src/printing.cc:657
844#: ../src/survexport.cc:451
845#: n:402
846#, c-format
847msgid "Couldn’t write file “%s”"
848msgstr "Couldn’t write file “%s”"
849
850#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
851#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
852#: ../src/commands.c:540
853#: ../src/commands.c:645
854#: ../src/commands.c:669
855#: ../src/commands.c:1326
856#: ../src/commands.c:1762
857#: ../src/readval.c:92
858#: n:95
859msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
860msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
861
862#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
864#: ../src/datain.c:1821
865#: ../src/datain.c:1942
866#: n:97
867#, c-format
868msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
869msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
870
871#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
872#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
873#: ../src/datain.c:1037
874#: n:98
875#, c-format
876msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
877msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
878
879#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
880#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
881#: ../src/datain.c:1225
882#: n:99
883#, c-format
884msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
885msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
886
887#: ../src/commands.c:1323
888#: n:104
889#, c-format
890msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
891msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
892
893#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
894#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
895#: ../src/img_hosted.c:38
896#: n:106
897#, c-format
898msgid "Bad 3d image file “%s”"
899msgstr "Bad 3d image file “%s”"
900
901#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
902#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
903#. translations.
904#: ../src/img.c:43
905#: ../src/model.cc:393
906#: n:107
907#, c-format
908msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
909msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
910
911#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
912#: ../src/model.cc:386
913#: n:108
914msgid "Date and time not available."
915msgstr "Date and time not available."
916
917#: ../src/img_hosted.c:40
918#: n:109
919#, c-format
920msgid "Error reading from file “%s”"
921msgstr "Error reading from file “%s”"
922
923#: ../src/cavernlog.cc:837
924#: ../src/filename.c:79
925#: ../src/img_hosted.c:41
926#: ../src/mainfrm.cc:374
927#: ../src/mainfrm.cc:1511
928#: n:110
929#, c-format
930msgid "Error writing to file “%s”"
931msgstr "Error writing to file “%s”"
932
933#: ../src/filename.c:82
934#: n:111
935msgid "Error writing to file"
936msgstr "Error writing to file"
937
938#: ../src/cavern.c:377
939#: n:113
940#, c-format
941msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
942msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
943
944#: ../src/img_hosted.c:42
945#: n:114
946#, c-format
947msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
948msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
949
950#: ../src/printing.cc:1145
951#: n:115
952msgid "North"
953msgstr "North"
954
955#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
956#: ../src/printing.cc:1170
957#: n:116
958msgid "Elevation on"
959msgstr "Profile on"
960
961#: ../src/printing.cc:451
962#: n:117
963msgid "P&lan view"
964msgstr "P&lan view"
965
966#: ../src/printing.cc:453
967#: n:285
968msgid "&Elevation"
969msgstr "P&rofile"
970
971#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
972#. neither from directly above nor from directly below.  It is
973#. also used in the dialog for editing a marked position in a
974#. presentation.
975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
979#: ../src/gfxcore.cc:921
980#: ../src/gfxcore.cc:2157
981#: ../src/mainfrm.cc:162
982#: n:118
983msgid "Elevation"
984msgstr "Profile"
985
986#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987#. from directly above.
988#.
989#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991#. further apart to make room. */
992#: ../src/gfxcore.cc:821
993#: ../src/gfxcore.cc:2151
994#: n:432
995msgid "Plan"
996msgstr "Plan"
997
998#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
999#. from directly below.
1000#.
1001#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1002#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1003#. further apart to make room. */
1004#: ../src/gfxcore.cc:835
1005#: ../src/gfxcore.cc:2154
1006#: n:433
1007msgid "Kiwi Plan"
1008msgstr "Kiwi Plan"
1009
1010#: ../src/cavern.c:341
1011#: n:120
1012msgid "Calculating statistics"
1013msgstr "Calculating statistics"
1014
1015#: ../src/readval.c:508
1016#: n:121
1017msgid "Expecting string field"
1018msgstr "Expecting string field"
1019
1020#: ../src/cmdline.c:212
1021#: n:122
1022msgid "too few arguments"
1023msgstr "too few arguments"
1024
1025#: ../src/cmdline.c:219
1026#: n:123
1027msgid "too many arguments"
1028msgstr "too many arguments"
1029
1030#: ../src/cmdline.c:178
1031#: ../src/cmdline.c:181
1032#: ../src/cmdline.c:185
1033#: n:124
1034msgid "FILE"
1035msgstr "FILE"
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:180
1045#: n:125
1046msgid "Removing trailing traverses"
1047msgstr "Removing trailing traverses"
1048
1049#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1050#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1051#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1052#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1053#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1054#: ../src/netskel.c:239
1055#: n:126
1056msgid "Concatenating traverses"
1057msgstr "Concatenating traverses"
1058
1059#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1060#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1061#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1062#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1063#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1064#: ../src/netskel.c:437
1065#: n:127
1066msgid "Calculating traverses"
1067msgstr "Calculating traverses"
1068
1069#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1070#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1071#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1072#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1073#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1074#.
1075#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1076#: ../src/netskel.c:782
1077#: n:128
1078msgid "Calculating trailing traverses"
1079msgstr "Calculating trailing traverses"
1080
1081#: ../src/network.c:82
1082#: n:129
1083msgid "Simplifying network"
1084msgstr "Simplifying network"
1085
1086#: ../src/network.c:540
1087#: n:130
1088msgid "Calculating network"
1089msgstr "Calculating network"
1090
1091#: ../src/datain.c:1642
1092#: n:131
1093#, c-format
1094msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1095msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1096
1097#: ../src/cavern.c:443
1098#: n:132
1099#, c-format
1100msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1101msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1102
1103#: ../src/cavern.c:446
1104#: n:133
1105#, c-format
1106msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1107msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1108
1109#: ../src/cavern.c:449
1110#: n:134
1111#, c-format
1112msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1113msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1114
1115#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1116#: ../src/cavern.c:456
1117#: n:135
1118#, c-format
1119msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121
1122#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1123#: ../src/cavern.c:459
1124#: n:136
1125#, c-format
1126msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1128
1129#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1130#: ../src/cavern.c:462
1131#: n:137
1132#, c-format
1133msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1135
1136#: ../src/cavern.c:428
1137#: n:138
1138msgid "There is 1 loop."
1139msgstr "There is 1 loop."
1140
1141#: ../src/cavern.c:430
1142#: n:139
1143#, c-format
1144msgid "There are %ld loops."
1145msgstr "There are %ld loops."
1146
1147#: ../src/cavern.c:363
1148#: n:140
1149#, c-format
1150msgid "CPU time used %5.2fs"
1151msgstr "CPU time used %5.2fs"
1152
1153#: ../src/cavern.c:366
1154#: n:141
1155#, c-format
1156msgid "Time used %5.2fs"
1157msgstr "Time used %5.2fs"
1158
1159#: ../src/cavern.c:368
1160#: n:142
1161msgid "Time used unavailable"
1162msgstr "Time used unavailable"
1163
1164#: ../src/cavern.c:371
1165#: n:143
1166#, c-format
1167msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1168msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1169
1170#: ../src/netskel.c:747
1171#: n:145
1172#, c-format
1173msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1174msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1175
1176#: ../src/netskel.c:750
1177#: n:146
1178#, c-format
1179msgid "Error %6.2f%%"
1180msgstr "Error %6.2f%%"
1181
1182#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1183#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1184#.
1185#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1186#. up with the numbers in the message above.
1187#: ../src/netskel.c:757
1188#: n:147
1189msgid "Error    N/A"
1190msgstr "Error    N/A"
1191
1192#. TRANSLATORS: description of --help option
1193#: ../src/cmdline.c:138
1194#: n:150
1195msgid "display this help and exit"
1196msgstr "display this help and exit"
1197
1198#. TRANSLATORS: description of --version option
1199#: ../src/cmdline.c:141
1200#: n:151
1201msgid "output version information and exit"
1202msgstr "output version information and exit"
1203
1204#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1205#: ../src/cmdline.c:170
1206#: n:153
1207msgid "OPTION"
1208msgstr "OPTION"
1209
1210#: ../src/mainfrm.cc:166
1211#: ../src/printing.cc:391
1212#: ../src/printing.cc:1207
1213#: ../src/printing.cc:1256
1214#: n:154
1215msgid "Scale"
1216msgstr "Scale"
1217
1218#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1219#: ../src/survexport.cc:128
1220#: n:217
1221msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1222msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1223
1224#: ../src/cmdline.c:194
1225#: n:157
1226#, c-format
1227msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1228msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1229
1230#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1231#: ../src/printing.cc:1915
1232#: n:232
1233#, c-format
1234msgid "%d/%d"
1235msgstr "%d/%d"
1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1238#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1239#.
1240#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1241#. "2015-06-09 12:40:44").
1242#: ../src/printing.cc:1956
1243#: n:167
1244#, c-format
1245msgid "Processed: %s"
1246msgstr "Processed: %s"
1247
1248#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1249#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1250#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1251#.
1252#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253#: ../src/printing.cc:1870
1254#: n:233
1255#, c-format
1256msgid "↑%s 1:%.0f"
1257msgstr "↑%s 1:%.0f"
1258
1259#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1261#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1262#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1265#: ../src/printing.cc:1881
1266#: n:235
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1269msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1273#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1274#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1275#. tilted at, and %.0f with the scale.
1276#.
1277#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1278#: ../src/printing.cc:1894
1279#: n:236
1280#, c-format
1281msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1282msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1283
1284#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1285#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1286#. %.0f with the scale.
1287#.
1288#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1289#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1290#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1291#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1292#. printout.
1293#: ../src/printing.cc:1910
1294#: n:244
1295#, c-format
1296msgid "Extended 1:%.0f"
1297msgstr "Extended 1:%.0f"
1298
1299#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1300#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1301#: ../src/printing.cc:1151
1302#: n:168
1303#, c-format
1304msgid "Plan view, %s up page"
1305msgstr "Plan view, %s up page"
1306
1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1308#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1309#. we’re looking.
1310#: ../src/printing.cc:1183
1311#: n:169
1312#, c-format
1313msgid "Elevation facing %s"
1314msgstr "Profile facing %s"
1315
1316#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1317#: ../src/survexport.cc:134
1318#: n:462
1319msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1320msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1321
1322#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1323#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1324#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1325#. looking.
1326#: ../src/printing.cc:1190
1327#: n:284
1328#, c-format
1329msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1330msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1331
1332#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1333#: ../src/survexport.cc:136
1334#: n:463
1335msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1336msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1337
1338#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1339#: ../src/printing.cc:1199
1340#: n:191
1341msgid "Extended elevation"
1342msgstr "Extended profile"
1343
1344#: ../src/cavern.c:414
1345#: n:172
1346msgid "Survey contains 1 survey station,"
1347msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1348
1349#: ../src/cavern.c:416
1350#: n:173
1351#, c-format
1352msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1353msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1354
1355#: ../src/cavern.c:420
1356#: n:174
1357msgid " joined by 1 leg."
1358msgstr " joined by 1 shot."
1359
1360#: ../src/cavern.c:422
1361#: n:175
1362#, c-format
1363msgid " joined by %ld legs."
1364msgstr " joined by %ld shots."
1365
1366#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1367#: ../src/listpos.c:185
1368#: n:176
1369msgid "node"
1370msgstr "node"
1371
1372#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1373#: ../src/listpos.c:187
1374#: n:177
1375msgid "nodes"
1376msgstr "nodes"
1377
1378#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1379#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1380#. This message is only used if there are more than 1.
1381#: ../src/cavern.c:439
1382#: n:178
1383#, c-format
1384msgid "Survey has %ld connected components."
1385msgstr "Survey has %ld connected components."
1386
1387#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1388#. allows the user to save the log to a file.
1389#: ../src/cavernlog.cc:769
1390#: n:446
1391msgid "&Save Log"
1392msgstr "&Save Log"
1393
1394#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1395#. causes the survey data to be reprocessed.
1396#: ../src/cavernlog.cc:779
1397#: ../src/cavernlog.cc:784
1398#: n:184
1399msgid "&Reprocess"
1400msgstr "&Reprocess"
1401
1402#: ../src/cmdline.c:242
1403#: ../src/cmdline.c:261
1404#: n:185
1405#, c-format
1406msgid "numeric argument “%s” out of range"
1407msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1408
1409#: ../src/cmdline.c:244
1410#: n:186
1411#, c-format
1412msgid "argument “%s” not an integer"
1413msgstr "argument “%s” not an integer"
1414
1415#: ../src/cmdline.c:263
1416#: n:187
1417#, c-format
1418msgid "argument “%s” not a number"
1419msgstr "argument “%s” not a number"
1420
1421#: ../src/commands.c:1052
1422#: n:188
1423msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1424msgstr "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1425
1426#: ../src/commands.c:1054
1427#: n:189
1428msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1429msgstr "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1430
1431#: ../src/datain.c:757
1432#: n:103
1433msgid "Expecting “F” or “M”"
1434msgstr "Expecting “F” or “M”"
1435
1436#: readval.c:421
1437#: readval.c:443
1438#: readval.c:453
1439#: readval.c:465
1440#: n:483
1441#, c-format
1442msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1443msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1444
1445#: ../src/listpos.c:82
1446#: n:190
1447#, c-format
1448msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1449msgstr "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1450
1451#: ../src/commands.c:759
1452#: n:192
1453msgid "No matching BEGIN"
1454msgstr "No matching BEGIN"
1455
1456#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1457#. same <survey> if it’s given at all
1458#: ../src/commands.c:795
1459#: n:193
1460msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1461msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1462
1463#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1464#. END command omits it, e.g.:
1465#.
1466#. *begin entrance
1467#. 1 2 10.00 178 -01
1468#. *end     <--[Message given here]
1469#: ../src/commands.c:805
1470#: n:194
1471msgid "Survey name omitted from END"
1472msgstr "Survey name omitted from END"
1473
1474#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1475#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1476#: ../src/pos.cc:102
1477#: n:195
1478msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1479msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1480
1481#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1482#: ../src/aboutdlg.cc:174
1483#: n:196
1484#, c-format
1485msgid "Display Depth: %d bpp"
1486msgstr "Display Depth: %d bpp"
1487
1488#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1489#: ../src/aboutdlg.cc:176
1490#: n:197
1491msgid " (colour)"
1492msgstr " (color)"
1493
1494#: ../src/readval.c:531
1495#: ../src/readval.c:552
1496#: ../src/readval.c:562
1497#: n:198
1498#, c-format
1499msgid "Expecting date, found “%s”"
1500msgstr "Expecting date, found “%s”"
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1503#.
1504#. "this" has been added to English translation
1505#: ../src/aven.cc:70
1506#: ../src/diffpos.c:57
1507#: ../src/dump3d.c:49
1508#: ../src/extend.c:480
1509#: ../src/survexport.cc:126
1510#: n:199
1511msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1512msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1515#: ../src/aven.cc:72
1516#: n:119
1517msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1518msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1521#: ../src/cavern.c:121
1522#: n:162
1523msgid "set location for output files"
1524msgstr "set location for output files"
1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1527#: ../src/cavern.c:123
1528#: n:163
1529msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1530msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1533#: ../src/cavern.c:125
1534#: n:164
1535msgid "do not create .err file"
1536msgstr "do not create .err file"
1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1539#: ../src/cavern.c:127
1540#: n:165
1541msgid "turn warnings into errors"
1542msgstr "turn warnings into errors"
1543
1544#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1545#: ../src/cavern.c:129
1546#: n:170
1547msgid "log output to .log file"
1548msgstr "log output to .log file"
1549
1550#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1551#: ../src/cavern.c:131
1552#: n:171
1553msgid "specify the 3d file format version to output"
1554msgstr "specify the 3d file format version to output"
1555
1556#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1557#: ../src/extend.c:482
1558#: n:90
1559msgid ".espec file to control extending"
1560msgstr ".espec file to control extending"
1561
1562#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1563#: ../src/extend.c:484
1564#: n:91
1565msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1566msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1567
1568#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1569#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1570#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1571#. every "2 feet").
1572#: ../src/commands.c:1583
1573#: n:200
1574msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1575msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1576
1577#: ../src/model.cc:403
1578#: n:202
1579#, c-format
1580msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1581msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1582
1583#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1584#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1585#. direction the viewer is "facing" in.
1586#.
1587#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1588#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1589#. make room. */
1590#: ../src/gfxcore.cc:807
1591#: ../src/gfxcore.cc:2138
1592#: n:203
1593msgid "Facing"
1594msgstr "Facing"
1595
1596#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1597#: ../src/aboutdlg.cc:62
1598#: n:205
1599#, c-format
1600msgid "About %s"
1601msgstr "About %s"
1602
1603#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1604#. grid of height values).
1605#: ../src/mainfrm.cc:1466
1606#: n:451
1607msgid "Select a terrain file to view"
1608msgstr "Select a terrain file to view"
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:1460
1611#: n:452
1612msgid "Terrain files"
1613msgstr "Terrain files"
1614
1615#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1616#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1617#. contain any data inside that circle.
1618#: ../src/gfxcore.cc:3164
1619#: n:161
1620msgid "No terrain data near area of survey"
1621msgstr "No terrain data near area of survey"
1622
1623#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1624#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1625#. language would use.
1626#.
1627#. File->Open dialog:
1628#: ../src/mainfrm.cc:1437
1629#: n:206
1630msgid "Select a survey file to view"
1631msgstr "Select a survey file to view"
1632
1633#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1634#. file extension, so neither should be translated.
1635#: ../src/mainfrm.cc:1414
1636#: ../src/mainfrm.cc:1565
1637#: n:207
1638msgid "Survex 3d files"
1639msgstr "Survex 3d files"
1640
1641#: ../src/mainfrm.cc:1429
1642#: ../src/mainfrm.cc:1461
1643#: ../src/mainfrm.cc:1982
1644#: ../src/printing.cc:627
1645#: n:208
1646msgid "All files"
1647msgstr "All files"
1648
1649#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1650#. list of questions - it should be translated to the
1651#. terminology that cavers using the language would use.
1652#: ../src/mainfrm.cc:1411
1653#: n:229
1654msgid "All survey files"
1655msgstr "All survey files"
1656
1657#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1658#. file extension, so neither should be translated.
1659#: ../src/mainfrm.cc:1417
1660#: n:329
1661msgid "Survex svx files"
1662msgstr "Survex svx files"
1663
1664#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1665#. surveying package, so should not be translated
1666#: ../src/mainfrm.cc:1425
1667#: n:330
1668msgid "Compass DAT and MAK files"
1669msgstr "Compass DAT and MAK files"
1670
1671#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1672#. surveying package, so should not be translated
1673#: ../src/mainfrm.cc:1425
1674#: n:491
1675msgid "Compass CLP files"
1676msgstr "Compass CLP files"
1677
1678#: ../src/export.cc:72
1679#: n:101
1680msgid "CSV files"
1681msgstr "CSV files"
1682
1683#: ../src/export.cc:75
1684#: n:411
1685msgid "DXF files"
1686msgstr "DXF files"
1687
1688#: ../src/export.cc:78
1689#: n:412
1690msgid "EPS files"
1691msgstr "EPS files"
1692
1693#: ../src/export.cc:81
1694#: n:413
1695msgid "GPX files"
1696msgstr "GPX files"
1697
1698#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1699#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1700#. mechanism.
1701#: ../src/export.cc:87
1702#: n:414
1703msgid "HPGL for plotters"
1704msgstr "HPGL for plotters"
1705
1706#: ../src/export.cc:93
1707#: n:444
1708msgid "KML files"
1709msgstr "KML files"
1710
1711#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1712#. so should not be translated:
1713#. http://www.fountainware.com/compass/
1714#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1715#: ../src/export.cc:100
1716#: n:415
1717msgid "Compass PLT for use with Carto"
1718msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1719
1720#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1721#. translated: http://www.skencil.org/
1722#: ../src/export.cc:105
1723#: n:416
1724msgid "Skencil files"
1725msgstr "Skencil files"
1726
1727#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1728#. file extension, so neither should be translated.
1729#: ../src/export.cc:110
1730#: n:166
1731msgid "Survex pos files"
1732msgstr "Survex pos files"
1733
1734#: ../src/export.cc:113
1735#: n:417
1736msgid "SVG files"
1737msgstr "SVG files"
1738
1739#: ../src/export.cc:90
1740#: n:445
1741msgid "JSON files"
1742msgstr "JSON files"
1743
1744#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1745#: ../src/cavernlog.cc:827
1746#: n:447
1747msgid "Log files"
1748msgstr "Log files"
1749
1750#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1751#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1752#. language would use.
1753#.
1754#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1755#: ../src/aboutdlg.cc:90
1756#: n:209
1757msgid "Survey visualisation tool"
1758msgstr "Survey visualization tool"
1759
1760#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1761#. some languages here:
1762#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1763#: ../src/aboutdlg.cc:104
1764#: n:219
1765msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1766msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1767
1768#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1769#: ../src/diffpos.c:265
1770#: n:218
1771msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1772msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1773
1774#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1775#: ../src/diffpos.c:267
1776#: n:255
1777#, c-format
1778msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1779msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1780
1781#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1782#: ../src/extend.c:553
1783#: n:267
1784msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1785msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1786
1787#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1788#: ../src/sorterr.c:127
1789#: n:268
1790msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1791msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1792
1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
1796#.
1797#. Part of aven --help
1798#: ../src/aven.cc:169
1799#: ../src/aven.cc:208
1800#: n:269
1801msgid "[SURVEY_FILE]"
1802msgstr "[SURVEY_FILE]"
1803
1804#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1805#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1806#: ../src/gfxcore.cc:1180
1807#: n:221
1808msgid "Undated"
1809msgstr "Undated"
1810
1811#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1812#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1813#. this fairly short.
1814#: ../src/gfxcore.cc:1205
1815#: n:290
1816msgid "Not in loop"
1817msgstr "Not in loop"
1818
1819#. TRANSLATORS: error from:
1820#.
1821#. *data normal newline from to tape compass clino
1822#: ../src/commands.c:1424
1823#: n:222
1824msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1825msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1826
1827#. TRANSLATORS: error from:
1828#.
1829#. *data normal from to tape compass clino newline
1830#: ../src/commands.c:1465
1831#: n:223
1832msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1833msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1834
1835#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1836#.
1837#. *data normal station tape compass clino
1838#.
1839#. ("station" signifies interleaved data).
1840#: ../src/commands.c:1488
1841#: n:224
1842msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1843msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1844
1845#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1846#.
1847#. *data diving station newline depth tape compass
1848#.
1849#. ("depth" needs to occur before "newline").
1850#: ../src/commands.c:1364
1851#: n:225
1852#, c-format
1853msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1854msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1855
1856#. TRANSLATORS: e.g.
1857#.
1858#. *data normal from to tape newline compass clino
1859#: ../src/commands.c:1415
1860#: n:226
1861msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1862msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1863
1864#. TRANSLATORS: e.g.
1865#.
1866#. *calibrate tape compass 1 1
1867#: ../src/commands.c:1626
1868#: n:227
1869msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1870msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1871
1872#: ../src/commands.c:697
1873#: n:397
1874msgid "Bad *alias command"
1875msgstr "Bad *alias command"
1876
1877#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1878#. currently)
1879#: ../src/log.cc:32
1880#: n:228
1881#, c-format
1882msgid "%s Error Log"
1883msgstr "%s Error Log"
1884
1885#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1886#. dialog
1887#: ../src/printing.cc:569
1888#: n:230
1889msgid "&Export..."
1890msgstr "&Export..."
1891
1892#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1893#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1894#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1895#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1896#: ../src/mainfrm.cc:824
1897#: n:231
1898msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1899msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
1900
1901#: ../src/mainfrm.cc:826
1902#: n:234
1903msgid "&Reverse Direction"
1904msgstr "&Reverse Direction"
1905
1906#. TRANSLATORS: View *looking* North
1907#: ../src/gfxcore.cc:4361
1908#: ../src/mainfrm.cc:829
1909#: n:240
1910msgid "View &North"
1911msgstr "View &North"
1912
1913#. TRANSLATORS: View *looking* East
1914#: ../src/gfxcore.cc:4363
1915#: ../src/mainfrm.cc:830
1916#: n:241
1917msgid "View &East"
1918msgstr "View &East"
1919
1920#. TRANSLATORS: View *looking* South
1921#: ../src/gfxcore.cc:4365
1922#: ../src/mainfrm.cc:831
1923#: n:242
1924msgid "View &South"
1925msgstr "View &South"
1926
1927#. TRANSLATORS: View *looking* West
1928#: ../src/gfxcore.cc:4367
1929#: ../src/mainfrm.cc:832
1930#: n:243
1931msgid "View &West"
1932msgstr "View &West"
1933
1934#: ../src/gfxcore.cc:4387
1935#: ../src/mainfrm.cc:834
1936#: n:248
1937msgid "&Plan View"
1938msgstr "&Plan View"
1939
1940#: ../src/gfxcore.cc:4388
1941#: ../src/mainfrm.cc:835
1942#: n:249
1943msgid "Ele&vation"
1944msgstr "Pro&file"
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:837
1947#: n:254
1948msgid "Restore De&fault View"
1949msgstr "Restore Defaul&t View"
1950
1951#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1952#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1953#. the "what to print/export" dialog.
1954#: ../src/printing.cc:356
1955#: n:283
1956msgid "View"
1957msgstr "View"
1958
1959#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1960#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1961#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1962#. mind!
1963#: ../src/printing.cc:361
1964#: n:256
1965msgid "Elements"
1966msgstr "Elements"
1967
1968#: ../src/printing.cc:366
1969#: n:410
1970msgid "Export format"
1971msgstr "Export format"
1972
1973#: ../src/printing.cc:424
1974#: ../src/printing.cc:807
1975#: n:257
1976#, c-format
1977msgid "%d pages (%dx%d)"
1978msgstr "%d pages (%dx%d)"
1979
1980#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1981#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1982#. the plot on a single page", but we need something shorter
1983#: ../src/printing.cc:396
1984#: n:258
1985msgid "One page"
1986msgstr "One page"
1987
1988#: ../src/mainfrm.cc:158
1989#: ../src/printing.cc:431
1990#: n:259
1991msgid "Bearing"
1992msgstr "Bearing"
1993
1994#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1995#: ../src/survexport.cc:130
1996#: n:460
1997msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1998msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1999
2000#: ../src/pos.cc:93
2001#: n:100
2002msgid "Station Name"
2003msgstr "Station Name"
2004
2005#: ../src/printing.cc:479
2006#: n:260
2007msgid "Station Names"
2008msgstr "Station Names"
2009
2010#: ../src/survexport.cc:141
2011#: n:475
2012msgid "station labels"
2013msgstr "station labels"
2014
2015#: ../src/printing.cc:475
2016#: n:261
2017msgid "Crosses"
2018msgstr "Crosses"
2019
2020#: ../src/survexport.cc:140
2021#: n:474
2022msgid "station markers"
2023msgstr "station markers"
2024
2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
2027#: ../src/printing.cc:461
2028#: n:262
2029msgid "Underground Survey Legs"
2030msgstr "Underground Shots"
2031
2032#: ../src/survexport.cc:137
2033#: n:476
2034msgid "underground survey legs"
2035msgstr "underground survey shots"
2036
2037#: ../src/printing.cc:495
2038#: n:393
2039msgid "Cross-sections"
2040msgstr "Cross-sections"
2041
2042#: ../src/survexport.cc:145
2043#: n:469
2044msgid "cross-sections"
2045msgstr "cross-sections"
2046
2047#: ../src/printing.cc:500
2048#: n:394
2049msgid "Walls"
2050msgstr "Walls"
2051
2052#: ../src/survexport.cc:146
2053#: n:470
2054msgid "walls"
2055msgstr "walls"
2056
2057#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2058#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2059#. containing polygons for the inside of cave passages).
2060#: ../src/printing.cc:507
2061#: n:395
2062msgid "Passages"
2063msgstr "Passages"
2064
2065#: ../src/survexport.cc:147
2066#: n:471
2067msgid "passages"
2068msgstr "passages"
2069
2070#: ../src/printing.cc:511
2071#: n:421
2072msgid "Origin in centre"
2073msgstr "Origin in center"
2074
2075#: ../src/survexport.cc:148
2076#: n:472
2077msgid "origin in centre"
2078msgstr "origin in center"
2079
2080#: ../src/printing.cc:515
2081#: n:422
2082msgid "Full coordinates"
2083msgstr "Full coordinates"
2084
2085#: ../src/survexport.cc:149
2086#: n:473
2087msgid "full coordinates"
2088msgstr "full coordinates"
2089
2090#: ../src/printing.cc:519
2091#: n:477
2092msgid "Clamp to ground"
2093msgstr "Clamp to ground"
2094
2095#: ../src/survexport.cc:150
2096#: n:478
2097msgid "clamp to ground"
2098msgstr "clamp to ground"
2099
2100#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2101#: ../src/printing.cc:441
2102#: n:263
2103msgid "Tilt angle"
2104msgstr "Tilt angle"
2105
2106#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2107#: ../src/survexport.cc:132
2108#: n:461
2109msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2110msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2111
2112#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2113#. around each page
2114#: ../src/printing.cc:527
2115#: n:264
2116msgid "Page Borders"
2117msgstr "Page Borders"
2118
2119#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2120#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2121#. angles, etc
2122#: ../src/printing.cc:538
2123#: n:265
2124msgid "Legend"
2125msgstr "Legend"
2126
2127#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2128#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2129#: ../src/printing.cc:533
2130#: n:266
2131msgid "Blank Pages"
2132msgstr "Blank Pages"
2133
2134#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2135#: ../src/mainfrm.cc:854
2136#: n:270
2137msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2138msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2139
2140#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2141#: ../src/mainfrm.cc:856
2142#: n:346
2143msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2144msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2145
2146#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2147#: ../src/mainfrm.cc:858
2148#: n:449
2149msgid "Terr&ain"
2150msgstr "Terr&ain"
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:859
2153#: n:271
2154msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2155msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:860
2158#: n:297
2159msgid "&Grid\tCtrl+G"
2160msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:861
2163#: n:318
2164msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2165msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2166
2167#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2168#. "survey stations".
2169#: ../src/mainfrm.cc:865
2170#: n:272
2171msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2172msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2173
2174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2175#. "survey stations".
2176#: ../src/mainfrm.cc:868
2177#: n:291
2178msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2179msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2180
2181#: ../src/survexport.cc:138
2182#: n:464
2183msgid "surface survey legs"
2184msgstr "surface shots"
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:893
2187#: n:273
2188msgid "&Overlapping Names"
2189msgstr "&Overlapping Names"
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:906
2192#: n:450
2193msgid "Co&lour by"
2194msgstr "Co&lor by"
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:909
2197#: n:294
2198msgid "Highlight &Entrances"
2199msgstr "Highlight &Entrances"
2200
2201#: ../src/mainfrm.cc:910
2202#: n:295
2203msgid "Highlight &Fixed Points"
2204msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:911
2207#: n:296
2208msgid "Highlight E&xported Points"
2209msgstr "Highlight E&xported Points"
2210
2211#: ../src/printing.cc:483
2212#: n:418
2213msgid "Entrances"
2214msgstr "Entrances"
2215
2216#: ../src/survexport.cc:142
2217#: n:466
2218msgid "entrances"
2219msgstr "entrances"
2220
2221#: ../src/printing.cc:487
2222#: n:419
2223msgid "Fixed Points"
2224msgstr "Control Points"
2225
2226#: ../src/survexport.cc:143
2227#: n:467
2228msgid "fixed points"
2229msgstr "control points"
2230
2231#: ../src/printing.cc:491
2232#: n:420
2233msgid "Exported Stations"
2234msgstr "Exported Stations"
2235
2236#: ../src/survexport.cc:144
2237#: n:468
2238msgid "exported stations"
2239msgstr "exported stations"
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:920
2242#: n:237
2243msgid "&Perspective"
2244msgstr "&Perspective"
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:922
2247#: n:238
2248msgid "Textured &Walls"
2249msgstr "Textured &Walls"
2250
2251#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2252#. using that term instead if it gives a better translation which most
2253#. users will understand.
2254#: ../src/mainfrm.cc:926
2255#: n:239
2256msgid "Fade Distant Ob&jects"
2257msgstr "&Fade Distant Objects"
2258
2259#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2260#. "survey stations".
2261#: ../src/mainfrm.cc:929
2262#: n:298
2263msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2264msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2265
2266#: ../src/mainfrm.cc:935
2267#: ../src/mainfrm.cc:942
2268#: n:356
2269msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2270msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2271
2272#: ../src/gfxcore.cc:4431
2273#: ../src/mainfrm.cc:896
2274#: n:292
2275msgid "Colour by &Depth"
2276msgstr "Color by &Depth"
2277
2278#: ../src/gfxcore.cc:4432
2279#: ../src/mainfrm.cc:897
2280#: n:293
2281msgid "Colour by D&ate"
2282msgstr "Color by D&ate"
2283
2284#: ../src/gfxcore.cc:4433
2285#: ../src/mainfrm.cc:898
2286#: n:289
2287msgid "Colour by &Error"
2288msgstr "Color by &Error"
2289
2290#: ../src/gfxcore.cc:4434
2291#: ../src/mainfrm.cc:899
2292#: n:480
2293msgid "Colour by &Horizontal Error"
2294msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2295
2296#: ../src/gfxcore.cc:4435
2297#: ../src/mainfrm.cc:900
2298#: n:481
2299msgid "Colour by &Vertical Error"
2300msgstr "Colour by &Vertical Error"
2301
2302#: ../src/gfxcore.cc:4436
2303#: ../src/mainfrm.cc:901
2304#: n:85
2305msgid "Colour by &Gradient"
2306msgstr "Color by &Gradient"
2307
2308#: ../src/gfxcore.cc:4437
2309#: ../src/mainfrm.cc:902
2310#: n:82
2311msgid "Colour by &Length"
2312msgstr "Color by &Length"
2313
2314#: ../src/gfxcore.cc:4438
2315#: ../src/mainfrm.cc:903
2316#: n:448
2317msgid "Colour by &Survey"
2318msgstr "Color by &Survey"
2319
2320#: ../src/gfxcore.cc:4439
2321#: ../src/mainfrm.cc:904
2322#: n:482
2323msgid "Colour by St&yle"
2324msgstr "Color by St&yle"
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:970
2327#: n:274
2328msgid "&Compass"
2329msgstr "&Compass"
2330
2331#: ../src/mainfrm.cc:971
2332#: n:275
2333msgid "C&linometer"
2334msgstr "C&linometer"
2335
2336#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2337#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2338#: ../src/mainfrm.cc:974
2339#: n:276
2340msgid "Colour &Key"
2341msgstr "Color &Key"
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:975
2344#: n:277
2345msgid "&Scale Bar"
2346msgstr "&Scale Bar"
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:951
2349#: n:280
2350msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2351msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2352
2353#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2354#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2355#. translating.
2356#: ../src/mainfrm.cc:918
2357#: ../src/mainfrm.cc:960
2358#: ../src/mainfrm.cc:966
2359#: n:281
2360msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2361msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2362
2363#: ../src/mainfrm.cc:976
2364#: n:299
2365msgid "&Indicators"
2366msgstr "&Indicators"
2367
2368#: ../src/z_getopt.c:712
2369#: n:300
2370#, c-format
2371msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2372msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2373
2374#: ../src/z_getopt.c:762
2375#: n:302
2376#, c-format
2377msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2378msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2379
2380#: ../src/z_getopt.c:749
2381#: n:303
2382#, c-format
2383msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2384msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2385
2386#: ../src/z_getopt.c:810
2387#: n:305
2388#, c-format
2389msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2390msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2391
2392#: ../src/z_getopt.c:1182
2393#: n:306
2394#, c-format
2395msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2396msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2397
2398#: ../src/z_getopt.c:851
2399#: n:307
2400#, c-format
2401msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2402msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2403
2404#: ../src/z_getopt.c:862
2405#: n:308
2406#, c-format
2407msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2408msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2409
2410#: ../src/z_getopt.c:923
2411#: n:310
2412#, c-format
2413msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2414msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:840
2417#: n:311
2418msgid "&New Presentation"
2419msgstr "&New Presentation"
2420
2421#: ../src/mainfrm.cc:841
2422#: n:312
2423msgid "&Open Presentation..."
2424msgstr "&Open Presentation..."
2425
2426#: ../src/mainfrm.cc:842
2427#: n:313
2428msgid "&Save Presentation"
2429msgstr "&Save Presentation"
2430
2431#: ../src/mainfrm.cc:843
2432#: n:314
2433msgid "Sa&ve Presentation As..."
2434msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2435
2436#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2437#: ../src/mainfrm.cc:846
2438#: n:315
2439msgid "&Mark"
2440msgstr "&Mark"
2441
2442#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2443#: ../src/mainfrm.cc:848
2444#: n:316
2445msgid "Pla&y"
2446msgstr "Pla&y"
2447
2448#: ../src/mainfrm.cc:849
2449#: n:317
2450msgid "&Export as Movie..."
2451msgstr "&Export as Movie..."
2452
2453#: ../src/mainfrm.cc:2059
2454#: n:331
2455msgid "Export Movie"
2456msgstr "Export Movie"
2457
2458#: ../src/cavernlog.cc:830
2459#: ../src/mainfrm.cc:365
2460#: ../src/mainfrm.cc:1568
2461#: n:319
2462msgid "Select an output filename"
2463msgstr "Select an output filename"
2464
2465#: ../src/mainfrm.cc:362
2466#: ../src/mainfrm.cc:1981
2467#: n:320
2468msgid "Aven presentations"
2469msgstr "Aven presentations"
2470
2471#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2472#: ../src/mainfrm.cc:1497
2473#: n:321
2474msgid "Save Screenshot"
2475msgstr "Save Screenshot"
2476
2477#: ../src/mainfrm.cc:1976
2478#: ../src/mainfrm.cc:1979
2479#: n:322
2480msgid "Select a presentation to open"
2481msgstr "Select a presentation to open"
2482
2483#: ../src/mainfrm.cc:436
2484#: n:323
2485#, c-format
2486msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2487msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2488
2489#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2490#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2491#: ../src/mainfrm.cc:1421
2492#: n:324
2493msgid "Compass PLT files"
2494msgstr "Compass PLT files"
2495
2496#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2497#. package, so don’t translate it.
2498#: ../src/mainfrm.cc:1428
2499#: n:325
2500msgid "CMAP XYZ files"
2501msgstr "CMAP XYZ files"
2502
2503#. TRANSLATORS: title of message box
2504#: ../src/mainfrm.cc:1604
2505#: ../src/mainfrm.cc:1954
2506#: ../src/mainfrm.cc:1970
2507#: n:326
2508msgid "Modified Presentation"
2509msgstr "Modified Presentation"
2510
2511#. TRANSLATORS: and the question in that box
2512#: ../src/mainfrm.cc:1602
2513#: ../src/mainfrm.cc:1953
2514#: ../src/mainfrm.cc:1969
2515#: n:327
2516msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2517msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2518
2519#: ../src/mainfrm.cc:2293
2520#: ../src/mainfrm.cc:2304
2521#: n:328
2522msgid "No matches were found."
2523msgstr "No matches were found."
2524
2525#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2526#: ../src/mainfrm.cc:1067
2527#: n:332
2528msgid "Find"
2529msgstr "Find"
2530
2531#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2532#: ../src/mainfrm.cc:1069
2533#: ../src/mainfrm.cc:2336
2534#: n:333
2535msgid "Hide"
2536msgstr "Hide"
2537
2538#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2539#: ../src/mainfrm.cc:2297
2540#: n:334
2541#, c-format
2542msgid "Hide %d found stations"
2543msgstr "Hide %d found stations"
2544
2545#: ../src/mainfrm.cc:246
2546#: ../src/mainfrm.cc:1691
2547#: ../src/mainfrm.cc:1767
2548#: ../src/mainfrm.cc:1819
2549#: ../src/pos.cc:92
2550#: n:335
2551msgid "Altitude"
2552msgstr "Altitude"
2553
2554#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2555#. window
2556#: ../src/mainfrm.cc:722
2557#: n:336
2558msgid "You may only view one 3d file at a time."
2559msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2560
2561#: ../src/mainfrm.cc:977
2562#: n:337
2563msgid "&Side Panel"
2564msgstr "&Side Panel"
2565
2566#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2567#. Easting)
2568#: ../src/mainfrm.cc:1689
2569#: ../src/mainfrm.cc:1711
2570#: ../src/mainfrm.cc:1713
2571#: ../src/mainfrm.cc:1818
2572#: n:338
2573#, c-format
2574msgid "%.2f E, %.2f N"
2575msgstr "%.2f E, %.2f N"
2576
2577#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2578#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2579#: ../src/mainfrm.cc:1731
2580#: ../src/mainfrm.cc:1776
2581#: ../src/mainfrm.cc:1840
2582#: n:339
2583#, c-format
2584msgid "From %s"
2585msgstr "From %s"
2586
2587#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2588#: ../src/mainfrm.cc:1853
2589#: n:340
2590#, c-format
2591msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2592msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2593
2594#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2595#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2596#. measured by the clino)
2597#: ../src/mainfrm.cc:1893
2598#: n:341
2599#, c-format
2600msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2601msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2602
2603#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2604#.
2605#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2606#: ../src/gfxcore.cc:4419
2607#: ../src/gfxcore.cc:4446
2608#: ../src/mainfrm.cc:979
2609#: n:342
2610msgid "&Metric"
2611msgstr "&Metric"
2612
2613#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2614#.
2615#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2616#. circle.
2617#: ../src/gfxcore.cc:4375
2618#: ../src/gfxcore.cc:4396
2619#: ../src/gfxcore.cc:4448
2620#: ../src/mainfrm.cc:980
2621#: n:343
2622msgid "&Degrees"
2623msgstr "&Degrees"
2624
2625#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2626#.
2627#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2628#. degrees = 50 grad).
2629#: ../src/gfxcore.cc:4401
2630#: ../src/mainfrm.cc:981
2631#: n:430
2632msgid "&Percent"
2633msgstr "&Percent"
2634
2635#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2636#. used e.g.  "5km".
2637#.
2638#. If there should be a space between the number and this, include
2639#. one in the translation.
2640#: ../src/gfxcore.cc:1369
2641#: ../src/printing.cc:1248
2642#: n:423
2643msgid "km"
2644msgstr "km"
2645
2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2647#. e.g. "10m".
2648#.
2649#. If there should be a space between the number and this, include
2650#. one in the translation.
2651#: ../src/commands.c:341
2652#: ../src/gfxcore.cc:1150
2653#: ../src/gfxcore.cc:1242
2654#: ../src/gfxcore.cc:1376
2655#: ../src/mainfrm.cc:1680
2656#: ../src/mainfrm.cc:1742
2657#: ../src/mainfrm.cc:1762
2658#: ../src/mainfrm.cc:1811
2659#: ../src/mainfrm.cc:1844
2660#: ../src/printing.cc:1250
2661#: n:424
2662msgid "m"
2663msgstr "m"
2664
2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2666#. used e.g.  "50cm".
2667#.
2668#. If there should be a space between the number and this, include
2669#. one in the translation.
2670#: ../src/gfxcore.cc:1384
2671#: ../src/printing.cc:1253
2672#: n:425
2673msgid "cm"
2674msgstr "cm"
2675
2676#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2677#. plural), used e.g.  "2 miles".
2678#.
2679#. If there should be a space between the number and this,
2680#. include one in the translation.
2681#: ../src/gfxcore.cc:1397
2682#: n:426
2683msgid " miles"
2684msgstr " miles"
2685
2686#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2687#. singular), used e.g.  "1 mile".
2688#.
2689#. If there should be a space between the number and this,
2690#. include one in the translation.
2691#: ../src/gfxcore.cc:1404
2692#: n:427
2693msgid " mile"
2694msgstr " mile"
2695
2696#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2697#. as "10ft".
2698#.
2699#. If there should be a space between the number and this, include
2700#. one in the translation.
2701#: ../src/commands.c:342
2702#: ../src/gfxcore.cc:1150
2703#: ../src/gfxcore.cc:1242
2704#: ../src/gfxcore.cc:1412
2705#: ../src/mainfrm.cc:1685
2706#: ../src/mainfrm.cc:1745
2707#: ../src/mainfrm.cc:1765
2708#: ../src/mainfrm.cc:1816
2709#: ../src/mainfrm.cc:1849
2710#: n:428
2711msgid "ft"
2712msgstr "ft"
2713
2714#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2715#. e.g. as "6in".
2716#.
2717#. If there should be a space between the number and this, include
2718#. one in the translation.
2719#: ../src/gfxcore.cc:1420
2720#: n:429
2721msgid "in"
2722msgstr "in"
2723
2724#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2725#: ../src/gfxcore.cc:4370
2726#: n:387
2727msgid "&Hide Compass"
2728msgstr "&Hide Compass"
2729
2730#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2731#: ../src/gfxcore.cc:4391
2732#: n:384
2733msgid "&Hide Clino"
2734msgstr "&Hide Clino"
2735
2736#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2737#: ../src/gfxcore.cc:4414
2738#: n:385
2739msgid "&Hide scale bar"
2740msgstr "&Hide scale bar"
2741
2742#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2743#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2744#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2745#: ../src/gfxcore.cc:4444
2746#: n:386
2747msgid "&Hide colour key"
2748msgstr "&Hide color key"
2749
2750#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2751#. itself.
2752#: ../src/commands.c:344
2753#: ../src/gfxcore.cc:789
2754#: ../src/gfxcore.cc:879
2755#: ../src/gfxcore.cc:1214
2756#: ../src/mainfrm.cc:1734
2757#: ../src/mainfrm.cc:1857
2758#: ../src/mainfrm.cc:1880
2759#: ../src/printing.cc:88
2760#: n:344
2761msgid "°"
2762msgstr "°"
2763
2764#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2765#. circle).
2766#: ../src/commands.c:345
2767#: ../src/gfxcore.cc:794
2768#: ../src/gfxcore.cc:884
2769#: ../src/gfxcore.cc:1214
2770#: ../src/mainfrm.cc:1737
2771#: ../src/mainfrm.cc:1860
2772#: ../src/mainfrm.cc:1883
2773#: n:345
2774msgid "ᵍ"
2775msgstr "ᵍ"
2776
2777#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2778#. degrees = 50 grad).
2779#: ../src/commands.c:346
2780#: ../src/gfxcore.cc:870
2781#: ../src/gfxcore.cc:888
2782#: ../src/mainfrm.cc:1878
2783#: n:96
2784msgid "%"
2785msgstr "%"
2786
2787#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2788#. vertical angles.
2789#: ../src/gfxcore.cc:864
2790#: ../src/mainfrm.cc:1876
2791#: n:431
2792msgid "∞"
2793msgstr "∞"
2794
2795#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2796#. in Compass bearing)
2797#: ../src/mainfrm.cc:1749
2798#: n:374
2799#, c-format
2800msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2801msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2802
2803#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2804#: ../src/mainfrm.cc:1782
2805#: n:375
2806#, c-format
2807msgid "%s: V %.2f%s"
2808msgstr "%s: V %.2f%s"
2809
2810#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2811#. tree hierarchy of survey station names
2812#: ../src/mainfrm.cc:1124
2813#: n:376
2814msgid "Surveys"
2815msgstr "Surveys"
2816
2817#: ../src/mainfrm.cc:1125
2818#: n:377
2819msgid "Presentation"
2820msgstr "Presentation"
2821
2822#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2823#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2824#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2825#. survey file with the who survey visible.
2826#: ../src/aventreectrl.cc:362
2827#: n:245
2828msgid "Show all"
2829msgstr "Show all"
2830
2831#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2832#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2833#. current survey file with the view restricted to the survey
2834#. clicked upon.
2835#: ../src/aventreectrl.cc:376
2836#: n:246
2837msgid "Hide others"
2838msgstr "Hide others"
2839
2840#: ../src/aventreectrl.cc:380
2841#: n:388
2842msgid "Hide si&blings"
2843msgstr "Hide si&blings"
2844
2845#: ../src/mainfrm.cc:244
2846#: ../src/pos.cc:90
2847#: n:378
2848msgid "Easting"
2849msgstr "Easting"
2850
2851#: ../src/mainfrm.cc:245
2852#: ../src/pos.cc:91
2853#: n:379
2854msgid "Northing"
2855msgstr "Northing"
2856
2857#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2858#. accelerator key.
2859#.
2860#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2861#.
2862#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2863#. c.f. 201, 380, 381.
2864#: ../src/mainfrm.cc:787
2865#: n:220
2866msgid "&Open...\tCtrl+O"
2867msgstr "&Open...\tCtrl+O"
2868
2869#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2870#. terrain.
2871#: ../src/mainfrm.cc:790
2872#: n:453
2873msgid "Open &Terrain..."
2874msgstr "Open &Terrain..."
2875
2876#: ../src/mainfrm.cc:791
2877#: n:144
2878msgid "Show &Log"
2879msgstr "Show &Log"
2880
2881#: ../src/mainfrm.cc:794
2882#: n:380
2883msgid "&Print...\tCtrl+P"
2884msgstr "&Print...\tCtrl+P"
2885
2886#: ../src/mainfrm.cc:795
2887#: n:381
2888msgid "P&age Setup..."
2889msgstr "P&age Setup..."
2890
2891#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2892#: ../src/mainfrm.cc:798
2893#: n:201
2894msgid "&Screenshot..."
2895msgstr "&Screenshot..."
2896
2897#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2898#: ../src/mainfrm.cc:801
2899#: n:247
2900msgid "E&xtended Elevation..."
2901msgstr "E&xtended Profile..."
2902
2903#: ../src/mainfrm.cc:799
2904#: n:382
2905msgid "&Export as..."
2906msgstr "&Export as..."
2907
2908#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2909#. file.
2910#: ../src/printing.cc:633
2911#: n:401
2912msgid "Export as:"
2913msgstr "Export as:"
2914
2915#. TRANSLATORS: Title of the export
2916#. dialog
2917#: ../src/printing.cc:303
2918#: n:383
2919msgid "Export"
2920msgstr "Export"
2921
2922#. TRANSLATORS: for about box:
2923#: ../src/aboutdlg.cc:141
2924#: n:390
2925msgid "System Information:"
2926msgstr "System Information:"
2927
2928#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2929#: ../src/printing.cc:680
2930#: n:398
2931msgid "Print Preview"
2932msgstr "Print Preview"
2933
2934#. TRANSLATORS: Title of the print
2935#. dialog
2936#: ../src/printing.cc:300
2937#: n:399
2938msgid "Print"
2939msgstr "Print"
2940
2941#: ../src/printing.cc:564
2942#: n:400
2943msgid "&Print..."
2944msgstr "&Print..."
2945
2946#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2947#. "survey stations".
2948#: ../src/printing.cc:467
2949#: n:403
2950msgid "Sur&face Survey Legs"
2951msgstr "Sur&face Shots"
2952
2953#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2954#: ../src/mainfrm.cc:131
2955#: n:404
2956msgid "Edit Waypoint"
2957msgstr "Edit Waypoint"
2958
2959#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2960#. in a presentation.
2961#: ../src/mainfrm.cc:170
2962#: n:278
2963msgid " (unused in perspective view)"
2964msgstr " (unused in perspective view)"
2965
2966#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2967#. presentation.
2968#: ../src/mainfrm.cc:177
2969#: n:279
2970msgid "Time: "
2971msgstr "Time: "
2972
2973#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2974#. waypoint in a presentation.
2975#: ../src/mainfrm.cc:181
2976#: n:282
2977msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2978msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2979
2980#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2981#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2982#: ../src/aven.cc:296
2983#: n:405
2984#, c-format
2985msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2986msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2987
2988#: ../src/readval.c:348
2989#: n:392
2990msgid "Separator in survey name"
2991msgstr "Separator in survey name"
2992
2993#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2994#. anonymous station.
2995#: ../src/labelinfo.h:83
2996#: n:56
2997msgid "anonymous station"
2998msgstr "anonymous station"
2999
3000#: ../src/readval.c:122
3001#: ../src/readval.c:138
3002#: ../src/readval.c:156
3003#: n:3
3004msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3005msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3006
3007#: ../src/mainfrm.cc:883
3008#: ../src/printing.cc:471
3009#: n:406
3010msgid "Spla&y Legs"
3011msgstr "Spla&y Shots"
3012
3013#: ../src/survexport.cc:139
3014#: n:465
3015msgid "splay legs"
3016msgstr "splay shots"
3017
3018#: ../src/mainfrm.cc:890
3019#: n:251
3020msgid "&Duplicate Legs"
3021msgstr "&Duplicate Shots"
3022
3023#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3024#. this is selected, such legs are not shown.
3025#: ../src/aventreectrl.cc:378
3026#: ../src/mainfrm.cc:873
3027#: ../src/mainfrm.cc:886
3028#: n:407
3029msgid "&Hide"
3030msgstr "&Hide"
3031
3032#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3033#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3034#: ../src/mainfrm.cc:879
3035#: ../src/mainfrm.cc:888
3036#: n:408
3037msgid "&Fade"
3038msgstr "&Fade"
3039
3040#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3041#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3042#: ../src/mainfrm.cc:876
3043#: ../src/mainfrm.cc:887
3044#: n:250
3045msgid "&Dashed"
3046msgstr "&Dashed"
3047
3048#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3049#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3050#: ../src/aventreectrl.cc:379
3051#: ../src/mainfrm.cc:882
3052#: ../src/mainfrm.cc:889
3053#: n:409
3054msgid "&Show"
3055msgstr "&Show"
3056
3057#: ../src/extend.c:588
3058#: n:105
3059msgid "Reading in data - please wait…"
3060msgstr "Reading in data - please wait…"
3061
3062#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3063#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3064#. the 3d file
3065#: ../src/extend.c:274
3066#: ../src/extend.c:293
3067#: ../src/extend.c:340
3068#: ../src/extend.c:384
3069#: ../src/extend.c:428
3070#: n:510
3071#, c-format
3072msgid "Failed to find station %s"
3073msgstr "Failed to find station %s"
3074
3075#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3076#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3077#. 3d file
3078#: ../src/extend.c:320
3079#: ../src/extend.c:364
3080#: ../src/extend.c:408
3081#: ../src/extend.c:453
3082#: n:511
3083#, c-format
3084msgid "Failed to find leg %s → %s"
3085msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3088#: ../src/extend.c:265
3089#: n:512
3090#, c-format
3091msgid "Starting from station %s"
3092msgstr "Starting from station %s"
3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
3095#: ../src/extend.c:286
3096#: n:513
3097#, c-format
3098msgid "Extending to the left from station %s"
3099msgstr "Extending to the left from station %s"
3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
3102#: ../src/extend.c:333
3103#: n:514
3104#, c-format
3105msgid "Extending to the right from station %s"
3106msgstr "Extending to the right from station %s"
3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
3109#: ../src/extend.c:307
3110#: n:515
3111#, c-format
3112msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3113msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
3116#: ../src/extend.c:354
3117#: n:516
3118#, c-format
3119msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3120msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
3123#: ../src/extend.c:421
3124#: n:517
3125#, c-format
3126msgid "Breaking survey loop at station %s"
3127msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
3130#: ../src/extend.c:443
3131#: n:518
3132#, c-format
3133msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3134msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#: ../src/extend.c:377
3138#: n:519
3139#, c-format
3140msgid "Swapping extend direction from station %s"
3141msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3142
3143#. TRANSLATORS: for extend:
3144#: ../src/extend.c:398
3145#: n:520
3146#, c-format
3147msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3148msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3149
3150#. TRANSLATORS: for extend:
3151#: ../src/extend.c:682
3152#: n:521
3153#, c-format
3154msgid "Applying specfile: “%s”"
3155msgstr "Applying specfile: “%s”"
3156
3157#. TRANSLATORS: for extend:
3158#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3159#: ../src/extend.c:706
3160#: n:522
3161#, c-format
3162msgid "Writing %s…"
3163msgstr "Writing %s…"
3164
3165#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3166#: ../src/sorterr.c:53
3167#: n:179
3168msgid "sort by horizontal error factor"
3169msgstr "sort by horizontal error factor"
3170
3171#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3172#: ../src/sorterr.c:55
3173#: n:180
3174msgid "sort by vertical error factor"
3175msgstr "sort by vertical error factor"
3176
3177#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3178#: ../src/sorterr.c:57
3179#: n:181
3180msgid "sort by percentage error"
3181msgstr "sort by percentage error"
3182
3183#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3184#: ../src/sorterr.c:59
3185#: n:182
3186msgid "sort by error per leg"
3187msgstr "sort by error per shot"
3188
3189#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3190#: ../src/sorterr.c:61
3191#: n:183
3192msgid "replace .err file with resorted version"
3193msgstr "replace .err file with resorted version"
3194
3195#: ../src/sorterr.c:81
3196#: ../src/sorterr.c:98
3197#: ../src/sorterr.c:170
3198#: n:112
3199msgid "Couldn’t parse .err file"
3200msgstr "Couldn’t parse .err file"
3201
3202#. TRANSLATORS: for diffpos:
3203#: ../src/diffpos.c:159
3204#: n:500
3205#, c-format
3206msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3207msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3208
3209#. TRANSLATORS: for diffpos:
3210#: ../src/diffpos.c:196
3211#: n:501
3212#, c-format
3213msgid "Added: %s"
3214msgstr "Added: %s"
3215
3216#. TRANSLATORS: for diffpos:
3217#: ../src/diffpos.c:219
3218#: n:502
3219#, c-format
3220msgid "Deleted: %s"
3221msgstr "Deleted: %s"
3222
3223#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3224#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3225#.
3226#. *begin crawl     ; <- second warning here
3227#. 1 2 9.45 234 -01
3228#. *end crawl
3229#. *begin crawl     ; <- first warning here
3230#. 2 3 7.67 223 -03
3231#. *end crawl
3232#.
3233#. Would lead to:
3234#.
3235#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3236#. crawl.svx:1: Originally entered here
3237#.
3238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3239#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3240#: ../src/commands.c:619
3241#: n:29
3242msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3243msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3244
3245#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3246#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3247#.
3248#. *begin crawl
3249#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3250#. *end crawl
3251#. *begin crawl     # <- first warning here
3252#. 2 3 7.67 223 -03
3253#. *end crawl
3254#.
3255#. Would lead to:
3256#.
3257#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3258#. crawl.svx:1: Originally entered here
3259#.
3260#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3261#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3262#: ../src/commands.c:638
3263#: n:30
3264msgid "Originally entered here"
3265msgstr "Originally entered here"
3266
3267#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3268#. deprecated, so this error would be generated by:
3269#.
3270#. *equate \foo.7 1
3271#.
3272#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3273#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3274#: ../src/commands.c:536
3275#: ../src/readval.c:86
3276#: ../src/readval.c:90
3277#: n:25
3278msgid "ROOT is deprecated"
3279msgstr "ROOT is deprecated"
3280
3281#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3282#: ../src/dump3d.c:51
3283#: n:204
3284msgid "rewind file and read it a second time"
3285msgstr "rewind file and read it a second time"
3286
3287#: ../src/dump3d.c:52
3288#: n:396
3289msgid "show survey date information (if present)"
3290msgstr "show survey date information (if present)"
3291
3292#: ../src/dump3d.c:54
3293#: n:486
3294msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3295msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3296
3297#: ../src/gfxcore.cc:3043
3298#: ../src/gpx.cc:71
3299#: ../src/kml.cc:70
3300#: n:287
3301#, c-format
3302msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3303msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3304
3305#: ../src/gfxcore.cc:3052
3306#: ../src/gpx.cc:76
3307#: ../src/kml.cc:75
3308#: n:288
3309#, c-format
3310msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3311msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3312
3313#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3314#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3315#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3316#. user must specify it here for export formats which need to know it
3317#. (e.g. GPX).
3318#: n:440
3319msgid "Coordinate projection"
3320msgstr "Coordinate projection"
3321
3322#: ../src/survexport.cc:152
3323#: n:148
3324#, c-format
3325msgid "generate grid (default %sm)"
3326msgstr "generate grid (default %sm)"
3327
3328#: ../src/survexport.cc:153
3329#: n:149
3330#, c-format
3331msgid "station labels text height (default %s)"
3332msgstr "station labels text height (default %s)"
3333
3334#: ../src/survexport.cc:154
3335#: n:152
3336#, c-format
3337msgid "station marker size (default %s)"
3338msgstr "station marker size (default %s)"
3339
3340#: ../src/survexport.cc:159
3341#: n:487
3342msgid "produce Survex 3d output"
3343msgstr "produce Survex 3d output"
3344
3345#: ../src/survexport.cc:155
3346#: n:102
3347msgid "produce CSV output"
3348msgstr "produce CSV output"
3349
3350#: ../src/survexport.cc:156
3351#: n:156
3352msgid "produce DXF output"
3353msgstr "produce DXF output"
3354
3355#: ../src/survexport.cc:157
3356#: n:454
3357msgid "produce EPS output"
3358msgstr "produce EPS output"
3359
3360#: ../src/survexport.cc:158
3361#: n:455
3362msgid "produce GPX output"
3363msgstr "produce GPX output"
3364
3365#: ../src/survexport.cc:159
3366#: n:456
3367msgid "produce HPGL output"
3368msgstr "produce HPGL output"
3369
3370#: ../src/survexport.cc:160
3371#: n:457
3372msgid "produce JSON output"
3373msgstr "produce JSON output"
3374
3375#: ../src/survexport.cc:161
3376#: n:458
3377msgid "produce KML output"
3378msgstr "produce KML output"
3379
3380#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3381#. translated.
3382#: ../src/survexport.cc:167
3383#: n:158
3384msgid "produce Skencil output"
3385msgstr "produce Skencil output"
3386
3387#: ../src/survexport.cc:168
3388#: n:459
3389msgid "produce Survex POS output"
3390msgstr "produce Survex POS output"
3391
3392#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3393#. so should not be translated.
3394#: ../src/survexport.cc:164
3395#: n:159
3396msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3397msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3398
3399#: ../src/survexport.cc:169
3400#: n:160
3401msgid "produce SVG output"
3402msgstr "produce SVG output"
3403
3404#: ../src/survexport.cc:397
3405#: n:252
3406msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3407msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3408
3409#: ../src/survexport.cc:402
3410#: n:253
3411msgid "Export format not specified"
3412msgstr "Export format not specified"
3413
3414#: ../src/survexport.cc:151
3415#: n:155
3416msgid "include items exported by default"
3417msgstr "include items exported by default"
3418
3419#, c-format
3420#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3421#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3422
3423#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3424#~ msgid "Solid Su&rface"
3425#~ msgstr "Solid Su&rface"
3426
3427#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3428#, c-format
3429#~ msgid "%d found"
3430#~ msgstr "%d found"
3431
3432#: ../src/mainfrm.cc:946
3433#: n:347
3434#~ msgid "&Preferences..."
3435#~ msgstr "&Preferences..."
3436
3437#: n:348
3438#~ msgid "Draw passage walls"
3439#~ msgstr "Draw passage walls"
3440
3441#: n:349
3442#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3443#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3444
3445#: n:350
3446#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3447#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3448
3449#: n:351
3450#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3451#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3452
3453#: n:352
3454#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3455#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3456
3457#: n:353
3458#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3459#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3460
3461#: n:354
3462#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3463#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3464
3465#: n:355
3466#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3467#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3468
3469#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3470#. "survey stations".
3471#: n:357
3472#~ msgid "Display underground survey legs"
3473#~ msgstr "Display underground survey shots"
3474
3475#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3476#. "survey stations".
3477#: n:358
3478#~ msgid "Display surface survey legs"
3479#~ msgstr "Display surface survey shots"
3480
3481#: n:359
3482#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3483#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3484
3485#: n:360
3486#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3487#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3488
3489#: n:361
3490#~ msgid "Draw a grid"
3491#~ msgstr "Draw a grid"
3492
3493#: n:362
3494#~ msgid "metric units"
3495#~ msgstr "metric units"
3496
3497#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3498#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3499#: n:363
3500#~ msgid "imperial units"
3501#~ msgstr "english units"
3502
3503#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3504#. full circle.
3505#: n:364
3506#~ msgid "degrees (°)"
3507#~ msgstr "degrees (°)"
3508
3509#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3510#. full circle.
3511#: n:365
3512#~ msgid "grads"
3513#~ msgstr "grads"
3514
3515#: n:366
3516#~ msgid "Display measurements in"
3517#~ msgstr "Display measurements in"
3518
3519#: n:367
3520#~ msgid "Display angles in"
3521#~ msgstr "Display angles in"
3522
3523#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3524#: n:368
3525#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3526#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3527
3528#: n:369
3529#~ msgid "Display scale bar"
3530#~ msgstr "Display scale bar"
3531
3532#: n:370
3533#~ msgid "Display depth bar"
3534#~ msgstr "Display depth bar"
3535
3536#: n:371
3537#~ msgid "Display compass"
3538#~ msgstr "Display compass"
3539
3540#: n:372
3541#~ msgid "Display clinometer"
3542#~ msgstr "Display clinometer"
3543
3544#: n:373
3545#~ msgid "Display side panel"
3546#~ msgstr "Display side panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.